1
00:00:13,598 --> 00:00:17,435
{\an8}COSTA DELLA FLORIDA
2
00:00:19,896 --> 00:00:20,730
Capitano?
3
00:00:21,731 --> 00:00:24,525
Ortiz. Stavo valutando.
4
00:00:25,068 --> 00:00:26,152
Che cosa, signore?
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,239
La difficoltà
del viaggio di ritorno in Spagna.
6
00:00:30,782 --> 00:00:36,204
Sì, arrivare qui è stato complicato.
Sono morti molti uomini.
7
00:00:36,204 --> 00:00:39,373
Non eri nemmeno primo ufficiale, allora.
8
00:00:39,373 --> 00:00:42,376
Solo dopo la morte di Pablo per scorbuto,
lo sei diventato.
9
00:00:43,795 --> 00:00:44,879
Credevo che voi...
10
00:00:46,130 --> 00:00:48,883
Sono abbastanza sicuro
che avesse anche lo scorbuto.
11
00:00:50,134 --> 00:00:52,845
Però, se invece...
12
00:00:53,971 --> 00:00:54,931
Cosa?
13
00:00:55,515 --> 00:00:56,766
Tornassimo indietro.
14
00:01:00,269 --> 00:01:04,232
Solo per essere chiari,
state insinuando di voler rubare l'oro?
15
00:01:05,274 --> 00:01:06,442
Tu dici?
16
00:01:07,485 --> 00:01:10,863
La vita è breve, ma l'oro è eterno.
17
00:01:11,447 --> 00:01:14,367
E solo Dio può possedere
qualcosa di eterno.
18
00:01:14,367 --> 00:01:17,912
- Il Re non sarà d'accordo.
- Solo se lo scoprirà.
19
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
E comunque, si tratta al massimo
di una serie di reati minori.
20
00:01:24,418 --> 00:01:25,628
Mi spiace, Capitano.
21
00:01:25,628 --> 00:01:30,383
Farlo ci renderebbe dei criminali,
e io non potrei vivere con questo...
22
00:01:34,428 --> 00:01:36,347
Ortiz è morto di scorbuto!
23
00:01:36,889 --> 00:01:39,767
Mi serve un nuovo primo ufficiale!
24
00:01:44,021 --> 00:01:46,274
Fate attenzione! Ammainate le vele!
25
00:02:15,094 --> 00:02:16,429
Merda. Cazzo.
26
00:02:19,974 --> 00:02:22,768
Signora. Signora, ehi. Salve.
27
00:02:23,477 --> 00:02:25,479
Ehi. Ok, tenga...
28
00:02:26,731 --> 00:02:29,525
Tenga duro. L'ambulanza sta arrivando, ok?
29
00:02:30,276 --> 00:02:33,196
Vuole che chiami qualcuno? Sì, certo.
30
00:02:34,488 --> 00:02:37,867
Aspetti. Merda, no.
Deve sbloccarmi il telefono.
31
00:02:38,367 --> 00:02:39,660
Ok, va bene.
32
00:02:42,622 --> 00:02:45,374
E vai! Oh, cazzo.
33
00:02:45,875 --> 00:02:47,001
È uno di questi?
34
00:02:47,627 --> 00:02:50,463
Oh, no, aspetti. Quello ero io.
Mike. Mike?
35
00:02:52,089 --> 00:02:55,343
No, no, no! Lo sto chiamando!
Resti sveglia! Cazzo!
36
00:02:58,930 --> 00:02:59,805
Ehi!
37
00:03:00,556 --> 00:03:02,224
Voglio fare la mia chiamata!
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,482
Era ora, cazzo.
39
00:03:09,482 --> 00:03:10,524
Ehi!
40
00:03:27,083 --> 00:03:28,793
Dove sono Moss e Delly?
41
00:03:28,793 --> 00:03:32,171
- Che succede al porticciolo?
- Il piano non era questo.
42
00:03:32,171 --> 00:03:34,590
No? Il piano non era questo?
43
00:03:36,550 --> 00:03:40,096
- Farmi portare qui dalla polizia?
- Tu sì, io no.
44
00:03:41,764 --> 00:03:46,686
Quello stronzetto di Andy
mi ha incastrato e mi ha fatto arrestare.
45
00:03:47,520 --> 00:03:50,106
Per quel vecchio che è esploso nel cesso.
46
00:03:53,567 --> 00:03:55,861
E ora non possiamo controllare Moss.
47
00:03:55,861 --> 00:03:58,614
Moss è stupido, ma non così tanto.
48
00:03:59,490 --> 00:04:03,703
Se ci ha visti essere arrestati,
non andrà al porticciolo.
49
00:04:03,703 --> 00:04:06,247
- Perciò ho usato la chiamata per Patsy...
- Cosa?
50
00:04:06,247 --> 00:04:07,707
- Calmo.
- Te l'hanno concessa?
51
00:04:07,707 --> 00:04:10,084
Taci. Sì, e ho chiamato Patsy
52
00:04:11,085 --> 00:04:13,421
per farla scappare con la sua famiglia.
53
00:04:14,255 --> 00:04:15,131
E l'ha fatto?
54
00:04:18,009 --> 00:04:20,594
- Non lo so, non ha risposto.
- Merda.
55
00:04:22,430 --> 00:04:24,223
Non sappiamo cosa significhi.
56
00:04:24,724 --> 00:04:26,767
- E dai.
- Non lo sappiamo.
57
00:04:27,351 --> 00:04:29,687
- Scherzi?
- Non significa nulla.
58
00:04:29,687 --> 00:04:32,106
Significa che non sarebbe in pericolo
59
00:04:32,106 --> 00:04:34,900
se tu non mi avessi fatto arrestare
per prenderti l'oro.
60
00:04:34,900 --> 00:04:37,820
Ma che hai?
Perché pensi sempre il peggio di me?
