1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}PANTAI FLORIDA 2 00:00:19,896 --> 00:00:20,730 Kapten? 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,525 Ortiz. Hanya merenung sedikit. 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,152 Tentang apa, Pak? 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,239 Perjalanan kembali ke Spanyol, kesulitannya. 6 00:00:30,782 --> 00:00:36,204 Ya, menyeberang kemari memang sulit. Banyak orang tewas. 7 00:00:36,204 --> 00:00:42,376 Saat itu kau bukan mualim satu. Baru setelah Pablo mati karena skorbut. 8 00:00:43,795 --> 00:00:44,879 Saya kira Anda... 9 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 Dia juga menderita skorbut. 10 00:00:50,134 --> 00:00:52,845 Tapi bagaimana jika kita... 11 00:00:53,971 --> 00:00:54,931 Kem... 12 00:00:55,515 --> 00:00:56,682 Kembali saja. 13 00:01:00,269 --> 00:01:04,232 Agar jelas, maksud Kapten mencuri emas itu. 14 00:01:05,274 --> 00:01:06,442 Begitukah? 15 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 Hidup manusia singkat, tapi emas abadi. 16 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 Hanya Tuhan yang bisa memiliki keabadian. 17 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 - Raja mungkin tak setuju. - Jika dia tahu. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Maksimal, itu hanya serangkaian pelanggaran ringan. 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,628 Maaf, Kapten. 20 00:01:25,628 --> 00:01:30,383 Itu tetap menjadikan kita penjahat, dan saya tak bisa hidup... 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,347 Ortiz mati terkena skorbut! 22 00:01:36,889 --> 00:01:39,767 Aku butuh mualim satu yang baru! 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,274 Perhatian, Semua! Ikat layarnya. 24 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 Sial. Sial. 25 00:02:19,974 --> 00:02:22,768 Bu, hei. Hai. 26 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 Hei. Baiklah. 27 00:02:26,731 --> 00:02:29,525 Bertahanlah. Ambulans dalam perjalanan, ya? 28 00:02:30,276 --> 00:02:33,196 Perlu kuteleponkan orang? Ya. 29 00:02:34,488 --> 00:02:37,867 Tunggu. Sial. Ini, tolong buka ponselmu. 30 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 Baiklah. 31 00:02:42,622 --> 00:02:45,374 Bagus! Sial. 32 00:02:45,875 --> 00:02:47,293 Apa salah satu dari ini? 33 00:02:47,627 --> 00:02:50,463 Tunggu. Yang ini aku. Mike. Mike? 34 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 Jangan! Aku akan telepon. Jangan tertidur. Sial. 35 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 Hei! 36 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 Aku mau telepon sekarang! 37 00:03:07,897 --> 00:03:09,482 Akhirnya. 38 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 Hei! 39 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 Di mana Moss dan Delly? 40 00:03:28,793 --> 00:03:32,171 - Apa yang terjadi di dermaga? - Bukan ini rencananya. 41 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Bukan? Bukan ini rencananya? 42 00:03:36,550 --> 00:03:40,096 - Mendepak aku pakai polisi? - Kau, ya. Ayah, tidak. 43 00:03:41,764 --> 00:03:46,686 Si berengsek Andy menjebakku. Dia menangkapku. 44 00:03:47,520 --> 00:03:50,106 Karena pria tua yang meledak di toilet portabel itu. 45 00:03:53,484 --> 00:03:55,861 Gara-gara dia, kita tak bisa awasi Moss. 46 00:03:55,861 --> 00:03:58,614 Moss bodoh, tapi dia tak sebodoh itu. 47 00:03:59,490 --> 00:04:03,703 Jika dia lihat kita berdua ditangkap, dia tak akan ke marina. 48 00:04:03,703 --> 00:04:06,247 - Makanya Ayah telepon Patsy... - Apa? 49 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 - Tunggu. - Ayah boleh telepon? 50 00:04:07,707 --> 00:04:10,084 Diam. Ya, dan Ayah telepon Patsy. 51 00:04:11,085 --> 00:04:13,129 Agar keluarganya bisa kabur. 52 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 Apa sudah? 53 00:04:18,009 --> 00:04:20,594 - Entahlah. Dia tak jawab. - Sial. 54 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 Kita tak tahu apa artinya. 55 00:04:24,724 --> 00:04:26,767 - Yang benar saja. - Kita tak tahu. 56 00:04:27,184 --> 00:04:29,687 - Ayah bercanda? - Itu tak berarti apa-apa. 57 00:04:29,687 --> 00:04:32,106 Artinya dia tak akan dalam bahaya 58 00:04:32,106 --> 00:04:34,900 andai Ayah tak laporkan aku agar bisa ambil emas sendiri. 59 00:04:34,900 --> 00:04:37,820 Apa-apaan kau? Kenapa kau selalu berpikir buruk tentangku? 60 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 Karena biasa juga begitu. 61 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 Kau kulaporkan karena tak ingin kau membunuh Moss. 62 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 Bohong. 63 00:04:45,995 --> 00:04:49,040 Bohong? Ayah ingin kau biarkan kami melakukannya. 64 00:04:49,040 --> 00:04:53,002 - Kenapa kau peduli siapa yang lakukan? - Karena kau putraku! 