1
00:00:13,598 --> 00:00:17,435
{\an8}FLORIDA PARTJAI
2
00:00:19,896 --> 00:00:20,730
Kapitány!
3
00:00:21,731 --> 00:00:24,525
Ortiz! Csak eltűnődtem.
4
00:00:25,068 --> 00:00:26,152
Min, uram?
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,239
A visszaúton Spanyolországba.
A nehézségeken.
6
00:00:30,782 --> 00:00:36,204
Igen, hányattatott utunk volt.
Sokan meghaltak.
7
00:00:36,204 --> 00:00:42,376
Akkor még nem is voltál első tiszt.
Csak miután Pablo meghalt skorbutban.
8
00:00:43,795 --> 00:00:44,879
Azt hittem, maga...
9
00:00:46,130 --> 00:00:48,883
Biztos vagyok, hogy skorbutos is volt.
10
00:00:50,134 --> 00:00:52,845
De mi lenne, ha...
11
00:00:53,971 --> 00:00:54,931
Ha?
12
00:00:55,515 --> 00:00:56,682
Nem mennénk vissza.
13
00:01:00,269 --> 00:01:04,232
Elnézést, de arról beszél,
el akarja lopni az aranyat?
14
00:01:05,274 --> 00:01:06,442
Arról?
15
00:01:07,485 --> 00:01:10,863
Az emberi élet rövid, az arany örök.
16
00:01:11,447 --> 00:01:14,367
És ami örök, csak Istené lehet.
17
00:01:14,367 --> 00:01:17,912
- Nem örülne a király.
- Nem kell megtudnia.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
És legfeljebb
pár szabálysértésről beszélünk.
19
00:01:24,418 --> 00:01:25,628
Bocsánat, kapitány.
20
00:01:25,628 --> 00:01:30,383
Akkor is, bűnözők lennénk,
és nem bírnék együtt élni a...
21
00:01:34,428 --> 00:01:36,347
Ortizt elvitte a skorbut!
22
00:01:36,889 --> 00:01:39,767
Új első tisztre lesz szükségem!
23
00:01:44,021 --> 00:01:46,274
Emberek! Vitorlát lehúzni!
24
00:02:02,665 --> 00:02:06,335
A FLORIDAI FÉRFI
25
00:02:15,094 --> 00:02:16,429
Bakker! Faszom!
26
00:02:19,974 --> 00:02:22,768
Hölgyem! Helló!
27
00:02:23,477 --> 00:02:25,479
Hé! Oké. Csak...
28
00:02:26,731 --> 00:02:29,525
Kitartás, oké? Már úton a mentő.
29
00:02:30,276 --> 00:02:33,196
Felhívjak valakit? Jó.
30
00:02:34,488 --> 00:02:37,867
Várjunk! Bakker!
Fel kéne oldania a telefont!
31
00:02:38,367 --> 00:02:39,660
Ja.
32
00:02:42,622 --> 00:02:45,374
Ez az! Bakker!
33
00:02:45,875 --> 00:02:47,001
Itt lesz?
34
00:02:47,627 --> 00:02:50,463
Nem. Ez én voltam. Mike?
35
00:02:52,089 --> 00:02:55,343
Ne! Már hívom! Ne aludjon! Bakker!
36
00:02:58,930 --> 00:02:59,805
Hé!
37
00:03:00,640 --> 00:03:02,141
Telefonálni akarok, most!
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,482
Na, végre!
39
00:03:09,482 --> 00:03:10,524
Hé!
40
00:03:27,083 --> 00:03:28,793
Hol van Moss és Delly?
41
00:03:28,793 --> 00:03:32,171
- Mi történik a kikötőnél?
- Nem ez volt a terv.
42
00:03:32,171 --> 00:03:34,590
Nem? Nem ez volt?
43
00:03:36,550 --> 00:03:40,096
- Hogy behoz a rendőrség?
- Téged. Engem nem.
44
00:03:41,764 --> 00:03:46,686
Az a féreg Andy felültetett. Letartóztatott.
45
00:03:47,520 --> 00:03:50,106
A csávó miatt,
aki felrobbant a mobil klotyóban.
46
00:03:53,567 --> 00:03:55,861
És most, hála neki,
nem tudjuk, mit csinál Moss.
47
00:03:55,861 --> 00:03:58,614
Moss ostoba, de annyira nem.
48
00:03:59,490 --> 00:04:03,703
Ha látta, hogy letartóztatnak minket,
nem megy a kikötőbe.
49
00:04:03,703 --> 00:04:06,247
- Ezért hívtam Patsyt...
- Tessék?
50
00:04:06,247 --> 00:04:07,707
- Várj!
- Te telefonálhattál?
51
00:04:07,707 --> 00:04:10,084
Kuss már! Igen, felhívtam Patsyt.
52
00:04:11,085 --> 00:04:13,129
Hogy elmenekülhessen a családjával.
53
00:04:14,255 --> 00:04:15,131
És elmenekült?
54
00:04:18,009 --> 00:04:20,594
- Nem tudom. Nem vette fel.
- Baszki!
55
00:04:22,430 --> 00:04:24,223
Nem tudjuk, ez mit jelent.
56
00:04:24,724 --> 00:04:26,767
- Jaj, már!
- Tényleg!
57
00:04:27,351 --> 00:04:29,687
- Viccelsz?
- Nem jelent semmit.
58
00:04:29,687 --> 00:04:32,106
Csak azt, hogy nem lenne veszélyben,
59
00:04:32,106 --> 00:04:34,900
ha nem nyomsz fel,
hogy tiéd lehessen az arany.
60
00:04:34,900 --> 00:04:37,820
Mi bajod? Miért feltételezed
mindig a legrosszabbat rólam?
61
00:04:37,820 --> 00:04:39,864
Érdemes abból kiindulni.