61
00:04:37,820 --> 00:04:39,864
Mi sembra sempre un buon inizio.
62
00:04:39,864 --> 00:04:43,117
Ti ho fatto arrestare
perché non volevo che uccidessi Moss.
63
00:04:43,117 --> 00:04:45,995
Oh, che stronzata del cazzo.
64
00:04:45,995 --> 00:04:49,040
Stronzata?
Volevo che lo lasciassi fare a noi.
65
00:04:49,040 --> 00:04:53,002
- Perché t'importa tanto chi lo fa?
- Perché sei mio figlio!
66
00:04:54,295 --> 00:04:56,797
Non voglio che superi quel limite.
67
00:04:59,216 --> 00:05:03,304
- Ero uno sbirro.
- Ma è completamente diverso, ok?
68
00:05:04,430 --> 00:05:07,058
Un vecchio che muore,
un tizio che esplode nel cesso,
69
00:05:07,058 --> 00:05:10,186
sono danni collaterali.
Sono cose che capitano.
70
00:05:10,186 --> 00:05:12,521
Ma prendere una pistola
71
00:05:13,147 --> 00:05:16,108
e sparare a qualcuno
perché lo vuoi morto...
72
00:05:18,652 --> 00:05:21,030
è qualcosa da cui non si torna indietro.
73
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
Ok, Valentine.
Ti hanno pagato la cauzione.
74
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
- Ma certo.
- Già.
75
00:05:41,884 --> 00:05:45,137
- Prego.
- Zitto. Patsy ha ricevuto il messaggio.
76
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
Ehi, non Valentine tu.
77
00:05:51,685 --> 00:05:52,645
Valentine lui.
78
00:05:55,022 --> 00:05:55,856
Su, vieni.
79
00:06:04,782 --> 00:06:06,033
Sì. Salve, signore.
80
00:06:06,617 --> 00:06:10,246
Sono Randy del porticciolo.
Hanno sparato alla poliziotta.
81
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Ora non può parlare.
82
00:06:13,165 --> 00:06:15,876
È grave. Sanguina parecchio.
83
00:06:15,876 --> 00:06:18,838
E c'è anche un altro tizio.
Credo sia morto.
84
00:06:18,838 --> 00:06:20,881
Non so, non voglio guardare.
85
00:06:22,758 --> 00:06:24,260
Qui! Da questa parte!
86
00:06:29,974 --> 00:06:33,352
Ecco la reazione che volevo prima.
87
00:06:33,352 --> 00:06:35,187
Sorpresa.
88
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
- Hai sparato a Iris?
- No. Chi è Iris?
89
00:06:39,608 --> 00:06:40,526
Al porticciolo.
90
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
Le hai sparato?
91
00:06:43,445 --> 00:06:46,448
No, non ci sono andato
92
00:06:46,448 --> 00:06:49,577
perché abbiamo scoperto
che volevi fregarci.
93
00:06:50,369 --> 00:06:52,746
Ma non ringraziarmi
per averti fatto uscire, eh.
94
00:06:52,746 --> 00:06:55,583
Fanculo. Devo andare in ospedale.
Ma che cazzo!
95
00:06:58,377 --> 00:07:00,504
Potresti finirci dopo.
96
00:07:00,504 --> 00:07:02,590
Ma prima hai del lavoro da fare.
97
00:07:09,180 --> 00:07:12,558
Andiamo. Dai, forza. Andiamo.
98
00:07:18,230 --> 00:07:19,315
Salta su.
99
00:07:19,315 --> 00:07:20,691
Hanno sparato a Iris.
100
00:07:20,691 --> 00:07:23,068
Di' a questo coglione
che devo andare in ospedale.
101
00:07:23,068 --> 00:07:25,362
Capisco perché sei arrabbiato.
102
00:07:25,362 --> 00:07:27,490
Hanno sparato alla ragazza sbagliata.
103
00:07:29,241 --> 00:07:30,951
Ma cosa potresti fare, tu?
104
00:07:31,785 --> 00:07:33,454
Non sei mica un medico.
105
00:07:33,454 --> 00:07:35,414
Sei solo un autista.
106
00:07:41,462 --> 00:07:43,506
E ora portami a quel cazzo di oro.
107
00:07:44,298 --> 00:07:46,342
E stavolta dove si trova davvero.
108
00:07:50,763 --> 00:07:52,765
{\an8}STAZIONE DEGLI AUTOBUS
109
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
Oh, eccoti qua.
110
00:08:16,413 --> 00:08:18,249
Porca troia! Andy!
111
00:08:18,249 --> 00:08:20,167
Sta' calmo, capo.
112
00:08:20,751 --> 00:08:24,713
- Finalmente.
- Mi spiace essermi perso Mike.
113
00:08:24,713 --> 00:08:27,508
Vi avrei fatto una foto
perfetta per gli auguri di Natale.
114
00:08:31,011 --> 00:08:34,515
Non so che cazzo ti sia preso,
ma ne parleremo dopo.
115
00:08:34,515 --> 00:08:37,142
No, no. Stai bene dove stai.
116
00:08:37,142 --> 00:08:39,019
Sono qui solo in visita.
117
00:08:49,405 --> 00:08:54,159
Ascolta, non so cosa pensi
che abbia fatto,
118
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
ma devi starmi a sentire.
119
00:08:57,329 --> 00:08:58,539
No, no.
120
00:08:59,206 --> 00:09:01,542
Per una volta, sarai tu ad ascoltare me.
121
00:09:02,876 --> 00:09:06,463
Vedi, tu mi hai spezzato il cuore.
122
00:09:08,882 --> 00:09:11,135
Ho provato a contare
123
00:09:11,135 --> 00:09:13,512
tutte le volte che ho chiuso un occhio,
124
00:09:13,512 --> 00:09:16,849
anche quando non mi rispettavi abbastanza
125
00:09:16,849 --> 00:09:19,226
da nascondere ciò che combinavi.
126
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
Mi dicevo che non c'era niente di male.
127
00:09:22,771 --> 00:09:25,858
Stavi solo facendo qualche soldo extra
contrabbandando sigari
128
00:09:25,858 --> 00:09:28,235
o forse qualcosa di un po' più forte.
129
00:09:28,736 --> 00:09:31,405
- Ma tu sei in debito con me.
- In debito con te?
130
00:09:32,573 --> 00:09:33,657
E perché?
131
00:09:34,992 --> 00:09:36,702
Ho ferito i tuoi sentimenti?
132
00:09:37,828 --> 00:09:42,625
Perciò mi hai sbattuto dentro
con delle accuse del cazzo
133
00:09:42,625 --> 00:09:45,544
su un tizio che è morto
perché è andato a cagare?
134
00:09:48,714 --> 00:09:50,799
Non sei dentro per questo.
135
00:09:55,804 --> 00:09:57,097
Conosci questo tizio?
136
00:10:02,102 --> 00:10:03,520
Cazzo, sì!
137
00:10:06,732 --> 00:10:07,566
Sì!
138
00:10:08,734 --> 00:10:12,863
- Mai visto prima.
- Sì, nemmeno lui ti conosceva.
139
00:10:13,572 --> 00:10:17,076
Ma fortunatamente,
nel nostro sistema chiuso,
140
00:10:17,076 --> 00:10:20,829
ovvero il sottobosco
del narcotraffico della Florida centrale,
141
00:10:21,664 --> 00:10:23,540
chiunque conosce qualcuno.
142
00:10:24,041 --> 00:10:27,169
Quindi se dico agli sbirri
da chi ho comprato la droga,
143
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
posso patteggiare?
144
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Vi dico chi è lo spacciatore ed esco.
145
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Non ci vediamo di persona.
146
00:10:32,925 --> 00:10:36,387
So solo che la roba viene messa
su una barca e spostata via fiume.
147
00:10:37,680 --> 00:10:38,722
La barca di chi?
148
00:10:39,598 --> 00:10:41,809
È veloce, te lo concedo.
149
00:10:42,768 --> 00:10:43,644
Stammi bene.
150
00:10:45,688 --> 00:10:47,356
È come quel poster buffo
151
00:10:47,356 --> 00:10:50,526
in cui ogni pesce
viene mangiato da uno più grosso,
152
00:10:51,110 --> 00:10:52,486
ma è il contrario.
153
00:10:52,986 --> 00:10:55,823
Tu sei stato mangiato
dal più piccolo di tutti.
154
00:10:55,823 --> 00:10:58,534
- Non puoi farlo.
- Io non ho fatto niente.
155
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
È stata l'Antidroga.
156
00:11:01,078 --> 00:11:04,206
- I federali.
- La vita di mia figlia è in pericolo.
157
00:11:04,206 --> 00:11:05,749
Devi aiutarmi.
158
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
In realtà, non devo.
159
00:11:10,462 --> 00:11:13,757
Questo rapporto non è più simbiotico.
160
00:11:15,175 --> 00:11:16,635
Ma sentirò Patsy
161
00:11:18,303 --> 00:11:19,847
e ti chiamerò un avvocato.
162
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
CHIESA DELLA RIVELAZIONE
163
00:11:28,021 --> 00:11:29,273
Ecco i galleggianti.
164
00:11:29,273 --> 00:11:32,860
Ci immergiamo,
li attacchiamo agli angoli del furgone
165
00:11:32,860 --> 00:11:36,697
e poi li gonfiamo col compressore.
166
00:11:37,781 --> 00:11:39,283
Il furgone viene a galla
167
00:11:39,283 --> 00:11:42,119
e lo portiamo a riva come una zattera.
168
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Sta' attento.
169
00:11:43,328 --> 00:11:46,915
Non sia mai che scivoli
e ti fai male prima di cominciare.
170
00:11:46,915 --> 00:11:49,626
Grazie. Ora dammi il telefono.
Devo chiamare in ospedale.
171
00:11:50,878 --> 00:11:52,713
Ho cambiato idea.
172
00:11:52,713 --> 00:11:55,924
Credo che lavorerai più sodo
se ti farò chiamare dopo.
173
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
Quindi, mettiti al lavoro.
174
00:11:59,803 --> 00:12:02,181
È un lavoro per quattro uomini.
175
00:12:02,806 --> 00:12:05,767
Allora dovrai impegnarti
quattro volte tanto.
176
00:12:21,533 --> 00:12:26,288
Mio padre non mi ha mai...
Come hai detto? ...preparato a questo.
177
00:12:27,122 --> 00:12:30,459
Non ha mai detto:
"Un giorno tutto questo sarà tuo".
178
00:12:32,085 --> 00:12:33,295
Lo è stato e basta.
179
00:12:36,423 --> 00:12:42,054
Poi tutti mi hanno guardato come
se fossi una nullità perché non ero lui.
180
00:12:48,185 --> 00:12:49,686
Tutti a parte te.
181
00:12:53,232 --> 00:12:55,442
Tu mi hai fatto credere
di poter essere qualcuno.
182
00:12:57,110 --> 00:12:58,654
Tu mi hai dato la forza.
183
00:13:03,909 --> 00:13:04,743
Anche tu.
184
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
Ehi. Aspetta.
185
00:13:50,956 --> 00:13:51,999
È tutto pronto?
186
00:13:53,625 --> 00:13:56,878
- Devi solo avviare il compressore.
- Lascia fare a me.
187
00:13:56,878 --> 00:13:59,506
Dovrei guadagnarmi la mia parte, no?
188
00:14:01,341 --> 00:14:02,301
Pulsante rosso.
189
00:14:03,594 --> 00:14:04,469
Premilo.
190
00:14:44,468 --> 00:14:47,846
- Hai visto? Cazzo, che figata!
- Moss!
191
00:14:47,846 --> 00:14:49,765
È pazzesco, cazzo. Ehi.
192
00:15:12,454 --> 00:15:13,789
Forza.
193
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
NOLEGGO FURGONI
194
00:15:34,017 --> 00:15:34,851
Una cosa.
195
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
Ehi, ehi. Non bucarlo.
196
00:15:38,355 --> 00:15:41,108
Potrei farlo, così andrà a fondo.
197
00:15:41,608 --> 00:15:44,528
- Metti via il coltello.
- Sparare sarebbe meglio?
198
00:15:49,449 --> 00:15:52,536
Non lo farà affondare.
Vuole l'oro tanto quanto me.
199
00:15:53,870 --> 00:15:56,039
- Di più.
- Ok, che vuoi?
200
00:15:56,039 --> 00:15:57,416
Quest'oro...
201
00:15:58,458 --> 00:16:01,128
Come ce lo dividiamo? Un terzo a testa?
202
00:16:02,337 --> 00:16:06,216
Facciamo così.
Me lo prendo tutto io e ti lascio vivere.
203
00:16:07,092 --> 00:16:10,470
Se conti sulla mia voglia di vivere,
hai perso in partenza.
204
00:16:10,470 --> 00:16:14,099
E che mi dici di tua sorella?
Sii sincero con te stesso.
205
00:16:14,850 --> 00:16:17,102
Sai che non riuscirai mai a ripagarmi,
206
00:16:17,102 --> 00:16:19,104
nemmeno vivendo fino a 100 anni.
207
00:16:19,104 --> 00:16:21,148
Quindi sarò molto generoso
208
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
e ti darò precisamente tanto oro
209
00:16:23,316 --> 00:16:25,402
quanto te ne serve per ripagarmi.
210
00:16:26,611 --> 00:16:29,906
Così saremo pari
e la tua famiglia sarà al sicuro.
211
00:16:30,866 --> 00:16:32,075
Ti do la mia parola.
212
00:16:34,578 --> 00:16:35,412
Mike.
213
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
Hai sempre detto
che vuoi solo liberarti dai debiti, no?
214
00:16:50,677 --> 00:16:51,887
Avrei dovuto mollare tutto
215
00:16:51,887 --> 00:16:54,765
la notte in cui sei strisciata
nel mio motel come una serpe.
216
00:17:44,689 --> 00:17:47,609
Cazzo di giocatori d'azzardo!
217
00:17:48,193 --> 00:17:51,029
- Non c'è nulla.
- Non c'è mai stato nulla.
218
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
Siete tutti uguali. Tutti quanti.
219
00:17:54,032 --> 00:17:56,326
Tanta fatica per un furgone vuoto.
220
00:17:56,326 --> 00:17:59,412
Sai che c'è? Ho cambiato idea.
221
00:17:59,913 --> 00:18:01,957
Puoi avere tutto l'oro.
222
00:18:03,875 --> 00:18:05,836
Ma il tuo debito resta.
223
00:18:05,836 --> 00:18:09,131
Temo che dovrò sistemare la cosa
come ho fatto con Gil.
224
00:18:09,131 --> 00:18:12,008
Voi due potrete riderci su
quando vi rivedrete.
225
00:18:14,636 --> 00:18:16,555
Pensavo non avessi ucciso Gil.
226
00:18:16,555 --> 00:18:17,848
Infatti.
227
00:18:17,848 --> 00:18:21,017
È vero. Non ha ucciso nessuno
con le sue mani dopo mio padre.
228
00:18:21,017 --> 00:18:23,854
Perché me l'ha ordinato mio padre.
229
00:18:23,854 --> 00:18:25,147
Ne abbiamo già parlato.
230
00:18:25,147 --> 00:18:28,441
E così Jimmy ha ucciso Gil
perché gliel'ho ordinato io.
231
00:18:28,441 --> 00:18:31,236
Il rapporto boss-sgherro funziona così.
232
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Sai che c'è, Mike?
233
00:19:40,555 --> 00:19:41,890
Adesso te lo dico...
234
00:19:56,196 --> 00:19:57,739
Guarda cosa mi hai fatto fare.
235
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
Io o lui?
236
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Tutti voi.
237
00:20:12,837 --> 00:20:14,547
Ho una domanda, però.
238
00:20:17,759 --> 00:20:20,303
Se avevi una pistola,
perché non l'hai usata prima?
239
00:20:20,303 --> 00:20:23,265
E quando, esattamente? Da tua sorella?
240
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
O mentre guidavo in autostrada armata?
241
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
Davanti alla centrale?
242
00:20:27,852 --> 00:20:29,896
E poi, a chi avrei dovuto sparare
243
00:20:29,896 --> 00:20:33,566
visto che mi hai trascinata
in una trappola?
244
00:20:33,566 --> 00:20:36,820
- Ti credevo dalla sua parte.
- Lo so, e vaffanculo!
245
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Ti ho sentita nella sua camera di motel.
246
00:20:40,365 --> 00:20:42,075
- Quando?
- Oggi pomeriggio.
247
00:20:42,075 --> 00:20:45,120
- Gli hai detto che stavi fingendo con me.
- Per salvarti la vita!
248
00:20:49,624 --> 00:20:51,251
Beh, ora lo so.
249
00:20:52,419 --> 00:20:53,628
Sarebbe un "grazie"?
250
00:20:58,633 --> 00:20:59,467
Grazie.
251
00:21:12,063 --> 00:21:12,897
Altolà!
252
00:21:14,024 --> 00:21:15,233
Ma ho io la pistola.
253
00:21:15,233 --> 00:21:18,028
Lo so, perché è la mia, cazzo!
254
00:21:18,028 --> 00:21:20,572
- Cosa?
- Vicesceriffo Ketcher?
255
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Sì.
256
00:21:22,115 --> 00:21:23,533
Aspetta, lo conosci?
257
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
Ha ragione, è la sua pistola. L'ho rubata.
258
00:21:27,996 --> 00:21:29,331
Difficile confonderla.
259
00:21:29,873 --> 00:21:31,499
Ma quindi è uno sbirro?
260
00:21:31,499 --> 00:21:33,543
- Sì.
- Ma sul serio? Cioè...
261
00:21:35,086 --> 00:21:37,964
Non m'importa, ok? Dico davvero.
262
00:21:39,090 --> 00:21:41,301
Non intendo discutere dell'accaduto.
263
00:21:41,301 --> 00:21:43,178
Dirò solo che adesso capisco
264
00:21:43,178 --> 00:21:45,972
le persone
che vivono ai margini della società.
265
00:21:46,639 --> 00:21:50,894
Ero nella merda più totale,
ma volevo solo una pistola.
266
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
Tutto qui.
267
00:21:52,479 --> 00:21:55,565
Non pensavo sarebbe stato difficile
trovarne una in Florida.
268
00:21:55,565 --> 00:21:57,233
Ma ho trovato un'arma del delitto,
269
00:21:57,233 --> 00:22:00,320
cosa probabilmente inevitabile,
data la percentuale di omicidi.
270
00:22:00,320 --> 00:22:02,906
Avrò superato tre o quattro cadaveri
271
00:22:02,906 --> 00:22:04,908
a bordo strada nel venire qui.
272
00:22:04,908 --> 00:22:08,453
Ma ora vi giuro, e non sto mentendo,
273
00:22:08,453 --> 00:22:10,914
che non me ne frega niente di voi due.
274
00:22:10,914 --> 00:22:15,335
L'unica cosa che voglio in questo momento
è riavere la mia pistola
275
00:22:15,335 --> 00:22:17,754
e andarmene da questa Florida del cazzo.
276
00:22:17,754 --> 00:22:21,466
Il problema è che ora
la tua pistola è un'arma del delitto.
277
00:22:22,092 --> 00:22:24,094
E manca un proiettile.
278
00:22:24,761 --> 00:22:27,806
Un proiettile della tua pistola
è in una vittima di omicidio.
279
00:22:27,806 --> 00:22:31,142
Non è una cosa bella.
Credo che dovresti recuperarlo.
280
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
- Dalla sua testa?
- No, credo sia uscito.
281
00:22:37,982 --> 00:22:39,275
Da dove è partito lo sparo?
282
00:22:41,027 --> 00:22:42,654
Esattamente dove sta lei.
283
00:22:44,364 --> 00:22:46,658
Potrebbe essere conficcato
in quel furgone.
284
00:22:46,658 --> 00:22:49,244
Sì, o magari è rimbalzato. Ecco, guarda.
285
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
- Tieni.
- Grazie mille.
286
00:23:02,882 --> 00:23:05,635
Ehi, puoi darmi una mano
prima di andartene?
287
00:23:05,635 --> 00:23:07,387
Certo. Per cosa?
288
00:23:41,462 --> 00:23:43,006
Vuoi dire qualcosa?
289
00:23:43,965 --> 00:23:46,509
Mio padre mi ha insegnato
a non parlare male dei morti.
290
00:23:47,677 --> 00:23:50,221
Ma poi quel coglione perverso l'ha ucciso.
291
00:24:06,738 --> 00:24:07,572
Grazie.
292
00:24:10,366 --> 00:24:12,410
Non ho i soldi per tornare a casa.
293
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Peccato, ma non è un nostro problema.
294
00:24:16,164 --> 00:24:17,290
Scusa.
295
00:24:30,929 --> 00:24:31,763
{\an8}A sinistra.
296
00:24:31,763 --> 00:24:33,514
{\an8}POLIZIA DI CORONADO BEACH
297
00:24:33,514 --> 00:24:34,557
{\an8}In avanti.
298
00:24:44,484 --> 00:24:46,277
Ok, ora possiamo andare?
299
00:24:52,242 --> 00:24:53,326
Che c'è?
300
00:24:56,621 --> 00:24:58,498
Dobbiamo fermarci in un posto.
301
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
No.
302
00:25:04,254 --> 00:25:05,713
Devo andare in ospedale.
303
00:25:06,714 --> 00:25:07,966
Ma scherzi?
304
00:25:07,966 --> 00:25:09,592
Devo sapere se sta bene.
305
00:25:09,592 --> 00:25:12,220
- Chiamala.
- È colpa mia se l'hanno ferita.
306
00:25:12,720 --> 00:25:13,972
Ma non mia.
307
00:25:13,972 --> 00:25:15,890
Devo darle la registrazione di Moss.
308
00:25:15,890 --> 00:25:17,183
Quale registrazione?
309
00:25:18,601 --> 00:25:19,811
La sua confessione.
310
00:25:19,811 --> 00:25:22,230
Ma si sente anche me che lo uccido.
311
00:25:22,230 --> 00:25:23,815
Quella parte l'ho cancellata.
312
00:25:23,815 --> 00:25:24,857
Davvero?
313
00:25:26,150 --> 00:25:28,236
- In che senso?
- Non lo so, Mike.
314
00:25:29,404 --> 00:25:32,323
Troppe volte me ne sono stata ad aspettare
315
00:25:32,323 --> 00:25:36,202
mentre tu badi ai tuoi bisogni,
ai tuoi desideri,
316
00:25:36,202 --> 00:25:39,998
a tua sorella e alla tua ex moglie,
ma ora è il mio turno.
317
00:25:39,998 --> 00:25:41,958
E io ho bisogno...
318
00:25:41,958 --> 00:25:45,378
Ho ucciso un uomo per te, cazzo.
E cosa ottengo? Nulla.
319
00:25:47,755 --> 00:25:48,756
Tutti voi
320
00:25:48,756 --> 00:25:51,759
mi ritenete solo una comparsa
nella vostra storia,
321
00:25:51,759 --> 00:25:54,262
ma questa è sempre stata la mia storia.
322
00:25:54,262 --> 00:25:57,765
La mia possibilità di avere ciò che voglio
senza dover chiedere a un uomo.
323
00:25:57,765 --> 00:26:00,351
A mio padre un prestito,
a Moss di prendersi cura di me
324
00:26:00,351 --> 00:26:02,812
e a te l'oro, ma non c'è nessun oro.
325
00:26:02,812 --> 00:26:05,982
Devo filarmela a gambe levate
da questo casino.
326
00:26:08,484 --> 00:26:11,404
E non ho bisogno di te.
Posso farlo da sola.
327
00:26:11,404 --> 00:26:13,197
Ma voglio te, quindi...
328
00:26:16,451 --> 00:26:19,454
Adesso basta starmene ad aspettare
che per una volta tu scelga me.
329
00:26:19,454 --> 00:26:22,999
Puoi far parte del mio futuro oppure no,
ma decidilo ora.
330
00:27:19,514 --> 00:27:20,348
Ciao.
331
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
Ciao a te.
332
00:27:26,854 --> 00:27:28,773
La buona notizia è che sei viva.
333
00:27:29,565 --> 00:27:30,900
Quella cattiva...
334
00:27:30,900 --> 00:27:32,693
Che sono ancora in Florida.
335
00:27:34,779 --> 00:27:36,280
Temo di sì.
336
00:27:37,824 --> 00:27:38,658
Ehi.
337
00:27:40,076 --> 00:27:41,536
Ti ho portato un regalo.
338
00:27:46,124 --> 00:27:47,542
La confessione di Moss.
339
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
Due omicidi.
340
00:27:49,627 --> 00:27:53,047
Visto?
Il registratore di marca ha funzionato.
341
00:27:55,299 --> 00:27:59,679
Quando riavrò il mio telefono,
otterrò un mandato d'arresto per Moss.
342
00:28:04,350 --> 00:28:06,144
Sarà difficile trovarlo.
343
00:28:06,978 --> 00:28:08,062
Quanto difficile?
344
00:28:12,733 --> 00:28:15,778
L'importante è che l'hai incastrato
e hai chiuso il tuo primo caso.
345
00:28:15,778 --> 00:28:17,989
Sì, ma non posso sbatterlo dentro
346
00:28:19,157 --> 00:28:20,074
o dire perché.
347
00:28:20,074 --> 00:28:23,119
Sei riuscito ad allontanarmi
e a fare il tuo colpo,
348
00:28:23,119 --> 00:28:26,706
quindi direi che hai vinto tutto tu.
349
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Niente affatto.
350
00:28:31,252 --> 00:28:32,378
Mi hanno sparato.
351
00:28:33,963 --> 00:28:34,881
Lo so.
352
00:28:38,134 --> 00:28:40,803
Ma almeno volevo che ottenessi
ciò per cui sei venuta.
353
00:28:43,931 --> 00:28:44,849
L'ho avuto.
354
00:28:49,228 --> 00:28:51,814
Ho capito come ci si sente a essere te.
355
00:28:54,984 --> 00:28:58,070
A scommettere tutto ciò che hai...
356
00:29:00,531 --> 00:29:01,783
e perdere.
357
00:29:05,328 --> 00:29:07,914
L'unica differenza
è che io posso smettere.
358
00:29:12,001 --> 00:29:14,670
Non ci servono più le informazioni
sulla chiavetta.
359
00:29:15,713 --> 00:29:17,298
Moss non sarà un problema.
360
00:29:22,094 --> 00:29:23,638
Mi serve un altro tipo d'aiuto.
361
00:29:24,972 --> 00:29:26,265
Devo sparire.
362
00:29:29,936 --> 00:29:32,396
E so che hai molta esperienza in questo.
363
00:29:33,147 --> 00:29:34,857
No, sto bene. Davvero.
364
00:29:37,568 --> 00:29:38,402
Ok.
365
00:29:41,280 --> 00:29:42,281
Grazie, mamma.
366
00:29:47,578 --> 00:29:49,664
È il grande giorno per Longwood.
367
00:29:49,664 --> 00:29:53,334
L'enorme dolina verrà chiusa per sempre.
368
00:29:53,334 --> 00:29:56,754
I supervisori della contea
hanno dato il nulla osta per un parco...
369
00:30:09,851 --> 00:30:12,311
GRAZIE DI ESSERE STATI IN FLORIDA
370
00:30:13,729 --> 00:30:16,732
3 SETTIMANE DOPO
371
00:30:19,944 --> 00:30:21,571
Ti licenzi?
372
00:30:21,571 --> 00:30:27,618
Ma hai aspettato una vita
per diventare detective.
373
00:30:28,744 --> 00:30:31,789
Non ce la facevo più
a lavorare in dipartimento.
374
00:30:32,540 --> 00:30:36,377
Avrebbero sempre pensato
che abbia lasciato insinuare Mike.
375
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
"Insinuare"? Si fa così? No.
376
00:30:38,754 --> 00:30:40,548
E dove andrai?
377
00:30:43,634 --> 00:30:45,386
All'FBI.
378
00:30:59,734 --> 00:31:02,236
È così facile entrare all'FBI?
379
00:31:02,236 --> 00:31:03,154
Entrarci?
380
00:31:03,154 --> 00:31:06,407
Mi hanno raccomandata
dall'ufficio del governatore.
381
00:31:06,407 --> 00:31:09,410
Mi hanno vista sotto copertura
a casa di Moss.
382
00:31:09,410 --> 00:31:13,664
Ma essere una detective di polizia
è ciò che ho sempre voluto.
383
00:31:14,498 --> 00:31:19,337
Continuo a chiedermi
se sia la scelta giusta o l'unica che ho.
384
00:31:25,843 --> 00:31:28,095
Di' al pilota di non spegnere l'aria.
385
00:31:29,347 --> 00:31:31,098
Non starò in Florida a lungo.
386
00:31:33,601 --> 00:31:35,186
Troviamo mio fratello.
387
00:32:12,098 --> 00:32:13,808
- Ehi.
- Buongiorno, Mike.
388
00:32:54,223 --> 00:32:56,017
Oh, mio Dio. Guardati.
389
00:32:56,017 --> 00:32:56,934
Ciao.
390
00:33:02,898 --> 00:33:05,317
Devi firmarmi una cosa per la scuola.
391
00:33:05,317 --> 00:33:07,445
- Cos'hai fatto?
- Non dare di matto.
392
00:33:08,320 --> 00:33:09,363
Grazie.
393
00:33:32,303 --> 00:33:33,220
Salve.
394
00:33:33,846 --> 00:33:35,806
Benvenuta al Palm's Motel.
395
00:33:36,640 --> 00:33:38,601
Per quanto si fermerà?
396
00:33:38,601 --> 00:33:39,643
Per sempre.
397
00:33:40,895 --> 00:33:41,937
È il mio motel.
398
00:33:46,442 --> 00:33:49,987
Ieri un uomo della Florida
stava cacciando i pitoni nelle Everglades,
399
00:33:49,987 --> 00:33:52,323
ma è diventato lui la preda.
400
00:33:52,323 --> 00:33:55,910
Secondo i guardiacaccia
l'ha ucciso un serpente di 5,5 metri
401
00:33:55,910 --> 00:33:59,080
{\an8}che lo ha poi soffocato
e ha cercato di ingoiarlo.
402
00:33:59,080 --> 00:34:04,335
{\an8}Gli attacchi all'uomo sono piuttosto rari,
ma i pitoni mangiano gli alligatori.
403
00:34:04,335 --> 00:34:08,547
{\an8}Gli stivali di coccodrillo del cacciatore
l'avranno confuso.
404
00:34:08,547 --> 00:34:12,802
Volevo solo stivali di coccodrillo nuovi
e un idroscivolante, e ora non li avrò.
405
00:34:12,802 --> 00:34:17,181
Dopo la pubblicità,
Chip Devons presenterà il suo speciale...
406
00:34:17,181 --> 00:34:19,225
- Dov'è il mio oro?
- Non lo so.
407
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
Buzz è morto.
408
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Come?
409
00:34:27,399 --> 00:34:28,609
Cacciando serpenti.
410
00:34:31,237 --> 00:34:35,616
Indossava stivali di coccodrillo nuovi
e aveva un idroscivolante.
411
00:34:35,616 --> 00:34:38,327
Esattamente le cose
che avrebbe comprato con l'oro
412
00:34:38,327 --> 00:34:39,578
quando l'avesse avuto.
413
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
E lo ha avuto quando tu l'hai rubato.
414
00:34:43,207 --> 00:34:44,375
E come avrei fatto?
415
00:34:45,292 --> 00:34:47,002
Ero chiuso qui dentro.
416
00:34:47,002 --> 00:34:49,088
L'hai fatto la sera prima.
417
00:34:51,382 --> 00:34:53,342
Quando Dutch è esploso.
418
00:34:54,718 --> 00:34:56,637
- Che cos'è?
- La mia barca.
419
00:34:56,637 --> 00:34:59,098
Nei casini ci siete voi,
ma è un problema per tutti.
420
00:34:59,098 --> 00:35:02,768
Salpate con la mia barca.
Prometto che avrete la vostra parte.
421
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
Non tornerò in quel motel.
422
00:35:05,020 --> 00:35:08,315
Puoi stare da me. Io dormirò da Ray-Ray.
423
00:35:08,315 --> 00:35:12,444
Avete usato i galleggianti
per tirare su il furgone e prendere l'oro,
424
00:35:12,444 --> 00:35:15,781
poi l'avete affondato di nuovo
e li avete rimessi a posto.
425
00:35:15,781 --> 00:35:18,200
Non mi sono accorto
che era ancora bagnato a terra.
426
00:35:23,998 --> 00:35:26,834
"È sbagliato volere l'oro
che ti migliorerà la vita?"
427
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
Cosa?
428
00:35:30,254 --> 00:35:33,048
Carovane verso il west.
Non te lo ricorderai.
429
00:35:33,924 --> 00:35:36,552
Barbara Stanwyck?
430
00:35:36,552 --> 00:35:37,845
Sì, la adoravo.
431
00:35:38,429 --> 00:35:40,347
Delly le somiglia un po'.
432
00:35:40,347 --> 00:35:41,682
Sai,
433
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
ho pensato davvero, ed è colpa mia,
434
00:35:46,395 --> 00:35:48,939
ma per un momento, quella sera in cella,
435
00:35:49,523 --> 00:35:52,776
ho pensato che tenessi più a me
che all'oro.
436
00:35:53,527 --> 00:35:56,530
Ma quando mi dicevi questo
l'avevi già rubato.
437
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
Non a te.
438
00:36:00,326 --> 00:36:01,535
A lei.
439
00:36:02,620 --> 00:36:03,871
Non mi fidavo di lei.
440
00:36:03,871 --> 00:36:06,874
Ho provato a dirtelo,
ma non mi volevi ascoltare.
441
00:36:06,874 --> 00:36:09,084
Ti ho lasciato credere
che non ci fosse nulla
442
00:36:09,084 --> 00:36:12,004
così che lei se ne andasse
con quel coglione.
443
00:36:12,004 --> 00:36:14,048
Buzz e Ray-Ray
avrebbero preso le loro quote
444
00:36:14,048 --> 00:36:16,133
e noi avremmo nascosto le nostre
445
00:36:16,133 --> 00:36:19,303
finché Delly e il fidanzato
non se ne fossero andati.
446
00:36:20,137 --> 00:36:23,390
Poi Ray-Ray si è fatto uccidere
e io sono finito qui dentro.
447
00:36:23,390 --> 00:36:25,726
A meno che non credi
che fosse parte del piano.
448
00:36:25,726 --> 00:36:28,020
Assolutamente sì, ne sono certo.
449
00:36:28,020 --> 00:36:31,315
Ti ci vedo a fare un po' di galera
per 100 milioni.
450
00:36:31,315 --> 00:36:34,109
Voglio vedere mia nipote crescere,
quindi no.
451
00:36:35,861 --> 00:36:38,030
- È più forte di te, eh?
- Cosa?
452
00:36:38,030 --> 00:36:42,952
Mentire. Dimmi la verità
almeno una volta nella mia vita.
453
00:36:43,702 --> 00:36:44,662
Almeno una.
454
00:36:48,457 --> 00:36:52,586
Non avevi intenzione
di dirmi dell'oro, vero?
455
00:36:56,882 --> 00:36:57,716
E va bene.
456
00:36:59,760 --> 00:37:01,512
Non te l'avrei detto.
457
00:37:04,515 --> 00:37:05,474
Lo sapevo.
458
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
Perché no?
459
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Te ne saresti andato.
460
00:37:19,238 --> 00:37:20,114
Ok?
461
00:37:25,452 --> 00:37:26,954
Ma ora sei qui...
462
00:37:29,206 --> 00:37:30,958
e presto io uscirò.
463
00:37:32,418 --> 00:37:36,255
No che non uscirai presto
e io non sarò qui quando accadrà.
464
00:37:37,506 --> 00:37:38,882
E dove sarai?
465
00:37:40,009 --> 00:37:41,135
Iris se n'è andata.
466
00:37:41,802 --> 00:37:42,845
E anche Delly.
467
00:37:43,512 --> 00:37:46,307
E tu sei tornato al punto di partenza.
468
00:37:47,433 --> 00:37:48,517
In mezzo al nulla.
469
00:37:49,101 --> 00:37:51,854
Facevo il tifo per te e Iris.
470
00:37:52,646 --> 00:37:54,189
Quella Delly...
471
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
ha tirato fuori il me che è in te.
472
00:38:00,070 --> 00:38:02,948
In quanto padre, speravo in meglio per te.
473
00:38:04,533 --> 00:38:08,912
Ma mi sa che, alla fine,
noi due siamo uguali.
474
00:38:11,040 --> 00:38:12,750
Abbastanza, sì.
475
00:38:15,627 --> 00:38:16,920
La differenza, però,
476
00:38:19,506 --> 00:38:21,258
è che io posso uscire di qui.
477
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Hai parlato con papà?
478
00:38:30,851 --> 00:38:32,269
L'arancione gli dona.
479
00:38:34,396 --> 00:38:35,314
Rum e Coca?
480
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
Ne vuoi? Per me sono gratis.
Mio fratello è il proprietario.
481
00:38:39,151 --> 00:38:41,028
No, è solo il direttore.
482
00:38:42,112 --> 00:38:46,283
Ops. Spero che non lo licenzino.
Non ha altre competenze professionali.
483
00:38:46,784 --> 00:38:47,743
Come stai?
484
00:38:49,286 --> 00:38:51,789
Porto ancora la fede. Vedremo come andrà.
485
00:38:52,873 --> 00:38:53,707
E tu?
486
00:38:55,000 --> 00:38:57,628
Ho perso tutto ciò
che era importante per me.
487
00:38:57,628 --> 00:39:00,005
Sono bloccato in Florida.
488
00:39:00,005 --> 00:39:06,261
Vivo in una camera raffazzonata
sopra il locale di un criminale.
489
00:39:06,261 --> 00:39:08,597
Una favola, insomma.
490
00:39:09,139 --> 00:39:10,391
E dai, su.
491
00:39:10,933 --> 00:39:12,643
Non hai perso tutto.
492
00:39:13,852 --> 00:39:15,771
Hai ancora un'ex moglie furiosa.
493
00:39:18,816 --> 00:39:22,111
Ho anche una sorella
a cui devo una miriade di scuse.
494
00:39:22,111 --> 00:39:25,489
Non iniziare ora.
La lista è lunga e non ho tempo.
495
00:39:28,909 --> 00:39:30,411
Mi dispiace per Deacon.
496
00:39:31,870 --> 00:39:33,080
Doveva succedere.
497
00:39:33,831 --> 00:39:36,542
Sono quasi grata. Non a te, eh.
498
00:39:37,126 --> 00:39:39,253
Grata di aver detto la verità.
499
00:39:41,380 --> 00:39:42,589
E la ragazza?
500
00:39:45,134 --> 00:39:46,093
Non so dove sia.
501
00:39:47,052 --> 00:39:47,970
È scomparsa.
502
00:39:48,679 --> 00:39:50,597
Nessuno scompare davvero, ormai.
503
00:39:51,598 --> 00:39:54,101
Siamo tutti rintracciabili
in qualche modo.
504
00:39:57,438 --> 00:40:00,149
Va be', me ne vado.
Devo passare in lavanderia.
505
00:40:01,150 --> 00:40:02,109
Va bene.
506
00:40:05,654 --> 00:40:06,488
Ciao.
507
00:40:16,999 --> 00:40:18,333
LOCALIZZARE
508
00:40:24,673 --> 00:40:27,134
{\an8}MOVIMENTI NOTTURNI - BARCA DI VALENTINE
509
00:40:36,685 --> 00:40:38,395
LATITUDINE - LONGITUDINE
510
00:42:55,490 --> 00:42:56,867
Cazzo di GPS, eh?
511
00:43:04,333 --> 00:43:07,961
Allora, Mike, sei venuto qui per me
512
00:43:09,254 --> 00:43:10,339
o per l'oro?
513
00:45:39,946 --> 00:45:42,449
{\an8}Sottotitoli: Andrea Guarino