65 00:04:54,295 --> 00:04:56,797 Ayah tak ingin kau lewati batas itu. 66 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 - Aku mantan polisi. - Itu sangat berbeda, paham? 67 00:05:04,347 --> 00:05:07,058 Pria tua mati, pria meledak di toilet portabel, 68 00:05:07,058 --> 00:05:10,186 itu hanya kerusakan tambahan. Itu bisa terjadi. 69 00:05:10,186 --> 00:05:12,521 Tapi kau angkat pistol 70 00:05:13,147 --> 00:05:16,108 dan menembak pria karena kau ingin dia mati... 71 00:05:18,652 --> 00:05:20,613 itu tak bisa diperbaiki. 72 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 Baiklah, Valentine. Jaminanmu dibayar. 73 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 - Tentu saja. - Ya. 74 00:05:41,884 --> 00:05:45,137 - Silakan, Pak. - Diam. Patsy dapat pesanku. 75 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 Bukan kau. 76 00:05:51,685 --> 00:05:52,645 Tapi dia. 77 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 Ayo. 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 Ya. Halo, Pak. 79 00:06:06,617 --> 00:06:10,246 Ini Randy dari marina. Polisi wanita itu tertembak. 80 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Ya, dia tak bisa bicara saat ini. 81 00:06:13,165 --> 00:06:15,876 Ini lumayan buruk. Dia berdarah banyak. 82 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 Ada pria lain di sini. Kurasa dia sudah mati. 83 00:06:18,838 --> 00:06:20,881 Entahlah. Aku tak mau lihat. 84 00:06:22,758 --> 00:06:24,260 Di sini! Di sebelah sini! 85 00:06:29,974 --> 00:06:33,352 Itu reaksi yang kuinginkan tadi. 86 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 Kejutan. 87 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 - Kau menembak Iris? - Tidak. Siapa Iris? 88 00:06:39,608 --> 00:06:40,526 Di dermaga. 89 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 Kau menembaknya? 90 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 Tidak. Aku tak pergi ke dermaga 91 00:06:46,448 --> 00:06:49,577 karena kami tahu rencana penyergapanmu. 92 00:06:50,369 --> 00:06:52,746 Tapi tak perlu terima kasih karena mengeluarkanmu. 93 00:06:52,746 --> 00:06:55,749 Persetan kau. Aku harus ke rumah sakit. Apa-apaan? 94 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 Kau mungkin akan ke sana nanti. 95 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 Tapi harus kerja dulu. 96 00:07:09,180 --> 00:07:12,558 Ayo. Ya? Ayolah. Ayo. 97 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 Masuk. 98 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 Iris ditembak. 99 00:07:20,691 --> 00:07:23,068 Beri tahu bajingan ini aku harus ke rumah sakit. 100 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 Aku mengerti kenapa kau marah. 101 00:07:25,362 --> 00:07:27,781 Karena gadis yang salah yang tertembak. 102 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 Memang kau akan apa? 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,454 Kau bukan dokter. 104 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 Kau hanya sopir. 105 00:07:41,462 --> 00:07:43,506 Ayo antar aku ke emas itu. 106 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 Tempat yang sebenarnya kali ini. 107 00:07:50,763 --> 00:07:52,765 {\an8}STASIUN BUS PANTAI CORONADO 108 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 Ketemu kau. 109 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 Sial! Andy! 110 00:08:18,249 --> 00:08:20,167 Tunggu sebentar, Pak. 111 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 - Akhirnya. - Sayang Mike tak di sini bersamamu. 112 00:08:24,713 --> 00:08:27,508 Itu bisa jadi foto kartu Natal kalian. 113 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 Entah apa masalahmu, tapi kita bisa bahas nanti. 114 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 Tidak. Kau di sini saja. 115 00:08:37,142 --> 00:08:39,019 Aku hanya berkunjung. 116 00:08:49,405 --> 00:08:54,159 Dengar, entah pikirmu aku telah berbuat apa, 117 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 tapi kau harus dengarkan aku. 118 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Tidak. 119 00:08:59,290 --> 00:09:01,542 Kita lakukan sebaliknya kali ini. 120 00:09:02,876 --> 00:09:06,463 Perbuatanmu adalah melukai hatiku. 121 00:09:08,882 --> 00:09:11,135 Aku coba hitung semua, 122 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 saat-saat aku tak hiraukan, 123 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 bahkan saat kau tak menghormatiku 124 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 dengan tak menyembunyikan bisnismu. 125 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 Aku bilang pada diriku, "Itu tak serius. Apa salahnya? 126 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 Dia hanya ingin uang tambahan dari penyelundupan cerutu 127 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 atau kadang sesuatu yang lebih kuat." 128 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 - Tapi kau utang padaku. - Utang kepadamu? 129 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 Karena apa? 130 00:09:34,992 --> 00:09:36,619 Aku menyakiti perasaanmu? 131 00:09:37,828 --> 00:09:42,666 Jadi, kau penjarakan aku atas tuduhan omong kosong 132 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 soal seorang pria yang mati karena BAB? 133 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 Bukan itu alasanmu di sini. 134 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Kenal pria ini? 135 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 Ya! 136 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 Ya! 137 00:10:08,734 --> 00:10:12,863 - Tak pernah lihat dia. - Ya, dia juga tak mengenalmu. 138 00:10:13,572 --> 00:10:17,076 Tapi untungnya, dalam sistem kita yang tertutup ini, 139 00:10:17,076 --> 00:10:20,829 sistem pusat kejahatan narkoba jalanan Florida Pusat, 140 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 semua orang kenal seseorang. 141 00:10:24,041 --> 00:10:27,378 Jadi, jika kulaporkan yang jual narkoba kepadaku, 142 00:10:27,795 --> 00:10:29,046 aku dapat keringanan? 143 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 Kuberi tahu pemasokku, aku bebas. 144 00:10:30,923 --> 00:10:32,549 Kami tak bertemu langsung. 145 00:10:32,925 --> 00:10:36,387 Aku hanya tahu begitu produkku datang, itu dibawa ke sungai pakai perahu. 146 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 Perahu siapa? 147 00:10:39,598 --> 00:10:41,809 Dia cepat, kuakui itu. 148 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 Jaga dirimu. 149 00:10:45,688 --> 00:10:47,356 Seperti poster lucu 150 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 yang satu ikan kecil dimakan ikan lebih besar, 151 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 tapi sebaliknya. 152 00:10:52,986 --> 00:10:55,823 Kau dimakan oleh ikan terkecil. 153 00:10:55,823 --> 00:10:58,534 - Kau tak bisa lakukan ini. - Ini bukan aku. 154 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 Ini DEA. 155 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 - Itu federal. - Nyawa putriku dalam bahaya. 156 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 Kau harus membantuku. 157 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 Sebenarnya tidak. 158 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 Hubungan ini tak lagi simbiosis. 159 00:11:15,175 --> 00:11:16,844 Tapi aku akan telepon Patsy, 160 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 dan kau telepon pengacara. 161 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 GEREJA WAHYU 162 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Ini pengapungnya. 163 00:11:29,273 --> 00:11:32,860 Kita menyelam, pasang di setiap sudut truk, 164 00:11:32,860 --> 00:11:36,697 dan ban, lalu pompa dengan kompresor. 165 00:11:37,781 --> 00:11:39,283 Truk naik, 166 00:11:39,283 --> 00:11:42,119 lalu kita apungkan ke darat seperti rakit. 167 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 Perhatikan langkahmu. 168 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Jangan terpeleset dan terluka sebelum kita mulai. 169 00:11:46,915 --> 00:11:49,751 Terima kasih. Berikan telepon, aku harus telepon rumah sakit. 170 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 Aku berubah pikiran soal itu. 171 00:11:52,796 --> 00:11:55,924 Kau akan kerja lebih keras jika telepon setelah selesai. 172 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Jadi, bekerjalah. 173 00:11:59,803 --> 00:12:02,181 Ini seharusnya pekerjaan empat orang. 174 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 Maka kau harus kerja empat kali lebih keras. 175 00:12:21,533 --> 00:12:26,288 Ayahku tak pernah... Apa sebutannya? ...siapkan aku untuk ini. 176 00:12:27,122 --> 00:12:31,126 Dia tak pernah bilang, "Nak, suatu hari semua ini akan jadi milikmu." 177 00:12:32,085 --> 00:12:33,504 Itu terjadi begitu saja. 178 00:12:36,423 --> 00:12:42,054 Lalu semua orang menganggapku hanya sebagai bukan dia. 179 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 Semua orang kecuali kau. 180 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 Kau membuatku berpikir aku bisa jadi hebat. 181 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Kau menyelamatkanku. 182 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 Sama. 183 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Tunggu. 184 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 Apa sudah siap? 185 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 - Hanya perlu menyalakan kompresornya. - Biar aku saja. 186 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 Aku juga harus kerja, 'kan? 187 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 Tombol merah. 