1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}COSTA DELLA FLORIDA 2 00:00:19,896 --> 00:00:20,730 Capitano? 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,525 Ortiz. Stavo valutando. 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,152 Che cosa, signore? 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,239 La difficoltà del viaggio di ritorno in Spagna. 6 00:00:30,782 --> 00:00:36,204 Sì, arrivare qui è stato complicato. Sono morti molti uomini. 7 00:00:36,204 --> 00:00:39,373 Non eri nemmeno primo ufficiale, allora. 8 00:00:39,373 --> 00:00:42,376 Solo dopo la morte di Pablo per scorbuto, lo sei diventato. 9 00:00:43,795 --> 00:00:44,879 Credevo che voi... 10 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 Sono abbastanza sicuro che avesse anche lo scorbuto. 11 00:00:50,134 --> 00:00:52,845 Però, se invece... 12 00:00:53,971 --> 00:00:54,931 Cosa? 13 00:00:55,515 --> 00:00:56,766 Tornassimo indietro. 14 00:01:00,269 --> 00:01:04,232 Solo per essere chiari, state insinuando di voler rubare l'oro? 15 00:01:05,274 --> 00:01:06,442 Tu dici? 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 La vita è breve, ma l'oro è eterno. 17 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 E solo Dio può possedere qualcosa di eterno. 18 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 - Il Re non sarà d'accordo. - Solo se lo scoprirà. 19 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 E comunque, si tratta al massimo di una serie di reati minori. 20 00:01:24,418 --> 00:01:25,628 Mi spiace, Capitano. 21 00:01:25,628 --> 00:01:30,383 Farlo ci renderebbe dei criminali, e io non potrei vivere con questo... 22 00:01:34,428 --> 00:01:36,347 Ortiz è morto di scorbuto! 23 00:01:36,889 --> 00:01:39,767 Mi serve un nuovo primo ufficiale! 24 00:01:44,021 --> 00:01:46,274 Fate attenzione! Ammainate le vele! 25 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 Merda. Cazzo. 26 00:02:19,974 --> 00:02:22,768 Signora. Signora, ehi. Salve. 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 Ehi. Ok, tenga... 28 00:02:26,731 --> 00:02:29,525 Tenga duro. L'ambulanza sta arrivando, ok? 29 00:02:30,276 --> 00:02:33,196 Vuole che chiami qualcuno? Sì, certo. 30 00:02:34,488 --> 00:02:37,867 Aspetti. Merda, no. Deve sbloccarmi il telefono. 31 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 Ok, va bene. 32 00:02:42,622 --> 00:02:45,374 E vai! Oh, cazzo. 33 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 È uno di questi? 34 00:02:47,627 --> 00:02:50,463 Oh, no, aspetti. Quello ero io. Mike. Mike? 35 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 No, no, no! Lo sto chiamando! Resti sveglia! Cazzo! 36 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 Ehi! 37 00:03:00,556 --> 00:03:02,224 Voglio fare la mia chiamata! 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,482 Era ora, cazzo. 39 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 Ehi! 40 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 Dove sono Moss e Delly? 41 00:03:28,793 --> 00:03:32,171 - Che succede al porticciolo? - Il piano non era questo. 42 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 No? Il piano non era questo? 43 00:03:36,550 --> 00:03:40,096 - Farmi portare qui dalla polizia? - Tu sì, io no. 44 00:03:41,764 --> 00:03:46,686 Quello stronzetto di Andy mi ha incastrato e mi ha fatto arrestare. 45 00:03:47,520 --> 00:03:50,106 Per quel vecchio che è esploso nel cesso. 46 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 E ora non possiamo controllare Moss. 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,614 Moss è stupido, ma non così tanto. 48 00:03:59,490 --> 00:04:03,703 Se ci ha visti essere arrestati, non andrà al porticciolo. 49 00:04:03,703 --> 00:04:06,247 - Perciò ho usato la chiamata per Patsy... - Cosa? 50 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 - Calmo. - Te l'hanno concessa? 51 00:04:07,707 --> 00:04:10,084 Taci. Sì, e ho chiamato Patsy 52 00:04:11,085 --> 00:04:13,421 per farla scappare con la sua famiglia. 53 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 E l'ha fatto? 54 00:04:18,009 --> 00:04:20,594 - Non lo so, non ha risposto. - Merda. 55 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 Non sappiamo cosa significhi. 56 00:04:24,724 --> 00:04:26,767 - E dai. - Non lo sappiamo. 57 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 - Scherzi? - Non significa nulla. 58 00:04:29,687 --> 00:04:32,106 Significa che non sarebbe in pericolo 59 00:04:32,106 --> 00:04:34,900 se tu non mi avessi fatto arrestare per prenderti l'oro. 60 00:04:34,900 --> 00:04:37,820 Ma che hai? Perché pensi sempre il peggio di me? 61 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 Mi sembra sempre un buon inizio. 62 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 Ti ho fatto arrestare perché non volevo che uccidessi Moss. 63 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 Oh, che stronzata del cazzo. 64 00:04:45,995 --> 00:04:49,040 Stronzata? Volevo che lo lasciassi fare a noi. 65 00:04:49,040 --> 00:04:53,002 - Perché t'importa tanto chi lo fa? - Perché sei mio figlio! 66 00:04:54,295 --> 00:04:56,797 Non voglio che superi quel limite. 67 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 - Ero uno sbirro. - Ma è completamente diverso, ok? 68 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 Un vecchio che muore, un tizio che esplode nel cesso, 69 00:05:07,058 --> 00:05:10,186 sono danni collaterali. Sono cose che capitano. 70 00:05:10,186 --> 00:05:12,521 Ma prendere una pistola 71 00:05:13,147 --> 00:05:16,108 e sparare a qualcuno perché lo vuoi morto... 72 00:05:18,652 --> 00:05:21,030 è qualcosa da cui non si torna indietro. 73 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 Ok, Valentine. Ti hanno pagato la cauzione. 74 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 - Ma certo. - Già. 75 00:05:41,884 --> 00:05:45,137 - Prego. - Zitto. Patsy ha ricevuto il messaggio. 76 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 Ehi, non Valentine tu. 77 00:05:51,685 --> 00:05:52,645 Valentine lui. 78 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 Su, vieni. 79 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 Sì. Salve, signore. 80 00:06:06,617 --> 00:06:10,246 Sono Randy del porticciolo. Hanno sparato alla poliziotta. 81 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Ora non può parlare. 82 00:06:13,165 --> 00:06:15,876 È grave. Sanguina parecchio. 83 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 E c'è anche un altro tizio. Credo sia morto. 84 00:06:18,838 --> 00:06:20,881 Non so, non voglio guardare. 85 00:06:22,758 --> 00:06:24,260 Qui! Da questa parte! 86 00:06:29,974 --> 00:06:33,352 Ecco la reazione che volevo prima. 87 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 Sorpresa. 88 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 - Hai sparato a Iris? - No. Chi è Iris? 89 00:06:39,608 --> 00:06:40,526 Al porticciolo. 90 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 Le hai sparato? 91 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 No, non ci sono andato 92 00:06:46,448 --> 00:06:49,577 perché abbiamo scoperto che volevi fregarci. 93 00:06:50,369 --> 00:06:52,746 Ma non ringraziarmi per averti fatto uscire, eh. 94 00:06:52,746 --> 00:06:55,583 Fanculo. Devo andare in ospedale. Ma che cazzo! 95 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 Potresti finirci dopo. 96 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 Ma prima hai del lavoro da fare. 97 00:07:09,180 --> 00:07:12,558 Andiamo. Dai, forza. Andiamo. 98 00:07:18,230 --> 00:07:19,315 Salta su. 99 00:07:19,315 --> 00:07:20,691 Hanno sparato a Iris. 100 00:07:20,691 --> 00:07:23,068 Di' a questo coglione che devo andare in ospedale. 101 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 Capisco perché sei arrabbiato. 102 00:07:25,362 --> 00:07:27,490 Hanno sparato alla ragazza sbagliata. 103 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 Ma cosa potresti fare, tu? 104 00:07:31,785 --> 00:07:33,454 Non sei mica un medico. 105 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 Sei solo un autista. 106 00:07:41,462 --> 00:07:43,506 E ora portami a quel cazzo di oro. 107 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 E stavolta dove si trova davvero. 108 00:07:50,763 --> 00:07:52,765 {\an8}STAZIONE DEGLI AUTOBUS 109 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 Oh, eccoti qua. 110 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 Porca troia! Andy! 111 00:08:18,249 --> 00:08:20,167 Sta' calmo, capo. 112 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 - Finalmente. - Mi spiace essermi perso Mike. 113 00:08:24,713 --> 00:08:27,508 Vi avrei fatto una foto perfetta per gli auguri di Natale. 114 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 Non so che cazzo ti sia preso, ma ne parleremo dopo. 115 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 No, no. Stai bene dove stai. 116 00:08:37,142 --> 00:08:39,019 Sono qui solo in visita. 117 00:08:49,405 --> 00:08:54,159 Ascolta, non so cosa pensi che abbia fatto, 118 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 ma devi starmi a sentire. 119 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 No, no. 120 00:08:59,206 --> 00:09:01,542 Per una volta, sarai tu ad ascoltare me. 121 00:09:02,876 --> 00:09:06,463 Vedi, tu mi hai spezzato il cuore. 122 00:09:08,882 --> 00:09:11,135 Ho provato a contare 123 00:09:11,135 --> 00:09:13,512 tutte le volte che ho chiuso un occhio, 124 00:09:13,512 --> 00:09:16,849 anche quando non mi rispettavi abbastanza 125 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 da nascondere ciò che combinavi. 126 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 Mi dicevo che non c'era niente di male. 127 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 Stavi solo facendo qualche soldo extra contrabbandando sigari 128 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 o forse qualcosa di un po' più forte. 129 00:09:28,736 --> 00:09:31,405 - Ma tu sei in debito con me. - In debito con te? 130 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 E perché? 131 00:09:34,992 --> 00:09:36,702 Ho ferito i tuoi sentimenti? 132 00:09:37,828 --> 00:09:42,625 Perciò mi hai sbattuto dentro con delle accuse del cazzo 133 00:09:42,625 --> 00:09:45,544 su un tizio che è morto perché è andato a cagare? 134 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 Non sei dentro per questo. 135 00:09:55,804 --> 00:09:57,097 Conosci questo tizio? 136 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 Cazzo, sì! 137 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 Sì! 138 00:10:08,734 --> 00:10:12,863 - Mai visto prima. - Sì, nemmeno lui ti conosceva. 139 00:10:13,572 --> 00:10:17,076 Ma fortunatamente, nel nostro sistema chiuso, 140 00:10:17,076 --> 00:10:20,829 ovvero il sottobosco del narcotraffico della Florida centrale, 141 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 chiunque conosce qualcuno. 142 00:10:24,041 --> 00:10:27,169 Quindi se dico agli sbirri da chi ho comprato la droga, 143 00:10:27,878 --> 00:10:29,046 posso patteggiare? 144 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 Vi dico chi è lo spacciatore ed esco. 145 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Non ci vediamo di persona. 146 00:10:32,925 --> 00:10:36,387 So solo che la roba viene messa su una barca e spostata via fiume. 147 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 La barca di chi? 148 00:10:39,598 --> 00:10:41,809 È veloce, te lo concedo. 149 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 Stammi bene. 150 00:10:45,688 --> 00:10:47,356 È come quel poster buffo 151 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 in cui ogni pesce viene mangiato da uno più grosso, 152 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 ma è il contrario. 153 00:10:52,986 --> 00:10:55,823 Tu sei stato mangiato dal più piccolo di tutti. 154 00:10:55,823 --> 00:10:58,534 - Non puoi farlo. - Io non ho fatto niente. 155 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 È stata l'Antidroga. 156 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 - I federali. - La vita di mia figlia è in pericolo. 157 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 Devi aiutarmi. 158 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 In realtà, non devo. 159 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 Questo rapporto non è più simbiotico. 160 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 Ma sentirò Patsy 161 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 e ti chiamerò un avvocato. 162 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 CHIESA DELLA RIVELAZIONE 163 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Ecco i galleggianti. 164 00:11:29,273 --> 00:11:32,860 Ci immergiamo, li attacchiamo agli angoli del furgone 165 00:11:32,860 --> 00:11:36,697 e poi li gonfiamo col compressore. 166 00:11:37,781 --> 00:11:39,283 Il furgone viene a galla 167 00:11:39,283 --> 00:11:42,119 e lo portiamo a riva come una zattera. 168 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 Sta' attento. 169 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Non sia mai che scivoli e ti fai male prima di cominciare. 170 00:11:46,915 --> 00:11:49,626 Grazie. Ora dammi il telefono. Devo chiamare in ospedale. 171 00:11:50,878 --> 00:11:52,713 Ho cambiato idea. 172 00:11:52,713 --> 00:11:55,924 Credo che lavorerai più sodo se ti farò chiamare dopo. 173 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Quindi, mettiti al lavoro. 174 00:11:59,803 --> 00:12:02,181 È un lavoro per quattro uomini. 175 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 Allora dovrai impegnarti quattro volte tanto. 176 00:12:21,533 --> 00:12:26,288 Mio padre non mi ha mai... Come hai detto? ...preparato a questo. 177 00:12:27,122 --> 00:12:30,459 Non ha mai detto: "Un giorno tutto questo sarà tuo". 178 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 Lo è stato e basta. 179 00:12:36,423 --> 00:12:42,054 Poi tutti mi hanno guardato come se fossi una nullità perché non ero lui. 180 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 Tutti a parte te. 181 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 Tu mi hai fatto credere di poter essere qualcuno. 182 00:12:57,110 --> 00:12:58,654 Tu mi hai dato la forza. 183 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 Anche tu. 184 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Ehi. Aspetta. 185 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 È tutto pronto? 186 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 - Devi solo avviare il compressore. - Lascia fare a me. 187 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 Dovrei guadagnarmi la mia parte, no? 188 00:14:01,341 --> 00:14:02,301 Pulsante rosso. 189 00:14:03,594 --> 00:14:04,469 Premilo. 190 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 - Hai visto? Cazzo, che figata! - Moss! 191 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 È pazzesco, cazzo. Ehi. 192 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 Forza. 193 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 NOLEGGO FURGONI 194 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 Una cosa. 195 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 Ehi, ehi. Non bucarlo. 196 00:15:38,355 --> 00:15:41,108 Potrei farlo, così andrà a fondo. 197 00:15:41,608 --> 00:15:44,528 - Metti via il coltello. - Sparare sarebbe meglio? 198 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 Non lo farà affondare. Vuole l'oro tanto quanto me. 199 00:15:53,870 --> 00:15:56,039 - Di più. - Ok, che vuoi? 200 00:15:56,039 --> 00:15:57,416 Quest'oro... 201 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 Come ce lo dividiamo? Un terzo a testa? 202 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 Facciamo così. Me lo prendo tutto io e ti lascio vivere. 203 00:16:07,092 --> 00:16:10,470 Se conti sulla mia voglia di vivere, hai perso in partenza. 204 00:16:10,470 --> 00:16:14,099 E che mi dici di tua sorella? Sii sincero con te stesso. 205 00:16:14,850 --> 00:16:17,102 Sai che non riuscirai mai a ripagarmi, 206 00:16:17,102 --> 00:16:19,104 nemmeno vivendo fino a 100 anni. 207 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 Quindi sarò molto generoso 208 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 e ti darò precisamente tanto oro 209 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 quanto te ne serve per ripagarmi. 210 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 Così saremo pari e la tua famiglia sarà al sicuro. 211 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 Ti do la mia parola. 212 00:16:34,578 --> 00:16:35,412 Mike. 213 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 Hai sempre detto che vuoi solo liberarti dai debiti, no? 214 00:16:50,677 --> 00:16:51,887 Avrei dovuto mollare tutto 215 00:16:51,887 --> 00:16:54,765 la notte in cui sei strisciata nel mio motel come una serpe. 216 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 Cazzo di giocatori d'azzardo! 217 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 - Non c'è nulla. - Non c'è mai stato nulla. 218 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 Siete tutti uguali. Tutti quanti. 219 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 Tanta fatica per un furgone vuoto. 220 00:17:56,326 --> 00:17:59,412 Sai che c'è? Ho cambiato idea. 221 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 Puoi avere tutto l'oro. 222 00:18:03,875 --> 00:18:05,836 Ma il tuo debito resta. 223 00:18:05,836 --> 00:18:09,131 Temo che dovrò sistemare la cosa come ho fatto con Gil. 224 00:18:09,131 --> 00:18:12,008 Voi due potrete riderci su quando vi rivedrete. 225 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 Pensavo non avessi ucciso Gil. 226 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Infatti. 227 00:18:17,848 --> 00:18:21,017 È vero. Non ha ucciso nessuno con le sue mani dopo mio padre. 228 00:18:21,017 --> 00:18:23,854 Perché me l'ha ordinato mio padre. 229 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 Ne abbiamo già parlato. 230 00:18:25,147 --> 00:18:28,441 E così Jimmy ha ucciso Gil perché gliel'ho ordinato io. 231 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 Il rapporto boss-sgherro funziona così. 232 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Sai che c'è, Mike? 233 00:19:40,555 --> 00:19:41,890 Adesso te lo dico... 234 00:19:56,196 --> 00:19:57,739 Guarda cosa mi hai fatto fare. 235 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 Io o lui? 236 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Tutti voi. 237 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 Ho una domanda, però. 238 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 Se avevi una pistola, perché non l'hai usata prima? 239 00:20:20,303 --> 00:20:23,265 E quando, esattamente? Da tua sorella? 240 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 O mentre guidavo in autostrada armata? 241 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 Davanti alla centrale? 242 00:20:27,852 --> 00:20:29,896 E poi, a chi avrei dovuto sparare 243 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 visto che mi hai trascinata in una trappola? 244 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 - Ti credevo dalla sua parte. - Lo so, e vaffanculo! 245 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Ti ho sentita nella sua camera di motel. 246 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 - Quando? - Oggi pomeriggio. 247 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 - Gli hai detto che stavi fingendo con me. - Per salvarti la vita! 248 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 Beh, ora lo so. 249 00:20:52,419 --> 00:20:53,628 Sarebbe un "grazie"? 250 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 Grazie. 251 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 Altolà! 252 00:21:14,024 --> 00:21:15,233 Ma ho io la pistola. 253 00:21:15,233 --> 00:21:18,028 Lo so, perché è la mia, cazzo! 254 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 - Cosa? - Vicesceriffo Ketcher? 255 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Sì. 256 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 Aspetta, lo conosci? 257 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 Ha ragione, è la sua pistola. L'ho rubata. 258 00:21:27,996 --> 00:21:29,331 Difficile confonderla. 259 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 Ma quindi è uno sbirro? 260 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 - Sì. - Ma sul serio? Cioè... 261 00:21:35,086 --> 00:21:37,964 Non m'importa, ok? Dico davvero. 262 00:21:39,090 --> 00:21:41,301 Non intendo discutere dell'accaduto. 263 00:21:41,301 --> 00:21:43,178 Dirò solo che adesso capisco 264 00:21:43,178 --> 00:21:45,972 le persone che vivono ai margini della società. 265 00:21:46,639 --> 00:21:50,894 Ero nella merda più totale, ma volevo solo una pistola. 266 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Tutto qui. 267 00:21:52,479 --> 00:21:55,565 Non pensavo sarebbe stato difficile trovarne una in Florida. 268 00:21:55,565 --> 00:21:57,233 Ma ho trovato un'arma del delitto, 269 00:21:57,233 --> 00:22:00,320 cosa probabilmente inevitabile, data la percentuale di omicidi. 270 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Avrò superato tre o quattro cadaveri 271 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 a bordo strada nel venire qui. 272 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 Ma ora vi giuro, e non sto mentendo, 273 00:22:08,453 --> 00:22:10,914 che non me ne frega niente di voi due. 274 00:22:10,914 --> 00:22:15,335 L'unica cosa che voglio in questo momento è riavere la mia pistola 275 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 e andarmene da questa Florida del cazzo. 276 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Il problema è che ora la tua pistola è un'arma del delitto. 277 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 E manca un proiettile. 278 00:22:24,761 --> 00:22:27,806 Un proiettile della tua pistola è in una vittima di omicidio. 279 00:22:27,806 --> 00:22:31,142 Non è una cosa bella. Credo che dovresti recuperarlo. 280 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 - Dalla sua testa? - No, credo sia uscito. 281 00:22:37,982 --> 00:22:39,275 Da dove è partito lo sparo? 282 00:22:41,027 --> 00:22:42,654 Esattamente dove sta lei. 283 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 Potrebbe essere conficcato in quel furgone. 284 00:22:46,658 --> 00:22:49,244 Sì, o magari è rimbalzato. Ecco, guarda. 285 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 - Tieni. - Grazie mille. 286 00:23:02,882 --> 00:23:05,635 Ehi, puoi darmi una mano prima di andartene? 287 00:23:05,635 --> 00:23:07,387 Certo. Per cosa? 288 00:23:41,462 --> 00:23:43,006 Vuoi dire qualcosa? 289 00:23:43,965 --> 00:23:46,509 Mio padre mi ha insegnato a non parlare male dei morti. 290 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 Ma poi quel coglione perverso l'ha ucciso. 291 00:24:06,738 --> 00:24:07,572 Grazie. 292 00:24:10,366 --> 00:24:12,410 Non ho i soldi per tornare a casa. 293 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Peccato, ma non è un nostro problema. 294 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 Scusa. 295 00:24:30,929 --> 00:24:31,763 {\an8}A sinistra. 296 00:24:31,763 --> 00:24:33,514 {\an8}POLIZIA DI CORONADO BEACH 297 00:24:33,514 --> 00:24:34,557 {\an8}In avanti. 298 00:24:44,484 --> 00:24:46,277 Ok, ora possiamo andare? 299 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 Che c'è? 300 00:24:56,621 --> 00:24:58,498 Dobbiamo fermarci in un posto. 301 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 No. 302 00:25:04,254 --> 00:25:05,713 Devo andare in ospedale. 303 00:25:06,714 --> 00:25:07,966 Ma scherzi? 304 00:25:07,966 --> 00:25:09,592 Devo sapere se sta bene. 305 00:25:09,592 --> 00:25:12,220 - Chiamala. - È colpa mia se l'hanno ferita. 306 00:25:12,720 --> 00:25:13,972 Ma non mia. 307 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 Devo darle la registrazione di Moss. 308 00:25:15,890 --> 00:25:17,183 Quale registrazione? 309 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 La sua confessione. 310 00:25:19,811 --> 00:25:22,230 Ma si sente anche me che lo uccido. 311 00:25:22,230 --> 00:25:23,815 Quella parte l'ho cancellata. 312 00:25:23,815 --> 00:25:24,857 Davvero? 313 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 - In che senso? - Non lo so, Mike. 314 00:25:29,404 --> 00:25:32,323 Troppe volte me ne sono stata ad aspettare 315 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 mentre tu badi ai tuoi bisogni, ai tuoi desideri, 316 00:25:36,202 --> 00:25:39,998 a tua sorella e alla tua ex moglie, ma ora è il mio turno. 317 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 E io ho bisogno... 318 00:25:41,958 --> 00:25:45,378 Ho ucciso un uomo per te, cazzo. E cosa ottengo? Nulla. 319 00:25:47,755 --> 00:25:48,756 Tutti voi 320 00:25:48,756 --> 00:25:51,759 mi ritenete solo una comparsa nella vostra storia, 321 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 ma questa è sempre stata la mia storia. 322 00:25:54,262 --> 00:25:57,765 La mia possibilità di avere ciò che voglio senza dover chiedere a un uomo. 323 00:25:57,765 --> 00:26:00,351 A mio padre un prestito, a Moss di prendersi cura di me 324 00:26:00,351 --> 00:26:02,812 e a te l'oro, ma non c'è nessun oro. 325 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 Devo filarmela a gambe levate da questo casino. 326 00:26:08,484 --> 00:26:11,404 E non ho bisogno di te. Posso farlo da sola. 327 00:26:11,404 --> 00:26:13,197 Ma voglio te, quindi... 328 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 Adesso basta starmene ad aspettare che per una volta tu scelga me. 329 00:26:19,454 --> 00:26:22,999 Puoi far parte del mio futuro oppure no, ma decidilo ora. 330 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 Ciao. 331 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 Ciao a te. 332 00:27:26,854 --> 00:27:28,773 La buona notizia è che sei viva. 333 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 Quella cattiva... 334 00:27:30,900 --> 00:27:32,693 Che sono ancora in Florida. 335 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 Temo di sì. 336 00:27:37,824 --> 00:27:38,658 Ehi. 337 00:27:40,076 --> 00:27:41,536 Ti ho portato un regalo. 338 00:27:46,124 --> 00:27:47,542 La confessione di Moss. 339 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 Due omicidi. 340 00:27:49,627 --> 00:27:53,047 Visto? Il registratore di marca ha funzionato. 341 00:27:55,299 --> 00:27:59,679 Quando riavrò il mio telefono, otterrò un mandato d'arresto per Moss. 342 00:28:04,350 --> 00:28:06,144 Sarà difficile trovarlo. 343 00:28:06,978 --> 00:28:08,062 Quanto difficile? 344 00:28:12,733 --> 00:28:15,778 L'importante è che l'hai incastrato e hai chiuso il tuo primo caso. 345 00:28:15,778 --> 00:28:17,989 Sì, ma non posso sbatterlo dentro 346 00:28:19,157 --> 00:28:20,074 o dire perché. 347 00:28:20,074 --> 00:28:23,119 Sei riuscito ad allontanarmi e a fare il tuo colpo, 348 00:28:23,119 --> 00:28:26,706 quindi direi che hai vinto tutto tu. 349 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Niente affatto. 350 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 Mi hanno sparato. 351 00:28:33,963 --> 00:28:34,881 Lo so. 352 00:28:38,134 --> 00:28:40,803 Ma almeno volevo che ottenessi ciò per cui sei venuta. 353 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 L'ho avuto. 354 00:28:49,228 --> 00:28:51,814 Ho capito come ci si sente a essere te. 355 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 A scommettere tutto ciò che hai... 356 00:29:00,531 --> 00:29:01,783 e perdere. 357 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 L'unica differenza è che io posso smettere. 358 00:29:12,001 --> 00:29:14,670 Non ci servono più le informazioni sulla chiavetta. 359 00:29:15,713 --> 00:29:17,298 Moss non sarà un problema. 360 00:29:22,094 --> 00:29:23,638 Mi serve un altro tipo d'aiuto. 361 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 Devo sparire. 362 00:29:29,936 --> 00:29:32,396 E so che hai molta esperienza in questo. 363 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 No, sto bene. Davvero. 364 00:29:37,568 --> 00:29:38,402 Ok. 365 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 Grazie, mamma. 366 00:29:47,578 --> 00:29:49,664 È il grande giorno per Longwood. 367 00:29:49,664 --> 00:29:53,334 L'enorme dolina verrà chiusa per sempre. 368 00:29:53,334 --> 00:29:56,754 I supervisori della contea hanno dato il nulla osta per un parco... 369 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 GRAZIE DI ESSERE STATI IN FLORIDA 370 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 3 SETTIMANE DOPO 371 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 Ti licenzi? 372 00:30:21,571 --> 00:30:27,618 Ma hai aspettato una vita per diventare detective. 373 00:30:28,744 --> 00:30:31,789 Non ce la facevo più a lavorare in dipartimento. 374 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 Avrebbero sempre pensato che abbia lasciato insinuare Mike. 375 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 "Insinuare"? Si fa così? No. 376 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 E dove andrai? 377 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 All'FBI. 378 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 È così facile entrare all'FBI? 379 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 Entrarci? 380 00:31:03,154 --> 00:31:06,407 Mi hanno raccomandata dall'ufficio del governatore. 381 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 Mi hanno vista sotto copertura a casa di Moss. 382 00:31:09,410 --> 00:31:13,664 Ma essere una detective di polizia è ciò che ho sempre voluto. 383 00:31:14,498 --> 00:31:19,337 Continuo a chiedermi se sia la scelta giusta o l'unica che ho. 384 00:31:25,843 --> 00:31:28,095 Di' al pilota di non spegnere l'aria. 385 00:31:29,347 --> 00:31:31,098 Non starò in Florida a lungo. 386 00:31:33,601 --> 00:31:35,186 Troviamo mio fratello. 387 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 - Ehi. - Buongiorno, Mike. 388 00:32:54,223 --> 00:32:56,017 Oh, mio Dio. Guardati. 389 00:32:56,017 --> 00:32:56,934 Ciao. 390 00:33:02,898 --> 00:33:05,317 Devi firmarmi una cosa per la scuola. 391 00:33:05,317 --> 00:33:07,445 - Cos'hai fatto? - Non dare di matto. 392 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 Grazie. 393 00:33:32,303 --> 00:33:33,220 Salve. 394 00:33:33,846 --> 00:33:35,806 Benvenuta al Palm's Motel. 395 00:33:36,640 --> 00:33:38,601 Per quanto si fermerà? 396 00:33:38,601 --> 00:33:39,643 Per sempre. 397 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 È il mio motel. 398 00:33:46,442 --> 00:33:49,987 Ieri un uomo della Florida stava cacciando i pitoni nelle Everglades, 399 00:33:49,987 --> 00:33:52,323 ma è diventato lui la preda. 400 00:33:52,323 --> 00:33:55,910 Secondo i guardiacaccia l'ha ucciso un serpente di 5,5 metri 401 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 {\an8}che lo ha poi soffocato e ha cercato di ingoiarlo. 402 00:33:59,080 --> 00:34:04,335 {\an8}Gli attacchi all'uomo sono piuttosto rari, ma i pitoni mangiano gli alligatori. 403 00:34:04,335 --> 00:34:08,547 {\an8}Gli stivali di coccodrillo del cacciatore l'avranno confuso. 404 00:34:08,547 --> 00:34:12,802 Volevo solo stivali di coccodrillo nuovi e un idroscivolante, e ora non li avrò. 405 00:34:12,802 --> 00:34:17,181 Dopo la pubblicità, Chip Devons presenterà il suo speciale... 406 00:34:17,181 --> 00:34:19,225 - Dov'è il mio oro? - Non lo so. 407 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 Buzz è morto. 408 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Come? 409 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 Cacciando serpenti. 410 00:34:31,237 --> 00:34:35,616 Indossava stivali di coccodrillo nuovi e aveva un idroscivolante. 411 00:34:35,616 --> 00:34:38,327 Esattamente le cose che avrebbe comprato con l'oro 412 00:34:38,327 --> 00:34:39,578 quando l'avesse avuto. 413 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 E lo ha avuto quando tu l'hai rubato. 414 00:34:43,207 --> 00:34:44,375 E come avrei fatto? 415 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 Ero chiuso qui dentro. 416 00:34:47,002 --> 00:34:49,088 L'hai fatto la sera prima. 417 00:34:51,382 --> 00:34:53,342 Quando Dutch è esploso. 418 00:34:54,718 --> 00:34:56,637 - Che cos'è? - La mia barca. 419 00:34:56,637 --> 00:34:59,098 Nei casini ci siete voi, ma è un problema per tutti. 420 00:34:59,098 --> 00:35:02,768 Salpate con la mia barca. Prometto che avrete la vostra parte. 421 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 Non tornerò in quel motel. 422 00:35:05,020 --> 00:35:08,315 Puoi stare da me. Io dormirò da Ray-Ray. 423 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 Avete usato i galleggianti per tirare su il furgone e prendere l'oro, 424 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 poi l'avete affondato di nuovo e li avete rimessi a posto. 425 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 Non mi sono accorto che era ancora bagnato a terra. 426 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 "È sbagliato volere l'oro che ti migliorerà la vita?" 427 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 Cosa? 428 00:35:30,254 --> 00:35:33,048 Carovane verso il west. Non te lo ricorderai. 429 00:35:33,924 --> 00:35:36,552 Barbara Stanwyck? 430 00:35:36,552 --> 00:35:37,845 Sì, la adoravo. 431 00:35:38,429 --> 00:35:40,347 Delly le somiglia un po'. 432 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 Sai, 433 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 ho pensato davvero, ed è colpa mia, 434 00:35:46,395 --> 00:35:48,939 ma per un momento, quella sera in cella, 435 00:35:49,523 --> 00:35:52,776 ho pensato che tenessi più a me che all'oro. 436 00:35:53,527 --> 00:35:56,530 Ma quando mi dicevi questo l'avevi già rubato. 437 00:35:56,530 --> 00:35:58,240 Non a te. 438 00:36:00,326 --> 00:36:01,535 A lei. 439 00:36:02,620 --> 00:36:03,871 Non mi fidavo di lei. 440 00:36:03,871 --> 00:36:06,874 Ho provato a dirtelo, ma non mi volevi ascoltare. 441 00:36:06,874 --> 00:36:09,084 Ti ho lasciato credere che non ci fosse nulla 442 00:36:09,084 --> 00:36:12,004 così che lei se ne andasse con quel coglione. 443 00:36:12,004 --> 00:36:14,048 Buzz e Ray-Ray avrebbero preso le loro quote 444 00:36:14,048 --> 00:36:16,133 e noi avremmo nascosto le nostre 445 00:36:16,133 --> 00:36:19,303 finché Delly e il fidanzato non se ne fossero andati. 446 00:36:20,137 --> 00:36:23,390 Poi Ray-Ray si è fatto uccidere e io sono finito qui dentro. 447 00:36:23,390 --> 00:36:25,726 A meno che non credi che fosse parte del piano. 448 00:36:25,726 --> 00:36:28,020 Assolutamente sì, ne sono certo. 449 00:36:28,020 --> 00:36:31,315 Ti ci vedo a fare un po' di galera per 100 milioni. 450 00:36:31,315 --> 00:36:34,109 Voglio vedere mia nipote crescere, quindi no. 451 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 - È più forte di te, eh? - Cosa? 452 00:36:38,030 --> 00:36:42,952 Mentire. Dimmi la verità almeno una volta nella mia vita. 453 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 Almeno una. 454 00:36:48,457 --> 00:36:52,586 Non avevi intenzione di dirmi dell'oro, vero? 455 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 E va bene. 456 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 Non te l'avrei detto. 457 00:37:04,515 --> 00:37:05,474 Lo sapevo. 458 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 Perché no? 459 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 Te ne saresti andato. 460 00:37:19,238 --> 00:37:20,114 Ok? 461 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 Ma ora sei qui... 462 00:37:29,206 --> 00:37:30,958 e presto io uscirò. 463 00:37:32,418 --> 00:37:36,255 No che non uscirai presto e io non sarò qui quando accadrà. 464 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 E dove sarai? 465 00:37:40,009 --> 00:37:41,135 Iris se n'è andata. 466 00:37:41,802 --> 00:37:42,845 E anche Delly. 467 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 E tu sei tornato al punto di partenza. 468 00:37:47,433 --> 00:37:48,517 In mezzo al nulla. 469 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 Facevo il tifo per te e Iris. 470 00:37:52,646 --> 00:37:54,189 Quella Delly... 471 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 ha tirato fuori il me che è in te. 472 00:38:00,070 --> 00:38:02,948 In quanto padre, speravo in meglio per te. 473 00:38:04,533 --> 00:38:08,912 Ma mi sa che, alla fine, noi due siamo uguali. 474 00:38:11,040 --> 00:38:12,750 Abbastanza, sì. 475 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 La differenza, però, 476 00:38:19,506 --> 00:38:21,258 è che io posso uscire di qui. 477 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 Hai parlato con papà? 478 00:38:30,851 --> 00:38:32,269 L'arancione gli dona. 479 00:38:34,396 --> 00:38:35,314 Rum e Coca? 480 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 Ne vuoi? Per me sono gratis. Mio fratello è il proprietario. 481 00:38:39,151 --> 00:38:41,028 No, è solo il direttore. 482 00:38:42,112 --> 00:38:46,283 Ops. Spero che non lo licenzino. Non ha altre competenze professionali. 483 00:38:46,784 --> 00:38:47,743 Come stai? 484 00:38:49,286 --> 00:38:51,789 Porto ancora la fede. Vedremo come andrà. 485 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 E tu? 486 00:38:55,000 --> 00:38:57,628 Ho perso tutto ciò che era importante per me. 487 00:38:57,628 --> 00:39:00,005 Sono bloccato in Florida. 488 00:39:00,005 --> 00:39:06,261 Vivo in una camera raffazzonata sopra il locale di un criminale. 489 00:39:06,261 --> 00:39:08,597 Una favola, insomma. 490 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 E dai, su. 491 00:39:10,933 --> 00:39:12,643 Non hai perso tutto. 492 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 Hai ancora un'ex moglie furiosa. 493 00:39:18,816 --> 00:39:22,111 Ho anche una sorella a cui devo una miriade di scuse. 494 00:39:22,111 --> 00:39:25,489 Non iniziare ora. La lista è lunga e non ho tempo. 495 00:39:28,909 --> 00:39:30,411 Mi dispiace per Deacon. 496 00:39:31,870 --> 00:39:33,080 Doveva succedere. 497 00:39:33,831 --> 00:39:36,542 Sono quasi grata. Non a te, eh. 498 00:39:37,126 --> 00:39:39,253 Grata di aver detto la verità. 499 00:39:41,380 --> 00:39:42,589 E la ragazza? 500 00:39:45,134 --> 00:39:46,093 Non so dove sia. 501 00:39:47,052 --> 00:39:47,970 È scomparsa. 502 00:39:48,679 --> 00:39:50,597 Nessuno scompare davvero, ormai. 503 00:39:51,598 --> 00:39:54,101 Siamo tutti rintracciabili in qualche modo. 504 00:39:57,438 --> 00:40:00,149 Va be', me ne vado. Devo passare in lavanderia. 505 00:40:01,150 --> 00:40:02,109 Va bene. 506 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 Ciao. 507 00:40:16,999 --> 00:40:18,333 LOCALIZZARE 508 00:40:24,673 --> 00:40:27,134 {\an8}MOVIMENTI NOTTURNI - BARCA DI VALENTINE 509 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 LATITUDINE - LONGITUDINE 510 00:42:55,490 --> 00:42:56,867 Cazzo di GPS, eh? 511 00:43:04,333 --> 00:43:07,961 Allora, Mike, sei venuto qui per me 512 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 o per l'oro? 513 00:45:39,946 --> 00:45:42,449 {\an8}Sottotitoli: Andrea Guarino