62
00:04:39,864 --> 00:04:43,117
Azért csináltam, hogy ne öld meg Mosst.
63
00:04:43,117 --> 00:04:45,995
Lófaszt!
64
00:04:45,995 --> 00:04:49,040
Igen? Azt akartam, hogy hagyd,
hogy mi csináljuk.
65
00:04:49,040 --> 00:04:53,002
- Mit számít neked, ki csinálja?
- A fiam vagy!
66
00:04:54,295 --> 00:04:56,797
Nem akartam, hogy ezt meglépd.
67
00:04:59,216 --> 00:05:03,304
- Rendőr voltam.
- Az teljesen más, oké?
68
00:05:04,430 --> 00:05:07,058
Felrobban egy öreg arc a mobil klotyóban,
69
00:05:07,058 --> 00:05:10,186
az járulékos veszteség. Előfordul.
70
00:05:10,186 --> 00:05:12,521
De ha fegyvert fogsz,
71
00:05:13,147 --> 00:05:16,108
és lelősz valakit,
mert halottnak akarod tudni...
72
00:05:18,652 --> 00:05:20,613
onnan nincs visszaút.
73
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
Oké, Valentine! Letették az óvadékot!
74
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
- Nyilván.
- Ja.
75
00:05:41,884 --> 00:05:45,137
- Erre tessék!
- Kuss! Patsy megkapta az üzenetem.
76
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
Nem maga.
77
00:05:51,685 --> 00:05:52,645
Ő.
78
00:05:55,022 --> 00:05:55,856
Nyomás!
79
00:06:04,782 --> 00:06:06,033
Igen, jó napot!
80
00:06:06,617 --> 00:06:10,246
Randy vagyok, a kikötőből.
A rendőrnőt meglőtték.
81
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Most nem tud beszélni.
82
00:06:13,165 --> 00:06:15,876
Elég súlyos. Nagyon vérzik.
83
00:06:15,876 --> 00:06:18,838
És van itt még egy arc.
Azt hiszem, ő meghalt.
84
00:06:18,838 --> 00:06:20,881
Nem tudom. Nem akarok odanézni.
85
00:06:22,758 --> 00:06:24,260
Itt! Itt vagyunk!
86
00:06:29,974 --> 00:06:33,352
Na, ezt akartam látni!
87
00:06:33,352 --> 00:06:35,187
Meglepetés!
88
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
- Lelőtted Irist?
- Nem. Ki az?
89
00:06:39,608 --> 00:06:40,526
A kikötőben.
90
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
Lelőtted?
91
00:06:43,445 --> 00:06:46,448
Nem. Nem voltam a kikötőben,
92
00:06:46,448 --> 00:06:49,577
mert rájöttünk, mit terveztek.
93
00:06:50,369 --> 00:06:52,746
De az óvadékot nem kell megköszönni.
94
00:06:52,746 --> 00:06:55,499
Baszódj meg!
Be kell mennem a kórházba. Mi a fasz?
95
00:06:58,377 --> 00:07:00,504
Lehet, hogy ott kötsz ki.
96
00:07:00,504 --> 00:07:02,590
De előbb más dolgod van.
97
00:07:09,180 --> 00:07:12,558
Gyerünk! Oké? Indulás!
98
00:07:18,230 --> 00:07:19,398
Szállj be!
99
00:07:19,398 --> 00:07:20,691
Irist meglőtték.
100
00:07:20,691 --> 00:07:23,068
Mondd meg a parasztnak,
hogy meg kell látogatnom!
101
00:07:23,068 --> 00:07:25,362
Értem, hogy kivagy.
102
00:07:25,362 --> 00:07:27,323
Mert nem a jó csaj kapta a golyót.
103
00:07:29,241 --> 00:07:30,951
Mit tudnál benn csinálni?
104
00:07:31,785 --> 00:07:33,454
Nem vagy orvos.
105
00:07:33,454 --> 00:07:35,414
Csak egy sofőr.
106
00:07:41,462 --> 00:07:43,506
Vigyél a kibaszott aranyhoz!
107
00:07:44,298 --> 00:07:46,342
Csak most tényleg oda, ahol van.
108
00:07:50,763 --> 00:07:52,765
{\an8}CORONADO BEACH BUSZÁLLOMÁS
109
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
Megvagy!
110
00:08:16,413 --> 00:08:18,249
Bakker! Andy!
111
00:08:18,249 --> 00:08:20,167
Lassan a testtel, főnök!
112
00:08:20,751 --> 00:08:24,713
- Végre!
- Sajnálom, hogy Mike-ot elkerültem.
113
00:08:24,713 --> 00:08:27,508
Lőhettünk volna magukról karácsonyi fotót.
114
00:08:31,011 --> 00:08:34,515
Nem tudom, mi bajod,
később dumálhatunk róla.
115
00:08:34,515 --> 00:08:37,142
Nem. Itt marad.
116
00:08:37,142 --> 00:08:39,019
Csak látogatóba jöttem.
117
00:08:49,405 --> 00:08:54,159
Figyelj, nem tudom,
mit hiszel, mit tettem,
118
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
de jobb, ha idefigyelsz!
119
00:08:57,329 --> 00:08:58,539
Nem.
120
00:08:59,290 --> 00:09:01,542
Most kivételesen fordítva lesz.
121
00:09:02,876 --> 00:09:06,463
Összetörte a szívem.
122
00:09:08,882 --> 00:09:11,135
Próbáltam összeszámolni,
123
00:09:11,135 --> 00:09:13,387
hányszor hunytam szemet,
124
00:09:13,387 --> 00:09:16,849
még akkor is, ha annyira se tisztelt,
125
00:09:16,849 --> 00:09:19,226
hogy eltitkolja, mit csinál.
126
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
Gondoltam: „Semmi komoly. Kinek árt?
