1
00:00:13,598 --> 00:00:17,435
{\an8}PANTAI FLORIDA
2
00:00:19,896 --> 00:00:20,730
Kapten?
3
00:00:21,731 --> 00:00:24,525
Ortiz. Hanya merenung sedikit.
4
00:00:25,068 --> 00:00:26,152
Tentang apa, Pak?
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,239
Perjalanan kembali ke Spanyol, kesulitannya.
6
00:00:30,782 --> 00:00:36,204
Ya, menyeberang kemari memang sulit.
Banyak orang tewas.
7
00:00:36,204 --> 00:00:42,376
Saat itu kau bukan mualim satu.
Baru setelah Pablo mati karena skorbut.
8
00:00:43,795 --> 00:00:44,879
Saya kira Anda...
9
00:00:46,130 --> 00:00:48,883
Dia juga menderita skorbut.
10
00:00:50,134 --> 00:00:52,845
Tapi bagaimana jika kita...
11
00:00:53,971 --> 00:00:54,931
Kem...
12
00:00:55,515 --> 00:00:56,682
Kembali saja.
13
00:01:00,269 --> 00:01:04,232
Agar jelas, maksud Kapten
mencuri emas itu.
14
00:01:05,274 --> 00:01:06,442
Begitukah?
15
00:01:07,485 --> 00:01:10,863
Hidup manusia singkat, tapi emas abadi.
16
00:01:11,447 --> 00:01:14,367
Hanya Tuhan yang bisa memiliki keabadian.
17
00:01:14,367 --> 00:01:17,912
- Raja mungkin tak setuju.
- Jika dia tahu.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Maksimal, itu hanya
serangkaian pelanggaran ringan.
19
00:01:24,418 --> 00:01:25,628
Maaf, Kapten.
20
00:01:25,628 --> 00:01:30,383
Itu tetap menjadikan kita penjahat,
dan saya tak bisa hidup...
21
00:01:34,428 --> 00:01:36,347
Ortiz mati terkena skorbut!
22
00:01:36,889 --> 00:01:39,767
Aku butuh mualim satu yang baru!
23
00:01:44,021 --> 00:01:46,274
Perhatian, Semua! Ikat layarnya.
24
00:02:15,094 --> 00:02:16,429
Sial. Sial.
25
00:02:19,974 --> 00:02:22,768
Bu, hei. Hai.
26
00:02:23,477 --> 00:02:25,479
Hei. Baiklah.
27
00:02:26,731 --> 00:02:29,525
Bertahanlah.
Ambulans dalam perjalanan, ya?
28
00:02:30,276 --> 00:02:33,196
Perlu kuteleponkan orang? Ya.
29
00:02:34,488 --> 00:02:37,867
Tunggu. Sial. Ini, tolong buka ponselmu.
30
00:02:38,367 --> 00:02:39,660
Baiklah.
31
00:02:42,622 --> 00:02:45,374
Bagus! Sial.
32
00:02:45,875 --> 00:02:47,293
Apa salah satu dari ini?
33
00:02:47,627 --> 00:02:50,463
Tunggu. Yang ini aku. Mike. Mike?
34
00:02:52,089 --> 00:02:55,343
Jangan! Aku akan telepon.
Jangan tertidur. Sial.
35
00:02:58,930 --> 00:02:59,805
Hei!
36
00:03:00,640 --> 00:03:02,642
Aku mau telepon sekarang!
37
00:03:07,897 --> 00:03:09,482
Akhirnya.
38
00:03:09,482 --> 00:03:10,524
Hei!
39
00:03:27,083 --> 00:03:28,793
Di mana Moss dan Delly?
40
00:03:28,793 --> 00:03:32,171
- Apa yang terjadi di dermaga?
- Bukan ini rencananya.
41
00:03:32,171 --> 00:03:34,590
Bukan? Bukan ini rencananya?
42
00:03:36,550 --> 00:03:40,096
- Mendepak aku pakai polisi?
- Kau, ya. Ayah, tidak.
43
00:03:41,764 --> 00:03:46,686
Si berengsek Andy menjebakku.
Dia menangkapku.
44
00:03:47,520 --> 00:03:50,106
Karena pria tua
yang meledak di toilet portabel itu.
45
00:03:53,484 --> 00:03:55,861
Gara-gara dia, kita tak bisa awasi Moss.
46
00:03:55,861 --> 00:03:58,614
Moss bodoh, tapi dia tak sebodoh itu.
47
00:03:59,490 --> 00:04:03,703
Jika dia lihat kita berdua ditangkap,
dia tak akan ke marina.
48
00:04:03,703 --> 00:04:06,247
- Makanya Ayah telepon Patsy...
- Apa?
49
00:04:06,247 --> 00:04:07,707
- Tunggu.
- Ayah boleh telepon?
50
00:04:07,707 --> 00:04:10,084
Diam. Ya, dan Ayah telepon Patsy.
51
00:04:11,085 --> 00:04:13,129
Agar keluarganya bisa kabur.
52
00:04:14,255 --> 00:04:15,131
Apa sudah?
53
00:04:18,009 --> 00:04:20,594
- Entahlah. Dia tak jawab.
- Sial.
54
00:04:22,430 --> 00:04:24,223
Kita tak tahu apa artinya.
55
00:04:24,724 --> 00:04:26,767
- Yang benar saja.
- Kita tak tahu.
56
00:04:27,184 --> 00:04:29,687
- Ayah bercanda?
- Itu tak berarti apa-apa.
57
00:04:29,687 --> 00:04:32,106
Artinya dia tak akan dalam bahaya
58
00:04:32,106 --> 00:04:34,900
andai Ayah tak laporkan aku
agar bisa ambil emas sendiri.
59
00:04:34,900 --> 00:04:37,820
Apa-apaan kau? Kenapa kau selalu
berpikir buruk tentangku?
60
00:04:37,820 --> 00:04:39,864
Karena biasa juga begitu.
61
00:04:39,864 --> 00:04:43,117
Kau kulaporkan
karena tak ingin kau membunuh Moss.
