1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}OBALA FLORIDE 2 00:00:19,896 --> 00:00:20,730 Kapetane? 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,525 Ortize. Malo sam razmišljao. 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,152 O čemu, gospodine? 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,239 O povratku u Španjolsku, i poteškoćama koje idu uz njega. 6 00:00:30,782 --> 00:00:36,204 Da, prelazak ovamo bio je težak. Mnogi su ljudi umrli. 7 00:00:36,204 --> 00:00:42,376 Tada nisi bio ni prvi časnik. Tek nakon Pablove smrti od skorbuta. 8 00:00:43,795 --> 00:00:44,879 Mislio sam da ste ga... 9 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 Siguran sam da je imao i skorbut. 10 00:00:50,134 --> 00:00:52,845 A što ako se samo... 11 00:00:53,971 --> 00:00:54,931 Samo... 12 00:00:55,515 --> 00:00:56,682 Vratimo. 13 00:01:00,269 --> 00:01:04,232 Samo da pojasnim, kapetan govori o krađi zlata. 14 00:01:05,274 --> 00:01:06,442 Stvarno? 15 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 Ljudski je život kratak, ali je zlato vječno. 16 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 A samo Bog može imati vječno. 17 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 - Kralj se s tim možda neće složiti. - Ako sazna. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 U najgorem slučaju, govorimo o nizu prekršaja. 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,628 Žao mi je, kapetane. 20 00:01:25,628 --> 00:01:30,383 Ipak mislim da nas to čini zločincima, i ne bih mogao živjeti u svojoj koži da... 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,347 Ortiz je umro od skorbuta! 22 00:01:36,889 --> 00:01:39,767 Trebam novog prvog časnika! 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,274 Pozor svima! Zavežite jedra. 24 00:02:02,665 --> 00:02:06,335 ČOVJEK IZ FLORIDE 25 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 Sranje. Jebiga. 26 00:02:19,974 --> 00:02:22,768 Gospođo, hej. Bok. 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 Hej. Dobro. Samo... 28 00:02:26,731 --> 00:02:29,525 Držite se. Hitna stiže, u redu? 29 00:02:30,276 --> 00:02:33,196 Želite li da nekoga nazovem? Da. 30 00:02:34,488 --> 00:02:37,867 Čekajte. Ne, sranje. Evo, trebate si otključati mobitel. 31 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 U redu. 32 00:02:42,622 --> 00:02:45,374 To! Jebiga. 33 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 Jednoga od ovih? 34 00:02:47,627 --> 00:02:50,463 O, ne, čekajte. To sam bio ja. Mike. Mike? 35 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 Ne! Zovem. Ostanite budni. Jebiga. 36 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 Hej! 37 00:03:00,640 --> 00:03:02,141 Želim svoj poziv odmah! 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,482 Bilo je vrijeme, kvragu. 39 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 Hej! 40 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 Pa gdje su Moss i Delly? 41 00:03:28,793 --> 00:03:32,171 -Što se događa na pristaništu? - Ovo nije bio plan. 42 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Ne? Ovo nije bio plan? 43 00:03:36,550 --> 00:03:40,096 - Da mene privede policija? - Tebe, da. Mene, ne. 44 00:03:41,764 --> 00:03:46,686 Ona mala ulizica Andy podvalio mi je. Dao me uhititi. 45 00:03:47,520 --> 00:03:50,106 Zbog onog starog koji je eksplodirao u kemijskom zahodu. 46 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 Sada, zahvaljujući njemu, nemamo Mossa na oku. 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,614 Moss je glup, ali nije toliko glup. 48 00:03:59,490 --> 00:04:03,703 Ako je vidio da smo obojica uhićeni, neće otići u marinu. 49 00:04:03,703 --> 00:04:06,247 - Zato sam iskoristio poziv za Patsy... -Što? 50 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 -Čekaj. - Dobio si poziv? 51 00:04:07,707 --> 00:04:10,084 Začepi. Da i nazvao sam Patsy. 52 00:04:11,085 --> 00:04:13,129 Tako da njena obitelj može otići. 53 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 Je li ona otišla? 54 00:04:18,009 --> 00:04:20,594 - Ne znam. Nije se javila. - Sranje. 55 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 Ne znamo što to znači. 56 00:04:24,724 --> 00:04:26,767 - Ma daj. - Ne znamo. 57 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 - Zafrkavaš me? - To ništa ne znači. 58 00:04:29,687 --> 00:04:32,106 To znači da ona ne bi bila u opasnosti 59 00:04:32,106 --> 00:04:34,900 da me nisi dao uhititi tako da ti možeš uzeti zlato. 60 00:04:34,900 --> 00:04:37,820 Što je tebi? Zašto uvijek misliš najgore o meni? 61 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 To je vrlo korisna početna pozicija. 62 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 Dao sam te uhititi jer nisam želio da ubiješ Mossa. 63 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 Kakve li jebene gluposti. 64 00:04:45,995 --> 00:04:49,040 Gluposti? Želio sam da pustiš nas da to učinimo. 65 00:04:49,040 --> 00:04:53,002 - Zašto ti je toliko stalo tko to učini? - Jer si mi sin! 66 00:04:54,295 --> 00:04:56,797 To je most koji nisam želio da prijeđeš. 67 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 - Bio sam murjak. - I to je potpuno drukčije, u redu? 68 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 Neki starac umre, neki tip eksplodira u kemijskom zahodu, 69 00:05:07,058 --> 00:05:10,186 kolateralna šteta, u redu? Takva se sranja događaju. 70 00:05:10,186 --> 00:05:12,521 Ali kada ti uzmeš pištolj 71 00:05:13,147 --> 00:05:16,108 i ustrijeliš tipa jer želiš da umre... 72 00:05:18,652 --> 00:05:20,613 to je nešto odakle nema povratka. 73 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 Dobro, Valentine. Jamčevina je plaćena. 74 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 - Naravno da jest. - Da. 75 00:05:41,884 --> 00:05:45,137 - Ovuda, gospodine. - Začepi. Patsy je dobila moju poruku. 76 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 Hej, ne vi, Valentine. 77 00:05:51,685 --> 00:05:52,645 Ovaj Valentine. 78 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 Idemo. 79 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 Da. Pozdrav, gospodine. 80 00:06:06,617 --> 00:06:10,246 Randy je iz marine. Gospođa murjakinja je nastrijeljena. 81 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Da, ona sada ne može razgovarati. 82 00:06:13,165 --> 00:06:15,876 Prilično je loše. Jako krvari. 83 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 A tu je još jedan tip. Mislim da je mrtav. 84 00:06:18,838 --> 00:06:20,881 Ne znam. Ne želim gledati. 85 00:06:22,758 --> 00:06:24,260 Ovamo! 86 00:06:29,974 --> 00:06:33,352 To je reakcija koju sam prije želio. 87 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 Iznenađenje. 88 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 - Ti si pucao u Iris? - Ne. Tko je Iris? 89 00:06:39,608 --> 00:06:40,526 Na pristaništu. 90 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 Jesi li pucao u nju? 91 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 Ne. Nisam išao na pristanište 92 00:06:46,448 --> 00:06:49,577 jer smo shvatili tvoj mali plan zasjede. 93 00:06:50,369 --> 00:06:52,746 Ali ne trebaš reći hvala zbog jamčevine ni ničega. 94 00:06:52,746 --> 00:06:55,499 Jebi se. Moram otići u bolnicu. Kog vraga? 95 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 Možda završiš tamo kasnije. 96 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 Ali te najprije čeka posao. 97 00:07:09,180 --> 00:07:12,558 Idemo. U redu? Hajde. 98 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 Upadaj. 99 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 Iris je nastrijeljena. 100 00:07:20,691 --> 00:07:23,068 Reci ovom šupčini da moram u bolnicu. 101 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 Kužim zašto si uznemiren. 102 00:07:25,362 --> 00:07:27,323 Kriva cura dobila je metak i to. 103 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 Što ćeš ti učiniti? 104 00:07:31,785 --> 00:07:33,454 Ti nisi doktor. 105 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 Ti si samo vozač. 106 00:07:41,462 --> 00:07:43,506 Odvedi me sada do zlata, jebote. 107 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 Ovaj put tamo gdje stvarno jest. 108 00:07:50,763 --> 00:07:52,765 {\an8}CORONADO BEACH SPREMIŠTE AUTOBUSA 109 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 O, imam te. 110 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 Kvragu! Andy! 111 00:08:18,249 --> 00:08:20,167 Usporite malo, načelniče. 112 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 - Napokon. -Žao mi je što mi je otišao Mike. 113 00:08:24,713 --> 00:08:27,508 To bi vam bila slika za božićnu čestitku. 114 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 Ne znam što te muči, ali možemo to riješiti poslije. 115 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 Ne. Ostajete tu gdje jeste. 116 00:08:37,142 --> 00:08:39,019 Tu sam samo u posjetu. 117 00:08:49,405 --> 00:08:54,159 Gle, ne znam što misliš da sam učinio, 118 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 ali moraš me saslušati. 119 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Ne. 120 00:08:59,290 --> 00:09:01,542 Učinit ćemo ovo drukčije za promjenu. 121 00:09:02,876 --> 00:09:06,463 Slomili ste mi srce. 122 00:09:08,882 --> 00:09:11,135 Pokušao sam sve pobrojati, 123 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 svaki put kada sam okrenuo glavu, 124 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 čak i kada prema meni niste imali dovoljno poštovanja 125 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 da se potrudite sakriti svoje namjere. 126 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 Rekao sam si: "Nije ništa ozbiljno. Kome to šteti?" 127 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 Stari samo zarađuje koji dolar na prokrijumčarenim cigarama 128 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 ili možda povremeno na nečem malo jačem." 129 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 - Ali dužnik ste mi. - Ja sam tebi dužnik? 130 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 Zbog čega? 131 00:09:34,992 --> 00:09:36,619 Povrijedio sam ti osjećaje? 132 00:09:37,828 --> 00:09:42,666 Pa me privedeš ovamo i uhitiš po nekim bezveznim optužbama 133 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 zbog nekog tipa koji je umro jer se posrao? 134 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 Čovječe, niste zato tu. 135 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Poznajete li ovog tipa? 136 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 Jebote, to! 137 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 To! 138 00:10:08,734 --> 00:10:12,863 - Nikad ga nisam vidio. - Da, ni on nije vas prepoznao. 139 00:10:13,572 --> 00:10:17,076 Ali srećom, u ovom našem zatvorenom sustavu, 140 00:10:17,076 --> 00:10:20,829 a to je podzemlje uličnog narko-kriminala središnje Floride, 141 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 svatko poznaje nekoga. 142 00:10:24,041 --> 00:10:27,169 Znači kažem murjacima od koga sam kupio drogu 143 00:10:27,878 --> 00:10:29,046 i dobivam nagodbu? 144 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 Navedem svog dobavljača i slobodan sam? 145 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Ne sastajemo se osobno. 146 00:10:32,925 --> 00:10:36,387 Znam samo da kad moj proizvod stigne, ide uz rijeku na čamac. 147 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 Čiji čamac? 148 00:10:39,598 --> 00:10:41,809 Brz je, to ti priznajem. 149 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 Čuvaj se. 150 00:10:45,688 --> 00:10:47,356 Poput onog smiješnog plakata 151 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 gdje malu ribu jednu za drugom pojede veća riba, 152 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 ali tu je suprotno. 153 00:10:52,986 --> 00:10:55,823 Pojela vas je najmanja riba od svih. 154 00:10:55,823 --> 00:10:58,534 - Ne možeš to učiniti. - Nisam ja. 155 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 DEA je. 156 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 - A to je na federalnoj razini. -Život moje kćeri je na kocki. 157 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 Moraš mi pomoći. 158 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 Zapravo, ne moram. 159 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 Ovaj odnos više nije simbiotski. 160 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 Ali nazvat ću Patsy, 161 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 a vi zovite odvjetnika. 162 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 CRKVA OTKRIVENJA 163 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Ovo su plutače. 164 00:11:29,273 --> 00:11:32,860 Zaronimo, pričvrstimo ih za svaki kut kamiona 165 00:11:32,860 --> 00:11:36,697 i gume se napušu kompresorom. 166 00:11:37,781 --> 00:11:39,283 Kamion iskoči 167 00:11:39,283 --> 00:11:42,119 i plovcima ga odvučemo na obalu kao na splavi, jebote. 168 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 Pazi gdje staješ. 169 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Ne želimo da se posklizneš i ozlijediš prije samog početka. 170 00:11:46,915 --> 00:11:49,626 Hvala. Daj mi mobitel, moram nazvati bolnicu. 171 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 Predomislio sam se u vezi toga. 172 00:11:52,796 --> 00:11:55,924 Mislim da ćeš bolje raditi ako ti dam da nazoveš poslije. 173 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Pa se primi posla. 174 00:11:59,803 --> 00:12:02,181 To su trebala raditi četvorica. 175 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 Onda ćeš valjda trebati raditi za četvoricu. 176 00:12:21,533 --> 00:12:26,288 Moj tata nikad me... Kako se to kaže? ...nije pripremio za ovo. 177 00:12:27,122 --> 00:12:30,459 Nikad nije rekao: "Sine, jednoga dana sve će ovo biti tvoje." 178 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 Samo je bilo. 179 00:12:36,423 --> 00:12:42,054 Zatim su me svi gledali i vidjeli samo da ja nisam on. 180 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 Svi osim tebe. 181 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 Ti si me navela da pomislim da mogu biti netko. 182 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Ti si me izvukla. 183 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 I ti mene. 184 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Čekaj. 185 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 Je li sve spremno? 186 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 - Moraš samo uključiti kompresor. - Daj da ja to učinim. 187 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 Trebao bih zaraditi svoj dio, zar ne? 188 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 Crveni prekidač. 189 00:14:03,594 --> 00:14:04,469 Samo ga pritisni. 190 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 - Jeste li vidjeli ovo? Opako, jebote! - Mosse! 191 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 Opako, jebote. Hej. 192 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 Hajde. 193 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 PENSKE NAJAM KAMIONA 194 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 Jedna stvar. 195 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 Hej. Da nisi to probušio. 196 00:15:38,355 --> 00:15:41,108 Ali mogao bih. I ode dolje. 197 00:15:41,608 --> 00:15:44,403 - Makni nož, jebote. - Bit će bolje ako pucaš? 198 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 Neće ga on potopiti. Želi zlato isto kao i ja. 199 00:15:53,870 --> 00:15:56,039 - Još više. - Dobro. Što? 200 00:15:56,039 --> 00:15:57,416 Znači, to zlato... 201 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 Kako dijelimo? Svakome trećinu? 202 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 Ovako dijelimo. Ja uzimam sve i ostavljam te na životu. 203 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 Ako računaš na moju volju za životom, to je pušiona. 204 00:16:10,554 --> 00:16:14,099 A tvoja sestra? Budi iskren sa sobom. 205 00:16:15,058 --> 00:16:17,227 Znaš da mi nikad nećeš uspjeti sve otplatiti 206 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 ni ako živiš 100 godina. 207 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 Pa znaš i da sam velikodušan 208 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 kad kažem da ću ti dati točno onoliko zlata 209 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 koliko mi moraš otplatiti za sve to. 210 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 I onda smo kvit, i tvoja je obitelj sigurna. 211 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 Časna riječ. 212 00:16:34,578 --> 00:16:35,412 Mike. 213 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 Cijelo vrijeme govoriš da se samo želiš izvući iz toga, zar ne? 214 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 Trebao sam se izvući 215 00:16:51,803 --> 00:16:54,765 one noći kad si dopuzala u moju motelsku sobu kao zmija. 216 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 Jebeni kockari, čovječe. 217 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 - Nema ničega. - Nikad nije ni bilo ničega. 218 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 Svi ste isti, čovječe. Svaki od vas. 219 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 Ganjate neki prazan kamion. 220 00:17:56,409 --> 00:17:59,412 Znaš što? Predomislio sam se. 221 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 Možeš uzeti sve zlato. 222 00:18:03,875 --> 00:18:05,836 Ostaje pitanje tvog duga. 223 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 Bojim se da to moram riješiti na isti način kao i s Gilom. 224 00:18:09,089 --> 00:18:12,008 Vas dvojica možete se svemu ovome smijati kad se sretnete. 225 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 Mislio sam da nisi ti ubio Gila. 226 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Nisam. 227 00:18:17,848 --> 00:18:21,017 Tako je. On osobno nije ubio nikoga nakon mog oca. 228 00:18:21,017 --> 00:18:23,854 Jer mi je tata rekao da to učinim. 229 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 To smo raspravili. 230 00:18:25,147 --> 00:18:28,441 Baš kao što je Jimmy ubio Gila jer sam mu ja to rekao. 231 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 Tako funkcionira odnos između šefa i zaposlenika. 232 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Znaš što, Mike? 233 00:19:40,555 --> 00:19:41,890 Da ti kažem zašto... 234 00:19:56,196 --> 00:19:57,739 Gle na što si me natjerao. 235 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 On ili ja? 236 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Svi vi. 237 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 Ali imam pitanje. 238 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 Ako si imala pištolj, zašto ga nisi prije upotrijebila? 239 00:20:20,303 --> 00:20:23,265 Naravno, a kad bi bila dobra prilika? U kući tvoje sestre? 240 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Ili u autu na autocesti kad je u mene bio uperen pištolj? 241 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 Ili pred policijskom postajom? 242 00:20:27,852 --> 00:20:29,896 Uz pitanje u koga bih trebala pucati 243 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 jer je tebi odgovaralo pustiti me da se naslijepo odvezem u zasjedu. 244 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 - Mislio sam da si s njim. - Znam da jesi i jebi se zbog toga! 245 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Čuo sam te u njegovoj motelskoj sobi, Delly. 246 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 - Kada? - Danas popodne. 247 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 - Rekla si mu da me iskorištavaš. - Da ti spasim život! 248 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 Sada to znam. 249 00:20:52,419 --> 00:20:53,628 Je li to hvala? 250 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 Hvala. 251 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 Ni makac. 252 00:21:14,107 --> 00:21:15,233 Kompa, imam pištolj. 253 00:21:15,233 --> 00:21:18,028 Znam da imaš pištolj jer je to moj prokleti pištolj! 254 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 -Što? - Policajac Ketcher? 255 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Da. 256 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 Čekaj, poznaješ ovog čovjeka? 257 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 U pravu je. To je njegov pištolj. Ukrao sam ga. 258 00:21:27,996 --> 00:21:29,247 Teško bih se prevario. 259 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 Čekaj, znači on je murjak? 260 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 - Da. - Jer, stvarno... 261 00:21:35,086 --> 00:21:37,964 Baš me briga za to, u redu? Stvarno me baš briga. 262 00:21:39,090 --> 00:21:41,301 Neću ulaziti u sve što se dogodilo, 263 00:21:41,301 --> 00:21:43,261 samo ću reći da sada bolje razumijem 264 00:21:43,261 --> 00:21:45,388 ljude koji žive na marginama društva. 265 00:21:46,639 --> 00:21:50,894 Gurali su mi prst u dupe, ali želio sam samo pištolj. 266 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 To je sve. 267 00:21:52,479 --> 00:21:55,565 Ne bi pomislio da će do njega biti teško doći na Floridi. 268 00:21:55,565 --> 00:21:57,233 Ali njime je počinjeno ubojstvo, 269 00:21:57,233 --> 00:22:00,320 što je vjerojatno isto bilo neizbježno, s obzirom na izglede. 270 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Vjerojatno sam prošao pored tri ili četiri 271 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 uz cestu na putu dovde. 272 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 Ali sada, kunem vam se, bez ikakve sumnje 273 00:22:08,453 --> 00:22:10,914 nimalo me ne zanima nijedno od vas. 274 00:22:10,914 --> 00:22:15,335 Sada samo želim vratiti svoj pištolj 275 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 i odjebati s Floride. 276 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Problem je u tome što je vašim pištoljem sada počinjeno ubojstvo. 277 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 A metka nema. 278 00:22:24,761 --> 00:22:27,806 Metak iz vašeg osobnog oružja je u žrtvi ubojstva. 279 00:22:27,806 --> 00:22:30,683 To je nešto što ne želite i trebate i to uzeti. 280 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 - Iz njegove glave? - Ne vjerojatno je prošlo kroz nju. 281 00:22:37,982 --> 00:22:39,109 Pod kojim kutom je bilo? 282 00:22:41,027 --> 00:22:42,654 Točno tu gdje ona stoji. 283 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 Mogao se zaglaviti u onom kamionu. 284 00:22:46,658 --> 00:22:49,244 Da ili se možda odbio. Evo, pogledajte. 285 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 - Tu je. - Puno hvala. 286 00:23:02,882 --> 00:23:05,635 Hej, možete li mi pomoći prije odlaska? 287 00:23:05,635 --> 00:23:07,387 Naravno. Oko čega? 288 00:23:41,462 --> 00:23:43,006 Želiš li nešto reći? 289 00:23:43,965 --> 00:23:46,509 Otac mi je rekao da nikad ne govorim loše o mrtvima. 290 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 Ali taj ga je degenerirani gad ubio. 291 00:24:06,738 --> 00:24:07,572 Hvala. 292 00:24:10,450 --> 00:24:12,410 Nemam novca za autobus kući. 293 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Sranje, ali to nije naš problem. 294 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 Žao mi je. 295 00:24:30,929 --> 00:24:31,763 {\an8}Pogled ulijevo. 296 00:24:31,763 --> 00:24:33,514 {\an8}POLICIJA CORONADO BEACHA 297 00:24:33,514 --> 00:24:34,557 {\an8}Pogled naprijed. 298 00:24:44,484 --> 00:24:46,277 Dobro, možemo li sada ići? 299 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 Što? 300 00:24:56,621 --> 00:24:57,997 Moramo se zaustaviti. 301 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Ne. 302 00:25:04,337 --> 00:25:05,713 Moram otići u bolnicu. 303 00:25:06,714 --> 00:25:07,966 Ti to mene zafrkavaš? 304 00:25:07,966 --> 00:25:09,592 Da vidim je li Iris dobro. 305 00:25:09,592 --> 00:25:12,011 - Pa nazovi je. - Ja sam kriv što je ozlijeđena. 306 00:25:12,720 --> 00:25:13,972 Ali ja nisam. 307 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 Moram joj dati kazetu s Mossom. 308 00:25:15,890 --> 00:25:17,058 Koju kazetu? 309 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 Gdje on priznaje ubojstvo. 310 00:25:19,811 --> 00:25:22,230 Snimio si mene kad sam počinila ubojstvo. Daj mi to. 311 00:25:22,230 --> 00:25:23,815 Izbrisat ću tvoj dio. Ne brini. 312 00:25:23,815 --> 00:25:24,857 Hoćeš li? 313 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 - Kako to misliš, hoću li? - Ne znam, Mike. 314 00:25:29,404 --> 00:25:32,323 Znam samo koliko sam puta sjedila i čekala 315 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 dok se ti brineš za svoje potrebe, i svoje želje, 316 00:25:36,202 --> 00:25:39,998 i svoju sestru, i svoju bivšu ženu, a sada sam ja na redu, ja. 317 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 Ja trebam. Ja... 318 00:25:41,958 --> 00:25:45,378 Upravo sam ubila nekoga zbog tebe, jebote, i što? Ništa. 319 00:25:47,755 --> 00:25:48,881 Svi vi. 320 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 Svi ste vi mislili da sam samo neki lik u vašim pričama, 321 00:25:51,759 --> 00:25:53,219 ali ovo je moja priča. 322 00:25:53,219 --> 00:25:54,262 Uvijek je bila. 323 00:25:54,262 --> 00:25:57,765 Moja prilika da ne trebam tražiti od nekog muškarca ono što želim. 324 00:25:57,765 --> 00:26:00,351 Mog tatu za pozajmicu, Mossa da se pobrine za mene, 325 00:26:00,351 --> 00:26:02,812 tebe da pomogneš sa zlatom, a sada nema zlata. 326 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 Moram se odmah izgubiti iz ove opasne situacije. 327 00:26:08,484 --> 00:26:11,404 I ne trebaš sudjelovati u tome. Dobro sam. 328 00:26:11,404 --> 00:26:13,197 Ali želim da sudjeluješ, pa... 329 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 Čekala sam, nadajući se da ćeš me izabrati barem jednom, gotovo je, 330 00:26:19,454 --> 00:26:22,999 pa možeš biti u sljedećem poglavlju ili ne, sad je taj trenutak, pa biraj. 331 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 Bok. 332 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 Bok tebi. 333 00:27:26,854 --> 00:27:28,648 Dobra je vijest da si živa. 334 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 Loša vijest... 335 00:27:30,900 --> 00:27:32,443 Još uvijek na Floridi. 336 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 Bojim se da je tako. 337 00:27:37,824 --> 00:27:38,658 Hej. 338 00:27:40,076 --> 00:27:41,285 Donio sam ti poklon. 339 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 Mossovo priznanje. 340 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 Dva ubojstva. 341 00:27:49,627 --> 00:27:53,047 Vidiš? Poznata marka je uspjela. 342 00:27:55,299 --> 00:27:59,679 Kada mi vrate mobitel, zatražit ću nalog za Mossovo uhićenje. 343 00:28:04,350 --> 00:28:06,144 Mossa ćeš teško naći. 344 00:28:06,978 --> 00:28:08,062 Koliko teško? 345 00:28:12,733 --> 00:28:15,778 Važno je da si ga sredila i riješila svoj prvi slučaj. 346 00:28:15,778 --> 00:28:17,989 Da, ali ne mogu ga privesti 347 00:28:19,157 --> 00:28:20,074 ili reći zašto. 348 00:28:20,074 --> 00:28:23,035 A ti si me se uspio riješiti dovoljno dugo da izvedeš pljačku, 349 00:28:23,035 --> 00:28:26,706 pa bih rekla da si ovdje ti najveći pobjednik. 350 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Uopće nisam. 351 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 Mene su nastrijelili. 352 00:28:33,963 --> 00:28:34,881 Znam. 353 00:28:38,134 --> 00:28:40,803 Ali barem sam želio da dobiješ ono po što si došla ovamo. 354 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 Dobila sam to. 355 00:28:49,228 --> 00:28:51,814 Dobila sam priliku vidjeti kako je biti u tvojoj koži. 356 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 Uložiti sve što imaš u nešto što nema perspektive... 357 00:29:00,531 --> 00:29:01,783 i izgubiti. 358 00:29:05,328 --> 00:29:07,538 Jedina razlika je u tome što ja mogu odustati. 359 00:29:12,001 --> 00:29:14,670 Više nam ne trebaju informacije s USB uređaja. 360 00:29:15,713 --> 00:29:17,215 Moss neće biti problem. 361 00:29:22,094 --> 00:29:23,429 Trebam drukčiju pomoć. 362 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 Trebam nestati. 363 00:29:29,936 --> 00:29:32,396 Znam da imaš iskustva s tim... 364 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 Ne, dobro sam. U redu sam. 365 00:29:37,568 --> 00:29:38,402 Dobro. 366 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 Hvala, mama. 367 00:29:47,578 --> 00:29:49,664 Stanovnici Longwooda dočekali su dan 368 00:29:49,664 --> 00:29:53,334 kada će ta velika vrtača napokon biti zauvijek zatrpana. 369 00:29:53,334 --> 00:29:56,754 Okružni inspektori odobrili su planove za park... 370 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 HVALA NA POSJETU FLORIDI NADAMO SE DA STE UŽIVALI! 371 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 NAKON TRI TJEDNA 372 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 Daješ otkaz? 373 00:30:21,571 --> 00:30:27,618 Ali toliko si dugo čekala da postaneš detektivka. 374 00:30:28,744 --> 00:30:31,789 Nije mi više odgovaralo u postaji. 375 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 Imala sam osjećaj da će uvijek misliti da puštam Mikea da se izvuče. 376 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Izvuče? Je li to...? Ne. 377 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 Što ti je novi posao? 378 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 FBI. 379 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 Možeš samo upasti u FBI? 380 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 Upasti? 381 00:31:03,154 --> 00:31:06,407 Preporučio me netko iz guvernerovog ureda. 382 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 Rekla je da je vidjela moj rad na tajnom zadatku u Mossovoj kući. 383 00:31:09,410 --> 00:31:13,664 Ali uvijek sam željela biti samo policijska detektivka. 384 00:31:14,498 --> 00:31:19,337 Pa se stalno pitam je li to ispravan potez ili jedini koji mi preostaje. 385 00:31:25,843 --> 00:31:27,929 Reci pilotu da ne isključuje klimatizaciju. 386 00:31:29,347 --> 00:31:30,973 Neću se zadržavati na Floridi. 387 00:31:33,601 --> 00:31:35,186 Idemo pronaći mog brata. 388 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 - Bok. - Dobro jutro, Mike. 389 00:32:54,223 --> 00:32:56,017 O, moj Bože. Vidi ti nje. 390 00:32:56,017 --> 00:32:56,934 Bok. 391 00:33:02,898 --> 00:33:05,317 Trebaš mi potpisati nešto za školu. 392 00:33:05,317 --> 00:33:07,445 -Što si učinila? - Ne ljuti se. 393 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 Hvala. 394 00:33:32,303 --> 00:33:33,220 Pozdrav. 395 00:33:33,846 --> 00:33:35,806 Dobro došli u motel Palm's. 396 00:33:36,640 --> 00:33:38,601 Koliko noći ostajete kod nas? 397 00:33:38,601 --> 00:33:39,643 Sve. 398 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 Ovo je moj motel. 399 00:33:46,442 --> 00:33:49,987 Čovjek s Floride lovio je pitone jučer u Evergladesu 400 00:33:49,987 --> 00:33:52,323 kada je lovac postao lovina. 401 00:33:52,323 --> 00:33:55,910 Nadležni za divlje životinje kažu da ga je ubila zmija od 5 metara 402 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 {\an8}koja se zatim zadavila pokušavajući ga progutati. 403 00:33:59,080 --> 00:34:02,708 {\an8}Iako nadležni kažu da su napadi pitona na ljude rijetki, 404 00:34:02,708 --> 00:34:04,335 {\an8}oni jedu aligatore. 405 00:34:04,335 --> 00:34:08,547 {\an8}Stoga su ga možda zbunile nove lovčeve čizme od aligatorove kože. 406 00:34:08,547 --> 00:34:10,633 Želio sam čizme od aligatora i lebdjelicu. 407 00:34:10,633 --> 00:34:12,802 Sada nikad neću kupiti nove čizme i lebdjelicu. 408 00:34:12,802 --> 00:34:17,181 Poslije pauze, Chip Devons donosi nam četvrti dio svog specijalnog izvještaja... 409 00:34:17,181 --> 00:34:19,225 - Gdje je moje zlato? - Ne znam. 410 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 Buzz je mrtav. 411 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Kako? 412 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 U lovu na zmije. 413 00:34:31,237 --> 00:34:35,616 Nosio je nove čizme od aligatora i imao novu lebdjelicu. 414 00:34:35,616 --> 00:34:38,327 Upravo ono što je rekao da će kupiti zlatom 415 00:34:38,327 --> 00:34:39,578 kada dođe do njega. 416 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 Što se i dogodilo, kad si ga ti ukrao. 417 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 Kako sam mogao? 418 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 Zatvoren sam tu unutra. 419 00:34:47,002 --> 00:34:49,088 Učinio si to noć prije. 420 00:34:51,382 --> 00:34:53,342 Noć kada je Dutch eksplodirao. 421 00:34:54,718 --> 00:34:56,262 -Što je to? - Moj čamac. 422 00:34:56,804 --> 00:34:59,098 Na udaru ste vas dvoje, i to je loše za sve nas. 423 00:34:59,098 --> 00:35:02,768 Ukrcajte se na čamac, idite nekamo. Obećavam da ćete dobiti svoj dio. 424 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 Ne vraćam se u onaj motel. 425 00:35:05,020 --> 00:35:08,315 Možeš odsjesti kod mene. Ja ću prespavati kod Ray-Raya. 426 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 Vas trojica ste opremom za spašavanje podigli kamion, uzeli zlato. 427 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 Opet potopili kamion, stavili opremu u Ray-Rayev kamionet. 428 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 Nisam primijetio da je još bila mokra. 429 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 "Je li pogrešno željeti zlato koje će ti poboljšati život?" 430 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 Što? 431 00:35:30,254 --> 00:35:33,048 Wagon Train. Sigurno se ne sjećaš toga. 432 00:35:33,924 --> 00:35:36,552 Barbara Stanwyck? 433 00:35:36,552 --> 00:35:37,845 Da, volio sam je. 434 00:35:38,429 --> 00:35:40,347 Delly ima malo toga u sebi. 435 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 Znaš, ja... 436 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 Mislio sam, stvarno jesam, a za to sam si sam kriv... 437 00:35:46,395 --> 00:35:48,939 ali na trenutak sam mislio one noći u zatvorskoj ćeliji 438 00:35:49,523 --> 00:35:52,776 da ti je stvarno stalo do mene više nego do zlata. 439 00:35:53,527 --> 00:35:56,530 Ali dok si to govorio, već si ga bio ukrao. 440 00:35:56,530 --> 00:35:58,240 Ne od tebe. 441 00:36:00,326 --> 00:36:01,535 Od nje. 442 00:36:02,620 --> 00:36:03,871 Nisam joj vjerovao. 443 00:36:03,871 --> 00:36:06,874 Pokušao sam ti to reći, ali nisi me želio slušati. 444 00:36:06,874 --> 00:36:09,084 Pustio sam da misliš da u kamionu nema ničega, 445 00:36:09,084 --> 00:36:12,004 tako da ona ode s onim šupčinom od svog dečka. 446 00:36:12,004 --> 00:36:14,048 Buzz i Ray-Ray trebali su uzeti svoj dio 447 00:36:14,048 --> 00:36:16,133 i zatim sakriti naš, u redu? 448 00:36:16,133 --> 00:36:19,136 Dok dečko i Delly ne odu. 449 00:36:20,137 --> 00:36:23,390 Zatim je Ray-Ray ubijen, a ja zatvoren ovdje. 450 00:36:23,390 --> 00:36:25,726 Osim ako ne misliš da je to bilo dio plana. 451 00:36:25,726 --> 00:36:28,020 Potpuno. Svakako. 452 00:36:28,020 --> 00:36:31,315 Mogu te zamisliti da malo odležiš ovdje za 100 milijuna dolara. 453 00:36:31,315 --> 00:36:34,109 Želim gledati svoju unuku kako odrasta, pa ne. 454 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 - Ne možeš si pomoći, zar ne? - S čime? 455 00:36:38,030 --> 00:36:42,952 Laganjem. Reci mi istinu jednom u cijelom mom životu. 456 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 Samo jednom. 457 00:36:48,457 --> 00:36:52,586 Nisi mi nikad namjeravao reći za zlato, zar ne? 458 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 Dobro. 459 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 Nisam ti nikad namjeravao reći. 460 00:37:04,515 --> 00:37:05,474 Evo ga. 461 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 Zašto ne? 462 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 Jer bi otišao. 463 00:37:19,238 --> 00:37:20,114 U redu? 464 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 Ali sada si tu... 465 00:37:29,206 --> 00:37:30,958 a ja uskoro izlazim. 466 00:37:32,418 --> 00:37:36,255 Ti nećeš uskoro izaći, a ja neću biti tu kad izađeš. 467 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 Gdje ćeš biti? 468 00:37:40,009 --> 00:37:41,135 Iris je otišla. 469 00:37:41,802 --> 00:37:42,845 Delly je otišla. 470 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 A ti si opet tu, točno gdje si počeo. 471 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Nigdje. 472 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 Stvarno sam navijao za tebe i Iris. 473 00:37:52,646 --> 00:37:54,189 Ona Delly... 474 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 uz nju si postajao nalik na mene. 475 00:38:00,070 --> 00:38:02,948 A kao otac, stvarno sam se nadao nečem boljem. 476 00:38:04,533 --> 00:38:08,912 Ali mislim da smo naposljetku ti i ja potpuno isti. 477 00:38:11,040 --> 00:38:12,750 Ima nešto u tome, da. 478 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 Razlika je u tome što... 479 00:38:19,506 --> 00:38:21,258 jedan od nas još može izaći odavde. 480 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 Razgovarao si s tatom? 481 00:38:30,851 --> 00:38:32,269 Izgleda dobro u narančastom. 482 00:38:33,062 --> 00:38:34,313 SONNY'S BAR I ROŠTILJ 483 00:38:34,313 --> 00:38:35,314 Rum i Colu? 484 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 Hoćeš jednu? Dobivam ih besplatno. Brat mi je vlasnik. 485 00:38:39,151 --> 00:38:41,028 Ne. Samo to vodim. 486 00:38:42,112 --> 00:38:45,407 Joj. Nadam se da neće zbog mene dobiti otkaz. Nema drugih vještina. 487 00:38:46,784 --> 00:38:47,743 Kako si ti? 488 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 Još nosim prsten. Vidjet ćemo kako će to proći. 489 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 A ti? 490 00:38:55,125 --> 00:38:57,628 Izgubio sam sve što mi je ikad bilo važno u životu. 491 00:38:57,628 --> 00:39:00,005 Zapeo sam tu na Floridi. 492 00:39:00,005 --> 00:39:06,261 Živim u slobodnoj sobi iznad bara osuđenog zločinca. 493 00:39:06,261 --> 00:39:08,597 Tako da sam savršeno. 494 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 Ma daj. 495 00:39:10,933 --> 00:39:12,643 Nisi izgubio sve. 496 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 Još uvijek imaš ljutu bivšu ženu. 497 00:39:18,816 --> 00:39:21,652 Imam i sestru kojoj dugujem hrpu isprika. 498 00:39:22,194 --> 00:39:25,489 Ne počinji sad. Popis je dugačak, a ne mogu ostati. 499 00:39:28,909 --> 00:39:30,411 Žao mi je zbog Deacona. 500 00:39:31,870 --> 00:39:33,080 To se moralo dogoditi. 501 00:39:33,831 --> 00:39:36,542 Skoro sam zahvalna. Ne tebi. 502 00:39:37,126 --> 00:39:39,253 Zahvalna što sam napokon rekla istinu. 503 00:39:41,380 --> 00:39:42,589 A što je s djevojkom? 504 00:39:45,134 --> 00:39:45,968 Nemam pojma. 505 00:39:47,052 --> 00:39:47,970 Nestala je. 506 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 Nitko više ne nestaje. 507 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Svi smo mi treperava plava točkica na nečijem zaslonu. 508 00:39:57,438 --> 00:39:58,730 Dobro, moram ići. 509 00:39:58,730 --> 00:40:00,149 Moram ići u praonicu rublja. 510 00:40:01,150 --> 00:40:02,109 Dobro. 511 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 Bok. 512 00:40:16,999 --> 00:40:18,333 LOCIRAJ 513 00:40:24,673 --> 00:40:27,134 {\an8}NOĆNO KRETANJE VALENTINEI 514 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 ŠIRINA - DUŽINA PRATI-VIŠE INFORMACIJA 515 00:42:55,490 --> 00:42:56,867 Jebeni GPS, zar ne? 516 00:43:04,333 --> 00:43:07,961 Onda, Mike, jesi li došao ovamo zbog mene... 517 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 ili zbog zlata? 518 00:45:39,946 --> 00:45:42,449 {\an8}Prijevod titlova Lucana Banek