127
00:09:22,771 --> 00:09:25,858
Keres egy kis extra pénzt
a pár csempészett szivarral,
128
00:09:25,858 --> 00:09:28,235
néha valami erősebbel.”
129
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
- De tartozik nekem!
- Tartozom?
130
00:09:32,573 --> 00:09:33,657
Mert?
131
00:09:34,992 --> 00:09:36,619
Megbántottalak?
132
00:09:37,828 --> 00:09:42,666
Behozol és lecsuksz valami kamu váddal,
133
00:09:42,666 --> 00:09:45,377
hogy egy csávó belehalt a szarásba?
134
00:09:48,714 --> 00:09:50,799
Nem ezért van itt.
135
00:09:55,804 --> 00:09:57,014
Ismeri ezt az embert?
136
00:10:02,102 --> 00:10:03,520
Ez az, bazmeg!
137
00:10:06,732 --> 00:10:07,566
Igen!
138
00:10:08,734 --> 00:10:12,863
- Életemben nem láttam.
- Ő se magát.
139
00:10:13,572 --> 00:10:17,076
De szerencsére
a mi kis zárt rendszerünkben,
140
00:10:17,076 --> 00:10:20,829
a közép-floridai drogcsempészet világában
141
00:10:21,664 --> 00:10:23,540
mindenki ismer valakit.
142
00:10:24,041 --> 00:10:27,169
Ha megmondom,
melyik zsaruktól vettem a drogot,
143
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
köthetünk alkut?
144
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Megadom a beszállítót, és lépek.
145
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Élőben nem találkozunk.
146
00:10:32,925 --> 00:10:36,387
Annyit tudok, ha bejön a cucc,
egy hajón felviszik a folyón.
147
00:10:37,680 --> 00:10:38,722
Kinek a hajóján?
148
00:10:39,598 --> 00:10:41,809
Gyors, az már biztos.
149
00:10:42,768 --> 00:10:43,644
Vigyázz magadra!
150
00:10:45,688 --> 00:10:47,356
Mint a vicces plakát,
151
00:10:47,356 --> 00:10:50,526
amin a nagyobb hal
mindig bekapja a kisebbet,
152
00:10:51,110 --> 00:10:52,486
csak fordítva.
153
00:10:52,986 --> 00:10:55,823
Magát a legkisebb hal kapta most be.
154
00:10:55,823 --> 00:10:58,534
- Nem teheted ezt!
- Nem én csinálom.
155
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
Hanem a kábszeresek.
156
00:11:01,078 --> 00:11:04,206
- Ami szövetségi ügy.
- A lányom élete forog kockán.
157
00:11:04,206 --> 00:11:05,749
Segítened kell!
158
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
Nem, nem kell.
159
00:11:10,462 --> 00:11:13,757
Már nem élünk szimbiózisban.
160
00:11:15,175 --> 00:11:16,635
De felhívom Patsyt,
161
00:11:18,303 --> 00:11:19,847
maga meg az ügyvédjét.
162
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
JELENÉSEK TEMPLOMA
163
00:11:28,021 --> 00:11:29,273
Ezek az úszók.
164
00:11:29,273 --> 00:11:32,860
Lemerülünk, ráakasztjuk őket a furgonra,
165
00:11:32,860 --> 00:11:36,697
a kerekeket felfújjuk a kompresszorral,
166
00:11:37,781 --> 00:11:39,283
felúszik,
167
00:11:39,283 --> 00:11:42,119
és kiúsztatjuk a partra, mint egy tutajt.
168
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Óvatosan!
169
00:11:43,328 --> 00:11:46,915
Nehogy eless, mielőtt belefognánk!
170
00:11:46,915 --> 00:11:49,626
Kösz. Add a telót! Felhívom a kórházat.
171
00:11:50,961 --> 00:11:52,796
Meggondoltam magam.
172
00:11:52,796 --> 00:11:55,924
Keményebben fogsz melózni,
ha csak utána telózhatsz.
173
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
Úgyhogy indulhat a munka!
174
00:11:59,803 --> 00:12:02,181
Négyen csináltuk volna.
175
00:12:02,806 --> 00:12:05,767
Akkor négyszer olyan keményen tolod.
176
00:12:21,533 --> 00:12:26,288
Apám soha... Hogy mondják? Nem tanított be.
177
00:12:27,122 --> 00:12:30,459
Sose mondta, hogy:
„Fiam, egy nap ez mind a tiéd lesz.”
178
00:12:32,085 --> 00:12:33,295
Csak megtörtént.
179
00:12:36,423 --> 00:12:42,054
És mindenki azzal foglalkozott,
hogy nem ő vagyok.
180
00:12:48,185 --> 00:12:49,686
Kivéve téged.
181
00:12:53,232 --> 00:12:55,442
Elhitetted velem,
hogy lehet belőlem valaki.
182
00:12:57,110 --> 00:12:58,445
Átsegítettél az egészen.
183
00:13:03,909 --> 00:13:04,743
Te is engem.
184
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
Várj!
185
00:13:50,956 --> 00:13:51,999
Minden megvan?
186
00:13:53,625 --> 00:13:56,878
- Csak be kell kapcsolni a kompresszort.
- Majd én.
187
00:13:56,878 --> 00:13:59,506
Végül is, valamit én is csinálhatok.
188
00:14:01,341 --> 00:14:02,217
Piros gomb.
189
00:14:03,594 --> 00:14:04,469
Csak nyomd meg!
190
00:14:44,468 --> 00:14:47,846
- Láttad ezt? Mennyire jó már?
- Moss!
191
00:14:47,846 --> 00:14:49,765
Kurva jó! Hé!
192
00:15:12,454 --> 00:15:13,789
Gyerünk!
193
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
PENSKE
AUTÓKÖLCSÖNZÉS
194
00:15:34,017 --> 00:15:34,851
Még valami.
195
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
Hé! Nehogy kiszúrd!