62
00:04:43,117 --> 00:04:45,995
Bohong.
63
00:04:45,995 --> 00:04:49,040
Bohong? Ayah ingin kau biarkan
kami melakukannya.
64
00:04:49,040 --> 00:04:53,002
- Kenapa kau peduli siapa yang lakukan?
- Karena kau putraku!
65
00:04:54,295 --> 00:04:56,797
Ayah tak ingin kau lewati batas itu.
66
00:04:59,216 --> 00:05:03,304
- Aku mantan polisi.
- Itu sangat berbeda, paham?
67
00:05:04,347 --> 00:05:07,058
Pria tua mati, pria meledak
di toilet portabel,
68
00:05:07,058 --> 00:05:10,186
itu hanya kerusakan tambahan.
Itu bisa terjadi.
69
00:05:10,186 --> 00:05:12,521
Tapi kau angkat pistol
70
00:05:13,147 --> 00:05:16,108
dan menembak pria
karena kau ingin dia mati...
71
00:05:18,652 --> 00:05:20,613
itu tak bisa diperbaiki.
72
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
Baiklah, Valentine. Jaminanmu dibayar.
73
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
- Tentu saja.
- Ya.
74
00:05:41,884 --> 00:05:45,137
- Silakan, Pak.
- Diam. Patsy dapat pesanku.
75
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
Bukan kau.
76
00:05:51,685 --> 00:05:52,645
Tapi dia.
77
00:05:55,022 --> 00:05:55,856
Ayo.
78
00:06:04,782 --> 00:06:06,033
Ya. Halo, Pak.
79
00:06:06,617 --> 00:06:10,246
Ini Randy dari marina.
Polisi wanita itu tertembak.
80
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Ya, dia tak bisa bicara saat ini.
81
00:06:13,165 --> 00:06:15,876
Ini lumayan buruk. Dia berdarah banyak.
82
00:06:15,876 --> 00:06:18,838
Ada pria lain di sini.
Kurasa dia sudah mati.
83
00:06:18,838 --> 00:06:20,881
Entahlah. Aku tak mau lihat.
84
00:06:22,758 --> 00:06:24,260
Di sini! Di sebelah sini!
85
00:06:29,974 --> 00:06:33,352
Itu reaksi yang kuinginkan tadi.
86
00:06:33,352 --> 00:06:35,187
Kejutan.
87
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
- Kau menembak Iris?
- Tidak. Siapa Iris?
88
00:06:39,608 --> 00:06:40,526
Di dermaga.
89
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
Kau menembaknya?
90
00:06:43,445 --> 00:06:46,448
Tidak. Aku tak pergi ke dermaga
91
00:06:46,448 --> 00:06:49,577
karena kami tahu rencana penyergapanmu.
92
00:06:50,369 --> 00:06:52,746
Tapi tak perlu terima kasih
karena mengeluarkanmu.
93
00:06:52,746 --> 00:06:55,749
Persetan kau. Aku harus
ke rumah sakit. Apa-apaan?
94
00:06:58,377 --> 00:07:00,504
Kau mungkin akan ke sana nanti.
95
00:07:00,504 --> 00:07:02,590
Tapi harus kerja dulu.
96
00:07:09,180 --> 00:07:12,558
Ayo. Ya? Ayolah. Ayo.
97
00:07:18,230 --> 00:07:19,398
Masuk.
98
00:07:19,398 --> 00:07:20,691
Iris ditembak.
99
00:07:20,691 --> 00:07:23,068
Beri tahu bajingan ini
aku harus ke rumah sakit.
100
00:07:23,068 --> 00:07:25,362
Aku mengerti kenapa kau marah.
101
00:07:25,362 --> 00:07:27,781
Karena gadis yang salah yang tertembak.
102
00:07:29,241 --> 00:07:30,951
Memang kau akan apa?
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,454
Kau bukan dokter.
104
00:07:33,454 --> 00:07:35,414
Kau hanya sopir.
105
00:07:41,462 --> 00:07:43,506
Ayo antar aku ke emas itu.
106
00:07:44,298 --> 00:07:46,342
Tempat yang sebenarnya kali ini.
107
00:07:50,763 --> 00:07:52,765
{\an8}STASIUN BUS PANTAI CORONADO
108
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
Ketemu kau.
109
00:08:16,413 --> 00:08:18,249
Sial! Andy!
110
00:08:18,249 --> 00:08:20,167
Tunggu sebentar, Pak.
111
00:08:20,751 --> 00:08:24,713
- Akhirnya.
- Sayang Mike tak di sini bersamamu.
112
00:08:24,713 --> 00:08:27,508
Itu bisa jadi foto kartu Natal kalian.
113
00:08:31,011 --> 00:08:34,515
Entah apa masalahmu,
tapi kita bisa bahas nanti.
114
00:08:34,515 --> 00:08:37,142
Tidak. Kau di sini saja.
115
00:08:37,142 --> 00:08:39,019
Aku hanya berkunjung.
116
00:08:49,405 --> 00:08:54,159
Dengar, entah pikirmu
aku telah berbuat apa,
117
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
tapi kau harus dengarkan aku.
118
00:08:57,329 --> 00:08:58,539
Tidak.
119
00:08:59,290 --> 00:09:01,542
Kita lakukan sebaliknya kali ini.
120
00:09:02,876 --> 00:09:06,463
Perbuatanmu adalah melukai hatiku.
121
00:09:08,882 --> 00:09:11,135
Aku coba hitung semua,
122
00:09:11,135 --> 00:09:13,387
saat-saat aku tak hiraukan,
123
00:09:13,387 --> 00:09:16,849
bahkan saat kau tak menghormatiku
124
00:09:16,849 --> 00:09:19,226
dengan tak menyembunyikan bisnismu.
125
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
Aku bilang pada diriku,
"Itu tak serius. Apa salahnya?
126
00:09:22,771 --> 00:09:25,858
Dia hanya ingin uang tambahan
dari penyelundupan cerutu
127
00:09:25,858 --> 00:09:28,235
atau kadang sesuatu yang lebih kuat."
128
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
- Tapi kau utang padaku.
- Utang kepadamu?
129
00:09:32,573 --> 00:09:33,657
Karena apa?
130
00:09:34,992 --> 00:09:36,619
Aku menyakiti perasaanmu?
131
00:09:37,828 --> 00:09:42,666
Jadi, kau penjarakan aku
atas tuduhan omong kosong
132
00:09:42,666 --> 00:09:45,377
soal seorang pria yang mati karena BAB?
133
00:09:48,714 --> 00:09:50,799
Bukan itu alasanmu di sini.
134
00:09:55,804 --> 00:09:57,014
Kenal pria ini?
135
00:10:02,102 --> 00:10:03,520
Ya!
136
00:10:06,732 --> 00:10:07,566
Ya!
137
00:10:08,734 --> 00:10:12,863
- Tak pernah lihat dia.
- Ya, dia juga tak mengenalmu.
138
00:10:13,572 --> 00:10:17,076
Tapi untungnya,
dalam sistem kita yang tertutup ini,
139
00:10:17,076 --> 00:10:20,829
sistem pusat kejahatan
narkoba jalanan Florida Pusat,
140
00:10:21,664 --> 00:10:23,540
semua orang kenal seseorang.
141
00:10:24,041 --> 00:10:27,378
Jadi, jika kulaporkan
yang jual narkoba kepadaku,
142
00:10:27,795 --> 00:10:29,046
aku dapat keringanan?
143
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Kuberi tahu pemasokku, aku bebas.
144
00:10:30,923 --> 00:10:32,549
Kami tak bertemu langsung.
145
00:10:32,925 --> 00:10:36,387
Aku hanya tahu begitu produkku datang,
itu dibawa ke sungai pakai perahu.
146
00:10:37,680 --> 00:10:38,722
Perahu siapa?
147
00:10:39,598 --> 00:10:41,809
Dia cepat, kuakui itu.
148
00:10:42,768 --> 00:10:43,644
Jaga dirimu.
149
00:10:45,688 --> 00:10:47,356
Seperti poster lucu
150
00:10:47,356 --> 00:10:50,526
yang satu ikan kecil dimakan
ikan lebih besar,
151
00:10:51,110 --> 00:10:52,486
tapi sebaliknya.
152
00:10:52,986 --> 00:10:55,823
Kau dimakan oleh ikan terkecil.
153
00:10:55,823 --> 00:10:58,534
- Kau tak bisa lakukan ini.
- Ini bukan aku.
154
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
Ini DEA.
155
00:11:01,078 --> 00:11:04,206
- Itu federal.
- Nyawa putriku dalam bahaya.
156
00:11:04,206 --> 00:11:05,749
Kau harus membantuku.
157
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
Sebenarnya tidak.
158
00:11:10,462 --> 00:11:13,757
Hubungan ini tak lagi simbiosis.
159
00:11:15,175 --> 00:11:16,844
Tapi aku akan telepon Patsy,
160
00:11:18,303 --> 00:11:19,847
dan kau telepon pengacara.
161
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
GEREJA WAHYU
162
00:11:28,021 --> 00:11:29,273
Ini pengapungnya.
163
00:11:29,273 --> 00:11:32,860
Kita menyelam, pasang
di setiap sudut truk,
164
00:11:32,860 --> 00:11:36,697
dan ban, lalu pompa dengan kompresor.
165
00:11:37,781 --> 00:11:39,283
Truk naik,
166
00:11:39,283 --> 00:11:42,119
lalu kita apungkan ke darat seperti rakit.
167
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Perhatikan langkahmu.
168
00:11:43,328 --> 00:11:46,915
Jangan terpeleset dan terluka
sebelum kita mulai.
169
00:11:46,915 --> 00:11:49,751
Terima kasih. Berikan telepon,
aku harus telepon rumah sakit.
170
00:11:50,961 --> 00:11:52,796
Aku berubah pikiran soal itu.
171
00:11:52,796 --> 00:11:55,924
Kau akan kerja lebih keras
jika telepon setelah selesai.
172
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
Jadi, bekerjalah.
173
00:11:59,803 --> 00:12:02,181
Ini seharusnya pekerjaan empat orang.
174
00:12:02,806 --> 00:12:05,767
Maka kau harus kerja
empat kali lebih keras.
175
00:12:21,533 --> 00:12:26,288
Ayahku tak pernah... Apa sebutannya?
...siapkan aku untuk ini.
176
00:12:27,122 --> 00:12:31,126
Dia tak pernah bilang, "Nak, suatu hari
semua ini akan jadi milikmu."
177
00:12:32,085 --> 00:12:33,504
Itu terjadi begitu saja.
178
00:12:36,423 --> 00:12:42,054
Lalu semua orang menganggapku
hanya sebagai bukan dia.
179
00:12:48,185 --> 00:12:49,686
Semua orang kecuali kau.
180
00:12:53,232 --> 00:12:55,442
Kau membuatku berpikir
aku bisa jadi hebat.
181
00:12:57,110 --> 00:12:58,445
Kau menyelamatkanku.
182
00:13:03,909 --> 00:13:04,743
Sama.
183
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
Tunggu.
184
00:13:50,956 --> 00:13:51,999
Apa sudah siap?
185
00:13:53,625 --> 00:13:56,878
- Hanya perlu menyalakan kompresornya.
- Biar aku saja.
186
00:13:56,878 --> 00:13:59,506
Aku juga harus kerja, 'kan?
187
00:14:01,341 --> 00:14:02,217
Tombol merah.
188
00:14:03,594 --> 00:14:04,469
Tekan saja.
189
00:14:44,468 --> 00:14:47,846
- Lihat itu? Keren!
- Moss!
190
00:14:47,846 --> 00:14:49,765
Itu keren. Hei.
191
00:15:12,454 --> 00:15:13,789
Ayo.
192
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
PENSKE
PENYEWAAN TRUK
193
00:15:34,017 --> 00:15:34,851
Satu hal.
194
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
Hei. Jangan pecahkan itu.
195
00:15:38,355 --> 00:15:41,108
Mungkin saja. Dan ini akan tenggelam.
196
00:15:41,608 --> 00:15:44,528
- Singkirkan pisau itu.
- Apa menembaknya berguna?
197
00:15:49,449 --> 00:15:52,536
Dia tak akan tenggelamkan.
Dia juga mau emas itu.
198
00:15:53,870 --> 00:15:56,039
- Lebih mau.
- Baiklah. Apa?
199
00:15:56,039 --> 00:15:57,416
Emas ini...
200
00:15:58,458 --> 00:16:01,128
Berapa pembagiannya?
Masing-masing sepertiga?
201
00:16:02,337 --> 00:16:06,216
Ini pembagiannya. Aku ambil semua,
kubiarkan kau hidup.
202
00:16:07,175 --> 00:16:10,053
Mengandalkan keinginanku untuk hidup
adalah taruhan payah.
203
00:16:10,554 --> 00:16:14,099
Bagaimana kalau adikmu?
Jujurlah pada dirimu.
204
00:16:15,058 --> 00:16:17,227
Kau tahu tak akan pernah
bisa bayar aku kembali,
205
00:16:17,227 --> 00:16:19,104
bahkan sampai usia 100 tahun.
206
00:16:19,104 --> 00:16:21,148
Jadi, kau tahu aku murah hati
207
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
saat aku bilang
akan beri kau emas sebanyak
208
00:16:23,316 --> 00:16:25,402
yang kau perlu untuk melunasi utangmu.
209
00:16:26,611 --> 00:16:29,906
Lalu kita impas dan keluargamu aman.
210
00:16:30,866 --> 00:16:32,075
Aku sumpah.
211
00:16:34,578 --> 00:16:35,412
Mike.
212
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
Selama ini kau bilang
hanya ingin keluar, 'kan?
213
00:16:50,677 --> 00:16:51,803
Seharusnya aku keluar
214
00:16:51,803 --> 00:16:54,848
di malam kau kembali
ke kamar motelku seperti ular.
215
00:17:44,689 --> 00:17:47,609
Penjudi sialan.
216
00:17:48,193 --> 00:17:51,029
- Tak ada apa-apa.
- Memang tak ada sejak awal.
217
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
Kalian semua sama saja. Kalian semua.
218
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Mengejar truk kosong.
219
00:17:56,409 --> 00:17:59,412
Kau tahu? Aku berubah pikiran.
220
00:17:59,913 --> 00:18:01,957
Silakan ambil semua emasnya.
221
00:18:03,875 --> 00:18:05,836
Tapi kau masih berutang.
222
00:18:05,836 --> 00:18:09,089
Sayangnya aku harus selesaikan itu
seperti utang Gil.
223
00:18:09,089 --> 00:18:12,259
Kalian berdua bisa tertawakan
semua ini saat bertemu.
224
00:18:14,636 --> 00:18:16,555
Kukira kau tak bunuh Gil.
225
00:18:16,555 --> 00:18:17,848
Memang tidak.
226
00:18:17,848 --> 00:18:21,017
Benar. Dia tak bunuh siapa pun
secara pribadi sejak ayahku.
227
00:18:21,017 --> 00:18:23,854
Karena ayahku menyuruhku.
228
00:18:23,854 --> 00:18:25,188
Kita sudah bahas ini.
229
00:18:25,188 --> 00:18:28,441
Seperti Jimmy membunuh Gil
karena aku menyuruhnya.
230
00:18:28,441 --> 00:18:31,236
Begitulah cara kerja
hubungan bos dan pegawai.
231
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Kau tahu, Mike?
232
00:19:40,555 --> 00:19:41,890
Kuberi tahu alasan...
233
00:19:56,196 --> 00:19:57,739
Lihat akibat perbuatanmu.
234
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
Dia atau aku?
235
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Kalian semua.
236
00:20:12,837 --> 00:20:14,547
Tapi aku punya pertanyaan.
237
00:20:17,759 --> 00:20:20,303
Jika kau punya pistol itu,
kenapa tak gunakan tadi?
238
00:20:20,303 --> 00:20:23,265
Ya. Kapan waktu yang tepat?
Di rumah saudarimu?
239
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Atau di jalan raya saat aku ditodong?
240
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
Di depan kantor polisi?
241
00:20:27,852 --> 00:20:29,896
Selain itu, aku harus tembak siapa,
242
00:20:29,896 --> 00:20:33,566
karena kau senang membiarkanku
pergi ke penyergapan.
243
00:20:33,566 --> 00:20:36,820
- Kukira kau bersekongkol.
- Aku tahu kau pikir begitu, persetan kau!
244
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Aku mendengarmu di kamar motelnya, Delly.
245
00:20:40,365 --> 00:20:42,075
- Kapan?
- Sore ini.
246
00:20:42,075 --> 00:20:45,120
- Kau bilang kau permainkan aku.
- Untuk selamatkan nyawamu!
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,251
Aku baru tahu sekarang.
248
00:20:52,419 --> 00:20:53,753
Apa itu ucapan terima kasih?
249
00:20:58,633 --> 00:20:59,467
Terima kasih.
250
00:21:12,063 --> 00:21:13,023
Jangan bergerak.
251
00:21:13,982 --> 00:21:15,233
Bung, aku yang bawa pistol.
252
00:21:15,233 --> 00:21:18,028
Aku tahu karena itu pistolku!
253
00:21:18,028 --> 00:21:20,572
- Apa?
- Wakil Sheriff Ketcher?
254
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Ya.
255
00:21:22,115 --> 00:21:23,533
Tunggu, kau kenal dia?
256
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
Dia benar. Itu pistolnya. Aku mencurinya.
257
00:21:27,996 --> 00:21:29,247
Tak mungkin salah.
258
00:21:29,873 --> 00:21:31,499
Tunggu, jadi, dia polisi?
