1 00:00:13,557 --> 00:00:17,435 ‎フロリダ沿岸 2 00:00:20,105 --> 00:00:21,064 ‎〈船長〉 3 00:00:21,940 --> 00:00:25,068 ‎〈オルティスか ‎考え事をしていた〉 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,861 ‎〈何について?〉 5 00:00:26,861 --> 00:00:30,824 ‎〈スペインへの帰路は ‎なんと険しいのかと〉 6 00:00:30,824 --> 00:00:36,204 ‎〈ここにたどり着くまでにも ‎大勢が死にました〉 7 00:00:36,204 --> 00:00:39,416 ‎〈今では君が一等航海士だ〉 8 00:00:39,416 --> 00:00:42,377 ‎〈パブロが壊血病で ‎死んだからな〉 9 00:00:43,962 --> 00:00:44,879 ‎〈死因は...〉 10 00:00:46,131 --> 00:00:48,884 ‎〈間違いなく壊血病だった〉 11 00:00:50,302 --> 00:00:53,346 ‎〈そこで ‎提案があるのだが...〉 12 00:00:54,139 --> 00:00:54,931 ‎〈提案?〉 13 00:00:55,682 --> 00:00:57,058 ‎〈引き返そう〉 14 00:01:00,270 --> 00:01:04,232 ‎〈つまり 船長は ‎金貨を盗むおつもりで?〉 15 00:01:05,483 --> 00:01:06,735 ‎〈盗む?〉 16 00:01:07,652 --> 00:01:11,531 ‎〈人の命は短いが ‎金の輝きは永遠だ〉 17 00:01:11,531 --> 00:01:14,367 ‎〈神だけが ‎永遠を所有できる〉 18 00:01:14,951 --> 00:01:16,912 ‎〈国王が承知しません〉 19 00:01:16,912 --> 00:01:17,913 ‎〈バレればな〉 20 00:01:18,955 --> 00:01:23,418 ‎〈こんなものは ‎数ある軽い罪の1つだ〉 21 00:01:24,628 --> 00:01:28,757 ‎〈お言葉ですが ‎罪には違いありません〉 22 00:01:28,757 --> 00:01:30,884 ‎〈僕は罪人になど...〉 23 00:01:34,429 --> 00:01:36,806 ‎〈オルティスが ‎壊血病で死んだ〉 24 00:01:36,806 --> 00:01:39,768 ‎〈新しい一等航海士が ‎必要だ〉 25 00:01:44,231 --> 00:01:46,858 ‎〈お前たち‎ ‎帆を畳め〉 26 00:02:02,666 --> 00:02:06,336 ‎フロリダマン 27 00:02:15,095 --> 00:02:17,764 ‎なんてこった 28 00:02:20,183 --> 00:02:22,769 ‎刑事さん‎ ‎ちょっと 29 00:02:23,520 --> 00:02:25,855 ‎しっかりしてくれ 30 00:02:26,898 --> 00:02:29,526 ‎救急車を呼んだ 31 00:02:30,402 --> 00:02:33,530 ‎誰かに連絡してほしい? 32 00:02:35,073 --> 00:02:38,034 ‎待て‎ ‎ロックを解除しないと 33 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 ‎大丈夫だ 34 00:02:42,831 --> 00:02:43,873 ‎よし 35 00:02:44,958 --> 00:02:45,959 ‎参ったな 36 00:02:45,959 --> 00:02:47,210 ‎この番号? 37 00:02:47,711 --> 00:02:49,254 ‎待て‎ ‎俺のだった 38 00:02:49,254 --> 00:02:50,463 ‎“マイク”は? 39 00:02:52,257 --> 00:02:54,885 ‎俺が電話するから気を確かに 40 00:02:54,885 --> 00:02:55,719 ‎ヤバい 41 00:02:59,014 --> 00:02:59,806 ‎おい 42 00:03:00,682 --> 00:03:02,642 ‎電話させろ 43 00:03:08,106 --> 00:03:09,482 ‎対応が遅いぞ 44 00:03:10,066 --> 00:03:10,942 ‎おい 45 00:03:27,250 --> 00:03:28,793 ‎モスとデリーは? 46 00:03:28,793 --> 00:03:30,337 ‎何があった? 47 00:03:30,337 --> 00:03:32,422 ‎想定外の事態だ 48 00:03:32,422 --> 00:03:34,966 ‎これは想定外なのか? 49 00:03:36,718 --> 00:03:38,220 ‎俺の連行も? 50 00:03:38,220 --> 00:03:40,513 ‎お前のは計画どおり 51 00:03:41,806 --> 00:03:47,020 ‎俺の逮捕はアンディのバカが ‎容疑をかけたせいだ 52 00:03:47,729 --> 00:03:50,106 ‎爆死した男の件でな 53 00:03:53,693 --> 00:03:56,071 ‎おかげでモスは野放しだ 54 00:03:56,071 --> 00:03:58,907 ‎奴は絶望的なバカじゃない 55 00:03:59,699 --> 00:04:03,703 ‎この状況で ‎港には行かないさ 56 00:04:03,703 --> 00:04:06,915 ‎だからパツィに電話して... 57 00:04:06,915 --> 00:04:07,999 ‎親父だけ... 58 00:04:07,999 --> 00:04:10,669 ‎とにかく かけたんだ 59 00:04:11,211 --> 00:04:13,463 ‎家を離れてほしくてな 60 00:04:14,339 --> 00:04:15,131 ‎それで? 61 00:04:18,176 --> 00:04:19,886 ‎電話に出なかった 62 00:04:19,886 --> 00:04:21,012 ‎最悪だ 63 00:04:22,556 --> 00:04:24,307 ‎無事かもしれない 64 00:04:24,891 --> 00:04:26,017 ‎何言ってる 65 00:04:26,017 --> 00:04:27,435 ‎分からないぞ 66 00:04:27,435 --> 00:04:28,478 ‎本気か? 67 00:04:28,478 --> 00:04:29,729 ‎まだ何とも... 68 00:04:29,729 --> 00:04:32,107 ‎あんたの画策のせいだ 69 00:04:32,107 --> 00:04:34,943 ‎金貨を独占するためだろ? 70 00:04:34,943 --> 00:04:37,946 ‎なぜ俺を悪人にしたがる? 71 00:04:37,946 --> 00:04:40,031 ‎最も合理的だからだ 72 00:04:40,031 --> 00:04:43,118 ‎お前に ‎モスを殺させないためだ 73 00:04:43,118 --> 00:04:46,204 ‎デタラメを言いやがって 74 00:04:46,204 --> 00:04:49,165 ‎奴をやるのは俺たちの役目だ 75 00:04:49,165 --> 00:04:51,543 ‎なぜ俺じゃダメなんだ? 76 00:04:51,543 --> 00:04:53,003 ‎息子だからだ 77 00:04:54,462 --> 00:04:56,882 ‎一線を越えてほしくない 78 00:04:59,217 --> 00:05:00,468 ‎元警官だぞ 79 00:05:00,468 --> 00:05:03,847 ‎まるっきり違うことなんだ 80 00:05:04,556 --> 00:05:10,145 ‎便所で男が爆死したのは ‎偶然の事故だった 81 00:05:10,145 --> 00:05:13,231 ‎だが お前が銃を構えて 82 00:05:13,231 --> 00:05:16,484 ‎殺したい奴を撃ったら ‎どうなる? 83 00:05:18,778 --> 00:05:20,572 ‎後戻りできないぞ 84 00:05:35,670 --> 00:05:38,256 ‎ヴァレンタイン‎ ‎保釈だ 85 00:05:40,342 --> 00:05:41,343 ‎だろうな 86 00:05:42,093 --> 00:05:42,886 ‎どうぞ 87 00:05:42,886 --> 00:05:45,388 ‎パツィが伝言を聞いたんだ 88 00:05:48,934 --> 00:05:51,061 ‎あんたじゃない 89 00:05:51,811 --> 00:05:53,063 ‎彼のほうだ 90 00:05:55,106 --> 00:05:55,982 ‎行くぞ 91 00:06:04,991 --> 00:06:06,159 ‎もしもし 92 00:06:06,159 --> 00:06:10,580 ‎俺はランディって者だけど ‎港で女刑事が撃たれた 93 00:06:11,248 --> 00:06:16,127 ‎今 彼女は話せない ‎出血がひどくて重体だ 94 00:06:16,127 --> 00:06:21,174 ‎もう1人 男がいるが ‎たぶん死んでると思う 95 00:06:22,968 --> 00:06:24,594 ‎こっちだ‎ ‎早く! 96 00:06:30,141 --> 00:06:33,478 ‎その驚く顔が見たかった 97 00:06:33,478 --> 00:06:35,188 ‎サプライズだ 98 00:06:36,147 --> 00:06:37,107 ‎アイリスを? 99 00:06:37,107 --> 00:06:39,025 ‎誰?‎ ‎撃ってないぞ 100 00:06:39,734 --> 00:06:42,737 ‎港で女を撃ったのか? 101 00:06:43,655 --> 00:06:46,658 ‎いいや‎ ‎港には行ってない 102 00:06:46,658 --> 00:06:50,287 ‎どうせ‎罠(わな)‎を張ってたんだろ 103 00:06:50,287 --> 00:06:52,747 ‎保釈の礼は要らないぜ 104 00:06:52,747 --> 00:06:54,958 ‎どけ‎ ‎病院に行くんだ 105 00:06:58,503 --> 00:07:02,883 ‎病院送りにするのは ‎仕事を終えてからだ 106 00:07:09,347 --> 00:07:11,057 ‎出発するぞ 107 00:07:11,057 --> 00:07:12,559 ‎さあ来い 108 00:07:18,315 --> 00:07:19,190 ‎乗って 109 00:07:19,691 --> 00:07:23,236 ‎アイリスが撃たれた ‎病院に行きたい 110 00:07:23,236 --> 00:07:27,490 ‎予定と違う女が撃たれて ‎慌ててるのね 111 00:07:29,367 --> 00:07:30,952 ‎行ってどうする? 112 00:07:31,828 --> 00:07:35,415 ‎お前は医者じゃない ‎運転手だ 113 00:07:41,630 --> 00:07:44,216 ‎金貨の在りかに連れてけ 114 00:07:44,216 --> 00:07:46,343 ‎本当の場所にね 115 00:07:50,764 --> 00:07:53,058 {\an8}“コロナドビーチ バス発着所” 116 00:08:13,453 --> 00:08:15,121 ‎見つけたぞ 117 00:08:16,539 --> 00:08:18,291 ‎遅いぞ‎ ‎アンディ! 118 00:08:18,291 --> 00:08:20,168 ‎お静かに願います 119 00:08:20,794 --> 00:08:23,046 ‎やっと来たな 120 00:08:23,046 --> 00:08:27,842 ‎マイクもいれば ‎いい記念写真が撮れたのに 121 00:08:31,304 --> 00:08:34,641 ‎君が怒ってる理由は ‎今度聞こう 122 00:08:34,641 --> 00:08:37,143 ‎動かなくて結構 123 00:08:37,143 --> 00:08:39,396 ‎話しに来ただけです 124 00:08:49,614 --> 00:08:50,574 ‎なあ 125 00:08:52,325 --> 00:08:54,744 ‎何の理由か知らんが⸺ 126 00:08:55,829 --> 00:08:57,330 ‎俺の話を聞け 127 00:08:57,330 --> 00:09:01,543 ‎いいえ‎ ‎今回は ‎あなたが聞く側です 128 00:09:03,420 --> 00:09:06,464 ‎あなたは私の心を傷つけた 129 00:09:09,050 --> 00:09:13,555 ‎見て見ぬフリをした回数を ‎数えてみたんです 130 00:09:13,555 --> 00:09:19,227 ‎私の苦労を軽視されても ‎あなたをかばってきました 131 00:09:19,227 --> 00:09:23,565 ‎“たかが葉巻の密輸だ”と ‎自分に言い聞かせた 132 00:09:23,565 --> 00:09:28,361 ‎“葉巻以外も扱ってるが ‎老人の小遣い稼ぎだ”と 133 00:09:28,945 --> 00:09:30,447 ‎でも裏切られた 134 00:09:30,447 --> 00:09:31,531 ‎裏切り? 135 00:09:32,782 --> 00:09:33,909 ‎何がだ 136 00:09:35,160 --> 00:09:36,912 ‎傷つけたことがか? 137 00:09:38,038 --> 00:09:39,539 ‎その仕返しに 138 00:09:39,539 --> 00:09:45,420 ‎便所で死んだ男の殺人容疑を ‎でっちあげたのか 139 00:09:48,715 --> 00:09:50,926 ‎別の容疑ですよ 140 00:09:55,889 --> 00:09:57,307 ‎この男を? 141 00:10:02,103 --> 00:10:03,730 ‎最高だぜ! 142 00:10:08,735 --> 00:10:10,695 ‎知らない奴だ 143 00:10:10,695 --> 00:10:13,240 ‎彼もあなたを知りません 144 00:10:13,740 --> 00:10:17,327 ‎しかし世間というのは ‎意外に狭い 145 00:10:17,327 --> 00:10:20,956 ‎麻薬に関わる裏社会も ‎同じです 146 00:10:21,915 --> 00:10:23,959 ‎必ずつながりがある 147 00:10:23,959 --> 00:10:26,586 ‎売人を教えるから⸺ 148 00:10:28,088 --> 00:10:29,047 ‎取引を 149 00:10:29,047 --> 00:10:30,924 ‎仕入れ元を教える 150 00:10:30,924 --> 00:10:32,884 ‎面識はないが 151 00:10:32,884 --> 00:10:36,388 ‎ボートで運んでるのは ‎知ってる 152 00:10:37,806 --> 00:10:38,723 ‎誰のボート? 153 00:10:39,766 --> 00:10:41,810 ‎確かに速い船だな 154 00:10:42,852 --> 00:10:44,062 ‎お疲れ 155 00:10:45,772 --> 00:10:50,527 ‎通常 小さな魚は ‎より大きな魚に食べられる 156 00:10:51,152 --> 00:10:52,904 ‎でも今回 あなたは 157 00:10:52,904 --> 00:10:55,949 ‎一番小さな魚に ‎食べられました 158 00:10:55,949 --> 00:10:57,284 ‎君には無理だ 159 00:10:57,284 --> 00:11:02,205 ‎私ではなく司法省の ‎麻薬取締局がやります 160 00:11:02,205 --> 00:11:04,207 ‎娘の命が危ない 161 00:11:04,207 --> 00:11:05,959 ‎ここから出せ 162 00:11:05,959 --> 00:11:08,128 ‎それはできません 163 00:11:08,128 --> 00:11:09,796 ‎お断りします 164 00:11:10,672 --> 00:11:13,758 ‎もう共生関係にない 165 00:11:15,176 --> 00:11:17,137 ‎パツィには連絡します 166 00:11:18,388 --> 00:11:20,140 ‎あなたは弁護士に 167 00:11:24,436 --> 00:11:26,396 {\an8}“この岩の上に 私の教会を再建しよう” 168 00:11:28,231 --> 00:11:29,274 ‎エアバッグだ 169 00:11:29,274 --> 00:11:34,195 ‎これを水中に潜って ‎トラックに取りつけ⸺ 170 00:11:35,322 --> 00:11:37,073 ‎空気を注入する 171 00:11:37,991 --> 00:11:42,120 ‎トラックが浮いたら ‎岸まで引っ張るんだ 172 00:11:42,120 --> 00:11:47,083 ‎足元に気をつけろ ‎仕事前にケガされたら困る 173 00:11:47,083 --> 00:11:49,377 ‎病院に電話させろ 174 00:11:51,087 --> 00:11:55,926 ‎電話は後にしたほうが ‎よく働きそうだ 175 00:11:56,718 --> 00:11:58,845 ‎すぐ取りかかれ 176 00:12:00,055 --> 00:12:02,182 ‎4人がかりの仕事だ 177 00:12:03,016 --> 00:12:05,852 ‎4人分 頑張るんだな 178 00:12:21,576 --> 00:12:26,289 ‎親父は俺に期待はせず ‎学ばせることもなかった 179 00:12:27,290 --> 00:12:30,752 ‎俺は親父に ‎何も託されないまま⸺ 180 00:12:32,254 --> 00:12:33,672 ‎後を継いだ 181 00:12:36,591 --> 00:12:42,389 ‎みんなにとって俺は ‎“ダメ息子”でしかない 182 00:12:48,353 --> 00:12:50,230 ‎お前だけは違った 183 00:12:53,358 --> 00:12:55,527 ‎俺にも何かできると⸺ 184 00:12:57,320 --> 00:12:58,822 ‎思わせてくれた 185 00:13:04,035 --> 00:13:05,036 ‎あなたもよ 186 00:13:48,788 --> 00:13:50,540 ‎ちょっと待て 187 00:13:51,124 --> 00:13:52,375 ‎準備完了か? 188 00:13:53,668 --> 00:13:56,046 ‎あとは電源を入れるだけ 189 00:13:56,046 --> 00:13:59,674 ‎俺がやる ‎少しは働かないとな 190 00:14:01,509 --> 00:14:02,677 ‎赤いボタンだ 191 00:14:03,803 --> 00:14:04,804 ‎押せ 192 00:14:35,877 --> 00:14:39,172 ‎“ペンスキー社 ‎レンタルトラック” 193 00:14:44,469 --> 00:14:47,389 ‎見たか?‎ ‎マジですごいぜ 194 00:14:47,389 --> 00:14:48,098 ‎モス 195 00:14:48,098 --> 00:14:49,766 ‎最高だな 196 00:15:12,455 --> 00:15:14,207 ‎よし‎ ‎来い 197 00:15:34,185 --> 00:15:35,604 ‎1つ確認だ 198 00:15:36,187 --> 00:15:38,690 ‎よせ‎ ‎破裂しちまう 199 00:15:38,690 --> 00:15:41,526 ‎このまま刺せばな 200 00:15:41,526 --> 00:15:42,736 ‎やめろ 201 00:15:42,736 --> 00:15:44,404 ‎撃って得はない 202 00:15:49,492 --> 00:15:52,537 ‎こいつも金貨が欲しいはず 203 00:15:53,997 --> 00:15:54,664 ‎当然だ 204 00:15:54,664 --> 00:15:56,207 ‎何だよ‎ ‎言え 205 00:15:56,207 --> 00:15:57,417 ‎分け前だが⸺ 206 00:15:58,543 --> 00:16:01,129 ‎3分の1ずつか? 207 00:16:02,464 --> 00:16:06,218 ‎俺が全部もらうが ‎お前は殺さない 208 00:16:07,344 --> 00:16:10,472 ‎俺は命なんて惜しくない 209 00:16:10,472 --> 00:16:14,351 ‎妹の命はどうだ? ‎素直になるんだな 210 00:16:15,227 --> 00:16:19,105 ‎お前が100歳まで生きても ‎借金は返せない 211 00:16:19,105 --> 00:16:23,443 ‎借金分の金貨をやるから ‎それで払え 212 00:16:23,443 --> 00:16:26,029 ‎つまり 差し引きゼロさ 213 00:16:26,613 --> 00:16:29,908 ‎すべてチャラで ‎家族も安全だ 214 00:16:31,034 --> 00:16:32,410 ‎約束する 215 00:16:34,788 --> 00:16:35,664 ‎マイク 216 00:16:36,706 --> 00:16:40,085 ‎これで自由に ‎どこにでも行けるわ 217 00:16:50,679 --> 00:16:54,808 ‎君がモーテルに現れた時に ‎去るべきだった 218 00:17:44,858 --> 00:17:48,236 ‎マヌケなギャンブラーどもめ 219 00:17:48,236 --> 00:17:48,987 ‎空ね 220 00:17:48,987 --> 00:17:51,239 ‎いつだってそうさ 221 00:17:51,239 --> 00:17:56,494 ‎お前らは空のトラックを ‎追ってばかり 222 00:17:56,494 --> 00:17:59,998 ‎分け前のことだが ‎気が変わった 223 00:17:59,998 --> 00:18:01,958 ‎お前に全部やる 224 00:18:04,044 --> 00:18:06,004 ‎借金はそのままだ 225 00:18:06,004 --> 00:18:09,299 ‎ギルと同じ形で ‎清算してもらう 226 00:18:09,299 --> 00:18:12,010 ‎あの世で笑い合え 227 00:18:14,804 --> 00:18:16,556 ‎あんたがギルを? 228 00:18:16,556 --> 00:18:18,016 ‎俺じゃない 229 00:18:18,016 --> 00:18:21,228 ‎自分で殺したのは ‎私の父親が最後よ 230 00:18:21,228 --> 00:18:23,855 ‎親父に指示されたからだ 231 00:18:24,439 --> 00:18:28,652 ‎今回は 俺の指示で ‎ジミーがギルを殺した 232 00:18:28,652 --> 00:18:31,238 ‎それが主従関係さ 233 00:19:38,263 --> 00:19:40,473 ‎よく聞け‎ ‎マイク 234 00:19:40,473 --> 00:19:41,933 ‎お前に教えて... 235 00:19:56,364 --> 00:19:57,741 ‎あなたがさせた 236 00:20:00,118 --> 00:20:01,202 ‎どっち? 237 00:20:05,874 --> 00:20:07,042 ‎あなたよ 238 00:20:12,964 --> 00:20:14,507 ‎聞いていいか 239 00:20:17,969 --> 00:20:20,513 ‎なぜ今まで撃たなかった? 240 00:20:20,513 --> 00:20:23,934 ‎あなたの妹の家で ‎撃つべきだった? 241 00:20:23,934 --> 00:20:27,938 ‎それとも運転中の車内とか ‎警察署の前? 242 00:20:27,938 --> 00:20:33,735 ‎私をハメようとしてる人を ‎助けるために? 243 00:20:33,735 --> 00:20:35,070 ‎寝返ったかと 244 00:20:35,070 --> 00:20:36,905 ‎最低の勘違いね 245 00:20:36,905 --> 00:20:39,783 ‎モーテルでの会話を聞いた 246 00:20:40,408 --> 00:20:40,992 ‎いつ? 247 00:20:40,992 --> 00:20:43,828 ‎今日だ ‎俺を利用してると言った 248 00:20:43,828 --> 00:20:45,413 ‎命を救うためよ 249 00:20:49,793 --> 00:20:51,253 ‎今知った 250 00:20:52,629 --> 00:20:54,047 ‎それは お礼? 251 00:20:58,843 --> 00:20:59,844 ‎ありがとう 252 00:21:12,274 --> 00:21:13,441 ‎動くな 253 00:21:14,150 --> 00:21:15,318 ‎そっちこそ 254 00:21:15,318 --> 00:21:18,029 ‎そいつは俺の銃だ 255 00:21:18,029 --> 00:21:19,281 ‎何て? 256 00:21:19,281 --> 00:21:20,782 ‎保安官代理か? 257 00:21:20,782 --> 00:21:21,700 ‎そうだ 258 00:21:22,325 --> 00:21:23,660 ‎知り合い? 259 00:21:24,744 --> 00:21:27,914 ‎確かに彼の銃だ‎ ‎俺が盗んだ 260 00:21:27,914 --> 00:21:29,791 ‎間違えようがない 261 00:21:30,375 --> 00:21:31,668 ‎警官なの? 262 00:21:31,668 --> 00:21:32,627 ‎そうだ 263 00:21:32,627 --> 00:21:33,545 ‎ヤバい 264 00:21:35,130 --> 00:21:38,300 ‎どうでもいい‎ ‎気にしてない 265 00:21:39,301 --> 00:21:42,470 ‎ここ数日のことは ‎忘れるつもりだ 266 00:21:42,470 --> 00:21:45,724 ‎底辺の生活は新鮮だったがね 267 00:21:46,850 --> 00:21:51,605 ‎ケツに指も突っ込まれたが ‎すべては銃のためだ 268 00:21:51,605 --> 00:21:52,647 ‎それだけ 269 00:21:52,647 --> 00:21:55,734 ‎まさかフロリダで ‎銃に困るとはな 270 00:21:55,734 --> 00:22:00,447 ‎やっと手に入れたのは ‎殺人の凶器だったが 271 00:22:00,447 --> 00:22:05,076 ‎道端に落ちてるやつも ‎高確率で凶器なんだろう 272 00:22:05,076 --> 00:22:10,916 ‎しかし誓って言うが ‎君らには何の興味もない 273 00:22:11,499 --> 00:22:13,543 ‎望みは ただ1つ 274 00:22:13,543 --> 00:22:17,964 ‎俺の銃を取り戻し ‎フロリダを出ることだ 275 00:22:17,964 --> 00:22:22,219 ‎悪いが この銃も ‎今や殺人の凶器で 276 00:22:22,219 --> 00:22:24,095 ‎弾も1発 足りない 277 00:22:24,930 --> 00:22:30,852 ‎被害者に当たった弾だから ‎持ち帰ったほうがいい 278 00:22:32,896 --> 00:22:34,314 ‎頭から取るの? 279 00:22:34,314 --> 00:22:35,857 ‎たぶん貫通した 280 00:22:38,193 --> 00:22:39,569 ‎方向は? 281 00:22:41,279 --> 00:22:42,781 ‎彼女のいる位置 282 00:22:44,491 --> 00:22:46,660 ‎トラックの中かも 283 00:22:46,660 --> 00:22:49,246 ‎跳ね返ってなければな 284 00:23:00,549 --> 00:23:01,132 ‎どうぞ 285 00:23:01,132 --> 00:23:02,467 ‎ありがとう 286 00:23:03,093 --> 00:23:05,887 ‎手を貸してくれないか? 287 00:23:05,887 --> 00:23:07,389 ‎いいぞ‎ ‎何だ? 288 00:23:41,631 --> 00:23:43,008 ‎最後の言葉は? 289 00:23:44,092 --> 00:23:46,511 ‎パパが ‎“死者を悪く言うな”と 290 00:23:47,888 --> 00:23:50,223 ‎そのパパを殺したクソ野郎 291 00:24:06,907 --> 00:24:07,782 ‎どうも 292 00:24:10,577 --> 00:24:12,412 ‎帰りのバス代がない 293 00:24:12,412 --> 00:24:14,497 ‎あなたの問題よ 294 00:24:16,333 --> 00:24:17,292 ‎すまない 295 00:24:31,139 --> 00:24:31,306 {\an8}左を向いて 296 00:24:31,306 --> 00:24:32,265 {\an8}左を向いて “コロナドビーチ警察” 297 00:24:32,265 --> 00:24:32,724 {\an8}“コロナドビーチ警察” 298 00:24:32,724 --> 00:24:33,683 {\an8}“ソニー・ ヴァレンタイン” 299 00:24:33,683 --> 00:24:34,893 {\an8}“ソニー・ ヴァレンタイン” 次は正面 300 00:24:34,893 --> 00:24:35,060 {\an8}“ソニー・ ヴァレンタイン” 301 00:24:44,569 --> 00:24:46,404 ‎行きましょう 302 00:24:52,369 --> 00:24:53,328 ‎何? 303 00:24:56,748 --> 00:24:58,124 ‎寄る所がある 304 00:25:01,753 --> 00:25:02,629 ‎ダメよ 305 00:25:04,422 --> 00:25:05,924 ‎病院に行く 306 00:25:06,800 --> 00:25:07,968 ‎冗談でしょ? 307 00:25:07,968 --> 00:25:09,594 ‎アイリスが心配だ 308 00:25:09,594 --> 00:25:10,804 ‎電話にして 309 00:25:10,804 --> 00:25:12,347 ‎俺に責任がある 310 00:25:12,847 --> 00:25:14,057 ‎私にはない 311 00:25:14,057 --> 00:25:16,017 ‎テープを渡さないと 312 00:25:16,017 --> 00:25:17,060 ‎テープ? 313 00:25:18,645 --> 00:25:19,813 ‎モスの自白だ 314 00:25:19,813 --> 00:25:22,357 ‎私の殺人の証拠でもある 315 00:25:22,357 --> 00:25:24,025 ‎そこは消した 316 00:25:24,025 --> 00:25:25,026 ‎本気? 317 00:25:26,278 --> 00:25:27,404 ‎何がだ 318 00:25:27,404 --> 00:25:28,238 ‎さあね 319 00:25:29,614 --> 00:25:32,409 ‎でも私は待ち続けたのよ 320 00:25:32,409 --> 00:25:36,329 ‎あなたが自分のことに ‎夢中な間ずっとね 321 00:25:36,329 --> 00:25:40,083 ‎妹と元奥さんの後くらい ‎私を気にしてよ 322 00:25:40,083 --> 00:25:41,960 ‎だって私は⸺ 323 00:25:41,960 --> 00:25:45,338 ‎あなたのために ‎人を殺したのよ 324 00:25:47,883 --> 00:25:51,803 ‎誰もが ‎私を脇役扱いしたけど 325 00:25:51,803 --> 00:25:54,347 ‎これは私の物語なの 326 00:25:54,347 --> 00:25:57,851 ‎望むものは ‎自分で手に入れたい 327 00:25:57,851 --> 00:26:01,771 ‎パパやモスや ‎あなたに頼るのは終わり 328 00:26:01,771 --> 00:26:06,192 ‎こんな何もない所 ‎さっさと出てやるわ 329 00:26:08,695 --> 00:26:13,366 ‎一緒に来てほしいのは ‎私の勝手な希望よ 330 00:26:16,786 --> 00:26:19,664 ‎でも これ以上 ‎待てないから 331 00:26:19,664 --> 00:26:23,168 ‎一緒に新たな人生を歩むか ‎今決めて 332 00:27:19,724 --> 00:27:20,642 ‎やあ 333 00:27:22,894 --> 00:27:24,312 ‎いたのね 334 00:27:27,023 --> 00:27:31,027 ‎助かって何よりだが ‎残念ながら... 335 00:27:31,027 --> 00:27:33,071 ‎まだフロリダにいる? 336 00:27:34,906 --> 00:27:36,283 ‎そうだよ 337 00:27:37,993 --> 00:27:38,785 ‎なあ 338 00:27:40,203 --> 00:27:41,454 ‎贈り物がある 339 00:27:46,334 --> 00:27:47,544 ‎モスの自白だ 340 00:27:48,503 --> 00:27:49,713 ‎2件の殺人 341 00:27:49,713 --> 00:27:53,216 ‎高いのを買って正解だった 342 00:27:55,427 --> 00:27:59,931 ‎携帯が戻ってきたら ‎モスの逮捕状を取る 343 00:28:04,394 --> 00:28:06,354 ‎逮捕は難しいかも 344 00:28:07,063 --> 00:28:08,273 ‎どうして? 345 00:28:12,819 --> 00:28:15,947 ‎とにかく君は事件を解決した 346 00:28:15,947 --> 00:28:17,908 ‎でも逮捕できてない 347 00:28:19,242 --> 00:28:23,204 ‎あなたは私が寝てる間に ‎目的を達成して 348 00:28:23,204 --> 00:28:26,708 ‎一人勝ちってところかしら 349 00:28:28,168 --> 00:28:29,169 ‎違うよ 350 00:28:31,379 --> 00:28:32,797 ‎私は撃たれた 351 00:28:34,090 --> 00:28:35,008 ‎そうだな 352 00:28:38,345 --> 00:28:40,764 ‎でも成果はあったろ 353 00:28:43,975 --> 00:28:44,976 ‎そうね 354 00:28:49,314 --> 00:28:51,983 ‎あなたになった気分よ 355 00:28:55,195 --> 00:28:58,281 ‎大穴にすべてを賭けて⸺ 356 00:29:00,492 --> 00:29:01,993 ‎負けるの 357 00:29:05,413 --> 00:29:07,791 ‎私はやめられるけどね 358 00:29:12,170 --> 00:29:14,673 ‎もうUSBは必要ない 359 00:29:15,882 --> 00:29:17,425 ‎モスは終わった 360 00:29:22,222 --> 00:29:23,640 ‎手伝って 361 00:29:25,100 --> 00:29:26,560 ‎消えたいの 362 00:29:30,146 --> 00:29:32,732 ‎ママは経験豊富でしょ 363 00:29:33,316 --> 00:29:34,985 ‎私なら大丈夫 364 00:29:37,654 --> 00:29:38,572 ‎分かった 365 00:29:41,449 --> 00:29:42,450 ‎ありがとう 366 00:29:47,664 --> 00:29:53,545 ‎陥没穴の埋め立ての日が ‎ついにやってきました 367 00:29:53,545 --> 00:29:57,048 ‎跡地は公園になる予定で... 368 00:30:09,853 --> 00:30:12,314 ‎“フロリダへお越しいただき ‎ありがとうございました” 369 00:30:13,690 --> 00:30:16,735 ‎3週間後 370 00:30:19,946 --> 00:30:21,573 ‎〈辞める?〉 371 00:30:21,573 --> 00:30:27,621 ‎〈でも君は長い間 頑張って ‎刑事になったんだろ〉 372 00:30:28,872 --> 00:30:31,833 ‎あそこじゃ力を発揮できない 373 00:30:32,667 --> 00:30:36,379 ‎“元夫を逃がした”と ‎ずっと言われそう 374 00:30:36,379 --> 00:30:38,465 ‎今の合ってた? 375 00:30:38,465 --> 00:30:40,550 ‎〈新しい仕事は?〉 376 00:30:43,136 --> 00:30:45,805 ‎〈FBI〉 377 00:30:59,110 --> 00:31:02,364 ‎〈いきなり ‎入れるものなの?〉 378 00:31:02,364 --> 00:31:03,156 ‎“入る”? 379 00:31:03,823 --> 00:31:06,493 ‎知事の関係者の推薦なの 380 00:31:06,493 --> 00:31:09,537 ‎モスの家で私を見たそうよ 381 00:31:09,537 --> 00:31:13,667 ‎でも刑事になるのが ‎夢だったから⸺ 382 00:31:14,626 --> 00:31:19,589 ‎この選択が正しいのか ‎まだ悩んでる 383 00:31:25,971 --> 00:31:28,223 ‎エアコンはつけといて 384 00:31:29,391 --> 00:31:31,142 ‎ここに長居はしない 385 00:31:33,770 --> 00:31:35,230 ‎兄を捜すわよ 386 00:32:12,851 --> 00:32:13,894 ‎おはよう 387 00:32:38,543 --> 00:32:40,754 {\an8}“パームズ・モーテル” 388 00:32:54,392 --> 00:32:56,144 ‎元気そうね 389 00:32:56,144 --> 00:32:57,479 ‎うん 390 00:33:03,026 --> 00:33:05,403 ‎学校の書類にサインして 391 00:33:05,403 --> 00:33:06,071 ‎何の? 392 00:33:06,071 --> 00:33:07,447 ‎ビビらないで 393 00:33:08,365 --> 00:33:09,366 ‎ありがとう 394 00:33:32,389 --> 00:33:36,184 ‎ようこそ ‎パームズ・モーテルへ 395 00:33:36,768 --> 00:33:38,770 ‎何泊の予定かな? 396 00:33:38,770 --> 00:33:39,854 ‎ずっと 397 00:33:40,897 --> 00:33:42,315 ‎私のモーテルよ 398 00:33:46,444 --> 00:33:50,115 ‎昨日 パイソンを ‎狩ろうとした男性が 399 00:33:50,115 --> 00:33:52,367 ‎逆に狩られました 400 00:33:52,367 --> 00:33:56,413 ‎体長約5メートルのヘビが ‎男性を絞め殺し 401 00:33:56,413 --> 00:33:59,332 ‎のみ込もうとしました {\an8}“エバーグレーズ” 402 00:33:59,332 --> 00:34:02,627 ‎通常 パイソンが ‎獲物とするのは 403 00:34:02,627 --> 00:34:04,421 ‎ワニだそうです 404 00:34:04,421 --> 00:34:08,550 ‎男性のワニ革のブーツに ‎反応したのでしょうか 405 00:34:08,550 --> 00:34:12,804 ‎ワニ革のブーツも ‎エアボートも買えない 406 00:34:12,804 --> 00:34:17,225 ‎CMの後は ‎チップ・デヴォンスによる... 407 00:34:17,225 --> 00:34:18,268 ‎俺の金貨は? 408 00:34:18,268 --> 00:34:19,436 ‎何のことだ 409 00:34:22,689 --> 00:34:23,857 ‎バズが死んだ 410 00:34:25,984 --> 00:34:26,776 ‎なぜ? 411 00:34:27,569 --> 00:34:28,945 ‎ヘビに襲われて 412 00:34:31,323 --> 00:34:35,619 ‎ワニ革のブーツを履き ‎エアボートも持ってた 413 00:34:35,619 --> 00:34:39,706 ‎金貨を手に入れたら ‎買うと言ってた物だ 414 00:34:39,706 --> 00:34:42,500 ‎あんたたちが山分けに? 415 00:34:43,293 --> 00:34:44,502 ‎どうやって? 416 00:34:45,295 --> 00:34:47,005 ‎閉じ込められてる 417 00:34:47,589 --> 00:34:49,299 ‎もっと前にやった 418 00:34:51,509 --> 00:34:53,345 ‎ダッチが死んだ夜だ 419 00:34:54,721 --> 00:34:55,639 ‎これは? 420 00:34:55,639 --> 00:34:59,100 ‎俺の船を使え ‎どこかへ逃げるんだ 421 00:34:59,768 --> 00:35:02,771 ‎分け前は必ずやると ‎約束する 422 00:35:03,355 --> 00:35:05,023 ‎モーテルは危険よ 423 00:35:05,607 --> 00:35:07,943 ‎俺の家を使え 424 00:35:08,526 --> 00:35:12,447 ‎3人でトラックを引き揚げ ‎金貨を回収し 425 00:35:12,447 --> 00:35:15,784 ‎トラックを沈め ‎道具は元の場所へ 426 00:35:15,784 --> 00:35:18,203 ‎だから ぬれてた 427 00:35:23,959 --> 00:35:27,045 ‎“金塊を欲しがって ‎何が悪い?”だな 428 00:35:28,672 --> 00:35:29,381 ‎何? 429 00:35:30,340 --> 00:35:33,260 ‎「幌馬車隊」だよ ‎覚えてないか 430 00:35:34,052 --> 00:35:35,220 ‎バーバラ・ ‎スタンウィックは? 431 00:35:35,220 --> 00:35:36,721 ‎バーバラ・スタンウィック? 432 00:35:36,721 --> 00:35:38,348 ‎好きだった 433 00:35:38,348 --> 00:35:40,350 ‎デリーは少し似てる 434 00:35:40,350 --> 00:35:41,685 ‎俺は⸺ 435 00:35:42,310 --> 00:35:45,272 ‎とんだ勘違いをしてた 436 00:35:46,523 --> 00:35:49,568 ‎留置場にいた晩 一瞬信じた 437 00:35:49,568 --> 00:35:53,029 ‎あんたは金貨より ‎俺が大事だと 438 00:35:53,530 --> 00:35:56,616 ‎だが すでに金貨を ‎奪ってたんだな 439 00:35:56,616 --> 00:35:58,535 ‎お前からじゃない 440 00:36:00,453 --> 00:36:02,038 ‎デリーからだ 441 00:36:02,789 --> 00:36:07,085 ‎彼女が怪しいと忠告しても ‎お前は聞きやしない 442 00:36:07,085 --> 00:36:12,507 ‎だから空のトラックを見れば ‎彼女はモスと去ると思った 443 00:36:12,507 --> 00:36:15,552 ‎そして ‎バズたちが分け前を取り 444 00:36:15,552 --> 00:36:19,472 ‎残りは安全になるまで ‎隠す手はずだった 445 00:36:20,265 --> 00:36:23,393 ‎だがレイレイは殺され ‎俺は捕まった 446 00:36:23,393 --> 00:36:25,854 ‎それも計画の一部だと? 447 00:36:25,854 --> 00:36:28,023 ‎間違いないね 448 00:36:28,023 --> 00:36:31,318 ‎1億ドルのための服役だろ? 449 00:36:31,318 --> 00:36:34,487 ‎孫に会えなくなるのにか? 450 00:36:35,989 --> 00:36:37,324 ‎懲りないな 451 00:36:37,324 --> 00:36:38,158 ‎何が? 452 00:36:38,158 --> 00:36:43,288 ‎たった一度でいいから ‎俺に真実を言ってくれ 453 00:36:43,830 --> 00:36:45,206 ‎一度でいい 454 00:36:48,543 --> 00:36:52,881 ‎俺に金貨のことを ‎言う気はなかったな? 455 00:36:57,010 --> 00:36:57,844 ‎そうさ 456 00:36:59,846 --> 00:37:01,514 ‎隠し通す気だった 457 00:37:04,643 --> 00:37:05,644 ‎ほらな 458 00:37:07,062 --> 00:37:07,938 ‎やっぱり 459 00:37:14,861 --> 00:37:16,321 ‎言えば お別れだ 460 00:37:19,407 --> 00:37:20,200 ‎だろ? 461 00:37:25,538 --> 00:37:26,957 ‎だが お前は残り⸺ 462 00:37:29,292 --> 00:37:31,169 ‎じき俺もここを出る 463 00:37:32,545 --> 00:37:36,383 ‎あんたが出る頃に ‎俺はいないよ 464 00:37:37,592 --> 00:37:38,760 ‎どうする気だ 465 00:37:40,095 --> 00:37:41,137 ‎アイリスも⸺ 466 00:37:41,930 --> 00:37:43,431 ‎デリーも去った 467 00:37:44,015 --> 00:37:48,436 ‎お前は振り出しに戻ったんだ 468 00:37:49,187 --> 00:37:52,148 ‎アイリスと続いてほしかった 469 00:37:52,816 --> 00:37:54,192 ‎デリーは⸺ 470 00:37:55,986 --> 00:37:58,071 ‎お前を俺にしちまう 471 00:38:00,240 --> 00:38:02,867 ‎父親としては喜べない 472 00:38:04,536 --> 00:38:09,332 ‎だが結局 お前と俺は ‎同じなんだろう 473 00:38:11,167 --> 00:38:13,044 ‎そうかもな 474 00:38:15,714 --> 00:38:17,090 ‎でも俺は⸺ 475 00:38:19,634 --> 00:38:21,428 ‎ここを出ていける 476 00:38:29,102 --> 00:38:30,562 ‎父さんの様子は? 477 00:38:31,062 --> 00:38:32,397 ‎なじんでた 478 00:38:33,064 --> 00:38:34,524 {\an8}“ソニーの店” 479 00:38:34,524 --> 00:38:35,567 {\an8}“ソニーの店” ‎ラムコークか? 480 00:38:36,359 --> 00:38:39,154 ‎兄がオーナーだからタダなの 481 00:38:39,154 --> 00:38:41,281 ‎ただの店長さ 482 00:38:42,240 --> 00:38:45,493 ‎クビになったら職に困りそう 483 00:38:46,995 --> 00:38:47,871 ‎調子は? 484 00:38:49,289 --> 00:38:51,917 ‎まだ指輪はつけたままよ 485 00:38:53,084 --> 00:38:54,294 ‎そっちは? 486 00:38:55,253 --> 00:39:01,134 ‎大切なものをすべて失い ‎フロリダで くすぶってる 487 00:39:01,885 --> 00:39:06,348 ‎住居は 犯罪者の店の ‎階上にある空き部屋だ 488 00:39:06,348 --> 00:39:09,059 ‎まさに黄金期だな 489 00:39:09,059 --> 00:39:12,854 ‎すべて失ったわけじゃないわ 490 00:39:13,980 --> 00:39:15,649 ‎怖い元妻がいる 491 00:39:19,069 --> 00:39:22,113 ‎散々 迷惑をかけた妹もな 492 00:39:22,781 --> 00:39:25,492 ‎長くなるから ‎今は謝らないで 493 00:39:28,995 --> 00:39:30,872 ‎ディーコンの件も 494 00:39:31,998 --> 00:39:35,502 ‎必要なことだったし ‎感謝してる 495 00:39:35,502 --> 00:39:39,256 ‎兄さんにじゃなく ‎真実が言えたことにね 496 00:39:41,508 --> 00:39:42,634 ‎あの子は? 497 00:39:45,262 --> 00:39:48,223 ‎さあな‎ ‎消えちまった 498 00:39:48,807 --> 00:39:51,017 ‎消えるなんて無理 499 00:39:51,685 --> 00:39:54,062 ‎簡単に追跡できる時代よ 500 00:39:57,566 --> 00:40:00,151 ‎コインランドリーに ‎行かなきゃ 501 00:40:01,319 --> 00:40:02,237 ‎そうか 502 00:40:05,865 --> 00:40:06,658 ‎じゃあね 503 00:40:17,002 --> 00:40:19,337 ‎“位置検索” 504 00:40:24,676 --> 00:40:28,471 ‎“船名:ナイトムーブス ‎所有者:ヴァレンタイン” 505 00:40:36,688 --> 00:40:38,356 {\an8}“緯度 経度 速度” 506 00:42:55,660 --> 00:42:57,454 ‎GPSは便利ね 507 00:43:04,461 --> 00:43:05,587 ‎それで⸺ 508 00:43:06,212 --> 00:43:08,173 ‎私を追って来たの? 509 00:43:09,382 --> 00:43:10,759 ‎それとも金貨? 510 00:45:36,947 --> 00:45:39,866 ‎日本語字幕‎ ‎若杉 晶子