196
00:15:38,355 --> 00:15:41,108
Kiszúrhatnám. És elsüllyedne.
197
00:15:41,608 --> 00:15:44,403
- Tedd el a kibaszott kést!
- Mert lelőni jobb?
198
00:15:49,449 --> 00:15:52,536
Úgyse süllyesztené el.
Ugyanannyira vágyik az aranyra, mint én.
199
00:15:53,870 --> 00:15:56,039
- Jobban.
- Oké. Mit akarsz?
200
00:15:56,039 --> 00:15:57,416
Szóval, az arany...
201
00:15:58,458 --> 00:16:01,128
Hogy osztozunk? Harmadolunk?
202
00:16:02,337 --> 00:16:06,216
Mondom. Enyém az egész, és nem öllek meg.
203
00:16:07,175 --> 00:16:10,053
Nem a legjobb ötlet
a túlélésemre játszanod.
204
00:16:10,554 --> 00:16:14,099
És mi van a húgoddal? Őszintén.
205
00:16:15,058 --> 00:16:17,227
Tudod, hogy sose tudnál kifizetni,
206
00:16:17,227 --> 00:16:19,104
ha száz évig élsz se.
207
00:16:19,104 --> 00:16:21,148
Vagyis azt is tudod,
hogy nagylelkű vagyok,
208
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
mikor azt mondom,
pont annyi aranyat kapsz,
209
00:16:23,316 --> 00:16:25,402
amivel törlesztheted az adósságod.
210
00:16:26,611 --> 00:16:29,906
Kvittek leszünk, és a családod is túléli.
211
00:16:30,866 --> 00:16:32,075
Becsületszavamra.
212
00:16:34,578 --> 00:16:35,412
Mike!
213
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
Végig arról beszéltél,
hogy ki akarsz szállni.
214
00:16:50,677 --> 00:16:51,803
Akkor kellett volna,
215
00:16:51,803 --> 00:16:54,765
mikor kígyó módjára
visszakúsztál a szobámba.
216
00:17:44,689 --> 00:17:47,609
Kibaszott játékosok!
217
00:17:48,193 --> 00:17:51,029
- Nincs itt semmi.
- Sose volt!
218
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
Ugyanolyanok vagytok. Mindannyian.
219
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Egy üres furgont kergettek.
220
00:17:56,409 --> 00:17:59,412
Tudod, mit? Meggondoltam magam.
221
00:17:59,913 --> 00:18:01,957
Tiéd lehet az egész.
222
00:18:03,875 --> 00:18:05,836
De továbbra is tartozol.
223
00:18:05,836 --> 00:18:09,089
Kénytelen leszek úgy rendezni,
mint Gil ügyét.
224
00:18:09,089 --> 00:18:12,008
Majd nevethettek rajta, mikor találkoztok.
225
00:18:14,636 --> 00:18:16,555
Azt hittem, nem te ölted meg Gilt.
226
00:18:16,555 --> 00:18:17,848
Nem.
227
00:18:17,848 --> 00:18:21,017
Így van. Apám óta nem ölt meg senkit.
228
00:18:21,017 --> 00:18:23,854
Apám kényszerített rá!
229
00:18:23,854 --> 00:18:25,147
Már megbeszéltük.
230
00:18:25,147 --> 00:18:28,441
Ahogy Jimmy megölte Gilt,
mert utasítottam rá.
231
00:18:28,441 --> 00:18:31,236
Így működik a főnök-beosztott viszony.
232
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Tudod, mit, Mike?
233
00:19:40,555 --> 00:19:41,890
Elárulom...
234
00:19:56,196 --> 00:19:57,739
Nézd, mit tettem érted!
235
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
Érte vagy értem?
236
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Mindenkiért.
237
00:20:12,837 --> 00:20:14,547
De van egy kérdésem.
238
00:20:17,759 --> 00:20:20,303
Ha végig nálad volt,
miért nem használtad korábban?
239
00:20:20,303 --> 00:20:23,265
Mikor kellett volna? A tesódnál?
240
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Vagy a kocsiban,
mikor fegyvert fogtak rám?
241
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
Vagy a rendőrség előtt?
242
00:20:27,852 --> 00:20:29,896
És kit kellett volna lelőnöm?
243
00:20:29,896 --> 00:20:33,566
Mert simán hagytad volna,
hogy belesétáljak a csapdába.
244
00:20:33,566 --> 00:20:36,820
- Azt hittem, vele vagy.
- Tudom, és baszódj meg!
245
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Hallottalak a motelszobájában, Delly!
246
00:20:40,365 --> 00:20:42,075
- Mikor?
- Ma délután.
247
00:20:42,075 --> 00:20:45,120
- Azt mondtad neki, átvertél!
- Hogy téged mentselek!
248
00:20:49,624 --> 00:20:51,251
Most már tudom.
249
00:20:52,419 --> 00:20:53,628
Így mondasz köszönetet?
250
00:20:58,633 --> 00:20:59,467
Köszönöm.
251
00:21:12,063 --> 00:21:12,897
Állj!
252
00:21:14,107 --> 00:21:15,233
Haver, nálam a fegyó!
253
00:21:15,233 --> 00:21:18,028
Tudom, az enyém!
254
00:21:18,028 --> 00:21:20,572
- Mi?
- Ketcher seriffhelyettes?
255
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Igen.
256
00:21:22,115 --> 00:21:23,533
Ismered?
257
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
Igaza van. Az övé. Loptam.
258
00:21:27,996 --> 00:21:29,247
Nehéz összetéveszteni.
259
00:21:29,873 --> 00:21:31,499
Ez egy rendőr?
260
00:21:31,499 --> 00:21:33,543
- Igen.
- Mert komolyan...
261
00:21:35,086 --> 00:21:37,964
Az nem érdekel. Oké? Tényleg.