259
00:21:31,499 --> 00:21:33,543
- Ya.
- Karena...
260
00:21:35,086 --> 00:21:37,964
Aku tak peduli soal itu. Sungguh.
261
00:21:39,090 --> 00:21:41,301
Aku tak mau bahas semua yang terjadi,
262
00:21:41,301 --> 00:21:43,261
kecuali kini aku punya pemahaman baru
263
00:21:43,261 --> 00:21:45,680
tentang orang yang hidup di luar norma.
264
00:21:46,639 --> 00:21:50,894
Memang jari masuk ke bokongku,
tapi aku hanya ingin pistol.
265
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
Itu saja.
266
00:21:52,479 --> 00:21:55,565
Kupikir itu tak akan sulit didapatkan
di Florida.
267
00:21:55,565 --> 00:22:00,320
Tapi aku malah beli senjata pembunuhan,
yang agak masuk akal kalau dipikir.
268
00:22:00,320 --> 00:22:02,906
Aku mungkin lihat tiga atau empat
269
00:22:02,906 --> 00:22:04,908
dalam perjalanan ke sini.
270
00:22:04,908 --> 00:22:08,453
Tapi saat ini, aku bersumpah,
271
00:22:08,453 --> 00:22:10,914
aku tak tertarik pada kalian.
272
00:22:10,914 --> 00:22:15,335
Yang kuinginkan saat ini adalah pistolku
273
00:22:15,335 --> 00:22:17,754
dan pergi dari Florida.
274
00:22:17,754 --> 00:22:21,466
Masalahnya, pistolmu
kini jadi senjata pembunuhan.
275
00:22:22,092 --> 00:22:24,094
Dan ada peluru yang hilang.
276
00:22:24,761 --> 00:22:27,806
Peluru dari senjata pribadimu
di dalam korban pembunuhan.
277
00:22:27,806 --> 00:22:30,683
Kau tak akan mau itu,
sebaiknya ambil itu juga.
278
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
- Dari kepalanya?
- Tidak, mungkin tembus.
279
00:22:37,982 --> 00:22:39,192
Tembakan dari sudut mana?
280
00:22:41,027 --> 00:22:42,695
Tepat di tempat dia berdiri.
281
00:22:44,364 --> 00:22:46,658
Mungkin tersangkut di truk itu.
282
00:22:46,658 --> 00:22:49,244
Ya, atau mungkin memantul. Di sana, lihat.
283
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
- Ini.
- Terima kasih banyak.
284
00:23:02,882 --> 00:23:05,635
Hei, bisa bantu aku sebelum pergi?
285
00:23:05,635 --> 00:23:07,387
Ya. Bantu apa?
286
00:23:41,462 --> 00:23:43,006
Mau katakan sesuatu?
287
00:23:43,965 --> 00:23:46,509
Ayahku melarangku
jelek-jelekkan orang mati.
288
00:23:47,677 --> 00:23:50,221
Tapi bedebah itu membunuhnya.
289
00:24:06,738 --> 00:24:07,572
Terima kasih.
290
00:24:10,450 --> 00:24:12,410
Uangku tak cukup untuk naik bus pulang.
291
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Itu menyebalkan, tapi bukan masalah kami.
292
00:24:16,164 --> 00:24:17,290
Maaf.
293
00:24:30,929 --> 00:24:31,763
{\an8}Lihat ke kiri.
294
00:24:31,763 --> 00:24:33,514
{\an8}KEPOLISIAN PANTAI CORONADO
295
00:24:33,514 --> 00:24:34,557
{\an8}Lihat ke depan.
296
00:24:44,484 --> 00:24:46,277
Baiklah, sekarang bisa pergi?
297
00:24:52,242 --> 00:24:53,326
Apa?
298
00:24:56,621 --> 00:24:57,997
Kita harus mampir.
299
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Tidak.
300
00:25:04,337 --> 00:25:05,838
Aku harus ke rumah sakit.
301
00:25:06,714 --> 00:25:07,966
Kau bercanda?
302
00:25:07,966 --> 00:25:09,592
Untuk melihat keadaan Iris.
303
00:25:09,592 --> 00:25:12,011
- Telepon saja.
- Salahku dia terluka.
304
00:25:12,595 --> 00:25:13,972
Tapi itu bukan salahku.
305
00:25:13,972 --> 00:25:15,890
Aku harus berikan rekaman Moss.
306
00:25:15,890 --> 00:25:17,058
Rekaman apa?
307
00:25:18,601 --> 00:25:19,811
Pengakuan pembunuhannya.
308
00:25:19,811 --> 00:25:22,230
Kau buat aku membunuh. Berikan.
309
00:25:22,230 --> 00:25:25,108
- Kuhapus bagianmu. Jangan khawatir.
- Benarkah?
310
00:25:26,150 --> 00:25:28,236
- Apa maksudmu?
- Entahlah, Mike.
311
00:25:29,404 --> 00:25:32,323
Aku hanya tahu berapa kali
aku duduk menunggu
312
00:25:32,323 --> 00:25:36,202
sementara kau urus kebutuhanmu, keinginanmu,
313
00:25:36,202 --> 00:25:39,998
adikmu, dan mantan istrimu,
dan sekarang giliranku.
314
00:25:39,998 --> 00:25:41,958
Aku butuh...
315
00:25:41,958 --> 00:25:45,378
Aku baru bunuh seseorang demi kamu, lalu?
Tidak ada.
316
00:25:47,755 --> 00:25:48,881
Kalian semua.
317
00:25:48,881 --> 00:25:51,759
Kalian pikir aku hanya karakter
dalam kisah kalian
318
00:25:51,759 --> 00:25:53,219
tapi ini kisahku.
319
00:25:53,219 --> 00:25:54,262
Sejak awal.
320
00:25:54,262 --> 00:25:57,765
Kesempatanku untuk tak minta keinginanku
dari seorang pria.
321
00:25:57,765 --> 00:26:00,351
Pinjam uang ke ayahku, Moss mengurusku,
322
00:26:00,351 --> 00:26:02,812
kau bantu cari emas,
dan ternyata tak ada emas.
323
00:26:02,812 --> 00:26:05,982
Aku harus pergi dari sini sekarang.
324
00:26:08,401 --> 00:26:11,404
Aku tak butuh kau di bagian ini.
Aku tak apa.
325
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
Tapi aku menginginkanmu, jadi...
326
00:26:16,451 --> 00:26:19,454
Aku muak menunggumu memilihku,
itu sudah berakhir,
327
00:26:19,454 --> 00:26:23,166
kau bisa ikut dalam kisahku atau tidak,
pokoknya pilih sekarang, jadi, pilihlah.
328
00:27:19,514 --> 00:27:20,348
Hai.
329
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
Hai juga.
330
00:27:26,854 --> 00:27:28,689
Kabar baiknya, kau masih hidup.
331
00:27:29,565 --> 00:27:30,900
Kabar buruknya...
332
00:27:30,900 --> 00:27:32,443
Masih di Florida.
333
00:27:34,779 --> 00:27:36,280
Sayangnya begitu.
334
00:27:37,824 --> 00:27:38,658
Hei.
335
00:27:40,076 --> 00:27:41,577
Aku punya hadiah untukmu.
336
00:27:46,249 --> 00:27:47,542
Pengakuan Moss.
337
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
Dua pembunuhan.
338
00:27:49,627 --> 00:27:53,047
Lihat? Barang bermerek bagus.
339
00:27:55,299 --> 00:27:59,679
Saat ponselku dikembalikan, akan kuminta
surat perintah penangkapan Moss.
340
00:28:04,350 --> 00:28:06,144
Moss akan sulit ditemukan.
341
00:28:06,978 --> 00:28:08,062
Seberapa sulit?
342
00:28:12,567 --> 00:28:15,778
Yang penting kau punya ini
dan menutup kasus pertamamu.
343
00:28:15,778 --> 00:28:17,989
Ya, tapi aku tak bisa membawanya
344
00:28:18,990 --> 00:28:20,074
atau katakan alasannya.
345
00:28:20,074 --> 00:28:23,035
Dan kau berhasil tinggalkan aku
untuk selesaikan perampokan,
346
00:28:23,035 --> 00:28:26,706
jadi, menurutku pemenangnya adalah kau.
347
00:28:28,040 --> 00:28:29,125
Sama sekali tidak.
348
00:28:31,252 --> 00:28:32,378
Aku tertembak.
349
00:28:33,963 --> 00:28:34,881
Aku tahu.
350
00:28:38,134 --> 00:28:40,803
Tapi setidaknya kau dapatkan
tujuanmu kemari.
351
00:28:43,931 --> 00:28:44,849
Benar.
352
00:28:49,228 --> 00:28:51,814
Aku merasakan bagaimana rasanya
jadi dirimu.
353
00:28:54,984 --> 00:28:58,070
Mempertaruhkan semua pada peluang kecil...
354
00:29:00,531 --> 00:29:01,783
dan kalah.
355
00:29:05,328 --> 00:29:08,122
Satu-satunya perbedaan
adalah aku bisa berhenti.
356
00:29:11,834 --> 00:29:14,670
Kita tak butuh informasi
di diska lepas itu lagi.
357
00:29:15,713 --> 00:29:17,215
Moss tak akan jadi masalah.
358
00:29:22,094 --> 00:29:23,471
Aku butuh bantuan lain.
359
00:29:24,972 --> 00:29:26,265
Aku harus menghilang.
360
00:29:29,936 --> 00:29:32,396
Aku tahu kau punya pengalaman itu, jadi...
361
00:29:33,147 --> 00:29:34,857
Tidak, aku baik-baik saja.
362
00:29:37,568 --> 00:29:38,402
Baiklah.
363
00:29:41,280 --> 00:29:42,281
Terima kasih, Bu.
364
00:29:47,411 --> 00:29:49,664
Hari telah tiba bagi penduduk Longwood
365
00:29:49,664 --> 00:29:53,334
karena lubang besar itu akhirnya
akan ditutup selamanya.
366
00:29:53,334 --> 00:29:56,754
Pengawas wilayah menyetujui rencana taman...
367
00:30:09,851 --> 00:30:12,311
TERIMA KASIH TELAH BERKUNJUNG
SEMOGA ANDA MENIKMATINYA!
368
00:30:13,729 --> 00:30:16,732
TIGA MINGGU KEMUDIAN
369
00:30:19,944 --> 00:30:21,571
Berhenti?
370
00:30:21,571 --> 00:30:27,618
Tapi kau menunggu sangat lama
untuk jadi detektif.
371
00:30:28,744 --> 00:30:31,789
Bekerja di departemen itu
tak cocok lagi bagiku.
372
00:30:32,540 --> 00:30:36,377
Rasanya mereka akan selalu pikir
aku membiarkan Mike lolos.
373
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Lolos? Apa ini... Salah.
374
00:30:38,754 --> 00:30:40,548
Apa pekerjaan barumu?
375
00:30:43,634 --> 00:30:45,386
FBI.
376
00:30:59,734 --> 00:31:02,236
Gampang dapat pekerjaan di FBI?
377
00:31:02,236 --> 00:31:03,154
Dapat?
378
00:31:03,154 --> 00:31:06,407
Seseorang dari kantor gubernur merekomendasikanku.
379
00:31:06,407 --> 00:31:09,410
Katanya mereka lihat penyamaranku
di rumah Moss.
380
00:31:09,410 --> 00:31:13,664
Tapi aku hanya ingin jadi detektif polisi.
381
00:31:14,498 --> 00:31:19,337
Jadi, aku terus bertanya-tanya apa ini
langkah yang tepat atau satu-satunya.
382
00:31:25,843 --> 00:31:27,929
Suruh pilot tetap menyalakan AC.
383
00:31:29,347 --> 00:31:30,973
Aku tak akan lama di Florida.
384
00:31:33,601 --> 00:31:35,186
Ayo cari saudaraku.
385
00:32:12,098 --> 00:32:13,808
- Hei.
- Selamat pagi, Mike.
386
00:32:54,223 --> 00:32:56,017
Astaga. Lihat dirimu.
387
00:32:56,017 --> 00:32:56,934
Hai.
388
00:33:02,690 --> 00:33:05,317
Ibu perlu tanda tangan sesuatu
untuk sekolah.
389
00:33:05,317 --> 00:33:07,445
- Apa perbuatanmu?
- Jangan panik.
390
00:33:08,320 --> 00:33:09,363
Terima kasih.
391
00:33:32,303 --> 00:33:33,220
Halo.
392
00:33:33,846 --> 00:33:35,806
Selamat datang di Motel Palm's.
393
00:33:36,640 --> 00:33:38,601
Anda menginap berapa malam?
394
00:33:38,601 --> 00:33:39,643
Semua malam.
395
00:33:40,895 --> 00:33:41,937
Ini motelku.
396
00:33:46,442 --> 00:33:49,987
Seorang pria Florida berburu piton
di Everglades kemarin
397
00:33:49,987 --> 00:33:52,323
saat pemburu itu jadi buruan.
398
00:33:52,323 --> 00:33:55,910
Otoritas margasatwa mengatakan
dia dibunuh oleh ular lima meter,
399
00:33:55,910 --> 00:33:59,080
{\an8}yang kemudian tersedak sampai mati
saat coba menelannya.
400
00:33:59,080 --> 00:34:02,708
{\an8}Meski pihak berwenang berkata
piton jarang menyerang manusia,
401
00:34:02,708 --> 00:34:04,335
{\an8}mereka bisa memakan buaya.
402
00:34:04,335 --> 00:34:08,547
{\an8}Mungkin ular itu bingung
karena sepatu bot kulit buaya pemburu itu.
403
00:34:08,547 --> 00:34:12,802
Aku ingin beli bot kulit buaya
dan perahu udara. Sekarang tak bisa.
404
00:34:12,802 --> 00:34:17,181
Setelah pariwara, Chip Devons membawakan
bagian keempat dari laporan khususnya...
405
00:34:17,181 --> 00:34:19,225
- Di mana emasku?
- Entahlah.
406
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
Buzz sudah mati.
407
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Bagaimana?
408
00:34:27,399 --> 00:34:28,609
Berburu ular.
409
00:34:31,237 --> 00:34:35,616
Dia juga punya sepatu bot kulit buaya
dan perahu udara baru.
410
00:34:35,616 --> 00:34:38,327
Itu barang yang dia bilang akan beli
411
00:34:38,327 --> 00:34:39,578
setelah dapat emas.
412
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
Yang dia dapat, saat kau mencurinya.
413
00:34:43,207 --> 00:34:44,208
Bagaimana bisa?
414
00:34:45,292 --> 00:34:47,002
Ayah dipenjara di sini.
415
00:34:47,002 --> 00:34:49,088
Kau curi malam sebelumnya.
416
00:34:51,382 --> 00:34:53,342
Malam saat Dutch meledak.
417
00:34:54,718 --> 00:34:56,262
- Apa ini?
- Kapalku.
418
00:34:56,804 --> 00:34:59,098
Kalian diicar, dan itu buruk
bagi kita semua.
419
00:34:59,098 --> 00:35:02,768
Pergilah. Ayah janji
kalian akan dapatkan bagian kalian.
420
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
Aku tak mau kembali ke motel itu.
421
00:35:05,020 --> 00:35:08,315
Tinggalah di tempatku.
Aku tidur di rumah Ray-Ray.
422
00:35:08,315 --> 00:35:12,444
Kalian bertiga gunakan peralatan
untuk angkat truk, ambil emas.
423
00:35:12,444 --> 00:35:15,781
Tenggelamkan truk lagi,
kembalikan peralatan ke truk Ray-Ray.
424
00:35:15,781 --> 00:35:18,200
Yang tak kusadari, itu masih basah.
425
00:35:23,998 --> 00:35:26,876
"Apa salah menginginkan emas
yang memberi kehidupan lebih baik?"
426
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
Apa?
427
00:35:30,254 --> 00:35:33,048
Dari Wagon Train. Kau tak akan ingat.
428
00:35:33,924 --> 00:35:35,217
Barbara Stanwyck.
429
00:35:35,217 --> 00:35:36,552
Barbara Stanwyck?
430
00:35:36,552 --> 00:35:37,845
Ya, aku suka dia.
431
00:35:38,429 --> 00:35:40,347
Delly agak mirip dia.
432
00:35:40,347 --> 00:35:41,682
Tahu, aku...
433
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
Kukira, sungguh, dan itu salahku...
434
00:35:46,395 --> 00:35:48,939
Kukira untuk sesaat di sel malam itu
435
00:35:49,523 --> 00:35:52,776
bahwa kau lebih peduli padaku
daripada emas itu.
436
00:35:53,527 --> 00:35:56,530
Tapi saat kau mengatakan itu,
kau sudah mencurinya.
437
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
Bukan darimu.
438
00:36:00,326 --> 00:36:01,535
Dari Delly.
439
00:36:02,620 --> 00:36:03,871
Ayah tak percaya dia.
440
00:36:03,871 --> 00:36:06,874
Ayah coba beri tahu,
tapi kau tak mau dengarkan.
441
00:36:06,874 --> 00:36:12,004
Kubiarkan kau berpikir truk itu kosong
agar dia pergi dengan pacar berengseknya.
442
00:36:12,004 --> 00:36:14,048
Buzz dan Ray-Ray akan ambil bagian mereka
443
00:36:14,048 --> 00:36:16,133
lalu sembunyikan bagian kita.
444
00:36:16,133 --> 00:36:19,136
Sampai si pacar dan Delly pergi.
445
00:36:20,137 --> 00:36:23,390
Tapi Ray-Ray terbunuh,
dan aku terkurung di sini.
446
00:36:23,390 --> 00:36:25,726
Kecuali kau pikir itu bagian dari rencana.
447
00:36:25,726 --> 00:36:28,020
Tentu saja.
448
00:36:28,020 --> 00:36:31,315
Aku tahu kau mau dipenjara
demi 100 juta dolar.
449
00:36:31,315 --> 00:36:34,109
Aku ingin lihat cucuku dewasa,
jadi, tidak.
450
00:36:35,778 --> 00:36:38,030
- Kau tak bisa berhenti, ya?
- Apa?
451
00:36:38,030 --> 00:36:42,952
Berbohong. Jujurlah sekali saja
dalam hidupku.
452
00:36:43,702 --> 00:36:44,662
Sekali saja.
453
00:36:48,457 --> 00:36:52,586
Kau tak berniat beri tahu aku
soal emas itu, 'kan?
454
00:36:56,882 --> 00:36:57,716
Baiklah.
455
00:36:59,760 --> 00:37:01,512
Aku tak berniat beri tahu.
456
00:37:04,515 --> 00:37:05,474
Itu dia.
457
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
Kenapa tidak?
458
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Karena kau akan pergi.
459
00:37:19,238 --> 00:37:20,114
Oke?
460
00:37:25,452 --> 00:37:26,954
Tapi kau di sini sekarang...
461
00:37:29,206 --> 00:37:30,958
dan aku akan segera bebas.
462
00:37:32,418 --> 00:37:36,255
Kau tak akan segera bebas,
dan aku tak akan di sini saat kau bebas.
463
00:37:37,506 --> 00:37:38,882
Kau akan di mana?
464
00:37:40,009 --> 00:37:41,135
Iris sudah pergi.
465
00:37:41,802 --> 00:37:42,886
Delly sudah pergi.
466
00:37:43,512 --> 00:37:46,307
Kau kembali ke sini di tempat kau mulai.
467
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Antah-berantah.
468
00:37:49,101 --> 00:37:51,854
Aku sangat mendukungmu dan Iris.
469
00:37:52,646 --> 00:37:54,189
Delly mengeluarkan...
470
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
sisi diriku dalam dirimu.
471
00:38:00,070 --> 00:38:02,948
Sebagai ayah,
aku mengharapkan yang lebih baik.
472
00:38:04,533 --> 00:38:08,912
Tapi kurasa pada akhirnya,
kau dan Ayah sama.
473
00:38:11,040 --> 00:38:12,750
Beberapa hal, ya.
474
00:38:15,627 --> 00:38:16,920
Bedanya...
475
00:38:19,506 --> 00:38:21,717
salah satu dari kita
masih bisa keluar dari sini.
476
00:38:28,974 --> 00:38:30,351
Kau bicara dengan Ayah?
477
00:38:30,851 --> 00:38:32,269
Dia cocok pakai warna oranye.
478
00:38:34,396 --> 00:38:35,314
Rum dan Coke?
479
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
Mau? Aku dapat gratis.
Kakakku pemilik tempat ini.
480
00:38:39,151 --> 00:38:41,028
Bukan. Dia hanya manajer.
481
00:38:42,112 --> 00:38:45,616
Astaga. Semoga dia tak dipecat.
Dia tak punya keahlian lain.
482
00:38:46,784 --> 00:38:47,743
Apa kabar?
483
00:38:49,286 --> 00:38:51,789
Masih pakai cincin. Kita lihat saja nanti.
484
00:38:52,873 --> 00:38:53,707
Kau?
485
00:38:55,125 --> 00:38:57,628
Aku kehilangan semua
yang penting dalam hidupku.
486
00:38:57,628 --> 00:39:00,005
Aku terjebak di Florida.
487
00:39:00,005 --> 00:39:06,261
Aku tinggal di kamar kosong
di atas bar milik narapidana.
488
00:39:06,261 --> 00:39:08,597
Jadi, aku baik.
489
00:39:09,139 --> 00:39:10,391
Ayolah.
490
00:39:10,933 --> 00:39:12,643
Kau tak kehilangan segalanya.
491
00:39:13,852 --> 00:39:15,771
Masih ada mantan istri pemarah.
492
00:39:18,816 --> 00:39:21,652
Juga adik yang aku berutang banyak
permintaan maaf kepadanya.
493
00:39:22,194 --> 00:39:25,489
Jangan sekarang. Daftarnya panjang
dan aku tak bisa lama.
494
00:39:28,909 --> 00:39:30,411
Maaf soal Deacon.
495
00:39:31,870 --> 00:39:33,080
Itu harus terjadi.
496
00:39:33,831 --> 00:39:36,542
Aku hampir bersyukur. Bukan kepadamu.
497
00:39:37,126 --> 00:39:39,336
Bersyukur akhirnya aku berkata jujur.
498
00:39:41,380 --> 00:39:42,589
Bagaimana gadis itu?
499
00:39:45,134 --> 00:39:45,968
Entahlah.
500
00:39:47,052 --> 00:39:47,970
Menghilang.
501
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
Orang tak bisa menghilang lagi.
502
00:39:51,598 --> 00:39:54,059
Kita semua titik biru yang berkedip
di layar seseorang.
503
00:39:57,438 --> 00:39:58,730
Baiklah, aku harus pergi.
504
00:39:58,730 --> 00:40:00,149
Aku harus ke penatu.
505
00:40:01,150 --> 00:40:02,109
Baiklah.
506
00:40:05,654 --> 00:40:06,488
Dah.
507
00:40:16,999 --> 00:40:18,333
TEMUKAN
508
00:40:24,673 --> 00:40:27,134
{\an8}KAPAL - NIGHT MOVES
PEMILIK - VALENTINE
509
00:40:36,685 --> 00:40:38,479
GARIS LINTANG - GARIS BUJUR LACAK
510
00:42:55,490 --> 00:42:56,867
GPS sialan, ya?
511
00:43:04,333 --> 00:43:07,961
Jadi, Mike, kau kemari untuk aku...
512
00:43:09,254 --> 00:43:10,464
atau untuk emas itu?
513
00:45:39,946 --> 00:45:42,449
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto