1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}FLORIDA PARTJAI 2 00:00:19,896 --> 00:00:20,730 Kapitány! 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,525 Ortiz! Csak eltűnődtem. 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,152 Min, uram? 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,239 A visszaúton Spanyolországba. A nehézségeken. 6 00:00:30,782 --> 00:00:36,204 Igen, hányattatott utunk volt. Sokan meghaltak. 7 00:00:36,204 --> 00:00:42,376 Akkor még nem is voltál első tiszt. Csak miután Pablo meghalt skorbutban. 8 00:00:43,795 --> 00:00:44,879 Azt hittem, maga... 9 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 Biztos vagyok, hogy skorbutos is volt. 10 00:00:50,134 --> 00:00:52,845 De mi lenne, ha... 11 00:00:53,971 --> 00:00:54,931 Ha? 12 00:00:55,515 --> 00:00:56,682 Nem mennénk vissza. 13 00:01:00,269 --> 00:01:04,232 Elnézést, de arról beszél, el akarja lopni az aranyat? 14 00:01:05,274 --> 00:01:06,442 Arról? 15 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 Az emberi élet rövid, az arany örök. 16 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 És ami örök, csak Istené lehet. 17 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 - Nem örülne a király. - Nem kell megtudnia. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 És legfeljebb pár szabálysértésről beszélünk. 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,628 Bocsánat, kapitány. 20 00:01:25,628 --> 00:01:30,383 Akkor is, bűnözők lennénk, és nem bírnék együtt élni a... 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,347 Ortizt elvitte a skorbut! 22 00:01:36,889 --> 00:01:39,767 Új első tisztre lesz szükségem! 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,274 Emberek! Vitorlát lehúzni! 24 00:02:02,665 --> 00:02:06,335 A FLORIDAI FÉRFI 25 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 Bakker! Faszom! 26 00:02:19,974 --> 00:02:22,768 Hölgyem! Helló! 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 Hé! Oké. Csak... 28 00:02:26,731 --> 00:02:29,525 Kitartás, oké? Már úton a mentő. 29 00:02:30,276 --> 00:02:33,196 Felhívjak valakit? Jó. 30 00:02:34,488 --> 00:02:37,867 Várjunk! Bakker! Fel kéne oldania a telefont! 31 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 Ja. 32 00:02:42,622 --> 00:02:45,374 Ez az! Bakker! 33 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 Itt lesz? 34 00:02:47,627 --> 00:02:50,463 Nem. Ez én voltam. Mike? 35 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 Ne! Már hívom! Ne aludjon! Bakker! 36 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 Hé! 37 00:03:00,640 --> 00:03:02,141 Telefonálni akarok, most! 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,482 Na, végre! 39 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 Hé! 40 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 Hol van Moss és Delly? 41 00:03:28,793 --> 00:03:32,171 - Mi történik a kikötőnél? - Nem ez volt a terv. 42 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Nem? Nem ez volt? 43 00:03:36,550 --> 00:03:40,096 - Hogy behoz a rendőrség? - Téged. Engem nem. 44 00:03:41,764 --> 00:03:46,686 Az a féreg Andy felültetett. Letartóztatott. 45 00:03:47,520 --> 00:03:50,106 A csávó miatt, aki felrobbant a mobil klotyóban. 46 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 És most, hála neki, nem tudjuk, mit csinál Moss. 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,614 Moss ostoba, de annyira nem. 48 00:03:59,490 --> 00:04:03,703 Ha látta, hogy letartóztatnak minket, nem megy a kikötőbe. 49 00:04:03,703 --> 00:04:06,247 - Ezért hívtam Patsyt... - Tessék? 50 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 - Várj! - Te telefonálhattál? 51 00:04:07,707 --> 00:04:10,084 Kuss már! Igen, felhívtam Patsyt. 52 00:04:11,085 --> 00:04:13,129 Hogy elmenekülhessen a családjával. 53 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 És elmenekült? 54 00:04:18,009 --> 00:04:20,594 - Nem tudom. Nem vette fel. - Baszki! 55 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 Nem tudjuk, ez mit jelent. 56 00:04:24,724 --> 00:04:26,767 - Jaj, már! - Tényleg! 57 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 - Viccelsz? - Nem jelent semmit. 58 00:04:29,687 --> 00:04:32,106 Csak azt, hogy nem lenne veszélyben, 59 00:04:32,106 --> 00:04:34,900 ha nem nyomsz fel, hogy tiéd lehessen az arany. 60 00:04:34,900 --> 00:04:37,820 Mi bajod? Miért feltételezed mindig a legrosszabbat rólam? 61 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 Érdemes abból kiindulni. 62 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 Azért csináltam, hogy ne öld meg Mosst. 63 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 Lófaszt! 64 00:04:45,995 --> 00:04:49,040 Igen? Azt akartam, hogy hagyd, hogy mi csináljuk. 65 00:04:49,040 --> 00:04:53,002 - Mit számít neked, ki csinálja? - A fiam vagy! 66 00:04:54,295 --> 00:04:56,797 Nem akartam, hogy ezt meglépd. 67 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 - Rendőr voltam. - Az teljesen más, oké? 68 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 Felrobban egy öreg arc a mobil klotyóban, 69 00:05:07,058 --> 00:05:10,186 az járulékos veszteség. Előfordul. 70 00:05:10,186 --> 00:05:12,521 De ha fegyvert fogsz, 71 00:05:13,147 --> 00:05:16,108 és lelősz valakit, mert halottnak akarod tudni... 72 00:05:18,652 --> 00:05:20,613 onnan nincs visszaút. 73 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 Oké, Valentine! Letették az óvadékot! 74 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 - Nyilván. - Ja. 75 00:05:41,884 --> 00:05:45,137 - Erre tessék! - Kuss! Patsy megkapta az üzenetem. 76 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 Nem maga. 77 00:05:51,685 --> 00:05:52,645 Ő. 78 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 Nyomás! 79 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 Igen, jó napot! 80 00:06:06,617 --> 00:06:10,246 Randy vagyok, a kikötőből. A rendőrnőt meglőtték. 81 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Most nem tud beszélni. 82 00:06:13,165 --> 00:06:15,876 Elég súlyos. Nagyon vérzik. 83 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 És van itt még egy arc. Azt hiszem, ő meghalt. 84 00:06:18,838 --> 00:06:20,881 Nem tudom. Nem akarok odanézni. 85 00:06:22,758 --> 00:06:24,260 Itt! Itt vagyunk! 86 00:06:29,974 --> 00:06:33,352 Na, ezt akartam látni! 87 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 Meglepetés! 88 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 - Lelőtted Irist? - Nem. Ki az? 89 00:06:39,608 --> 00:06:40,526 A kikötőben. 90 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 Lelőtted? 91 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 Nem. Nem voltam a kikötőben, 92 00:06:46,448 --> 00:06:49,577 mert rájöttünk, mit terveztek. 93 00:06:50,369 --> 00:06:52,746 De az óvadékot nem kell megköszönni. 94 00:06:52,746 --> 00:06:55,499 Baszódj meg! Be kell mennem a kórházba. Mi a fasz? 95 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 Lehet, hogy ott kötsz ki. 96 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 De előbb más dolgod van. 97 00:07:09,180 --> 00:07:12,558 Gyerünk! Oké? Indulás! 98 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 Szállj be! 99 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 Irist meglőtték. 100 00:07:20,691 --> 00:07:23,068 Mondd meg a parasztnak, hogy meg kell látogatnom! 101 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 Értem, hogy kivagy. 102 00:07:25,362 --> 00:07:27,323 Mert nem a jó csaj kapta a golyót. 103 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 Mit tudnál benn csinálni? 104 00:07:31,785 --> 00:07:33,454 Nem vagy orvos. 105 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 Csak egy sofőr. 106 00:07:41,462 --> 00:07:43,506 Vigyél a kibaszott aranyhoz! 107 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 Csak most tényleg oda, ahol van. 108 00:07:50,763 --> 00:07:52,765 {\an8}CORONADO BEACH BUSZÁLLOMÁS 109 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 Megvagy! 110 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 Bakker! Andy! 111 00:08:18,249 --> 00:08:20,167 Lassan a testtel, főnök! 112 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 - Végre! - Sajnálom, hogy Mike-ot elkerültem. 113 00:08:24,713 --> 00:08:27,508 Lőhettünk volna magukról karácsonyi fotót. 114 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 Nem tudom, mi bajod, később dumálhatunk róla. 115 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 Nem. Itt marad. 116 00:08:37,142 --> 00:08:39,019 Csak látogatóba jöttem. 117 00:08:49,405 --> 00:08:54,159 Figyelj, nem tudom, mit hiszel, mit tettem, 118 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 de jobb, ha idefigyelsz! 119 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Nem. 120 00:08:59,290 --> 00:09:01,542 Most kivételesen fordítva lesz. 121 00:09:02,876 --> 00:09:06,463 Összetörte a szívem. 122 00:09:08,882 --> 00:09:11,135 Próbáltam összeszámolni, 123 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 hányszor hunytam szemet, 124 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 még akkor is, ha annyira se tisztelt, 125 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 hogy eltitkolja, mit csinál. 126 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 Gondoltam: „Semmi komoly. Kinek árt? 127 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 Keres egy kis extra pénzt a pár csempészett szivarral, 128 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 néha valami erősebbel.” 129 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 - De tartozik nekem! - Tartozom? 130 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 Mert? 131 00:09:34,992 --> 00:09:36,619 Megbántottalak? 132 00:09:37,828 --> 00:09:42,666 Behozol és lecsuksz valami kamu váddal, 133 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 hogy egy csávó belehalt a szarásba? 134 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 Nem ezért van itt. 135 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Ismeri ezt az embert? 136 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 Ez az, bazmeg! 137 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 Igen! 138 00:10:08,734 --> 00:10:12,863 - Életemben nem láttam. - Ő se magát. 139 00:10:13,572 --> 00:10:17,076 De szerencsére a mi kis zárt rendszerünkben, 140 00:10:17,076 --> 00:10:20,829 a közép-floridai drogcsempészet világában 141 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 mindenki ismer valakit. 142 00:10:24,041 --> 00:10:27,169 Ha megmondom, melyik zsaruktól vettem a drogot, 143 00:10:27,878 --> 00:10:29,046 köthetünk alkut? 144 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 Megadom a beszállítót, és lépek. 145 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Élőben nem találkozunk. 146 00:10:32,925 --> 00:10:36,387 Annyit tudok, ha bejön a cucc, egy hajón felviszik a folyón. 147 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 Kinek a hajóján? 148 00:10:39,598 --> 00:10:41,809 Gyors, az már biztos. 149 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 Vigyázz magadra! 150 00:10:45,688 --> 00:10:47,356 Mint a vicces plakát, 151 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 amin a nagyobb hal mindig bekapja a kisebbet, 152 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 csak fordítva. 153 00:10:52,986 --> 00:10:55,823 Magát a legkisebb hal kapta most be. 154 00:10:55,823 --> 00:10:58,534 - Nem teheted ezt! - Nem én csinálom. 155 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 Hanem a kábszeresek. 156 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 - Ami szövetségi ügy. - A lányom élete forog kockán. 157 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 Segítened kell! 158 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 Nem, nem kell. 159 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 Már nem élünk szimbiózisban. 160 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 De felhívom Patsyt, 161 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 maga meg az ügyvédjét. 162 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 JELENÉSEK TEMPLOMA 163 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Ezek az úszók. 164 00:11:29,273 --> 00:11:32,860 Lemerülünk, ráakasztjuk őket a furgonra, 165 00:11:32,860 --> 00:11:36,697 a kerekeket felfújjuk a kompresszorral, 166 00:11:37,781 --> 00:11:39,283 felúszik, 167 00:11:39,283 --> 00:11:42,119 és kiúsztatjuk a partra, mint egy tutajt. 168 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 Óvatosan! 169 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Nehogy eless, mielőtt belefognánk! 170 00:11:46,915 --> 00:11:49,626 Kösz. Add a telót! Felhívom a kórházat. 171 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 Meggondoltam magam. 172 00:11:52,796 --> 00:11:55,924 Keményebben fogsz melózni, ha csak utána telózhatsz. 173 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Úgyhogy indulhat a munka! 174 00:11:59,803 --> 00:12:02,181 Négyen csináltuk volna. 175 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 Akkor négyszer olyan keményen tolod. 176 00:12:21,533 --> 00:12:26,288 Apám soha... Hogy mondják? Nem tanított be. 177 00:12:27,122 --> 00:12:30,459 Sose mondta, hogy: „Fiam, egy nap ez mind a tiéd lesz.” 178 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 Csak megtörtént. 179 00:12:36,423 --> 00:12:42,054 És mindenki azzal foglalkozott, hogy nem ő vagyok. 180 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 Kivéve téged. 181 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 Elhitetted velem, hogy lehet belőlem valaki. 182 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Átsegítettél az egészen. 183 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 Te is engem. 184 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Várj! 185 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 Minden megvan? 186 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 - Csak be kell kapcsolni a kompresszort. - Majd én. 187 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 Végül is, valamit én is csinálhatok. 188 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 Piros gomb. 189 00:14:03,594 --> 00:14:04,469 Csak nyomd meg! 190 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 - Láttad ezt? Mennyire jó már? - Moss! 191 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 Kurva jó! Hé! 192 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 Gyerünk! 193 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 PENSKE AUTÓKÖLCSÖNZÉS 194 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 Még valami. 195 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 Hé! Nehogy kiszúrd! 196 00:15:38,355 --> 00:15:41,108 Kiszúrhatnám. És elsüllyedne. 197 00:15:41,608 --> 00:15:44,403 - Tedd el a kibaszott kést! - Mert lelőni jobb? 198 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 Úgyse süllyesztené el. Ugyanannyira vágyik az aranyra, mint én. 199 00:15:53,870 --> 00:15:56,039 - Jobban. - Oké. Mit akarsz? 200 00:15:56,039 --> 00:15:57,416 Szóval, az arany... 201 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 Hogy osztozunk? Harmadolunk? 202 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 Mondom. Enyém az egész, és nem öllek meg. 203 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 Nem a legjobb ötlet a túlélésemre játszanod. 204 00:16:10,554 --> 00:16:14,099 És mi van a húgoddal? Őszintén. 205 00:16:15,058 --> 00:16:17,227 Tudod, hogy sose tudnál kifizetni, 206 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 ha száz évig élsz se. 207 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 Vagyis azt is tudod, hogy nagylelkű vagyok, 208 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 mikor azt mondom, pont annyi aranyat kapsz, 209 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 amivel törlesztheted az adósságod. 210 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 Kvittek leszünk, és a családod is túléli. 211 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 Becsületszavamra. 212 00:16:34,578 --> 00:16:35,412 Mike! 213 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 Végig arról beszéltél, hogy ki akarsz szállni. 214 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 Akkor kellett volna, 215 00:16:51,803 --> 00:16:54,765 mikor kígyó módjára visszakúsztál a szobámba. 216 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 Kibaszott játékosok! 217 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 - Nincs itt semmi. - Sose volt! 218 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 Ugyanolyanok vagytok. Mindannyian. 219 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 Egy üres furgont kergettek. 220 00:17:56,409 --> 00:17:59,412 Tudod, mit? Meggondoltam magam. 221 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 Tiéd lehet az egész. 222 00:18:03,875 --> 00:18:05,836 De továbbra is tartozol. 223 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 Kénytelen leszek úgy rendezni, mint Gil ügyét. 224 00:18:09,089 --> 00:18:12,008 Majd nevethettek rajta, mikor találkoztok. 225 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 Azt hittem, nem te ölted meg Gilt. 226 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Nem. 227 00:18:17,848 --> 00:18:21,017 Így van. Apám óta nem ölt meg senkit. 228 00:18:21,017 --> 00:18:23,854 Apám kényszerített rá! 229 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 Már megbeszéltük. 230 00:18:25,147 --> 00:18:28,441 Ahogy Jimmy megölte Gilt, mert utasítottam rá. 231 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 Így működik a főnök-beosztott viszony. 232 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Tudod, mit, Mike? 233 00:19:40,555 --> 00:19:41,890 Elárulom... 234 00:19:56,196 --> 00:19:57,739 Nézd, mit tettem érted! 235 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 Érte vagy értem? 236 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Mindenkiért. 237 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 De van egy kérdésem. 238 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 Ha végig nálad volt, miért nem használtad korábban? 239 00:20:20,303 --> 00:20:23,265 Mikor kellett volna? A tesódnál? 240 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Vagy a kocsiban, mikor fegyvert fogtak rám? 241 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 Vagy a rendőrség előtt? 242 00:20:27,852 --> 00:20:29,896 És kit kellett volna lelőnöm? 243 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 Mert simán hagytad volna, hogy belesétáljak a csapdába. 244 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 - Azt hittem, vele vagy. - Tudom, és baszódj meg! 245 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Hallottalak a motelszobájában, Delly! 246 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 - Mikor? - Ma délután. 247 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 - Azt mondtad neki, átvertél! - Hogy téged mentselek! 248 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 Most már tudom. 249 00:20:52,419 --> 00:20:53,628 Így mondasz köszönetet? 250 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 Köszönöm. 251 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 Állj! 252 00:21:14,107 --> 00:21:15,233 Haver, nálam a fegyó! 253 00:21:15,233 --> 00:21:18,028 Tudom, az enyém! 254 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 - Mi? - Ketcher seriffhelyettes? 255 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Igen. 256 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 Ismered? 257 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 Igaza van. Az övé. Loptam. 258 00:21:27,996 --> 00:21:29,247 Nehéz összetéveszteni. 259 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 Ez egy rendőr? 260 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 - Igen. - Mert komolyan... 261 00:21:35,086 --> 00:21:37,964 Az nem érdekel. Oké? Tényleg. 262 00:21:39,090 --> 00:21:41,301 Nem megyek bele, mi történt az elmúlt pár napban, 263 00:21:41,301 --> 00:21:43,261 de most már értem, 264 00:21:43,261 --> 00:21:45,388 milyen kitaszítottként élni. 265 00:21:46,639 --> 00:21:50,894 Felnyúltak a seggembe, pedig csak egy fegyvert akartam. 266 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Ennyi. 267 00:21:52,479 --> 00:21:55,565 Nem gondolná az ember, hogy ilyen nehéz szerezni Floridában. 268 00:21:55,565 --> 00:21:57,233 Nyilván gyilkos fegyvert kaptam, 269 00:21:57,233 --> 00:22:00,320 ami visszanézve szinte elkerülhetetlen volt. 270 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Biztos elhajtottam három-négy mellett 271 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 idefele jövet is. 272 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 De jelenleg esküszöm, 273 00:22:08,453 --> 00:22:10,914 egyikőtök sem érdekel. 274 00:22:10,914 --> 00:22:15,335 Egyetlen dologra vágyom, hogy visszakapjam a fegyverem, 275 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 és eltakarodhassam Floridából. 276 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Egy a gond, hogy gyilkossághoz használtuk. 277 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 Hiányzik egy golyó. 278 00:22:24,761 --> 00:22:27,806 A fegyveredből egy golyó jelenleg egy áldozatban van. 279 00:22:27,806 --> 00:22:30,683 Nem hiszem, hogy ezt akarod, úgyhogy vidd azt is! 280 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 - A fejéből? - Nem, valószínűleg átfúrta. 281 00:22:37,982 --> 00:22:39,109 Milyen szögből kapta? 282 00:22:41,027 --> 00:22:42,654 Ahol most van. 283 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 Lehet, hogy beleállt a kocsiba. 284 00:22:46,658 --> 00:22:49,244 Vagy lepattant róla. Nézd! 285 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 - Tessék. - Köszönöm szépen. 286 00:23:02,882 --> 00:23:05,635 Hé! Segítenél, mielőtt lelépsz? 287 00:23:05,635 --> 00:23:07,387 Persze. Miben? 288 00:23:41,462 --> 00:23:43,006 Szeretnél mondani valamit? 289 00:23:43,965 --> 00:23:46,509 Apám azt mondta, halottról jót vagy semmit. 290 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 Aztán ez a degenerált fasz megölte. 291 00:24:06,738 --> 00:24:07,572 Köszönöm. 292 00:24:10,450 --> 00:24:12,410 Nincs elég pénzem a hazabuszra. 293 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Szar ügy, semmi közünk hozzá. 294 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 Bocs. 295 00:24:30,929 --> 00:24:31,763 {\an8}Nézzen balra! 296 00:24:31,763 --> 00:24:33,514 {\an8}CORONADO BEACH-I RENDŐRSÉG 297 00:24:33,514 --> 00:24:34,557 {\an8}Előre! 298 00:24:44,484 --> 00:24:46,277 Most már mehetünk? 299 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 Mi az? 300 00:24:56,621 --> 00:24:57,997 Meg kell állnunk valahol. 301 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Nem. 302 00:25:04,337 --> 00:25:05,713 Be kell mennem a kórházba. 303 00:25:06,714 --> 00:25:07,966 Viccelsz? 304 00:25:07,966 --> 00:25:09,592 Megnézni, jól van-e Iris. 305 00:25:09,592 --> 00:25:12,011 - Hívd fel! - Miattam sérült meg. 306 00:25:12,720 --> 00:25:13,972 De nem miattam. 307 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 Oda kell adnom neki Moss felvételét. 308 00:25:15,890 --> 00:25:17,058 Milyen felvételt? 309 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 A vallomását. 310 00:25:19,811 --> 00:25:22,230 A végén megöltem! Add ide! 311 00:25:22,230 --> 00:25:23,815 Azt a részt töröltem. Nyugi! 312 00:25:23,815 --> 00:25:24,857 Te nem akarsz? 313 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 - Miről beszélsz? - Nem tudom, Mike. 314 00:25:29,404 --> 00:25:32,323 Annyit tudok, hogy ezerszer vártam rád, 315 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 míg te intézted a saját dolgaid, magaddal foglalkoztál, 316 00:25:36,202 --> 00:25:39,998 a húgoddal, a volt feleségeddel, és most rajtam lenne a sor. 317 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 Szükségem van valamire. 318 00:25:41,958 --> 00:25:45,378 Megöltem érted valakit, és mit kapok? Semmit. 319 00:25:47,755 --> 00:25:48,881 Mindannyian. 320 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 Mind azt hittétek, hogy mellékszereplő vagyok a sztoritokban, 321 00:25:51,759 --> 00:25:53,219 de ez az én történetem. 322 00:25:53,219 --> 00:25:54,262 Végig az volt. 323 00:25:54,262 --> 00:25:57,765 Hogy ne kelljen férfiaktól szívességet kérnem. 324 00:25:57,765 --> 00:26:00,351 Apámtól kölcsön, Mosstól, hogy eltartson, 325 00:26:00,351 --> 00:26:02,812 hogy te segíts az arannyal, ami nincs is. 326 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 Azonnal le kell lépnem innen! 327 00:26:08,484 --> 00:26:11,404 És nincs rád szükségem. Megvagyok. 328 00:26:11,404 --> 00:26:13,197 De szeretném, ha jönnél, úgyhogy... 329 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 Vége, nem várom többet, hogy engem válassz. 330 00:26:19,454 --> 00:26:22,999 Benne lehetsz a következő fejezetben, de most kell döntened! 331 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 Szia! 332 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 Szia! 333 00:27:26,854 --> 00:27:28,648 A jó hír, hogy élsz. 334 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 A rossz... 335 00:27:30,900 --> 00:27:32,443 Még mindig Floridában vagyok. 336 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 Attól tartok. 337 00:27:37,824 --> 00:27:38,658 Hé! 338 00:27:40,076 --> 00:27:41,285 Hoztam neked ajándékot. 339 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 Moss vallomása. 340 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 Két gyilkosság. 341 00:27:49,627 --> 00:27:53,047 Látod? Érdemes volt márkásat venni. 342 00:27:55,299 --> 00:27:59,679 Ha visszakapom a telefonom, kérek letartóztatási parancsot Mossra. 343 00:28:04,350 --> 00:28:06,144 Nehéz lesz megtalálni. 344 00:28:06,978 --> 00:28:08,062 Mennyire? 345 00:28:12,733 --> 00:28:15,778 A lényeg, hogy elkaptad, és lezártad az első ügyed. 346 00:28:15,778 --> 00:28:17,989 Jó, de nem vihetem be, 347 00:28:19,115 --> 00:28:20,074 nem mondhatom, miért. 348 00:28:20,074 --> 00:28:23,035 És sikerült annyi időre leráznod, hogy beadd a kis akciód, 349 00:28:23,035 --> 00:28:26,706 úgyhogy szerintem itt te vagy a győztes. 350 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Korántsem. 351 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 Meglőttek. 352 00:28:33,963 --> 00:28:34,881 Tudom. 353 00:28:38,134 --> 00:28:40,803 De azt akartam, hogy megkapd, amiért jöttél. 354 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 Meg is kaptam. 355 00:28:49,228 --> 00:28:51,814 Megtapasztaltam, milyen lehet a bőrödben lenni. 356 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 Mindent feltenni egy dologra... 357 00:29:00,531 --> 00:29:01,783 és veszíteni. 358 00:29:05,328 --> 00:29:07,538 Csak én le tudok állni. 359 00:29:12,001 --> 00:29:14,670 Már nincs szükségünk a pendrive-ra. 360 00:29:15,713 --> 00:29:17,215 Moss-szal már nem lesz gond. 361 00:29:22,094 --> 00:29:23,429 Mással kell segítség. 362 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 El kell tűnnöm. 363 00:29:29,936 --> 00:29:32,396 Tudom, ebben van tapasztalatod, úgyhogy... 364 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 Nem, jól vagyok. Minden oké. 365 00:29:37,568 --> 00:29:38,402 Oké. 366 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 Kösz, anya. 367 00:29:47,578 --> 00:29:49,664 Elérkezett a nap Longwood lakói számára, 368 00:29:49,664 --> 00:29:53,334 örökre betemetik a hatalmas víznyelőt. 369 00:29:53,334 --> 00:29:56,754 A megyei testület jóváhagyta a leendő parkról szóló terveket... 370 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 KÖSZÖNJÜK, HOGY NÁLUNK JÁRT! REMÉLJÜK, JÓL TELT! 371 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 3 HÉTTEL KÉSŐBB 372 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 Kiszállsz? 373 00:30:21,571 --> 00:30:27,618 De annyit vártál, hogy nyomozó lehess! 374 00:30:28,744 --> 00:30:31,789 Nem maradhattam a rendőrségen. 375 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 Folyton azt éreztették volna velem, hogy hagytam Mike-ot meglógni. 376 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Meglépni? Ez...? Nem. 377 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 Mi az új meló? 378 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 FBI. 379 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 Simán bejutottál az FBI-hoz? 380 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 Bejutni? 381 00:31:03,154 --> 00:31:06,407 Beajánlottak a kormányzó emberei. 382 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 Láttak beépülni Moss házában. 383 00:31:09,410 --> 00:31:13,664 De mindig nyomozó akartam lenni. 384 00:31:14,498 --> 00:31:19,337 Úgyhogy nem tudom, hogy ez jó választás-e, vagy egész egyszerűen nincs más. 385 00:31:25,843 --> 00:31:27,929 Szóljon a pilótának, hogy maradhat a légkondi! 386 00:31:29,347 --> 00:31:30,973 Nem maradok sokáig Floridában. 387 00:31:33,601 --> 00:31:35,186 Keressük meg a bátyám! 388 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 - Helló! - Jó reggelt, Mike! 389 00:32:54,223 --> 00:32:56,017 Jézus! Odanézzenek! 390 00:32:56,017 --> 00:32:56,934 Szia! 391 00:33:02,898 --> 00:33:05,317 Alá kéne írnod egy sulis papírt. 392 00:33:05,317 --> 00:33:07,445 - Mit csináltál? - Ne parázz! 393 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 Köszönöm. 394 00:33:32,303 --> 00:33:33,220 Helló! 395 00:33:33,846 --> 00:33:35,806 Üdv a Palm's Motelben! 396 00:33:36,640 --> 00:33:38,601 Hány éjszakát tölt itt? 397 00:33:38,601 --> 00:33:39,643 Az összeset. 398 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 Enyém a hely. 399 00:33:46,442 --> 00:33:49,987 Egy floridai pitonra vadászott tegnap az Evergladesben, 400 00:33:49,987 --> 00:33:52,323 majd a vadászból lett az áldozat. 401 00:33:52,323 --> 00:33:55,910 A hatóságok szerint megölte egy ötméteres kígyó, 402 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 {\an8}ami végül megfulladt, miközben próbálta lenyelni. 403 00:33:59,080 --> 00:34:02,708 {\an8}Állítólag ritkán támadnak emberre, 404 00:34:02,708 --> 00:34:04,335 {\an8}de az aligátort megeszik. 405 00:34:04,335 --> 00:34:08,547 {\an8}Lehet, hogy a vadász vadiúj krokodilbőr csizmája tévesztette meg. 406 00:34:08,547 --> 00:34:10,633 Én csak új csizmát akarok meg egy hajót! 407 00:34:10,633 --> 00:34:12,802 Így nem lesz semmi se! 408 00:34:12,802 --> 00:34:17,181 A szünet után Chip Devons jelentkezik különleges riportjának negyedik részével. 409 00:34:17,181 --> 00:34:19,225 - Hol az aranyam? - Nem tudom. 410 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 Buzz meghalt. 411 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Hogy? 412 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 Kígyóvadászat közben. 413 00:34:31,237 --> 00:34:35,616 De új krokicsizma volt rajta, és volt egy új hajója. 414 00:34:35,616 --> 00:34:38,327 Azt mondta, ezeket veszi az aranyból, 415 00:34:38,327 --> 00:34:39,578 ha megkapja. 416 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 És meg is tette. Mikor elloptad. 417 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 Hogy loptam volna el? 418 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 Végig benn voltam. 419 00:34:47,002 --> 00:34:49,088 Előző este. 420 00:34:51,382 --> 00:34:53,342 Mikor Dutch felrobbant. 421 00:34:54,718 --> 00:34:56,262 - Mi ez? - A hajóm. 422 00:34:56,804 --> 00:34:59,098 Keresnek titeket, ami mindannyiunknak árt. 423 00:34:59,098 --> 00:35:02,768 Pattanjatok fel és húzás! Ígérem, megkapjátok a részetek! 424 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 Nem megyek vissza abba a motelbe. 425 00:35:05,020 --> 00:35:08,315 Lakhatsz nálam. Addig alszom Ray-Raynél. 426 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 Hárman kiemeltétek a furgont és kipakoltátok az aranyat. 427 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 A kocsit leeresztettétek, és visszapakoltatok Ray-Ray kocsijába. 428 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 Nem tűnt fel, hogy még mindig vizes volt. 429 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 „Akkora baj aranyra vágyni, amitől jobb lenne az élet?” 430 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 Mi? 431 00:35:30,254 --> 00:35:33,048 Wagon Train. Úgysem emlékszel. 432 00:35:33,924 --> 00:35:35,217 Barbara Stanwyck. 433 00:35:35,217 --> 00:35:36,552 Barbara Stanwyck? 434 00:35:36,552 --> 00:35:37,845 Igen, imádtam. 435 00:35:38,429 --> 00:35:40,347 Delly emlékeztet rá picit. 436 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 Figyelj... 437 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 Azt hittem, tényleg, és ez az én hibám... 438 00:35:46,395 --> 00:35:48,939 de a cellában aznap este egy percig elhittem, 439 00:35:49,523 --> 00:35:52,776 hogy fontosabb vagyok neked az aranynál. 440 00:35:53,527 --> 00:35:56,530 De mikor ezt mondtad, már rég lenyúltad. 441 00:35:56,530 --> 00:35:58,240 Nem tőled! 442 00:36:00,326 --> 00:36:01,535 Tőle! 443 00:36:02,620 --> 00:36:03,871 Nem bíztam benne. 444 00:36:03,871 --> 00:36:06,874 Próbáltam szólni, de nem figyeltél. 445 00:36:06,874 --> 00:36:09,084 Elhitettem veletek, hogy nincs ott semmi, 446 00:36:09,084 --> 00:36:12,004 hogy lelépjen a seggfej csávójával. 447 00:36:12,004 --> 00:36:14,048 Az volt a terv, hogy Buzzékat kifizetem, 448 00:36:14,048 --> 00:36:16,133 a mi részünket meg elrejtem. 449 00:36:16,133 --> 00:36:19,136 Míg a csávó meg Delly le nem lépnek. 450 00:36:20,137 --> 00:36:23,390 Aztán Ray-Ray meghalt, engem meg lecsuktak. 451 00:36:23,390 --> 00:36:25,726 Hacsak nem hiszed, hogy ez is a terv része volt. 452 00:36:25,726 --> 00:36:28,020 De, simán. 453 00:36:28,020 --> 00:36:31,315 Simán elhiszem, hogy ülsz 100 millióért. 454 00:36:31,315 --> 00:36:34,109 Szeretném látni, ahogy felnő az unokám, úgyhogy nem. 455 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 - Nem bírod ki, mi? - Mit? 456 00:36:38,030 --> 00:36:42,952 Hogy ne hazudj. Egyszer légy már velem őszinte! 457 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 Csak egyszer. 458 00:36:48,457 --> 00:36:52,586 Sose szóltál volna az aranyról. Igaz? 459 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 Oké. 460 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 Nem akartam szólni. 461 00:37:04,515 --> 00:37:05,474 Tessék. 462 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 Miért? 463 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 Mert leléptél volna. 464 00:37:19,238 --> 00:37:20,114 Oké? 465 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 De most itt vagy, 466 00:37:29,206 --> 00:37:30,958 és hamarosan szabadulok. 467 00:37:32,418 --> 00:37:36,255 Nem fogsz, én meg nem leszek itt, mikor kiengednek. 468 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 Hol leszel? 469 00:37:40,009 --> 00:37:41,135 Iris elment. 470 00:37:41,802 --> 00:37:42,845 Delly is. 471 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 És ugyanott tartasz, ahonnan elindultál. 472 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Sehol. 473 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 Drukkoltam neked meg Irisnek. 474 00:37:52,646 --> 00:37:54,189 Az a Delly... 475 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 kihozta belőled a vérem. 476 00:38:00,070 --> 00:38:02,948 Apaként valami jobbat reméltem. 477 00:38:04,533 --> 00:38:08,912 De úgy tűnik, ugyanolyanok vagyunk. 478 00:38:11,040 --> 00:38:12,750 Részben. 479 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 Azzal a különbséggel... 480 00:38:19,506 --> 00:38:21,258 hogy az egyikünk kisétálhat innen. 481 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 Beszéltél apával? 482 00:38:30,851 --> 00:38:32,269 Jól áll neki a narancs. 483 00:38:33,062 --> 00:38:34,313 SONNY'S BÁR ÉS GRILL 484 00:38:34,313 --> 00:38:35,314 Rumos kóla? 485 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 Kérsz egyet? Ingyen kapom. Bátyámé a hely. 486 00:38:39,151 --> 00:38:41,028 Nem. Csak üzletvezető. 487 00:38:42,112 --> 00:38:45,407 Hopsz! Remélem, nem rúgatom ki. Máshoz nem ért. 488 00:38:46,784 --> 00:38:47,743 Hogy vagy? 489 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 A gyűrűt még hordom. Meglátjuk. 490 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 És te? 491 00:38:55,125 --> 00:38:57,628 Mindent elveszítettem, ami fontos volt. 492 00:38:57,628 --> 00:39:00,005 És itt ragadtam Floridában. 493 00:39:00,005 --> 00:39:06,261 Egy szobában lakom, egy elítélt bűnöző bárja fölött. 494 00:39:06,261 --> 00:39:08,597 Szóval, minden fasza. 495 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 Ne már! 496 00:39:10,933 --> 00:39:12,643 Nem vesztettél el mindent. 497 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 Megvan még a dühös exed. 498 00:39:18,816 --> 00:39:21,652 Meg a húgom, akinek ezer bocsánattal jövök. 499 00:39:22,194 --> 00:39:25,489 Ne most kezdd! Hosszú a lista, és nem maradhatok sokáig. 500 00:39:28,909 --> 00:39:30,411 Sajnálom Deacont. 501 00:39:31,870 --> 00:39:33,080 Meg kellett történnie. 502 00:39:33,831 --> 00:39:36,542 Szinte hálás vagyok. Nem neked. 503 00:39:37,126 --> 00:39:39,253 De örülök, hogy végre kimondtam az igazat. 504 00:39:41,380 --> 00:39:42,589 Mi van a lánnyal? 505 00:39:45,134 --> 00:39:45,968 Fogalmam sincs. 506 00:39:47,052 --> 00:39:47,970 Eltűnt. 507 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 Manapság senki nem tűnik el. 508 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Mind villogó kék pontok vagyunk egy képernyőn. 509 00:39:57,438 --> 00:39:58,730 Jól van, mennem kell. 510 00:39:58,730 --> 00:40:00,149 Be kell ugranom a mosodába. 511 00:40:01,150 --> 00:40:02,109 Oké. 512 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 Szia! 513 00:40:16,999 --> 00:40:18,333 KERESÉS 514 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 SZÉLESSÉG - HOSSZÚSÁG KERESÉS - INFÓ 515 00:42:55,490 --> 00:42:56,867 Faszkorbács GPS, mi? 516 00:43:04,333 --> 00:43:07,961 Szóval, Mike, miattam jöttél... 517 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 vagy az aranyért? 518 00:45:39,946 --> 00:45:42,449 {\an8}A feliratot fordította: Tardos Hanna