262
00:21:39,090 --> 00:21:41,301
Nem megyek bele,
mi történt az elmúlt pár napban,
263
00:21:41,301 --> 00:21:43,261
de most már értem,
264
00:21:43,261 --> 00:21:45,388
milyen kitaszítottként élni.
265
00:21:46,639 --> 00:21:50,894
Felnyúltak a seggembe,
pedig csak egy fegyvert akartam.
266
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
Ennyi.
267
00:21:52,479 --> 00:21:55,565
Nem gondolná az ember,
hogy ilyen nehéz szerezni Floridában.
268
00:21:55,565 --> 00:21:57,233
Nyilván gyilkos fegyvert kaptam,
269
00:21:57,233 --> 00:22:00,320
ami visszanézve
szinte elkerülhetetlen volt.
270
00:22:00,320 --> 00:22:02,906
Biztos elhajtottam három-négy mellett
271
00:22:02,906 --> 00:22:04,908
idefele jövet is.
272
00:22:04,908 --> 00:22:08,453
De jelenleg esküszöm,
273
00:22:08,453 --> 00:22:10,914
egyikőtök sem érdekel.
274
00:22:10,914 --> 00:22:15,335
Egyetlen dologra vágyom,
hogy visszakapjam a fegyverem,
275
00:22:15,335 --> 00:22:17,754
és eltakarodhassam Floridából.
276
00:22:17,754 --> 00:22:21,466
Egy a gond, hogy gyilkossághoz használtuk.
277
00:22:22,092 --> 00:22:24,094
Hiányzik egy golyó.
278
00:22:24,761 --> 00:22:27,806
A fegyveredből egy golyó
jelenleg egy áldozatban van.
279
00:22:27,806 --> 00:22:30,683
Nem hiszem, hogy ezt akarod,
úgyhogy vidd azt is!
280
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
- A fejéből?
- Nem, valószínűleg átfúrta.
281
00:22:37,982 --> 00:22:39,109
Milyen szögből kapta?
282
00:22:41,027 --> 00:22:42,654
Ahol most van.
283
00:22:44,364 --> 00:22:46,658
Lehet, hogy beleállt a kocsiba.
284
00:22:46,658 --> 00:22:49,244
Vagy lepattant róla. Nézd!
285
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
- Tessék.
- Köszönöm szépen.
286
00:23:02,882 --> 00:23:05,635
Hé! Segítenél, mielőtt lelépsz?
287
00:23:05,635 --> 00:23:07,387
Persze. Miben?
288
00:23:41,462 --> 00:23:43,006
Szeretnél mondani valamit?
289
00:23:43,965 --> 00:23:46,509
Apám azt mondta,
halottról jót vagy semmit.
290
00:23:47,677 --> 00:23:50,221
Aztán ez a degenerált fasz megölte.
291
00:24:06,738 --> 00:24:07,572
Köszönöm.
292
00:24:10,450 --> 00:24:12,410
Nincs elég pénzem a hazabuszra.
293
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Szar ügy, semmi közünk hozzá.
294
00:24:16,164 --> 00:24:17,290
Bocs.
295
00:24:30,929 --> 00:24:31,763
{\an8}Nézzen balra!
296
00:24:31,763 --> 00:24:33,514
{\an8}CORONADO BEACH-I RENDŐRSÉG
297
00:24:33,514 --> 00:24:34,557
{\an8}Előre!
298
00:24:44,484 --> 00:24:46,277
Most már mehetünk?
299
00:24:52,242 --> 00:24:53,326
Mi az?
300
00:24:56,621 --> 00:24:57,997
Meg kell állnunk valahol.
301
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Nem.
302
00:25:04,337 --> 00:25:05,713
Be kell mennem a kórházba.
303
00:25:06,714 --> 00:25:07,966
Viccelsz?
304
00:25:07,966 --> 00:25:09,592
Megnézni, jól van-e Iris.
305
00:25:09,592 --> 00:25:12,011
- Hívd fel!
- Miattam sérült meg.
306
00:25:12,720 --> 00:25:13,972
De nem miattam.
307
00:25:13,972 --> 00:25:15,890
Oda kell adnom neki Moss felvételét.
308
00:25:15,890 --> 00:25:17,058
Milyen felvételt?
309
00:25:18,601 --> 00:25:19,811
A vallomását.
310
00:25:19,811 --> 00:25:22,230
A végén megöltem! Add ide!
311
00:25:22,230 --> 00:25:23,815
Azt a részt töröltem. Nyugi!
312
00:25:23,815 --> 00:25:24,857
Te nem akarsz?
313
00:25:26,150 --> 00:25:28,236
- Miről beszélsz?
- Nem tudom, Mike.
314
00:25:29,404 --> 00:25:32,323
Annyit tudok, hogy ezerszer vártam rád,
315
00:25:32,323 --> 00:25:36,202
míg te intézted a saját dolgaid,
magaddal foglalkoztál,
316
00:25:36,202 --> 00:25:39,998
a húgoddal, a volt feleségeddel,
és most rajtam lenne a sor.
317
00:25:39,998 --> 00:25:41,958
Szükségem van valamire.
318
00:25:41,958 --> 00:25:45,378
Megöltem érted valakit, és mit kapok?
Semmit.
319
00:25:47,755 --> 00:25:48,881
Mindannyian.
320
00:25:48,881 --> 00:25:51,759
Mind azt hittétek, hogy mellékszereplő
vagyok a sztoritokban,
321
00:25:51,759 --> 00:25:53,219
de ez az én történetem.
322
00:25:53,219 --> 00:25:54,262
Végig az volt.
323
00:25:54,262 --> 00:25:57,765
Hogy ne kelljen
férfiaktól szívességet kérnem.
324
00:25:57,765 --> 00:26:00,351
Apámtól kölcsön, Mosstól, hogy eltartson,
325
00:26:00,351 --> 00:26:02,812
hogy te segíts az arannyal, ami nincs is.
326
00:26:02,812 --> 00:26:05,982
Azonnal le kell lépnem innen!
327
00:26:08,484 --> 00:26:11,404
És nincs rád szükségem. Megvagyok.
328
00:26:11,404 --> 00:26:13,197
De szeretném, ha jönnél, úgyhogy...
329
00:26:16,451 --> 00:26:19,454
Vége, nem várom többet,
hogy engem válassz.
330
00:26:19,454 --> 00:26:22,999
Benne lehetsz a következő fejezetben,
de most kell döntened!
331
00:27:19,514 --> 00:27:20,348
Szia!
332
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
Szia!
333
00:27:26,854 --> 00:27:28,648
A jó hír, hogy élsz.
334
00:27:29,565 --> 00:27:30,900
A rossz...
335
00:27:30,900 --> 00:27:32,443
Még mindig Floridában vagyok.
336
00:27:34,779 --> 00:27:36,280
Attól tartok.
337
00:27:37,824 --> 00:27:38,658
Hé!
338
00:27:40,076 --> 00:27:41,285
Hoztam neked ajándékot.
339
00:27:46,249 --> 00:27:47,542
Moss vallomása.
340
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
Két gyilkosság.
341
00:27:49,627 --> 00:27:53,047
Látod? Érdemes volt márkásat venni.
342
00:27:55,299 --> 00:27:59,679
Ha visszakapom a telefonom,
kérek letartóztatási parancsot Mossra.
343
00:28:04,350 --> 00:28:06,144
Nehéz lesz megtalálni.
344
00:28:06,978 --> 00:28:08,062
Mennyire?
345
00:28:12,733 --> 00:28:15,778
A lényeg, hogy elkaptad,
és lezártad az első ügyed.
346
00:28:15,778 --> 00:28:17,989
Jó, de nem vihetem be,
347
00:28:19,115 --> 00:28:20,074
nem mondhatom, miért.
348
00:28:20,074 --> 00:28:23,035
És sikerült annyi időre leráznod,
hogy beadd a kis akciód,
349
00:28:23,035 --> 00:28:26,706
úgyhogy szerintem itt te vagy a győztes.
350
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Korántsem.
351
00:28:31,252 --> 00:28:32,378
Meglőttek.
352
00:28:33,963 --> 00:28:34,881
Tudom.
353
00:28:38,134 --> 00:28:40,803
De azt akartam,
hogy megkapd, amiért jöttél.
354
00:28:43,931 --> 00:28:44,849
Meg is kaptam.
355
00:28:49,228 --> 00:28:51,814
Megtapasztaltam,
milyen lehet a bőrödben lenni.
356
00:28:54,984 --> 00:28:58,070
Mindent feltenni egy dologra...
357
00:29:00,531 --> 00:29:01,783
és veszíteni.
358
00:29:05,328 --> 00:29:07,538
Csak én le tudok állni.
359
00:29:12,001 --> 00:29:14,670
Már nincs szükségünk a pendrive-ra.
360
00:29:15,713 --> 00:29:17,215
Moss-szal már nem lesz gond.
361
00:29:22,094 --> 00:29:23,429
Mással kell segítség.
362
00:29:24,972 --> 00:29:26,265
El kell tűnnöm.
363
00:29:29,936 --> 00:29:32,396
Tudom, ebben van tapasztalatod, úgyhogy...
364
00:29:33,147 --> 00:29:34,857
Nem, jól vagyok. Minden oké.
365
00:29:37,568 --> 00:29:38,402
Oké.
366
00:29:41,280 --> 00:29:42,281
Kösz, anya.
367
00:29:47,578 --> 00:29:49,664
Elérkezett a nap Longwood lakói számára,
368
00:29:49,664 --> 00:29:53,334
örökre betemetik a hatalmas víznyelőt.
369
00:29:53,334 --> 00:29:56,754
A megyei testület jóváhagyta
a leendő parkról szóló terveket...
370
00:30:09,851 --> 00:30:12,311
KÖSZÖNJÜK, HOGY NÁLUNK JÁRT!
REMÉLJÜK, JÓL TELT!
371
00:30:13,729 --> 00:30:16,732
3 HÉTTEL KÉSŐBB
372
00:30:19,944 --> 00:30:21,571
Kiszállsz?
373
00:30:21,571 --> 00:30:27,618
De annyit vártál, hogy nyomozó lehess!
374
00:30:28,744 --> 00:30:31,789
Nem maradhattam a rendőrségen.
375
00:30:32,540 --> 00:30:36,377
Folyton azt éreztették volna velem,
hogy hagytam Mike-ot meglógni.
376
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Meglépni? Ez...? Nem.
377
00:30:38,754 --> 00:30:40,548
Mi az új meló?
378
00:30:43,634 --> 00:30:45,386
FBI.
379
00:30:59,734 --> 00:31:02,236
Simán bejutottál az FBI-hoz?
380
00:31:02,236 --> 00:31:03,154
Bejutni?
381
00:31:03,154 --> 00:31:06,407
Beajánlottak a kormányzó emberei.
382
00:31:06,407 --> 00:31:09,410
Láttak beépülni Moss házában.
383
00:31:09,410 --> 00:31:13,664
De mindig nyomozó akartam lenni.
384
00:31:14,498 --> 00:31:19,337
Úgyhogy nem tudom, hogy ez jó választás-e,
vagy egész egyszerűen nincs más.
385
00:31:25,843 --> 00:31:27,929
Szóljon a pilótának,
hogy maradhat a légkondi!
386
00:31:29,347 --> 00:31:30,973
Nem maradok sokáig Floridában.
387
00:31:33,601 --> 00:31:35,186
Keressük meg a bátyám!
388
00:32:12,098 --> 00:32:13,808
- Helló!