188 00:14:03,594 --> 00:14:04,469 Tekan saja. 189 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 - Lihat itu? Keren! - Moss! 190 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 Itu keren. Hei. 191 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 Ayo. 192 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 PENSKE PENYEWAAN TRUK 193 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 Satu hal. 194 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 Hei. Jangan pecahkan itu. 195 00:15:38,355 --> 00:15:41,108 Mungkin saja. Dan ini akan tenggelam. 196 00:15:41,608 --> 00:15:44,528 - Singkirkan pisau itu. - Apa menembaknya berguna? 197 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 Dia tak akan tenggelamkan. Dia juga mau emas itu. 198 00:15:53,870 --> 00:15:56,039 - Lebih mau. - Baiklah. Apa? 199 00:15:56,039 --> 00:15:57,416 Emas ini... 200 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 Berapa pembagiannya? Masing-masing sepertiga? 201 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 Ini pembagiannya. Aku ambil semua, kubiarkan kau hidup. 202 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 Mengandalkan keinginanku untuk hidup adalah taruhan payah. 203 00:16:10,554 --> 00:16:14,099 Bagaimana kalau adikmu? Jujurlah pada dirimu. 204 00:16:15,058 --> 00:16:17,227 Kau tahu tak akan pernah bisa bayar aku kembali, 205 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 bahkan sampai usia 100 tahun. 206 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 Jadi, kau tahu aku murah hati 207 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 saat aku bilang akan beri kau emas sebanyak 208 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 yang kau perlu untuk melunasi utangmu. 209 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 Lalu kita impas dan keluargamu aman. 210 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 Aku sumpah. 211 00:16:34,578 --> 00:16:35,412 Mike. 212 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 Selama ini kau bilang hanya ingin keluar, 'kan? 213 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 Seharusnya aku keluar 214 00:16:51,803 --> 00:16:54,848 di malam kau kembali ke kamar motelku seperti ular. 215 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 Penjudi sialan. 216 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 - Tak ada apa-apa. - Memang tak ada sejak awal. 217 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 Kalian semua sama saja. Kalian semua. 218 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 Mengejar truk kosong. 219 00:17:56,409 --> 00:17:59,412 Kau tahu? Aku berubah pikiran. 220 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 Silakan ambil semua emasnya. 221 00:18:03,875 --> 00:18:05,836 Tapi kau masih berutang. 222 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 Sayangnya aku harus selesaikan itu seperti utang Gil. 223 00:18:09,089 --> 00:18:12,259 Kalian berdua bisa tertawakan semua ini saat bertemu. 224 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 Kukira kau tak bunuh Gil. 225 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Memang tidak. 226 00:18:17,848 --> 00:18:21,017 Benar. Dia tak bunuh siapa pun secara pribadi sejak ayahku. 227 00:18:21,017 --> 00:18:23,854 Karena ayahku menyuruhku. 228 00:18:23,854 --> 00:18:25,188 Kita sudah bahas ini. 229 00:18:25,188 --> 00:18:28,441 Seperti Jimmy membunuh Gil karena aku menyuruhnya. 230 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 Begitulah cara kerja hubungan bos dan pegawai. 231 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Kau tahu, Mike? 232 00:19:40,555 --> 00:19:41,890 Kuberi tahu alasan... 233 00:19:56,196 --> 00:19:57,739 Lihat akibat perbuatanmu. 234 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 Dia atau aku? 235 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Kalian semua. 236 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 Tapi aku punya pertanyaan. 237 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 Jika kau punya pistol itu, kenapa tak gunakan tadi? 238 00:20:20,303 --> 00:20:23,265 Ya. Kapan waktu yang tepat? Di rumah saudarimu? 239 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Atau di jalan raya saat aku ditodong? 240 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 Di depan kantor polisi? 241 00:20:27,852 --> 00:20:29,896 Selain itu, aku harus tembak siapa, 242 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 karena kau senang membiarkanku pergi ke penyergapan. 243 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 - Kukira kau bersekongkol. - Aku tahu kau pikir begitu, persetan kau! 244 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Aku mendengarmu di kamar motelnya, Delly. 245 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 - Kapan? - Sore ini. 246 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 - Kau bilang kau permainkan aku. - Untuk selamatkan nyawamu! 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 Aku baru tahu sekarang. 248 00:20:52,419 --> 00:20:53,753 Apa itu ucapan terima kasih? 249 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 Terima kasih. 250 00:21:12,063 --> 00:21:13,023 Jangan bergerak. 251 00:21:13,982 --> 00:21:15,233 Bung, aku yang bawa pistol. 252 00:21:15,233 --> 00:21:18,028 Aku tahu karena itu pistolku! 253 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 - Apa? - Wakil Sheriff Ketcher? 254 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Ya. 255 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 Tunggu, kau kenal dia? 256 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 Dia benar. Itu pistolnya. Aku mencurinya. 257 00:21:27,996 --> 00:21:29,247 Tak mungkin salah. 258 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 Tunggu, jadi, dia polisi? 259 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 - Ya. - Karena... 260 00:21:35,086 --> 00:21:37,964 Aku tak peduli soal itu. Sungguh. 261 00:21:39,090 --> 00:21:41,301 Aku tak mau bahas semua yang terjadi, 262 00:21:41,301 --> 00:21:43,261 kecuali kini aku punya pemahaman baru 263 00:21:43,261 --> 00:21:45,680 tentang orang yang hidup di luar norma. 264 00:21:46,639 --> 00:21:50,894 Memang jari masuk ke bokongku, tapi aku hanya ingin pistol. 265 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Itu saja. 266 00:21:52,479 --> 00:21:55,565 Kupikir itu tak akan sulit didapatkan di Florida. 267 00:21:55,565 --> 00:22:00,320 Tapi aku malah beli senjata pembunuhan, yang agak masuk akal kalau dipikir. 268 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Aku mungkin lihat tiga atau empat 269 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 dalam perjalanan ke sini. 270 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 Tapi saat ini, aku bersumpah, 271 00:22:08,453 --> 00:22:10,914 aku tak tertarik pada kalian. 272 00:22:10,914 --> 00:22:15,335 Yang kuinginkan saat ini adalah pistolku 273 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 dan pergi dari Florida. 274 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Masalahnya, pistolmu kini jadi senjata pembunuhan. 275 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 Dan ada peluru yang hilang. 276 00:22:24,761 --> 00:22:27,806 Peluru dari senjata pribadimu di dalam korban pembunuhan. 277 00:22:27,806 --> 00:22:30,683 Kau tak akan mau itu, sebaiknya ambil itu juga. 278 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 - Dari kepalanya? - Tidak, mungkin tembus. 279 00:22:37,982 --> 00:22:39,192 Tembakan dari sudut mana? 280 00:22:41,027 --> 00:22:42,695 Tepat di tempat dia berdiri. 281 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 Mungkin tersangkut di truk itu. 282 00:22:46,658 --> 00:22:49,244 Ya, atau mungkin memantul. Di sana, lihat. 283 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 - Ini. - Terima kasih banyak. 284 00:23:02,882 --> 00:23:05,635 Hei, bisa bantu aku sebelum pergi? 285 00:23:05,635 --> 00:23:07,387 Ya. Bantu apa? 286 00:23:41,462 --> 00:23:43,006 Mau katakan sesuatu? 287 00:23:43,965 --> 00:23:46,509 Ayahku melarangku jelek-jelekkan orang mati. 288 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 Tapi bedebah itu membunuhnya. 289 00:24:06,738 --> 00:24:07,572 Terima kasih. 290 00:24:10,450 --> 00:24:12,410 Uangku tak cukup untuk naik bus pulang. 291 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Itu menyebalkan, tapi bukan masalah kami. 292 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 Maaf. 293 00:24:30,929 --> 00:24:31,763 {\an8}Lihat ke kiri. 294 00:24:31,763 --> 00:24:33,514 {\an8}KEPOLISIAN PANTAI CORONADO 295 00:24:33,514 --> 00:24:34,557 {\an8}Lihat ke depan. 296 00:24:44,484 --> 00:24:46,277 Baiklah, sekarang bisa pergi? 297 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 Apa? 298 00:24:56,621 --> 00:24:57,997 Kita harus mampir. 299 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Tidak. 300 00:25:04,337 --> 00:25:05,838 Aku harus ke rumah sakit. 301 00:25:06,714 --> 00:25:07,966 Kau bercanda? 302 00:25:07,966 --> 00:25:09,592 Untuk melihat keadaan Iris. 303 00:25:09,592 --> 00:25:12,011 - Telepon saja. - Salahku dia terluka. 304 00:25:12,595 --> 00:25:13,972 Tapi itu bukan salahku. 305 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 Aku harus berikan rekaman Moss. 306 00:25:15,890 --> 00:25:17,058 Rekaman apa? 307 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 Pengakuan pembunuhannya. 308 00:25:19,811 --> 00:25:22,230 Kau buat aku membunuh. Berikan. 309 00:25:22,230 --> 00:25:25,108 - Kuhapus bagianmu. Jangan khawatir. - Benarkah? 310 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 - Apa maksudmu? - Entahlah, Mike. 311 00:25:29,404 --> 00:25:32,323 Aku hanya tahu berapa kali aku duduk menunggu 312 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 sementara kau urus kebutuhanmu, keinginanmu, 313 00:25:36,202 --> 00:25:39,998 adikmu, dan mantan istrimu, dan sekarang giliranku. 314 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 Aku butuh... 315 00:25:41,958 --> 00:25:45,378 Aku baru bunuh seseorang demi kamu, lalu? Tidak ada. 316 00:25:47,755 --> 00:25:48,881 Kalian semua. 317 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 Kalian pikir aku hanya karakter dalam kisah kalian 318 00:25:51,759 --> 00:25:53,219 tapi ini kisahku. 319 00:25:53,219 --> 00:25:54,262 Sejak awal. 320 00:25:54,262 --> 00:25:57,765 Kesempatanku untuk tak minta keinginanku dari seorang pria. 321 00:25:57,765 --> 00:26:00,351 Pinjam uang ke ayahku, Moss mengurusku, 322 00:26:00,351 --> 00:26:02,812 kau bantu cari emas, dan ternyata tak ada emas. 323 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 Aku harus pergi dari sini sekarang. 324 00:26:08,401 --> 00:26:11,404 Aku tak butuh kau di bagian ini. Aku tak apa. 325 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 Tapi aku menginginkanmu, jadi... 326 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 Aku muak menunggumu memilihku, itu sudah berakhir, 327 00:26:19,454 --> 00:26:23,166 kau bisa ikut dalam kisahku atau tidak, pokoknya pilih sekarang, jadi, pilihlah. 328 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 Hai. 329 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 Hai juga. 330 00:27:26,854 --> 00:27:28,689 Kabar baiknya, kau masih hidup. 331 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 Kabar buruknya... 332 00:27:30,900 --> 00:27:32,443 Masih di Florida. 333 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 Sayangnya begitu. 334 00:27:37,824 --> 00:27:38,658 Hei. 335 00:27:40,076 --> 00:27:41,577 Aku punya hadiah untukmu. 336 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 Pengakuan Moss. 337 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 Dua pembunuhan. 338 00:27:49,627 --> 00:27:53,047 Lihat? Barang bermerek bagus. 339 00:27:55,299 --> 00:27:59,679 Saat ponselku dikembalikan, akan kuminta surat perintah penangkapan Moss. 340 00:28:04,350 --> 00:28:06,144 Moss akan sulit ditemukan. 341 00:28:06,978 --> 00:28:08,062 Seberapa sulit? 342 00:28:12,567 --> 00:28:15,778 Yang penting kau punya ini dan menutup kasus pertamamu. 343 00:28:15,778 --> 00:28:17,989 Ya, tapi aku tak bisa membawanya 344 00:28:18,990 --> 00:28:20,074 atau katakan alasannya. 345 00:28:20,074 --> 00:28:23,035 Dan kau berhasil tinggalkan aku untuk selesaikan perampokan, 346 00:28:23,035 --> 00:28:26,706 jadi, menurutku pemenangnya adalah kau. 347 00:28:28,040 --> 00:28:29,125 Sama sekali tidak. 348 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 Aku tertembak. 349 00:28:33,963 --> 00:28:34,881 Aku tahu. 350 00:28:38,134 --> 00:28:40,803 Tapi setidaknya kau dapatkan tujuanmu kemari. 351 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 Benar. 352 00:28:49,228 --> 00:28:51,814 Aku merasakan bagaimana rasanya jadi dirimu. 353 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 Mempertaruhkan semua pada peluang kecil... 354 00:29:00,531 --> 00:29:01,783 dan kalah. 355 00:29:05,328 --> 00:29:08,122 Satu-satunya perbedaan adalah aku bisa berhenti. 356 00:29:11,834 --> 00:29:14,670 Kita tak butuh informasi di diska lepas itu lagi. 357 00:29:15,713 --> 00:29:17,215 Moss tak akan jadi masalah. 358 00:29:22,094 --> 00:29:23,471 Aku butuh bantuan lain. 359 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 Aku harus menghilang. 360 00:29:29,936 --> 00:29:32,396 Aku tahu kau punya pengalaman itu, jadi... 361 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 Tidak, aku baik-baik saja. 362 00:29:37,568 --> 00:29:38,402 Baiklah. 363 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 Terima kasih, Bu. 364 00:29:47,411 --> 00:29:49,664 Hari telah tiba bagi penduduk Longwood 365 00:29:49,664 --> 00:29:53,334 karena lubang besar itu akhirnya akan ditutup selamanya. 366 00:29:53,334 --> 00:29:56,754 Pengawas wilayah menyetujui rencana taman... 367 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 TERIMA KASIH TELAH BERKUNJUNG SEMOGA ANDA MENIKMATINYA! 368 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 TIGA MINGGU KEMUDIAN 369 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 Berhenti? 370 00:30:21,571 --> 00:30:27,618 Tapi kau menunggu sangat lama untuk jadi detektif. 371 00:30:28,744 --> 00:30:31,789 Bekerja di departemen itu tak cocok lagi bagiku. 372 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 Rasanya mereka akan selalu pikir aku membiarkan Mike lolos. 373 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Lolos? Apa ini... Salah. 374 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 Apa pekerjaan barumu? 375 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 FBI. 376 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 Gampang dapat pekerjaan di FBI? 377 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 Dapat? 378 00:31:03,154 --> 00:31:06,407 Seseorang dari kantor gubernur merekomendasikanku. 379 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 Katanya mereka lihat penyamaranku di rumah Moss. 380 00:31:09,410 --> 00:31:13,664 Tapi aku hanya ingin jadi detektif polisi. 381 00:31:14,498 --> 00:31:19,337 Jadi, aku terus bertanya-tanya apa ini langkah yang tepat atau satu-satunya. 382 00:31:25,843 --> 00:31:27,929 Suruh pilot tetap menyalakan AC. 383 00:31:29,347 --> 00:31:30,973 Aku tak akan lama di Florida. 384 00:31:33,601 --> 00:31:35,186 Ayo cari saudaraku. 385 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 - Hei. - Selamat pagi, Mike. 386 00:32:54,223 --> 00:32:56,017 Astaga. Lihat dirimu. 387 00:32:56,017 --> 00:32:56,934 Hai. 388 00:33:02,690 --> 00:33:05,317 Ibu perlu tanda tangan sesuatu untuk sekolah. 389 00:33:05,317 --> 00:33:07,445 - Apa perbuatanmu? - Jangan panik. 390 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 Terima kasih. 391 00:33:32,303 --> 00:33:33,220 Halo. 392 00:33:33,846 --> 00:33:35,806 Selamat datang di Motel Palm's. 393 00:33:36,640 --> 00:33:38,601 Anda menginap berapa malam? 394 00:33:38,601 --> 00:33:39,643 Semua malam. 395 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 Ini motelku. 396 00:33:46,442 --> 00:33:49,987 Seorang pria Florida berburu piton di Everglades kemarin 397 00:33:49,987 --> 00:33:52,323 saat pemburu itu jadi buruan. 398 00:33:52,323 --> 00:33:55,910 Otoritas margasatwa mengatakan dia dibunuh oleh ular lima meter, 399 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 {\an8}yang kemudian tersedak sampai mati saat coba menelannya. 400 00:33:59,080 --> 00:34:02,708 {\an8}Meski pihak berwenang berkata piton jarang menyerang manusia, 401 00:34:02,708 --> 00:34:04,335 {\an8}mereka bisa memakan buaya. 402 00:34:04,335 --> 00:34:08,547 {\an8}Mungkin ular itu bingung karena sepatu bot kulit buaya pemburu itu. 403 00:34:08,547 --> 00:34:12,802 Aku ingin beli bot kulit buaya dan perahu udara. Sekarang tak bisa. 404 00:34:12,802 --> 00:34:17,181 Setelah pariwara, Chip Devons membawakan bagian keempat dari laporan khususnya... 405 00:34:17,181 --> 00:34:19,225 - Di mana emasku? - Entahlah. 406 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 Buzz sudah mati. 407 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Bagaimana? 408 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 Berburu ular. 409 00:34:31,237 --> 00:34:35,616 Dia juga punya sepatu bot kulit buaya dan perahu udara baru. 410 00:34:35,616 --> 00:34:38,327 Itu barang yang dia bilang akan beli 411 00:34:38,327 --> 00:34:39,578 setelah dapat emas. 412 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 Yang dia dapat, saat kau mencurinya. 413 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 Bagaimana bisa? 414 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 Ayah dipenjara di sini. 415 00:34:47,002 --> 00:34:49,088 Kau curi malam sebelumnya. 416 00:34:51,382 --> 00:34:53,342 Malam saat Dutch meledak. 417 00:34:54,718 --> 00:34:56,262 - Apa ini? - Kapalku. 418 00:34:56,804 --> 00:34:59,098 Kalian diicar, dan itu buruk bagi kita semua. 419 00:34:59,098 --> 00:35:02,768 Pergilah. Ayah janji kalian akan dapatkan bagian kalian. 420 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 Aku tak mau kembali ke motel itu. 421 00:35:05,020 --> 00:35:08,315 Tinggalah di tempatku. Aku tidur di rumah Ray-Ray. 422 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 Kalian bertiga gunakan peralatan untuk angkat truk, ambil emas. 423 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 Tenggelamkan truk lagi, kembalikan peralatan ke truk Ray-Ray. 424 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 Yang tak kusadari, itu masih basah. 425 00:35:23,998 --> 00:35:26,876 "Apa salah menginginkan emas yang memberi kehidupan lebih baik?" 426 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 Apa? 427 00:35:30,254 --> 00:35:33,048 Dari Wagon Train. Kau tak akan ingat. 428 00:35:33,924 --> 00:35:35,217 Barbara Stanwyck. 429 00:35:35,217 --> 00:35:36,552 Barbara Stanwyck? 430 00:35:36,552 --> 00:35:37,845 Ya, aku suka dia. 431 00:35:38,429 --> 00:35:40,347 Delly agak mirip dia. 432 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 Tahu, aku... 433 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 Kukira, sungguh, dan itu salahku... 434 00:35:46,395 --> 00:35:48,939 Kukira untuk sesaat di sel malam itu 435 00:35:49,523 --> 00:35:52,776 bahwa kau lebih peduli padaku daripada emas itu. 436 00:35:53,527 --> 00:35:56,530 Tapi saat kau mengatakan itu, kau sudah mencurinya. 437 00:35:56,530 --> 00:35:58,240 Bukan darimu. 438 00:36:00,326 --> 00:36:01,535 Dari Delly. 439 00:36:02,620 --> 00:36:03,871 Ayah tak percaya dia. 440 00:36:03,871 --> 00:36:06,874 Ayah coba beri tahu, tapi kau tak mau dengarkan. 441 00:36:06,874 --> 00:36:12,004 Kubiarkan kau berpikir truk itu kosong agar dia pergi dengan pacar berengseknya. 442 00:36:12,004 --> 00:36:14,048 Buzz dan Ray-Ray akan ambil bagian mereka 443 00:36:14,048 --> 00:36:16,133 lalu sembunyikan bagian kita. 444 00:36:16,133 --> 00:36:19,136 Sampai si pacar dan Delly pergi. 445 00:36:20,137 --> 00:36:23,390 Tapi Ray-Ray terbunuh, dan aku terkurung di sini. 446 00:36:23,390 --> 00:36:25,726 Kecuali kau pikir itu bagian dari rencana. 447 00:36:25,726 --> 00:36:28,020 Tentu saja. 448 00:36:28,020 --> 00:36:31,315 Aku tahu kau mau dipenjara demi 100 juta dolar. 449 00:36:31,315 --> 00:36:34,109 Aku ingin lihat cucuku dewasa, jadi, tidak. 450 00:36:35,778 --> 00:36:38,030 - Kau tak bisa berhenti, ya? - Apa? 451 00:36:38,030 --> 00:36:42,952 Berbohong. Jujurlah sekali saja dalam hidupku. 452 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 Sekali saja. 453 00:36:48,457 --> 00:36:52,586 Kau tak berniat beri tahu aku soal emas itu, 'kan? 454 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 Baiklah. 455 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 Aku tak berniat beri tahu. 456 00:37:04,515 --> 00:37:05,474 Itu dia. 457 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 Kenapa tidak? 458 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 Karena kau akan pergi. 459 00:37:19,238 --> 00:37:20,114 Oke? 460 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 Tapi kau di sini sekarang... 461 00:37:29,206 --> 00:37:30,958 dan aku akan segera bebas. 462 00:37:32,418 --> 00:37:36,255 Kau tak akan segera bebas, dan aku tak akan di sini saat kau bebas. 463 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 Kau akan di mana? 464 00:37:40,009 --> 00:37:41,135 Iris sudah pergi. 465 00:37:41,802 --> 00:37:42,886 Delly sudah pergi. 466 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 Kau kembali ke sini di tempat kau mulai. 467 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Antah-berantah. 468 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 Aku sangat mendukungmu dan Iris. 469 00:37:52,646 --> 00:37:54,189 Delly mengeluarkan... 470 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 sisi diriku dalam dirimu. 471 00:38:00,070 --> 00:38:02,948 Sebagai ayah, aku mengharapkan yang lebih baik. 472 00:38:04,533 --> 00:38:08,912 Tapi kurasa pada akhirnya, kau dan Ayah sama. 473 00:38:11,040 --> 00:38:12,750 Beberapa hal, ya. 474 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 Bedanya... 475 00:38:19,506 --> 00:38:21,717 salah satu dari kita masih bisa keluar dari sini. 476 00:38:28,974 --> 00:38:30,351 Kau bicara dengan Ayah? 477 00:38:30,851 --> 00:38:32,269 Dia cocok pakai warna oranye. 478 00:38:34,396 --> 00:38:35,314 Rum dan Coke? 479 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 Mau? Aku dapat gratis. Kakakku pemilik tempat ini. 480 00:38:39,151 --> 00:38:41,028 Bukan. Dia hanya manajer. 481 00:38:42,112 --> 00:38:45,616 Astaga. Semoga dia tak dipecat. Dia tak punya keahlian lain. 482 00:38:46,784 --> 00:38:47,743 Apa kabar? 483 00:38:49,286 --> 00:38:51,789 Masih pakai cincin. Kita lihat saja nanti. 484 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 Kau? 485 00:38:55,125 --> 00:38:57,628 Aku kehilangan semua yang penting dalam hidupku. 486 00:38:57,628 --> 00:39:00,005 Aku terjebak di Florida. 487 00:39:00,005 --> 00:39:06,261 Aku tinggal di kamar kosong di atas bar milik narapidana. 488 00:39:06,261 --> 00:39:08,597 Jadi, aku baik. 489 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 Ayolah. 490 00:39:10,933 --> 00:39:12,643 Kau tak kehilangan segalanya. 491 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 Masih ada mantan istri pemarah. 492 00:39:18,816 --> 00:39:21,652 Juga adik yang aku berutang banyak permintaan maaf kepadanya. 493 00:39:22,194 --> 00:39:25,489 Jangan sekarang. Daftarnya panjang dan aku tak bisa lama. 494 00:39:28,909 --> 00:39:30,411 Maaf soal Deacon. 495 00:39:31,870 --> 00:39:33,080 Itu harus terjadi. 496 00:39:33,831 --> 00:39:36,542 Aku hampir bersyukur. Bukan kepadamu. 497 00:39:37,126 --> 00:39:39,336 Bersyukur akhirnya aku berkata jujur. 498 00:39:41,380 --> 00:39:42,589 Bagaimana gadis itu? 499 00:39:45,134 --> 00:39:45,968 Entahlah. 500 00:39:47,052 --> 00:39:47,970 Menghilang. 501 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 Orang tak bisa menghilang lagi. 502 00:39:51,598 --> 00:39:54,059 Kita semua titik biru yang berkedip di layar seseorang. 503 00:39:57,438 --> 00:39:58,730 Baiklah, aku harus pergi. 504 00:39:58,730 --> 00:40:00,149 Aku harus ke penatu. 505 00:40:01,150 --> 00:40:02,109 Baiklah. 506 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 Dah. 507 00:40:16,999 --> 00:40:18,333 TEMUKAN 508 00:40:24,673 --> 00:40:27,134 {\an8}KAPAL - NIGHT MOVES PEMILIK - VALENTINE 509 00:40:36,685 --> 00:40:38,479 GARIS LINTANG - GARIS BUJUR LACAK 510 00:42:55,490 --> 00:42:56,867 GPS sialan, ya? 511 00:43:04,333 --> 00:43:07,961 Jadi, Mike, kau kemari untuk aku... 512 00:43:09,254 --> 00:43:10,464 atau untuk emas itu? 513 00:45:39,946 --> 00:45:42,449 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto