1
00:00:13,598 --> 00:00:17,435
{\an8}OBALA FLORIDE
2
00:00:19,896 --> 00:00:20,730
Kapetane?
3
00:00:21,731 --> 00:00:24,525
Ortize. Malo sam razmišljao.
4
00:00:25,068 --> 00:00:26,152
O čemu, gospodine?
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,239
O povratku u Španjolsku,
i poteškoćama koje idu uz njega.
6
00:00:30,782 --> 00:00:36,204
Da, prelazak ovamo bio je težak.
Mnogi su ljudi umrli.
7
00:00:36,204 --> 00:00:42,376
Tada nisi bio ni prvi časnik.
Tek nakon Pablove smrti od skorbuta.
8
00:00:43,795 --> 00:00:44,879
Mislio sam da ste ga...
9
00:00:46,130 --> 00:00:48,883
Siguran sam da je imao i skorbut.
10
00:00:50,134 --> 00:00:52,845
A što ako se samo...
11
00:00:53,971 --> 00:00:54,931
Samo...
12
00:00:55,515 --> 00:00:56,682
Vratimo.
13
00:01:00,269 --> 00:01:04,232
Samo da pojasnim,
kapetan govori o krađi zlata.
14
00:01:05,274 --> 00:01:06,442
Stvarno?
15
00:01:07,485 --> 00:01:10,863
Ljudski je život kratak,
ali je zlato vječno.
16
00:01:11,447 --> 00:01:14,367
A samo Bog može imati vječno.
17
00:01:14,367 --> 00:01:17,912
- Kralj se s tim možda neće složiti.
- Ako sazna.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
U najgorem slučaju,
govorimo o nizu prekršaja.
19
00:01:24,418 --> 00:01:25,628
Žao mi je, kapetane.
20
00:01:25,628 --> 00:01:30,383
Ipak mislim da nas to čini zločincima,
i ne bih mogao živjeti u svojoj koži da...
21
00:01:34,428 --> 00:01:36,347
Ortiz je umro od skorbuta!
22
00:01:36,889 --> 00:01:39,767
Trebam novog prvog časnika!
23
00:01:44,021 --> 00:01:46,274
Pozor svima! Zavežite jedra.
24
00:02:02,665 --> 00:02:06,335
ČOVJEK IZ FLORIDE
25
00:02:15,094 --> 00:02:16,429
Sranje. Jebiga.
26
00:02:19,974 --> 00:02:22,768
Gospođo, hej. Bok.
27
00:02:23,477 --> 00:02:25,479
Hej. Dobro. Samo...
28
00:02:26,731 --> 00:02:29,525
Držite se. Hitna stiže, u redu?
29
00:02:30,276 --> 00:02:33,196
Želite li da nekoga nazovem? Da.
30
00:02:34,488 --> 00:02:37,867
Čekajte. Ne, sranje.
Evo, trebate si otključati mobitel.
31
00:02:38,367 --> 00:02:39,660
U redu.
32
00:02:42,622 --> 00:02:45,374
To! Jebiga.
33
00:02:45,875 --> 00:02:47,001
Jednoga od ovih?
34
00:02:47,627 --> 00:02:50,463
O, ne, čekajte. To sam bio ja. Mike. Mike?
35
00:02:52,089 --> 00:02:55,343
Ne! Zovem. Ostanite budni. Jebiga.
36
00:02:58,930 --> 00:02:59,805
Hej!
37
00:03:00,640 --> 00:03:02,141
Želim svoj poziv odmah!
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,482
Bilo je vrijeme, kvragu.
39
00:03:09,482 --> 00:03:10,524
Hej!
40
00:03:27,083 --> 00:03:28,793
Pa gdje su Moss i Delly?
41
00:03:28,793 --> 00:03:32,171
-Što se događa na pristaništu?
- Ovo nije bio plan.
42
00:03:32,171 --> 00:03:34,590
Ne? Ovo nije bio plan?
43
00:03:36,550 --> 00:03:40,096
- Da mene privede policija?
- Tebe, da. Mene, ne.
44
00:03:41,764 --> 00:03:46,686
Ona mala ulizica Andy
podvalio mi je. Dao me uhititi.
45
00:03:47,520 --> 00:03:50,106
Zbog onog starog
koji je eksplodirao u kemijskom zahodu.
46
00:03:53,567 --> 00:03:55,861
Sada, zahvaljujući njemu,
nemamo Mossa na oku.
47
00:03:55,861 --> 00:03:58,614
Moss je glup, ali nije toliko glup.
48
00:03:59,490 --> 00:04:03,703
Ako je vidio da smo obojica uhićeni,
neće otići u marinu.
49
00:04:03,703 --> 00:04:06,247
- Zato sam iskoristio poziv za Patsy...
-Što?
50
00:04:06,247 --> 00:04:07,707
-Čekaj.
- Dobio si poziv?
51
00:04:07,707 --> 00:04:10,084
Začepi. Da i nazvao sam Patsy.
52
00:04:11,085 --> 00:04:13,129
Tako da njena obitelj može otići.
53
00:04:14,255 --> 00:04:15,131
Je li ona otišla?
54
00:04:18,009 --> 00:04:20,594
- Ne znam. Nije se javila.
- Sranje.
55
00:04:22,430 --> 00:04:24,223
Ne znamo što to znači.
56
00:04:24,724 --> 00:04:26,767
- Ma daj.
- Ne znamo.
57
00:04:27,351 --> 00:04:29,687
- Zafrkavaš me?
- To ništa ne znači.
58
00:04:29,687 --> 00:04:32,106
To znači da ona ne bi bila u opasnosti
59
00:04:32,106 --> 00:04:34,900
da me nisi dao uhititi
tako da ti možeš uzeti zlato.
60
00:04:34,900 --> 00:04:37,820
Što je tebi?
Zašto uvijek misliš najgore o meni?
61
00:04:37,820 --> 00:04:39,864
To je vrlo korisna početna pozicija.
62
00:04:39,864 --> 00:04:43,117
Dao sam te uhititi
jer nisam želio da ubiješ Mossa.
63
00:04:43,117 --> 00:04:45,995
Kakve li jebene gluposti.
64
00:04:45,995 --> 00:04:49,040
Gluposti? Želio sam
da pustiš nas da to učinimo.
65
00:04:49,040 --> 00:04:53,002
- Zašto ti je toliko stalo tko to učini?
- Jer si mi sin!
66
00:04:54,295 --> 00:04:56,797
To je most koji nisam želio da prijeđeš.
67
00:04:59,216 --> 00:05:03,304
- Bio sam murjak.
- I to je potpuno drukčije, u redu?
68
00:05:04,430 --> 00:05:07,058
Neki starac umre,
neki tip eksplodira u kemijskom zahodu,
69
00:05:07,058 --> 00:05:10,186
kolateralna šteta, u redu?
Takva se sranja događaju.
70
00:05:10,186 --> 00:05:12,521
Ali kada ti uzmeš pištolj
71
00:05:13,147 --> 00:05:16,108
i ustrijeliš tipa jer želiš da umre...
72
00:05:18,652 --> 00:05:20,613
to je nešto odakle nema povratka.
73
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
Dobro, Valentine. Jamčevina je plaćena.
74
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
- Naravno da jest.
- Da.
75
00:05:41,884 --> 00:05:45,137
- Ovuda, gospodine.
- Začepi. Patsy je dobila moju poruku.
76
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
Hej, ne vi, Valentine.
77
00:05:51,685 --> 00:05:52,645
Ovaj Valentine.
78
00:05:55,022 --> 00:05:55,856
Idemo.
79
00:06:04,782 --> 00:06:06,033
Da. Pozdrav, gospodine.
80
00:06:06,617 --> 00:06:10,246
Randy je iz marine.
Gospođa murjakinja je nastrijeljena.
81
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Da, ona sada ne može razgovarati.
82
00:06:13,165 --> 00:06:15,876
Prilično je loše. Jako krvari.
83
00:06:15,876 --> 00:06:18,838
A tu je još jedan tip. Mislim da je mrtav.
84
00:06:18,838 --> 00:06:20,881
Ne znam. Ne želim gledati.
85
00:06:22,758 --> 00:06:24,260
Ovamo!
86
00:06:29,974 --> 00:06:33,352
To je reakcija koju sam prije želio.
87
00:06:33,352 --> 00:06:35,187
Iznenađenje.
88
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
- Ti si pucao u Iris?
- Ne. Tko je Iris?
89
00:06:39,608 --> 00:06:40,526
Na pristaništu.
90
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
Jesi li pucao u nju?
91
00:06:43,445 --> 00:06:46,448
Ne. Nisam išao na pristanište
92
00:06:46,448 --> 00:06:49,577
jer smo shvatili tvoj mali plan zasjede.
93
00:06:50,369 --> 00:06:52,746
Ali ne trebaš reći hvala
zbog jamčevine ni ničega.
94
00:06:52,746 --> 00:06:55,499
Jebi se. Moram otići u bolnicu. Kog vraga?
95
00:06:58,377 --> 00:07:00,504
Možda završiš tamo kasnije.
96
00:07:00,504 --> 00:07:02,590
Ali te najprije čeka posao.
97
00:07:09,180 --> 00:07:12,558
Idemo. U redu? Hajde.
98
00:07:18,230 --> 00:07:19,398
Upadaj.
99
00:07:19,398 --> 00:07:20,691
Iris je nastrijeljena.
100
00:07:20,691 --> 00:07:23,068
Reci ovom šupčini da moram u bolnicu.
101
00:07:23,068 --> 00:07:25,362
Kužim zašto si uznemiren.
102
00:07:25,362 --> 00:07:27,323
Kriva cura dobila je metak i to.
103
00:07:29,241 --> 00:07:30,951
Što ćeš ti učiniti?
104
00:07:31,785 --> 00:07:33,454
Ti nisi doktor.
105
00:07:33,454 --> 00:07:35,414
Ti si samo vozač.
106
00:07:41,462 --> 00:07:43,506
Odvedi me sada do zlata, jebote.
107
00:07:44,298 --> 00:07:46,342
Ovaj put tamo gdje stvarno jest.
108
00:07:50,763 --> 00:07:52,765
{\an8}CORONADO BEACH
SPREMIŠTE AUTOBUSA
109
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
O, imam te.
110
00:08:16,413 --> 00:08:18,249
Kvragu! Andy!
111
00:08:18,249 --> 00:08:20,167
Usporite malo, načelniče.
112
00:08:20,751 --> 00:08:24,713
- Napokon.
-Žao mi je što mi je otišao Mike.
113
00:08:24,713 --> 00:08:27,508
To bi vam bila slika za božićnu čestitku.
114
00:08:31,011 --> 00:08:34,515
Ne znam što te muči,
ali možemo to riješiti poslije.
115
00:08:34,515 --> 00:08:37,142
Ne. Ostajete tu gdje jeste.
116
00:08:37,142 --> 00:08:39,019
Tu sam samo u posjetu.
117
00:08:49,405 --> 00:08:54,159
Gle, ne znam što misliš da sam učinio,
118
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
ali moraš me saslušati.
119
00:08:57,329 --> 00:08:58,539
Ne.
120
00:08:59,290 --> 00:09:01,542
Učinit ćemo ovo drukčije za promjenu.
121
00:09:02,876 --> 00:09:06,463
Slomili ste mi srce.
122
00:09:08,882 --> 00:09:11,135
Pokušao sam sve pobrojati,
123
00:09:11,135 --> 00:09:13,387
svaki put kada sam okrenuo glavu,
124
00:09:13,387 --> 00:09:16,849
čak i kada prema meni
niste imali dovoljno poštovanja
125
00:09:16,849 --> 00:09:19,226
da se potrudite sakriti svoje namjere.
126
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
Rekao sam si:
"Nije ništa ozbiljno. Kome to šteti?"
127
00:09:22,771 --> 00:09:25,858
Stari samo zarađuje koji dolar
na prokrijumčarenim cigarama
128
00:09:25,858 --> 00:09:28,235
ili možda povremeno na nečem malo jačem."
129
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
- Ali dužnik ste mi.
- Ja sam tebi dužnik?
130
00:09:32,573 --> 00:09:33,657
Zbog čega?
131
00:09:34,992 --> 00:09:36,619
Povrijedio sam ti osjećaje?
132
00:09:37,828 --> 00:09:42,666
Pa me privedeš ovamo i uhitiš
po nekim bezveznim optužbama
133
00:09:42,666 --> 00:09:45,377
zbog nekog tipa
koji je umro jer se posrao?
134
00:09:48,714 --> 00:09:50,799
Čovječe, niste zato tu.
135
00:09:55,804 --> 00:09:57,014
Poznajete li ovog tipa?
136
00:10:02,102 --> 00:10:03,520
Jebote, to!
137
00:10:06,732 --> 00:10:07,566
To!
138
00:10:08,734 --> 00:10:12,863
- Nikad ga nisam vidio.
- Da, ni on nije vas prepoznao.
139
00:10:13,572 --> 00:10:17,076
Ali srećom, u ovom našem
zatvorenom sustavu,
140
00:10:17,076 --> 00:10:20,829
a to je podzemlje
uličnog narko-kriminala središnje Floride,
141
00:10:21,664 --> 00:10:23,540
svatko poznaje nekoga.
142
00:10:24,041 --> 00:10:27,169
Znači kažem murjacima
od koga sam kupio drogu
143
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
i dobivam nagodbu?
144
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Navedem svog dobavljača i slobodan sam?
145
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Ne sastajemo se osobno.
146
00:10:32,925 --> 00:10:36,387
Znam samo da kad moj proizvod stigne,
ide uz rijeku na čamac.
147
00:10:37,680 --> 00:10:38,722
Čiji čamac?
148
00:10:39,598 --> 00:10:41,809
Brz je, to ti priznajem.
149
00:10:42,768 --> 00:10:43,644
Čuvaj se.
150
00:10:45,688 --> 00:10:47,356
Poput onog smiješnog plakata
151
00:10:47,356 --> 00:10:50,526
gdje malu ribu
jednu za drugom pojede veća riba,
152
00:10:51,110 --> 00:10:52,486
ali tu je suprotno.
153
00:10:52,986 --> 00:10:55,823
Pojela vas je najmanja riba od svih.
154
00:10:55,823 --> 00:10:58,534
- Ne možeš to učiniti.
- Nisam ja.
155
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
DEA je.
156
00:11:01,078 --> 00:11:04,206
- A to je na federalnoj razini.
-Život moje kćeri je na kocki.
157
00:11:04,206 --> 00:11:05,749
Moraš mi pomoći.
158
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
Zapravo, ne moram.
159
00:11:10,462 --> 00:11:13,757
Ovaj odnos više nije simbiotski.
160
00:11:15,175 --> 00:11:16,635
Ali nazvat ću Patsy,
161
00:11:18,303 --> 00:11:19,847
a vi zovite odvjetnika.
162
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
CRKVA OTKRIVENJA
163
00:11:28,021 --> 00:11:29,273
Ovo su plutače.
164
00:11:29,273 --> 00:11:32,860
Zaronimo, pričvrstimo ih
za svaki kut kamiona
165
00:11:32,860 --> 00:11:36,697
i gume se napušu kompresorom.
166
00:11:37,781 --> 00:11:39,283
Kamion iskoči
167
00:11:39,283 --> 00:11:42,119
i plovcima ga odvučemo
na obalu kao na splavi, jebote.
168
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Pazi gdje staješ.
169
00:11:43,328 --> 00:11:46,915
Ne želimo da se posklizneš
i ozlijediš prije samog početka.
170
00:11:46,915 --> 00:11:49,626
Hvala. Daj mi mobitel,
moram nazvati bolnicu.
171
00:11:50,961 --> 00:11:52,796
Predomislio sam se u vezi toga.
172
00:11:52,796 --> 00:11:55,924
Mislim da ćeš bolje raditi
ako ti dam da nazoveš poslije.
173
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
Pa se primi posla.
174
00:11:59,803 --> 00:12:02,181
To su trebala raditi četvorica.
175
00:12:02,806 --> 00:12:05,767
Onda ćeš valjda
trebati raditi za četvoricu.
176
00:12:21,533 --> 00:12:26,288
Moj tata nikad me... Kako se to kaže?
...nije pripremio za ovo.
177
00:12:27,122 --> 00:12:30,459
Nikad nije rekao: "Sine,
jednoga dana sve će ovo biti tvoje."
178
00:12:32,085 --> 00:12:33,295
Samo je bilo.
179
00:12:36,423 --> 00:12:42,054
Zatim su me svi gledali
i vidjeli samo da ja nisam on.
180
00:12:48,185 --> 00:12:49,686
Svi osim tebe.
181
00:12:53,232 --> 00:12:55,442
Ti si me navela da pomislim
da mogu biti netko.
182
00:12:57,110 --> 00:12:58,445
Ti si me izvukla.
183
00:13:03,909 --> 00:13:04,743
I ti mene.
184
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
Čekaj.
185
00:13:50,956 --> 00:13:51,999
Je li sve spremno?
186
00:13:53,625 --> 00:13:56,878
- Moraš samo uključiti kompresor.
- Daj da ja to učinim.
187
00:13:56,878 --> 00:13:59,506
Trebao bih zaraditi svoj dio, zar ne?
188
00:14:01,341 --> 00:14:02,217
Crveni prekidač.
189
00:14:03,594 --> 00:14:04,469
Samo ga pritisni.
190
00:14:44,468 --> 00:14:47,846
- Jeste li vidjeli ovo? Opako, jebote!
- Mosse!
191
00:14:47,846 --> 00:14:49,765
Opako, jebote. Hej.
192
00:15:12,454 --> 00:15:13,789
Hajde.
193
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
PENSKE
NAJAM KAMIONA
194
00:15:34,017 --> 00:15:34,851
Jedna stvar.
195
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
Hej. Da nisi to probušio.
196
00:15:38,355 --> 00:15:41,108
Ali mogao bih. I ode dolje.
197
00:15:41,608 --> 00:15:44,403
- Makni nož, jebote.
- Bit će bolje ako pucaš?
198
00:15:49,449 --> 00:15:52,536
Neće ga on potopiti.
Želi zlato isto kao i ja.
199
00:15:53,870 --> 00:15:56,039
- Još više.
- Dobro. Što?
200
00:15:56,039 --> 00:15:57,416
Znači, to zlato...
201
00:15:58,458 --> 00:16:01,128
Kako dijelimo? Svakome trećinu?
202
00:16:02,337 --> 00:16:06,216
Ovako dijelimo. Ja uzimam sve
i ostavljam te na životu.
203
00:16:07,175 --> 00:16:10,053
Ako računaš
na moju volju za životom, to je pušiona.
204
00:16:10,554 --> 00:16:14,099
A tvoja sestra? Budi iskren sa sobom.
205
00:16:15,058 --> 00:16:17,227
Znaš da mi nikad
nećeš uspjeti sve otplatiti
206
00:16:17,227 --> 00:16:19,104
ni ako živiš 100 godina.
207
00:16:19,104 --> 00:16:21,148
Pa znaš i da sam velikodušan
208
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
kad kažem da ću ti dati
točno onoliko zlata
209
00:16:23,316 --> 00:16:25,402
koliko mi moraš otplatiti za sve to.
210
00:16:26,611 --> 00:16:29,906
I onda smo kvit,
i tvoja je obitelj sigurna.
211
00:16:30,866 --> 00:16:32,075
Časna riječ.
212
00:16:34,578 --> 00:16:35,412
Mike.
213
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
Cijelo vrijeme govoriš
da se samo želiš izvući iz toga, zar ne?
214
00:16:50,677 --> 00:16:51,803
Trebao sam se izvući
215
00:16:51,803 --> 00:16:54,765
one noći kad si dopuzala
u moju motelsku sobu kao zmija.
216
00:17:44,689 --> 00:17:47,609
Jebeni kockari, čovječe.
217
00:17:48,193 --> 00:17:51,029
- Nema ničega.
- Nikad nije ni bilo ničega.
218
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
Svi ste isti, čovječe. Svaki od vas.
219
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Ganjate neki prazan kamion.
220
00:17:56,409 --> 00:17:59,412
Znaš što? Predomislio sam se.
221
00:17:59,913 --> 00:18:01,957
Možeš uzeti sve zlato.
222
00:18:03,875 --> 00:18:05,836
Ostaje pitanje tvog duga.
223
00:18:05,836 --> 00:18:09,089
Bojim se da to moram riješiti
na isti način kao i s Gilom.
224
00:18:09,089 --> 00:18:12,008
Vas dvojica možete se
svemu ovome smijati kad se sretnete.
225
00:18:14,636 --> 00:18:16,555
Mislio sam da nisi ti ubio Gila.
226
00:18:16,555 --> 00:18:17,848
Nisam.
227
00:18:17,848 --> 00:18:21,017
Tako je. On osobno
nije ubio nikoga nakon mog oca.
228
00:18:21,017 --> 00:18:23,854
Jer mi je tata rekao da to učinim.
229
00:18:23,854 --> 00:18:25,147
To smo raspravili.
230
00:18:25,147 --> 00:18:28,441
Baš kao što je Jimmy ubio Gila
jer sam mu ja to rekao.
231
00:18:28,441 --> 00:18:31,236
Tako funkcionira odnos
između šefa i zaposlenika.
232
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Znaš što, Mike?
233
00:19:40,555 --> 00:19:41,890
Da ti kažem zašto...
234
00:19:56,196 --> 00:19:57,739
Gle na što si me natjerao.
235
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
On ili ja?
236
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Svi vi.
237
00:20:12,837 --> 00:20:14,547
Ali imam pitanje.
238
00:20:17,759 --> 00:20:20,303
Ako si imala pištolj,
zašto ga nisi prije upotrijebila?
239
00:20:20,303 --> 00:20:23,265
Naravno, a kad bi bila dobra prilika?
U kući tvoje sestre?
240
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Ili u autu na autocesti
kad je u mene bio uperen pištolj?
241
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
Ili pred policijskom postajom?
242
00:20:27,852 --> 00:20:29,896
Uz pitanje u koga bih trebala pucati
243
00:20:29,896 --> 00:20:33,566
jer je tebi odgovaralo pustiti me
da se naslijepo odvezem u zasjedu.
244
00:20:33,566 --> 00:20:36,820
- Mislio sam da si s njim.
- Znam da jesi i jebi se zbog toga!
245
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Čuo sam te
u njegovoj motelskoj sobi, Delly.
246
00:20:40,365 --> 00:20:42,075
- Kada?
- Danas popodne.
247
00:20:42,075 --> 00:20:45,120
- Rekla si mu da me iskorištavaš.
- Da ti spasim život!
248
00:20:49,624 --> 00:20:51,251
Sada to znam.
249
00:20:52,419 --> 00:20:53,628
Je li to hvala?
250
00:20:58,633 --> 00:20:59,467
Hvala.
251
00:21:12,063 --> 00:21:12,897
Ni makac.
252
00:21:14,107 --> 00:21:15,233
Kompa, imam pištolj.
253
00:21:15,233 --> 00:21:18,028
Znam da imaš pištolj
jer je to moj prokleti pištolj!
254
00:21:18,028 --> 00:21:20,572
-Što?
- Policajac Ketcher?
255
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Da.
256
00:21:22,115 --> 00:21:23,533
Čekaj, poznaješ ovog čovjeka?
257
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
U pravu je.
To je njegov pištolj. Ukrao sam ga.
258
00:21:27,996 --> 00:21:29,247
Teško bih se prevario.
259
00:21:29,873 --> 00:21:31,499
Čekaj, znači on je murjak?
260
00:21:31,499 --> 00:21:33,543
- Da.
- Jer, stvarno...
261
00:21:35,086 --> 00:21:37,964
Baš me briga za to, u redu?
Stvarno me baš briga.
262
00:21:39,090 --> 00:21:41,301
Neću ulaziti u sve što se dogodilo,
263
00:21:41,301 --> 00:21:43,261
samo ću reći da sada bolje razumijem
264
00:21:43,261 --> 00:21:45,388
ljude koji žive na marginama društva.
265
00:21:46,639 --> 00:21:50,894
Gurali su mi prst u dupe,
ali želio sam samo pištolj.
266
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
To je sve.
267
00:21:52,479 --> 00:21:55,565
Ne bi pomislio da će do njega
biti teško doći na Floridi.
268
00:21:55,565 --> 00:21:57,233
Ali njime je počinjeno ubojstvo,
269
00:21:57,233 --> 00:22:00,320
što je vjerojatno isto
bilo neizbježno, s obzirom na izglede.
270
00:22:00,320 --> 00:22:02,906
Vjerojatno sam prošao pored tri ili četiri
271
00:22:02,906 --> 00:22:04,908
uz cestu na putu dovde.
272
00:22:04,908 --> 00:22:08,453
Ali sada, kunem vam se, bez ikakve sumnje
273
00:22:08,453 --> 00:22:10,914
nimalo me ne zanima nijedno od vas.
274
00:22:10,914 --> 00:22:15,335
Sada samo želim vratiti svoj pištolj
275
00:22:15,335 --> 00:22:17,754
i odjebati s Floride.
276
00:22:17,754 --> 00:22:21,466
Problem je u tome što je
vašim pištoljem sada počinjeno ubojstvo.
277
00:22:22,092 --> 00:22:24,094
A metka nema.
278
00:22:24,761 --> 00:22:27,806
Metak iz vašeg osobnog oružja
je u žrtvi ubojstva.
279
00:22:27,806 --> 00:22:30,683
To je nešto što ne želite
i trebate i to uzeti.
280
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
- Iz njegove glave?
- Ne vjerojatno je prošlo kroz nju.
281
00:22:37,982 --> 00:22:39,109
Pod kojim kutom je bilo?
282
00:22:41,027 --> 00:22:42,654
Točno tu gdje ona stoji.
283
00:22:44,364 --> 00:22:46,658
Mogao se zaglaviti u onom kamionu.
284
00:22:46,658 --> 00:22:49,244
Da ili se možda odbio. Evo, pogledajte.
285
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
- Tu je.
- Puno hvala.
286
00:23:02,882 --> 00:23:05,635
Hej, možete li mi pomoći prije odlaska?
287
00:23:05,635 --> 00:23:07,387
Naravno. Oko čega?
288
00:23:41,462 --> 00:23:43,006
Želiš li nešto reći?
289
00:23:43,965 --> 00:23:46,509
Otac mi je rekao
da nikad ne govorim loše o mrtvima.
290
00:23:47,677 --> 00:23:50,221
Ali taj ga je degenerirani gad ubio.
291
00:24:06,738 --> 00:24:07,572
Hvala.
292
00:24:10,450 --> 00:24:12,410
Nemam novca za autobus kući.
293
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Sranje, ali to nije naš problem.
294
00:24:16,164 --> 00:24:17,290
Žao mi je.
295
00:24:30,929 --> 00:24:31,763
{\an8}Pogled ulijevo.
296
00:24:31,763 --> 00:24:33,514
{\an8}POLICIJA CORONADO BEACHA
297
00:24:33,514 --> 00:24:34,557
{\an8}Pogled naprijed.
298
00:24:44,484 --> 00:24:46,277
Dobro, možemo li sada ići?
299
00:24:52,242 --> 00:24:53,326
Što?
300
00:24:56,621 --> 00:24:57,997
Moramo se zaustaviti.
301
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Ne.
302
00:25:04,337 --> 00:25:05,713
Moram otići u bolnicu.
303
00:25:06,714 --> 00:25:07,966
Ti to mene zafrkavaš?
304
00:25:07,966 --> 00:25:09,592
Da vidim je li Iris dobro.
305
00:25:09,592 --> 00:25:12,011
- Pa nazovi je.
- Ja sam kriv što je ozlijeđena.
306
00:25:12,720 --> 00:25:13,972
Ali ja nisam.
307
00:25:13,972 --> 00:25:15,890
Moram joj dati kazetu s Mossom.
308
00:25:15,890 --> 00:25:17,058
Koju kazetu?
309
00:25:18,601 --> 00:25:19,811
Gdje on priznaje ubojstvo.
310
00:25:19,811 --> 00:25:22,230
Snimio si mene
kad sam počinila ubojstvo. Daj mi to.
311
00:25:22,230 --> 00:25:23,815
Izbrisat ću tvoj dio. Ne brini.
312
00:25:23,815 --> 00:25:24,857
Hoćeš li?
313
00:25:26,150 --> 00:25:28,236
- Kako to misliš, hoću li?
- Ne znam, Mike.
314
00:25:29,404 --> 00:25:32,323
Znam samo koliko sam puta sjedila i čekala
315
00:25:32,323 --> 00:25:36,202
dok se ti brineš
za svoje potrebe, i svoje želje,
316
00:25:36,202 --> 00:25:39,998
i svoju sestru, i svoju bivšu ženu,
a sada sam ja na redu, ja.
317
00:25:39,998 --> 00:25:41,958
Ja trebam. Ja...
318
00:25:41,958 --> 00:25:45,378
Upravo sam ubila nekoga
zbog tebe, jebote, i što? Ništa.
319
00:25:47,755 --> 00:25:48,881
Svi vi.
320
00:25:48,881 --> 00:25:51,759
Svi ste vi mislili da sam samo
neki lik u vašim pričama,
321
00:25:51,759 --> 00:25:53,219
ali ovo je moja priča.
322
00:25:53,219 --> 00:25:54,262
Uvijek je bila.
323
00:25:54,262 --> 00:25:57,765
Moja prilika da ne trebam tražiti
od nekog muškarca ono što želim.
324
00:25:57,765 --> 00:26:00,351
Mog tatu za pozajmicu,
Mossa da se pobrine za mene,
325
00:26:00,351 --> 00:26:02,812
tebe da pomogneš sa zlatom,
a sada nema zlata.
326
00:26:02,812 --> 00:26:05,982
Moram se odmah izgubiti
iz ove opasne situacije.
327
00:26:08,484 --> 00:26:11,404
I ne trebaš sudjelovati u tome. Dobro sam.
328
00:26:11,404 --> 00:26:13,197
Ali želim da sudjeluješ, pa...
329
00:26:16,451 --> 00:26:19,454
Čekala sam, nadajući se da ćeš me
izabrati barem jednom, gotovo je,
330
00:26:19,454 --> 00:26:22,999
pa možeš biti u sljedećem poglavlju
ili ne, sad je taj trenutak, pa biraj.
331
00:27:19,514 --> 00:27:20,348
Bok.
332
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
Bok tebi.
333
00:27:26,854 --> 00:27:28,648
Dobra je vijest da si živa.
334
00:27:29,565 --> 00:27:30,900
Loša vijest...
335
00:27:30,900 --> 00:27:32,443
Još uvijek na Floridi.
336
00:27:34,779 --> 00:27:36,280
Bojim se da je tako.
337
00:27:37,824 --> 00:27:38,658
Hej.
338
00:27:40,076 --> 00:27:41,285
Donio sam ti poklon.
339
00:27:46,249 --> 00:27:47,542
Mossovo priznanje.
340
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
Dva ubojstva.
341
00:27:49,627 --> 00:27:53,047
Vidiš? Poznata marka je uspjela.
342
00:27:55,299 --> 00:27:59,679
Kada mi vrate mobitel,
zatražit ću nalog za Mossovo uhićenje.
343
00:28:04,350 --> 00:28:06,144
Mossa ćeš teško naći.
344
00:28:06,978 --> 00:28:08,062
Koliko teško?
345
00:28:12,733 --> 00:28:15,778
Važno je da si ga sredila
i riješila svoj prvi slučaj.
346
00:28:15,778 --> 00:28:17,989
Da, ali ne mogu ga privesti
347
00:28:19,157 --> 00:28:20,074
ili reći zašto.
348
00:28:20,074 --> 00:28:23,035
A ti si me se uspio riješiti
dovoljno dugo da izvedeš pljačku,
349
00:28:23,035 --> 00:28:26,706
pa bih rekla da si ovdje
ti najveći pobjednik.
350
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Uopće nisam.
351
00:28:31,252 --> 00:28:32,378
Mene su nastrijelili.
352
00:28:33,963 --> 00:28:34,881
Znam.
353
00:28:38,134 --> 00:28:40,803
Ali barem sam želio da dobiješ
ono po što si došla ovamo.
354
00:28:43,931 --> 00:28:44,849
Dobila sam to.
355
00:28:49,228 --> 00:28:51,814
Dobila sam priliku
vidjeti kako je biti u tvojoj koži.
356
00:28:54,984 --> 00:28:58,070
Uložiti sve što imaš
u nešto što nema perspektive...
357
00:29:00,531 --> 00:29:01,783
i izgubiti.
358
00:29:05,328 --> 00:29:07,538
Jedina razlika je u tome
što ja mogu odustati.
359
00:29:12,001 --> 00:29:14,670
Više nam ne trebaju
informacije s USB uređaja.
360
00:29:15,713 --> 00:29:17,215
Moss neće biti problem.
361
00:29:22,094 --> 00:29:23,429
Trebam drukčiju pomoć.
362
00:29:24,972 --> 00:29:26,265
Trebam nestati.
363
00:29:29,936 --> 00:29:32,396
Znam da imaš iskustva s tim...
364
00:29:33,147 --> 00:29:34,857
Ne, dobro sam. U redu sam.
365
00:29:37,568 --> 00:29:38,402
Dobro.
366
00:29:41,280 --> 00:29:42,281
Hvala, mama.
367
00:29:47,578 --> 00:29:49,664
Stanovnici Longwooda dočekali su dan
368
00:29:49,664 --> 00:29:53,334
kada će ta velika vrtača
napokon biti zauvijek zatrpana.
369
00:29:53,334 --> 00:29:56,754
Okružni inspektori
odobrili su planove za park...
370
00:30:09,851 --> 00:30:12,311
HVALA NA POSJETU FLORIDI
NADAMO SE DA STE UŽIVALI!
371
00:30:13,729 --> 00:30:16,732
NAKON TRI TJEDNA
372
00:30:19,944 --> 00:30:21,571
Daješ otkaz?
373
00:30:21,571 --> 00:30:27,618
Ali toliko si dugo čekala
da postaneš detektivka.
374
00:30:28,744 --> 00:30:31,789
Nije mi više odgovaralo u postaji.
375
00:30:32,540 --> 00:30:36,377
Imala sam osjećaj da će uvijek misliti
da puštam Mikea da se izvuče.
376
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Izvuče? Je li to...? Ne.
377
00:30:38,754 --> 00:30:40,548
Što ti je novi posao?
378
00:30:43,634 --> 00:30:45,386
FBI.
379
00:30:59,734 --> 00:31:02,236
Možeš samo upasti u FBI?
380
00:31:02,236 --> 00:31:03,154
Upasti?
381
00:31:03,154 --> 00:31:06,407
Preporučio me netko iz guvernerovog ureda.
382
00:31:06,407 --> 00:31:09,410
Rekla je da je vidjela moj rad
na tajnom zadatku u Mossovoj kući.
383
00:31:09,410 --> 00:31:13,664
Ali uvijek sam željela biti
samo policijska detektivka.
384
00:31:14,498 --> 00:31:19,337
Pa se stalno pitam je li to ispravan potez
ili jedini koji mi preostaje.
385
00:31:25,843 --> 00:31:27,929
Reci pilotu
da ne isključuje klimatizaciju.
386
00:31:29,347 --> 00:31:30,973
Neću se zadržavati na Floridi.
387
00:31:33,601 --> 00:31:35,186
Idemo pronaći mog brata.
388
00:32:12,098 --> 00:32:13,808
- Bok.
- Dobro jutro, Mike.
389
00:32:54,223 --> 00:32:56,017
O, moj Bože. Vidi ti nje.
390
00:32:56,017 --> 00:32:56,934
Bok.
391
00:33:02,898 --> 00:33:05,317
Trebaš mi potpisati nešto za školu.
392
00:33:05,317 --> 00:33:07,445
-Što si učinila?
- Ne ljuti se.
393
00:33:08,320 --> 00:33:09,363
Hvala.
394
00:33:32,303 --> 00:33:33,220
Pozdrav.
395
00:33:33,846 --> 00:33:35,806
Dobro došli u motel Palm's.
396
00:33:36,640 --> 00:33:38,601
Koliko noći ostajete kod nas?
397
00:33:38,601 --> 00:33:39,643
Sve.
398
00:33:40,895 --> 00:33:41,937
Ovo je moj motel.
399
00:33:46,442 --> 00:33:49,987
Čovjek s Floride lovio je pitone
jučer u Evergladesu
400
00:33:49,987 --> 00:33:52,323
kada je lovac postao lovina.
401
00:33:52,323 --> 00:33:55,910
Nadležni za divlje životinje kažu
da ga je ubila zmija od 5 metara
402
00:33:55,910 --> 00:33:59,080
{\an8}koja se zatim zadavila
pokušavajući ga progutati.
403
00:33:59,080 --> 00:34:02,708
{\an8}Iako nadležni kažu
da su napadi pitona na ljude rijetki,
404
00:34:02,708 --> 00:34:04,335
{\an8}oni jedu aligatore.
405
00:34:04,335 --> 00:34:08,547
{\an8}Stoga su ga možda zbunile
nove lovčeve čizme od aligatorove kože.
406
00:34:08,547 --> 00:34:10,633
Želio sam čizme od aligatora i lebdjelicu.
407
00:34:10,633 --> 00:34:12,802
Sada nikad neću kupiti
nove čizme i lebdjelicu.
408
00:34:12,802 --> 00:34:17,181
Poslije pauze, Chip Devons donosi nam
četvrti dio svog specijalnog izvještaja...
409
00:34:17,181 --> 00:34:19,225
- Gdje je moje zlato?
- Ne znam.
410
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
Buzz je mrtav.
411
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Kako?
412
00:34:27,399 --> 00:34:28,609
U lovu na zmije.
413
00:34:31,237 --> 00:34:35,616
Nosio je nove čizme od aligatora
i imao novu lebdjelicu.
414
00:34:35,616 --> 00:34:38,327
Upravo ono što je rekao
da će kupiti zlatom
415
00:34:38,327 --> 00:34:39,578
kada dođe do njega.
416
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
Što se i dogodilo, kad si ga ti ukrao.
417
00:34:43,207 --> 00:34:44,208
Kako sam mogao?
418
00:34:45,292 --> 00:34:47,002
Zatvoren sam tu unutra.
419
00:34:47,002 --> 00:34:49,088
Učinio si to noć prije.
420
00:34:51,382 --> 00:34:53,342
Noć kada je Dutch eksplodirao.
421
00:34:54,718 --> 00:34:56,262
-Što je to?
- Moj čamac.
422
00:34:56,804 --> 00:34:59,098
Na udaru ste vas dvoje,
i to je loše za sve nas.
423
00:34:59,098 --> 00:35:02,768
Ukrcajte se na čamac, idite nekamo.
Obećavam da ćete dobiti svoj dio.
424
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
Ne vraćam se u onaj motel.
425
00:35:05,020 --> 00:35:08,315
Možeš odsjesti kod mene.
Ja ću prespavati kod Ray-Raya.
426
00:35:08,315 --> 00:35:12,444
Vas trojica ste opremom za spašavanje
podigli kamion, uzeli zlato.
427
00:35:12,444 --> 00:35:15,781
Opet potopili kamion,
stavili opremu u Ray-Rayev kamionet.
428
00:35:15,781 --> 00:35:18,200
Nisam primijetio da je još bila mokra.
429
00:35:23,998 --> 00:35:26,834
"Je li pogrešno željeti zlato
koje će ti poboljšati život?"
430
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
Što?
431
00:35:30,254 --> 00:35:33,048
Wagon Train. Sigurno se ne sjećaš toga.
432
00:35:33,924 --> 00:35:36,552
Barbara Stanwyck?
433
00:35:36,552 --> 00:35:37,845
Da, volio sam je.
434
00:35:38,429 --> 00:35:40,347
Delly ima malo toga u sebi.
435
00:35:40,347 --> 00:35:41,682
Znaš, ja...
436
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
Mislio sam, stvarno jesam,
a za to sam si sam kriv...
437
00:35:46,395 --> 00:35:48,939
ali na trenutak sam mislio
one noći u zatvorskoj ćeliji
438
00:35:49,523 --> 00:35:52,776
da ti je stvarno stalo
do mene više nego do zlata.
439
00:35:53,527 --> 00:35:56,530
Ali dok si to govorio,
već si ga bio ukrao.
440
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
Ne od tebe.
441
00:36:00,326 --> 00:36:01,535
Od nje.
442
00:36:02,620 --> 00:36:03,871
Nisam joj vjerovao.
443
00:36:03,871 --> 00:36:06,874
Pokušao sam ti to reći,
ali nisi me želio slušati.
444
00:36:06,874 --> 00:36:09,084
Pustio sam da misliš
da u kamionu nema ničega,
445
00:36:09,084 --> 00:36:12,004
tako da ona ode
s onim šupčinom od svog dečka.
446
00:36:12,004 --> 00:36:14,048
Buzz i Ray-Ray trebali su uzeti svoj dio
447
00:36:14,048 --> 00:36:16,133
i zatim sakriti naš, u redu?
448
00:36:16,133 --> 00:36:19,136
Dok dečko i Delly ne odu.
449
00:36:20,137 --> 00:36:23,390
Zatim je Ray-Ray ubijen,
a ja zatvoren ovdje.
450
00:36:23,390 --> 00:36:25,726
Osim ako ne misliš
da je to bilo dio plana.
451
00:36:25,726 --> 00:36:28,020
Potpuno. Svakako.
452
00:36:28,020 --> 00:36:31,315
Mogu te zamisliti da malo odležiš
ovdje za 100 milijuna dolara.
453
00:36:31,315 --> 00:36:34,109
Želim gledati
svoju unuku kako odrasta, pa ne.
454
00:36:35,861 --> 00:36:38,030
- Ne možeš si pomoći, zar ne?
- S čime?
455
00:36:38,030 --> 00:36:42,952
Laganjem. Reci mi istinu jednom
u cijelom mom životu.
456
00:36:43,702 --> 00:36:44,662
Samo jednom.
457
00:36:48,457 --> 00:36:52,586
Nisi mi nikad namjeravao
reći za zlato, zar ne?
458
00:36:56,882 --> 00:36:57,716
Dobro.
459
00:36:59,760 --> 00:37:01,512
Nisam ti nikad namjeravao reći.
460
00:37:04,515 --> 00:37:05,474
Evo ga.
461
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
Zašto ne?
462
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Jer bi otišao.
463
00:37:19,238 --> 00:37:20,114
U redu?
464
00:37:25,452 --> 00:37:26,954
Ali sada si tu...
465
00:37:29,206 --> 00:37:30,958
a ja uskoro izlazim.
466
00:37:32,418 --> 00:37:36,255
Ti nećeš uskoro izaći,
a ja neću biti tu kad izađeš.
467
00:37:37,506 --> 00:37:38,882
Gdje ćeš biti?
468
00:37:40,009 --> 00:37:41,135
Iris je otišla.
469
00:37:41,802 --> 00:37:42,845
Delly je otišla.
470
00:37:43,512 --> 00:37:46,307
A ti si opet tu, točno gdje si počeo.
471
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Nigdje.
472
00:37:49,101 --> 00:37:51,854
Stvarno sam navijao za tebe i Iris.
473
00:37:52,646 --> 00:37:54,189
Ona Delly...
474
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
uz nju si postajao nalik na mene.
475
00:38:00,070 --> 00:38:02,948
A kao otac, stvarno sam se
nadao nečem boljem.
476
00:38:04,533 --> 00:38:08,912
Ali mislim da smo naposljetku
ti i ja potpuno isti.
477
00:38:11,040 --> 00:38:12,750
Ima nešto u tome, da.
478
00:38:15,627 --> 00:38:16,920
Razlika je u tome što...
479
00:38:19,506 --> 00:38:21,258
jedan od nas još može izaći odavde.
480
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Razgovarao si s tatom?
481
00:38:30,851 --> 00:38:32,269
Izgleda dobro u narančastom.
482
00:38:33,062 --> 00:38:34,313
SONNY'S
BAR I ROŠTILJ
483
00:38:34,313 --> 00:38:35,314
Rum i Colu?
484
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
Hoćeš jednu? Dobivam ih
besplatno. Brat mi je vlasnik.
485
00:38:39,151 --> 00:38:41,028
Ne. Samo to vodim.
486
00:38:42,112 --> 00:38:45,407
Joj. Nadam se da neće zbog mene
dobiti otkaz. Nema drugih vještina.
487
00:38:46,784 --> 00:38:47,743
Kako si ti?
488
00:38:49,286 --> 00:38:51,663
Još nosim prsten.
Vidjet ćemo kako će to proći.
489
00:38:52,873 --> 00:38:53,707
A ti?
490
00:38:55,125 --> 00:38:57,628
Izgubio sam sve
što mi je ikad bilo važno u životu.
491
00:38:57,628 --> 00:39:00,005
Zapeo sam tu na Floridi.
492
00:39:00,005 --> 00:39:06,261
Živim u slobodnoj sobi
iznad bara osuđenog zločinca.
493
00:39:06,261 --> 00:39:08,597
Tako da sam savršeno.
494
00:39:09,139 --> 00:39:10,391
Ma daj.
495
00:39:10,933 --> 00:39:12,643
Nisi izgubio sve.
496
00:39:13,852 --> 00:39:15,771
Još uvijek imaš ljutu bivšu ženu.
497
00:39:18,816 --> 00:39:21,652
Imam i sestru kojoj dugujem hrpu isprika.
498
00:39:22,194 --> 00:39:25,489
Ne počinji sad.
Popis je dugačak, a ne mogu ostati.
499
00:39:28,909 --> 00:39:30,411
Žao mi je zbog Deacona.
500
00:39:31,870 --> 00:39:33,080
To se moralo dogoditi.
501
00:39:33,831 --> 00:39:36,542
Skoro sam zahvalna. Ne tebi.
502
00:39:37,126 --> 00:39:39,253
Zahvalna što sam napokon rekla istinu.
503
00:39:41,380 --> 00:39:42,589
A što je s djevojkom?
504
00:39:45,134 --> 00:39:45,968
Nemam pojma.
505
00:39:47,052 --> 00:39:47,970
Nestala je.
506
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
Nitko više ne nestaje.
507
00:39:51,598 --> 00:39:54,017
Svi smo mi treperava plava točkica
na nečijem zaslonu.
508
00:39:57,438 --> 00:39:58,730
Dobro, moram ići.
509
00:39:58,730 --> 00:40:00,149
Moram ići u praonicu rublja.
510
00:40:01,150 --> 00:40:02,109
Dobro.
511
00:40:05,654 --> 00:40:06,488
Bok.
512
00:40:16,999 --> 00:40:18,333
LOCIRAJ
513
00:40:24,673 --> 00:40:27,134
{\an8}NOĆNO KRETANJE VALENTINEI
514
00:40:36,685 --> 00:40:38,395
ŠIRINA - DUŽINA
PRATI-VIŠE INFORMACIJA
515
00:42:55,490 --> 00:42:56,867
Jebeni GPS, zar ne?
516
00:43:04,333 --> 00:43:07,961
Onda, Mike,
jesi li došao ovamo zbog mene...
517
00:43:09,254 --> 00:43:10,339
ili zbog zlata?
518
00:45:39,946 --> 00:45:42,449
{\an8}Prijevod titlova Lucana Banek