- Jó reggelt, Mike!
389
00:32:54,223 --> 00:32:56,017
Jézus! Odanézzenek!
390
00:32:56,017 --> 00:32:56,934
Szia!
391
00:33:02,898 --> 00:33:05,317
Alá kéne írnod egy sulis papírt.
392
00:33:05,317 --> 00:33:07,445
- Mit csináltál?
- Ne parázz!
393
00:33:08,320 --> 00:33:09,363
Köszönöm.
394
00:33:32,303 --> 00:33:33,220
Helló!
395
00:33:33,846 --> 00:33:35,806
Üdv a Palm's Motelben!
396
00:33:36,640 --> 00:33:38,601
Hány éjszakát tölt itt?
397
00:33:38,601 --> 00:33:39,643
Az összeset.
398
00:33:40,895 --> 00:33:41,937
Enyém a hely.
399
00:33:46,442 --> 00:33:49,987
Egy floridai pitonra vadászott tegnap
az Evergladesben,
400
00:33:49,987 --> 00:33:52,323
majd a vadászból lett az áldozat.
401
00:33:52,323 --> 00:33:55,910
A hatóságok szerint
megölte egy ötméteres kígyó,
402
00:33:55,910 --> 00:33:59,080
{\an8}ami végül megfulladt,
miközben próbálta lenyelni.
403
00:33:59,080 --> 00:34:02,708
{\an8}Állítólag ritkán támadnak emberre,
404
00:34:02,708 --> 00:34:04,335
{\an8}de az aligátort megeszik.
405
00:34:04,335 --> 00:34:08,547
{\an8}Lehet, hogy a vadász vadiúj
krokodilbőr csizmája tévesztette meg.
406
00:34:08,547 --> 00:34:10,633
Én csak új csizmát akarok meg egy hajót!
407
00:34:10,633 --> 00:34:12,802
Így nem lesz semmi se!
408
00:34:12,802 --> 00:34:17,181
A szünet után Chip Devons jelentkezik
különleges riportjának negyedik részével.
409
00:34:17,181 --> 00:34:19,225
- Hol az aranyam?
- Nem tudom.
410
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
Buzz meghalt.
411
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Hogy?
412
00:34:27,399 --> 00:34:28,609
Kígyóvadászat közben.
413
00:34:31,237 --> 00:34:35,616
De új krokicsizma volt rajta,
és volt egy új hajója.
414
00:34:35,616 --> 00:34:38,327
Azt mondta, ezeket veszi az aranyból,
415
00:34:38,327 --> 00:34:39,578
ha megkapja.
416
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
És meg is tette. Mikor elloptad.
417
00:34:43,207 --> 00:34:44,208
Hogy loptam volna el?
418
00:34:45,292 --> 00:34:47,002
Végig benn voltam.
419
00:34:47,002 --> 00:34:49,088
Előző este.
420
00:34:51,382 --> 00:34:53,342
Mikor Dutch felrobbant.
421
00:34:54,718 --> 00:34:56,262
- Mi ez?
- A hajóm.
422
00:34:56,804 --> 00:34:59,098
Keresnek titeket, ami mindannyiunknak árt.
423
00:34:59,098 --> 00:35:02,768
Pattanjatok fel és húzás!
Ígérem, megkapjátok a részetek!
424
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
Nem megyek vissza abba a motelbe.
425
00:35:05,020 --> 00:35:08,315
Lakhatsz nálam. Addig alszom Ray-Raynél.
426
00:35:08,315 --> 00:35:12,444
Hárman kiemeltétek a furgont
és kipakoltátok az aranyat.
427
00:35:12,444 --> 00:35:15,781
A kocsit leeresztettétek,
és visszapakoltatok Ray-Ray kocsijába.
428
00:35:15,781 --> 00:35:18,200
Nem tűnt fel, hogy még mindig vizes volt.
429
00:35:23,998 --> 00:35:26,834
„Akkora baj aranyra vágyni,
amitől jobb lenne az élet?”
430
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
Mi?
431
00:35:30,254 --> 00:35:33,048
Wagon Train. Úgysem emlékszel.
432
00:35:33,924 --> 00:35:35,217
Barbara Stanwyck.
433
00:35:35,217 --> 00:35:36,552
Barbara Stanwyck?
434
00:35:36,552 --> 00:35:37,845
Igen, imádtam.
435
00:35:38,429 --> 00:35:40,347
Delly emlékeztet rá picit.
436
00:35:40,347 --> 00:35:41,682
Figyelj...
437
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
Azt hittem, tényleg, és ez az én hibám...
438
00:35:46,395 --> 00:35:48,939
de a cellában aznap este
egy percig elhittem,
439
00:35:49,523 --> 00:35:52,776
hogy fontosabb vagyok neked az aranynál.
440
00:35:53,527 --> 00:35:56,530
De mikor ezt mondtad, már rég lenyúltad.
441
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
Nem tőled!
442
00:36:00,326 --> 00:36:01,535
Tőle!
443
00:36:02,620 --> 00:36:03,871
Nem bíztam benne.
444
00:36:03,871 --> 00:36:06,874
Próbáltam szólni, de nem figyeltél.
445
00:36:06,874 --> 00:36:09,084
Elhitettem veletek, hogy nincs ott semmi,
446
00:36:09,084 --> 00:36:12,004
hogy lelépjen a seggfej csávójával.
447
00:36:12,004 --> 00:36:14,048
Az volt a terv, hogy Buzzékat kifizetem,
448
00:36:14,048 --> 00:36:16,133
a mi részünket meg elrejtem.
449
00:36:16,133 --> 00:36:19,136
Míg a csávó meg Delly le nem lépnek.
450
00:36:20,137 --> 00:36:23,390
Aztán Ray-Ray meghalt,
engem meg lecsuktak.
451
00:36:23,390 --> 00:36:25,726
Hacsak nem hiszed,
hogy ez is a terv része volt.
452
00:36:25,726 --> 00:36:28,020
De, simán.
453
00:36:28,020 --> 00:36:31,315
Simán elhiszem, hogy ülsz 100 millióért.
454
00:36:31,315 --> 00:36:34,109
Szeretném látni, ahogy felnő
az unokám, úgyhogy nem.
455
00:36:35,861 --> 00:36:38,030
- Nem bírod ki, mi?
- Mit?
456
00:36:38,030 --> 00:36:42,952
Hogy ne hazudj.
Egyszer légy már velem őszinte!
457
00:36:43,702 --> 00:36:44,662
Csak egyszer.
458
00:36:48,457 --> 00:36:52,586
Sose szóltál volna az aranyról. Igaz?
459
00:36:56,882 --> 00:36:57,716
Oké.
460
00:36:59,760 --> 00:37:01,512
Nem akartam szólni.
461
00:37:04,515 --> 00:37:05,474
Tessék.
462
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
Miért?
463
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Mert leléptél volna.
464
00:37:19,238 --> 00:37:20,114
Oké?
465
00:37:25,452 --> 00:37:26,954
De most itt vagy,
466
00:37:29,206 --> 00:37:30,958
és hamarosan szabadulok.
467
00:37:32,418 --> 00:37:36,255
Nem fogsz, én meg nem leszek itt,
mikor kiengednek.
468
00:37:37,506 --> 00:37:38,882
Hol leszel?
469
00:37:40,009 --> 00:37:41,135
Iris elment.
470
00:37:41,802 --> 00:37:42,845
Delly is.
471
00:37:43,512 --> 00:37:46,307
És ugyanott tartasz, ahonnan elindultál.
472
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Sehol.
473
00:37:49,101 --> 00:37:51,854
Drukkoltam neked meg Irisnek.
474
00:37:52,646 --> 00:37:54,189
Az a Delly...
475
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
kihozta belőled a vérem.
476
00:38:00,070 --> 00:38:02,948
Apaként valami jobbat reméltem.
477
00:38:04,533 --> 00:38:08,912
De úgy tűnik, ugyanolyanok vagyunk.
478
00:38:11,040 --> 00:38:12,750
Részben.
479
00:38:15,627 --> 00:38:16,920
Azzal a különbséggel...
480
00:38:19,506 --> 00:38:21,258
hogy az egyikünk kisétálhat innen.
481
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Beszéltél apával?
482
00:38:30,851 --> 00:38:32,269
Jól áll neki a narancs.
483
00:38:33,062 --> 00:38:34,313
SONNY'S
BÁR ÉS GRILL
484
00:38:34,313 --> 00:38:35,314
Rumos kóla?
485
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
Kérsz egyet? Ingyen kapom. Bátyámé a hely.
486
00:38:39,151 --> 00:38:41,028
Nem. Csak üzletvezető.
487
00:38:42,112 --> 00:38:45,407
Hopsz! Remélem, nem rúgatom ki.
Máshoz nem ért.
488
00:38:46,784 --> 00:38:47,743
Hogy vagy?
489
00:38:49,286 --> 00:38:51,663
A gyűrűt még hordom. Meglátjuk.
490
00:38:52,873 --> 00:38:53,707
És te?
491
00:38:55,125 --> 00:38:57,628
Mindent elveszítettem, ami fontos volt.
492
00:38:57,628 --> 00:39:00,005
És itt ragadtam Floridában.
493
00:39:00,005 --> 00:39:06,261
Egy szobában lakom,
egy elítélt bűnöző bárja fölött.
494
00:39:06,261 --> 00:39:08,597
Szóval, minden fasza.
495
00:39:09,139 --> 00:39:10,391
Ne már!
496
00:39:10,933 --> 00:39:12,643
Nem vesztettél el mindent.
497
00:39:13,852 --> 00:39:15,771
Megvan még a dühös exed.
498
00:39:18,816 --> 00:39:21,652
Meg a húgom,
akinek ezer bocsánattal jövök.
499
00:39:22,194 --> 00:39:25,489
Ne most kezdd! Hosszú a lista,
és nem maradhatok sokáig.
500
00:39:28,909 --> 00:39:30,411
Sajnálom Deacont.
501
00:39:31,870 --> 00:39:33,080
Meg kellett történnie.
502
00:39:33,831 --> 00:39:36,542
Szinte hálás vagyok. Nem neked.
503
00:39:37,126 --> 00:39:39,253
De örülök, hogy végre kimondtam az igazat.
504
00:39:41,380 --> 00:39:42,589
Mi van a lánnyal?
505
00:39:45,134 --> 00:39:45,968
Fogalmam sincs.
506
00:39:47,052 --> 00:39:47,970
Eltűnt.
507
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
Manapság senki nem tűnik el.
508
00:39:51,598 --> 00:39:54,017
Mind villogó kék pontok vagyunk
egy képernyőn.
509
00:39:57,438 --> 00:39:58,730
Jól van, mennem kell.
510
00:39:58,730 --> 00:40:00,149
Be kell ugranom a mosodába.
511
00:40:01,150 --> 00:40:02,109
Oké.
512
00:40:05,654 --> 00:40:06,488
Szia!
513
00:40:16,999 --> 00:40:18,333
KERESÉS
514
00:40:36,685 --> 00:40:38,395
SZÉLESSÉG - HOSSZÚSÁG
KERESÉS - INFÓ
515
00:42:55,490 --> 00:42:56,867
Faszkorbács GPS, mi?
516
00:43:04,333 --> 00:43:07,961
Szóval, Mike, miattam jöttél...
517
00:43:09,254 --> 00:43:10,339
vagy az aranyért?
518
00:45:39,946 --> 00:45:42,449
{\an8}A feliratot fordította: Tardos Hanna