1
00:00:13,598 --> 00:00:17,435
{\an8}PERAIRAN FLORIDA
2
00:00:19,896 --> 00:00:20,730
Kapten?
3
00:00:21,731 --> 00:00:24,525
Ortiz. Cuma berfikir sebentar.
4
00:00:25,068 --> 00:00:26,152
Tentang apa?
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,239
Perjalanan pulang ke
Sepanyol, kesukarannya.
6
00:00:30,782 --> 00:00:36,204
Ya, lintasan ke sini sukar.
Ramai anak kapal terkorban.
7
00:00:36,204 --> 00:00:42,376
Ketika itu, kamu bukan pembantu kapten.
Cuma lepas Pablo mati kerana skurvi.
8
00:00:43,795 --> 00:00:44,879
Saya ingat kapten...
9
00:00:46,130 --> 00:00:48,883
Saya yakin dia ada skurvi.
10
00:00:50,134 --> 00:00:52,845
Apa kata kita cuma...
11
00:00:53,971 --> 00:00:54,931
Cuma...
12
00:00:55,515 --> 00:00:56,682
Kembali.
13
00:01:00,269 --> 00:01:04,232
Maksudnya, kapten nak curi emas ini.
14
00:01:05,274 --> 00:01:06,442
Yakah?
15
00:01:07,485 --> 00:01:10,863
Hayat ini singkat, tapi emas kekal.
16
00:01:11,447 --> 00:01:14,367
Dan cuma Tuhan pemilik yang kekal.
17
00:01:14,367 --> 00:01:17,912
- Raja mungkin murka.
- Jika baginda tahu.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Paling tidak, cuma beberapa
kesalahan kecil.
19
00:01:24,418 --> 00:01:25,628
Maaf, kapten.
20
00:01:25,628 --> 00:01:30,383
Saya rasa ia jadikan kita penjenayah
dan saya tak boleh hidup jika...
21
00:01:34,428 --> 00:01:36,347
Ortiz menghidap skurvi dan mati.
22
00:01:36,889 --> 00:01:39,767
Saya perlukan pembantu baharu!
23
00:01:44,021 --> 00:01:46,274
Perhatian, semua! Naikkan pelayar.
24
00:02:15,094 --> 00:02:16,429
Aduh. Tak guna.
25
00:02:19,974 --> 00:02:22,768
Puan, hei. Hai.
26
00:02:23,477 --> 00:02:25,479
Okey. Cuma...
27
00:02:26,731 --> 00:02:29,525
Bertahan. Ambulans dalam perjalanan. Okey?
28
00:02:30,276 --> 00:02:33,196
Nak saya hubungi sesiapa? Ya.
29
00:02:34,488 --> 00:02:37,867
Nanti. Alamak. Ini, buka kunci telefon.
30
00:02:38,367 --> 00:02:39,660
Baiklah.
31
00:02:42,622 --> 00:02:45,374
Ya! Aduhai.
32
00:02:45,875 --> 00:02:47,001
Salah satunya?
33
00:02:47,627 --> 00:02:50,463
Jangan, nanti dulu. Itu saya. Mike. Mike?
34
00:02:52,089 --> 00:02:55,343
Jangan! Saya sedang hubungi.
Jangan tidur. Aduhai.
35
00:02:58,930 --> 00:02:59,805
Hei!
36
00:03:00,640 --> 00:03:02,141
Saya nak panggilan telefon!
37
00:03:07,897 --> 00:03:09,482
Dah tiba masa.
38
00:03:09,482 --> 00:03:10,524
Hei!
39
00:03:27,083 --> 00:03:28,793
Jadi, mana Moss dan Delly?
40
00:03:28,793 --> 00:03:32,171
- Apa berlaku di dok?
- Ini bukan rancangannya.
41
00:03:32,171 --> 00:03:34,590
Bukan? Ini bukan rancangannya?
42
00:03:36,550 --> 00:03:40,096
- Saya ditahan polis?
- Kamu, ya. Ayah, tidak.
43
00:03:41,764 --> 00:03:46,686
Andy tak guna perangkap ayah.
Dia buat ayah ditahan.
44
00:03:47,520 --> 00:03:50,106
Disebabkan orang tua
yang meletup di tandas itu.
45
00:03:53,567 --> 00:03:55,861
Disebabkan dia, Moss terlepas.
46
00:03:55,861 --> 00:03:58,614
Moss tak pandai, tapi tak seteruk itu.
47
00:03:59,490 --> 00:04:03,703
Jika dia nampak kita berdua ditahan,
dia takkan ke marina itu.
48
00:04:03,703 --> 00:04:06,247
- Sebab itu ayah hubungi Patsy...
- Apa?
49
00:04:06,247 --> 00:04:07,707
- Nanti.
- Ayah buat panggilan?
50
00:04:07,707 --> 00:04:10,084
Diam. Ya, dan ayah hubungi Patsy.
51
00:04:11,085 --> 00:04:13,129
Agar keluarganya boleh lari.
52
00:04:14,255 --> 00:04:15,131
Dia dah lari?
53
00:04:18,009 --> 00:04:20,594
- Tak pasti. Dia tak jawab.
- Aduhai.
54
00:04:22,430 --> 00:04:24,223
Kita belum pasti.
55
00:04:24,724 --> 00:04:26,767
- Tolonglah.
- Kita tak pasti.
56
00:04:27,351 --> 00:04:29,687
- Ayah buat lawak?
- Ia tiada makna.
57
00:04:29,687 --> 00:04:32,106
Bermaksud, dia bukan dalam bahaya
58
00:04:32,106 --> 00:04:34,900
jika ayah tak buat saya ditahan,
untuk ayah ambil emas itu.
59
00:04:34,900 --> 00:04:37,820
Apa masalah kamu?
Kenapa sentiasa sangka buruk?
60
00:04:37,820 --> 00:04:39,864
Saya belajar daripada pengalaman.
61
00:04:39,864 --> 00:04:43,117
Kamu ditahan sebab ayah
tak nak kamu bunuh Moss.
62
00:04:43,117 --> 00:04:45,995
Merepek betul.
63
00:04:45,995 --> 00:04:49,040
Merepek? Biar kami buat.
64
00:04:49,040 --> 00:04:53,002
- Apa bezanya?
- Sebab kamu anak ayah!
65
00:04:54,295 --> 00:04:56,797
Ayah tak nak kamu ke arah itu.
66
00:04:59,216 --> 00:05:03,304
- Dulu, saya polis.
- Ia berbeza, faham?
67
00:05:04,430 --> 00:05:07,058
Orang tua mati,
ada yang meletup di tandas,
68
00:05:07,058 --> 00:05:10,186
itu kesan sampingan, okey?
Ia tak dapat dielakkan.
69
00:05:10,186 --> 00:05:12,521
Tapi jika ambil pistol
70
00:05:13,147 --> 00:05:16,108
dan tembak seseorang untuk bunuh...
71
00:05:18,652 --> 00:05:20,613
itu sesuatu yang kekal.
72
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
Okey, Valentine. Kamu diikat jamin.
73
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
- Dah agak.
- Ya.
74
00:05:41,884 --> 00:05:45,137
- Arah sini, encik.
- Diam. Patsy dapat mesej ayah.
75
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
Wah, bukan Valentine kamu.
76
00:05:51,685 --> 00:05:52,645
Valentine yang itu.
77
00:05:55,022 --> 00:05:55,856
Mari pergi.
78
00:06:04,782 --> 00:06:06,033
Ya. Helo, encik.
79
00:06:06,617 --> 00:06:10,246
Ini Randy dari marina itu.
Polis wanita itu ditembak.
80
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Ya, dia tak dapat bercakap.
81
00:06:13,165 --> 00:06:15,876
Ia agak teruk. Pendarahan banyak.
82
00:06:15,876 --> 00:06:18,838
Ada seorang lagi. Rasanya dia dah mati.
83
00:06:18,838 --> 00:06:20,881
Entahlah. Saya tak nak tengok.
84
00:06:22,758 --> 00:06:24,260
Di sini! Sini!
85
00:06:29,974 --> 00:06:33,352
Itulah reaksi yang saya nak cari.
86
00:06:33,352 --> 00:06:35,187
Kejutan.
87
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
- Awak tembak Iris?
- Tidak. Siapa itu?
88
00:06:39,608 --> 00:06:40,526
Di dok tadi.
89
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
Awak tembak dia?
90
00:06:43,445 --> 00:06:46,448
Tak. Saya tak ke dok
91
00:06:46,448 --> 00:06:49,577
sebab kami dapat tahu
rancangan serangan awak.
92
00:06:50,369 --> 00:06:52,746
Tapi jangan ucap terima kasih
kerana ikat jamin awak.
93
00:06:52,746 --> 00:06:55,499
Tak guna. Saya nak ke hospital. Apa?
94
00:06:58,377 --> 00:07:00,504
Awak mungkin akan berakhir di sana.
95
00:07:00,504 --> 00:07:02,590
Tapi, buat kerja dulu.
96
00:07:09,180 --> 00:07:12,558
Ayuh. Okey? Mari.
97
00:07:18,230 --> 00:07:19,398
Masuk.
98
00:07:19,398 --> 00:07:20,691
Iris ditembak.
99
00:07:20,691 --> 00:07:23,068
Beritahu si tak guna ini
saya perlu ke hospital.
100
00:07:23,068 --> 00:07:25,362
Saya faham.
101
00:07:25,362 --> 00:07:27,323
Gadis berbeza jadi mangsa.
102
00:07:29,241 --> 00:07:30,951
Lagipun, apa awak boleh buat?
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,454
Awak bukan doktor.
104
00:07:33,454 --> 00:07:35,414
Awak cuma pemandu.
105
00:07:41,462 --> 00:07:43,506
Jadi, bawa saya ke emas itu.
106
00:07:44,298 --> 00:07:46,342
Tempat sebenar, kali ini.
107
00:07:50,763 --> 00:07:52,765
{\an8}CORONADO BEACH
DEPOT BAS
108
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
Oh, saya dah jumpa awak.
109
00:08:16,413 --> 00:08:18,249
Tak guna! Andy!
110
00:08:18,249 --> 00:08:20,167
Bersabar, ketua.
111
00:08:20,751 --> 00:08:24,713
- Akhirnya.
- Maaf, saya terlepas awak bersama Mike.
112
00:08:24,713 --> 00:08:27,508
Pasti ia gambar yang bagus
untuk kad Krismas.
113
00:08:31,011 --> 00:08:34,515
Saya tak tahu isu awak,
tapi kita boleh uruskan kemudian.
114
00:08:34,515 --> 00:08:37,142
Tidak. Ini dah memadai.
115
00:08:37,142 --> 00:08:39,019
Saya cuma melawat.
116
00:08:49,405 --> 00:08:54,159
Saya tak pasti tuduhan awak,
117
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
tapi awak kena dengar.
118
00:08:57,329 --> 00:08:58,539
Tidak.
119
00:08:59,290 --> 00:09:01,542
Kita akan lakukan sebaliknya kali ini.
120
00:09:02,876 --> 00:09:06,463
Awak lukakan hati saya.
121
00:09:08,882 --> 00:09:11,135
Saya cuba kira semuanya,
122
00:09:11,135 --> 00:09:13,387
waktu saya cuba lihat tempat lain,
123
00:09:13,387 --> 00:09:16,849
walaupun awak tak menghormati saya
124
00:09:16,849 --> 00:09:19,226
untuk sembunyikan operasi awak.
125
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
Saya cuba yakinkan diri, "Bukannya serius.
Apa salahnya?
126
00:09:22,771 --> 00:09:25,858
Orang tua itu cuma buat duit sikit
daripada rokok seludup
127
00:09:25,858 --> 00:09:28,235
atau sesuatu lebih kuat kadangkala."
128
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
- Tapi awak terhutang budi pada saya.
- Saya?
129
00:09:32,573 --> 00:09:33,657
Untuk apa?
130
00:09:34,992 --> 00:09:36,619
Saya lukakan perasaan awak?
131
00:09:37,828 --> 00:09:42,666
Jadi, awak tahan saya
dan dakwa saya dengan tuduhan palsu
132
00:09:42,666 --> 00:09:45,377
tentang lelaki yang mati di tandas?
133
00:09:48,714 --> 00:09:50,799
Bukan sebab itu awak di sini.
134
00:09:55,804 --> 00:09:57,014
Kenal dia?
135
00:10:02,102 --> 00:10:03,520
Oh, ya!
136
00:10:06,732 --> 00:10:07,566
Ya!
137
00:10:08,734 --> 00:10:12,863
- Tak pernah jumpa.
- Dia pun tak kenal awak.
138
00:10:13,572 --> 00:10:17,076
Tapi, nasib baik,
dalam sistem tertutup kita,
139
00:10:17,076 --> 00:10:20,829
di tengah-tengah jenayah dadah
di Central Florida,
140
00:10:21,664 --> 00:10:23,540
semua orang saling mengenali.
141
00:10:24,041 --> 00:10:27,169
Jadi, saya beritahu tentang penjual dadah
saya pada polis
142
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
dan saya dapat tawaran?
143
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Saya beritahu pengedar dan saya bebas?
144
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Kami tak bersemuka.
145
00:10:32,925 --> 00:10:36,387
Produk saya akan masuk,
ia dihantar melalui bot ke sungai.
146
00:10:37,680 --> 00:10:38,722
Bot siapa?
147
00:10:39,598 --> 00:10:41,809
Laju betul.
148
00:10:42,768 --> 00:10:43,644
Jaga diri.
149
00:10:45,688 --> 00:10:47,356
Ia macam poster lucu itu
150
00:10:47,356 --> 00:10:50,526
dengan ikan kecil dimakan ikan besar,
151
00:10:51,110 --> 00:10:52,486
tapi, ini sebaliknya.
152
00:10:52,986 --> 00:10:55,823
Awak dimakan ikan yang paling kecil.
153
00:10:55,823 --> 00:10:58,534
- Tolong, jangan.
- Bukan saya.
154
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
Ini DEA.
155
00:11:01,078 --> 00:11:04,206
- Kerajaan.
- Hidup anak saya dalam bahaya.
156
00:11:04,206 --> 00:11:05,749
Tolonglah saya.
157
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
Saya tak perlu bantu.
158
00:11:10,462 --> 00:11:13,757
Hubungan ini sudah bertukar.
159
00:11:15,175 --> 00:11:16,635
Tapi saya akan hubungi Patsy
160
00:11:18,303 --> 00:11:19,847
dan awak hubungi peguam.
161
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
GEREJA REVELATION
162
00:11:28,021 --> 00:11:29,273
Ini pelampung itu.
163
00:11:29,273 --> 00:11:32,860
Kita menyelam, sangkut setiap sudut trak,
164
00:11:32,860 --> 00:11:36,697
dan ia mengembang dengan pemampat.
165
00:11:37,781 --> 00:11:39,283
Trak terapung,
166
00:11:39,283 --> 00:11:42,119
tarik ia ke darat macam rakit.
167
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Awas.
168
00:11:43,328 --> 00:11:46,915
Jangan tergelincir
dan cedera sebelum bermula.
169
00:11:46,915 --> 00:11:49,626
Terima kasih. Bagi telefon
untuk saya hubungi hospital.
170
00:11:50,961 --> 00:11:52,796
Saya tukar fikiran.
171
00:11:52,796 --> 00:11:55,924
Saya rasa awak lebih kerja kuat
jika buat kemudian.
172
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
Jadi, mula bekerja.
173
00:11:59,803 --> 00:12:02,181
Ini tugas empat orang.
174
00:12:02,806 --> 00:12:05,767
Jadi, kerja empat kali lebih kuat.
175
00:12:21,533 --> 00:12:26,288
Ayah saya tak pernah, apa namanya,
mempersiapkan saya untuk ini?
176
00:12:27,122 --> 00:12:30,459
Dia tak kata, "Nak, satu hari nanti,
semua ini milik kamu."
177
00:12:32,085 --> 00:12:33,295
Ia terus berlaku.
178
00:12:36,423 --> 00:12:42,054
Kemudian, semua orang melihat saya
dan membandingkan saya.
179
00:12:48,185 --> 00:12:49,686
Kecuali awak.
180
00:12:53,232 --> 00:12:55,442
Awak buat saya rasa saya penting.
181
00:12:57,110 --> 00:12:58,445
Awak membantu saya.
182
00:13:03,909 --> 00:13:04,743
Samalah.
183
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
Nanti.
184
00:13:50,956 --> 00:13:51,999
Semua dah sedia?
185
00:13:53,625 --> 00:13:56,878
- Cuma tekan pemampat itu.
- Biar saya buat.
186
00:13:56,878 --> 00:13:59,506
Saya pun patut kerja, bukan?
187
00:14:01,341 --> 00:14:02,217
Butang merah.
188
00:14:03,594 --> 00:14:04,469
Picit saja.
189
00:14:44,468 --> 00:14:47,846
- Nampak? Hebat!
- Moss!
190
00:14:47,846 --> 00:14:49,765
Itu hebat. Hei.
191
00:15:12,454 --> 00:15:13,789
Marilah.
192
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
PENSKE
SEWA TRAK
193
00:15:34,017 --> 00:15:34,851
Satu perkara.
194
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
Jangan letupkan.
195
00:15:38,355 --> 00:15:41,108
Mungkin. Dan ia tenggelam.
196
00:15:41,608 --> 00:15:44,403
- Alihkan pisau itu.
- Lebih baik tembak?
197
00:15:49,449 --> 00:15:52,536
Dia takkan buat.
Dia pun nak emas itu macam saya.
198
00:15:53,870 --> 00:15:56,039
- Lebih.
- Okey. Apa?
199
00:15:56,039 --> 00:15:57,416
Jadi, emas ini...
200
00:15:58,458 --> 00:16:01,128
Apa pembahagiannya? Satu pertiga seorang?
201
00:16:02,337 --> 00:16:06,216
Ini, saya ambil semua dan awak hidup.
202
00:16:07,175 --> 00:16:10,053
Bertaruh pada nyawa saya memang teruk.
203
00:16:10,554 --> 00:16:14,099
Apa kata adik awak? Jujurlah.
204
00:16:15,058 --> 00:16:17,227
Awak takkan mampu bayar hutang saya,
205
00:16:17,227 --> 00:16:19,104
melainkan awak hidup sehingga 100.
206
00:16:19,104 --> 00:16:21,148
Jadi, saya pemurah
207
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
jika berikan jumlah emas sama
208
00:16:23,316 --> 00:16:25,402
untuk dibayar balik pada saya.
209
00:16:26,611 --> 00:16:29,906
Kemudian, kita selesai
dan keluarga awak selamat.
210
00:16:30,866 --> 00:16:32,075
Saya berjanji.
211
00:16:34,578 --> 00:16:35,412
Mike.
212
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
Awak nak keluar selama ini, bukan?
213
00:16:50,677 --> 00:16:51,803
Saya patut keluar
214
00:16:51,803 --> 00:16:54,765
pada malam awak kembali ke motel
saya macam ular.
215
00:17:44,689 --> 00:17:47,609
Kaki judi betul.
216
00:17:48,193 --> 00:17:51,029
- Kosong.
- Memanglah.
217
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
Kamu semua sama. Setiap daripada kamu.
218
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Mengejar trak kosong.
219
00:17:56,409 --> 00:17:59,412
Beginilah, saya tukar fikiran.
220
00:17:59,913 --> 00:18:01,957
Ambil semua emas itu.
221
00:18:03,875 --> 00:18:05,836
Masih ada isu hutang awak.
222
00:18:05,836 --> 00:18:09,089
Awak kena selesaikan sama seperti Gil.
223
00:18:09,089 --> 00:18:12,008
Kamu berdua boleh ketawa
apabila bertemu nanti.
224
00:18:14,636 --> 00:18:16,555
Saya ingat awak tak bunuh Gil.
225
00:18:16,555 --> 00:18:17,848
Bukan saya.
226
00:18:17,848 --> 00:18:21,017
Betul. Dia tak bunuh sesiapa sendiri
sejak ayah saya.
227
00:18:21,017 --> 00:18:23,854
Sebab ayah saya yang suruh.
228
00:18:23,854 --> 00:18:25,147
Kita dah berbincang.
229
00:18:25,147 --> 00:18:28,441
Macam Jimmy bunuh Gil
sebab saya yang suruh.
230
00:18:28,441 --> 00:18:31,236
Itu cara bos dan pekerjanya.
231
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Beginilah, Mike.
232
00:19:40,555 --> 00:19:41,890
Saya beritahu awak...
233
00:19:56,196 --> 00:19:57,739
Tengok, demi awak.
234
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
Dia atau saya?
235
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Semuanya.
236
00:20:12,837 --> 00:20:14,547
Tapi saya ada soalan.
237
00:20:17,759 --> 00:20:20,303
Jika awak dah lama ada pistol itu,
kenapa tak guna?
238
00:20:20,303 --> 00:20:23,265
Ya, kemudian, apa? Di rumah adik awak?
239
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Atau dalam kereta dengan pistol diacu?
240
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
Di hadapan stesen polis?
241
00:20:27,852 --> 00:20:29,896
Lagipun, saya perlu tembak siapa?
242
00:20:29,896 --> 00:20:33,566
Sebab awak perangkap saya
dengan serangan hendap itu.
243
00:20:33,566 --> 00:20:36,820
- Saya ingat kamu berbaik.
- Ya, jadi, maksudnya awak tak guna!
244
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Saya dengar perbincangan awak, Delly.
245
00:20:40,365 --> 00:20:42,075
- Bila?
- Tengah hari tadi.
246
00:20:42,075 --> 00:20:45,120
- Awak kata awak mempermainkan saya.
- Demi nyawa awak!
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,251
Okey, sekarang saya tahu.
248
00:20:52,419 --> 00:20:53,628
Itu terima kasih?
249
00:20:58,633 --> 00:20:59,467
Terima kasih.
250
00:21:12,063 --> 00:21:12,897
Jangan gerak.
251
00:21:14,107 --> 00:21:15,233
Saya yang ada pistol.
252
00:21:15,233 --> 00:21:18,028
Saya tahu awak ada pistol
sebab itu memang pistol saya!
253
00:21:18,028 --> 00:21:20,572
- Apa?
- Timbalan Ketcher?
254
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Ya.
255
00:21:22,115 --> 00:21:23,533
Nanti, awak kenal dia?
256
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
Betul. Pistolnya. Saya curi...
257
00:21:27,996 --> 00:21:29,247
Takkan tersilap.
258
00:21:29,873 --> 00:21:31,499
Nanti, dia polis?
259
00:21:31,499 --> 00:21:33,543
- Ya.
- Sebab, jujurnya...
260
00:21:35,086 --> 00:21:37,964
saya tak peduli, okey? Langsung.
261
00:21:39,090 --> 00:21:41,301
Saya tak nak tahu tentang kisah ini,
262
00:21:41,301 --> 00:21:43,261
tapi cuma nak kata, saya faham
263
00:21:43,261 --> 00:21:45,388
perasaan orang yang terpinggir.
264
00:21:46,639 --> 00:21:50,894
Jari dimasukkan ke punggung saya,
tapi saya cuma nak pistol.
265
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
Itu sahaja.
266
00:21:52,479 --> 00:21:55,565
Siapa sangka sukar nak dapat itu
di Florida ini?
267
00:21:55,565 --> 00:21:57,233
Tapi ia dah jadi senjata bunuh,
268
00:21:57,233 --> 00:22:00,320
tapi ia tak dapat dielakkan
kerana situasi.
269
00:22:00,320 --> 00:22:02,906
Saya nampak ia tiga empat kali
270
00:22:02,906 --> 00:22:04,908
di tepi jalan semasa ke sini.
271
00:22:04,908 --> 00:22:08,453
Tapi sekarang, saya bersumpah,
272
00:22:08,453 --> 00:22:10,914
saya tak berminat tentang kamu berdua.
273
00:22:10,914 --> 00:22:15,335
Saya cuma inginkan senjata saya
274
00:22:15,335 --> 00:22:17,754
dan keluar dari Florida.
275
00:22:17,754 --> 00:22:21,466
Masalahnya, senjata awak
jadi senjata pembunuhan.
276
00:22:22,092 --> 00:22:24,094
Ada satu peluru hilang.
277
00:22:24,761 --> 00:22:27,806
Peluru dari senjata peribadi awak
di dalam mangsa.
278
00:22:27,806 --> 00:22:30,683
Pasti awak tak mahu
dan awak patut cari ia.
279
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
- Di kepalanya?
- Tak, rasanya ia tembus.
280
00:22:37,982 --> 00:22:39,109
Apa sudutnya?
281
00:22:41,027 --> 00:22:42,654
Di tempat dia berdiri.
282
00:22:44,364 --> 00:22:46,658
Mungkin di dalam trak itu.
283
00:22:46,658 --> 00:22:49,244
Ya, atau mungkin ia melantun. Tengok.
284
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
- Ini.
- Terima kasih banyak.
285
00:23:02,882 --> 00:23:05,635
Hei, boleh tolong saya sebelum pergi?
286
00:23:05,635 --> 00:23:07,387
Ya. Tolong apa?
287
00:23:41,462 --> 00:23:43,006
Nak kata apa-apa?
288
00:23:43,965 --> 00:23:46,509
Ayah saya kata jangan hina si mati.
289
00:23:47,677 --> 00:23:50,221
Tapi, si tak guna itu bunuh dia.
290
00:24:06,738 --> 00:24:07,572
Terima kasih.
291
00:24:10,450 --> 00:24:12,410
Saya tak cukup wang untuk tambang bas.
292
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Teruk, tapi bukan masalah kami.
293
00:24:16,164 --> 00:24:17,290
Maaf.
294
00:24:30,929 --> 00:24:31,763
{\an8}Tengok kiri.
295
00:24:33,598 --> 00:24:34,557
{\an8}Tengok depan.
296
00:24:44,484 --> 00:24:46,277
Okey, boleh kita pergi?
297
00:24:52,242 --> 00:24:53,326
Apa?
298
00:24:56,621 --> 00:24:57,997
Kita perlu singgah dulu.
299
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Tidak.
300
00:25:04,337 --> 00:25:05,713
Saya kena ke hospital.
301
00:25:06,714 --> 00:25:07,966
Awak bergurau?
302
00:25:07,966 --> 00:25:09,592
Nak lihat keadaan Iris.
303
00:25:09,592 --> 00:25:12,011
- Hubungi dia.
- Salah saya dia cedera.
304
00:25:12,720 --> 00:25:13,972
Bukan salah saya.
305
00:25:13,972 --> 00:25:15,890
Saya perlu bagi pita Moss ini.
306
00:25:15,890 --> 00:25:17,058
Pita apa?
307
00:25:18,601 --> 00:25:19,811
Pengakuan dia membunuh.
308
00:25:19,811 --> 00:25:22,230
Saya membunuh kerana awak. Bagi saya.
309
00:25:22,230 --> 00:25:23,815
Ia dipadam. Jangan risau.
310
00:25:23,815 --> 00:25:24,857
Awak pula?
311
00:25:26,150 --> 00:25:28,236
- Apa maksud awak?
- Entahlah, Mike.
312
00:25:29,404 --> 00:25:32,323
Saya cuma tahu, saya terus menunggu saja
313
00:25:32,323 --> 00:25:36,202
sementara awak uruskan hal awak
dan kemahuan awak,
314
00:25:36,202 --> 00:25:39,998
adik, bekas isteri, dan sekarang,
giliran saya. Saya.
315
00:25:39,998 --> 00:25:41,958
Keperluan saya. Saya...
316
00:25:41,958 --> 00:25:45,378
Saya baru bunuh orang demi awak,
kemudian? Tiada apa-apa.
317
00:25:47,755 --> 00:25:48,881
Demi awak semua.
318
00:25:48,881 --> 00:25:51,759
Awak semua sangka saya cuma watak
sampingan dalam kisah awak
319
00:25:51,759 --> 00:25:53,219
tapi ini kisah saya.
320
00:25:53,219 --> 00:25:54,262
Sejak dulu lagi.
321
00:25:54,262 --> 00:25:57,765
Kisah saya cuba tidak bergantung
pada orang lelaki.
322
00:25:57,765 --> 00:26:00,351
Pinjaman daripada ayah. Moss menjaga saya,
323
00:26:00,351 --> 00:26:02,812
awak untuk emas itu, tapi dah tiada.
324
00:26:02,812 --> 00:26:05,982
Saya perlu keluar dari Dodge sekarang.
325
00:26:08,484 --> 00:26:11,404
Awak tak diperlukan untuk babak itu.
Saya okey.
326
00:26:11,404 --> 00:26:13,197
Tapi saya nak awak ada, jadi...
327
00:26:16,451 --> 00:26:19,454
Saya menunggu,
berharap awak pilih saya, buat kali ini,
328
00:26:19,454 --> 00:26:22,999
agar awak dalam babak seterusnya
atau tak. Sekarang, pilih.
329
00:27:19,514 --> 00:27:20,348
Hai.
330
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
Hai pada awak.
331
00:27:26,854 --> 00:27:28,648
Berita baiknya, awak hidup.
332
00:27:29,565 --> 00:27:30,900
Berita buruknya...
333
00:27:30,900 --> 00:27:32,443
Masih di Florida.
334
00:27:34,779 --> 00:27:36,280
Nampaknya begitulah.
335
00:27:37,824 --> 00:27:38,658
Hei.
336
00:27:40,076 --> 00:27:41,285
Saya ada hadiah.
337
00:27:46,249 --> 00:27:47,542
Pengakuan Moss.
338
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
Dua pembunuhan.
339
00:27:49,627 --> 00:27:53,047
Nampak? Jenama itu penting.
340
00:27:55,299 --> 00:27:59,679
Selepas dapat telefon saya balik,
saya akan dapatkan waran untuk Moss.
341
00:28:04,350 --> 00:28:06,144
Pasti sukar nak cari Moss.
342
00:28:06,978 --> 00:28:08,062
Sukar bagaimana?
343
00:28:12,733 --> 00:28:15,778
Yang penting, awak dah dapat dia
dan selesaikan kes pertama.
344
00:28:15,778 --> 00:28:17,989
Ya, tapi saya tak dapat berkas dia
345
00:28:19,157 --> 00:28:20,074
atau jelaskan.
346
00:28:20,074 --> 00:28:23,035
Awak berjaya halang saya
untuk selesaikan tugas awak,
347
00:28:23,035 --> 00:28:26,706
jadi, awak pemenangnya di sini.
348
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Tidaklah.
349
00:28:31,252 --> 00:28:32,378
Saya ditembak.
350
00:28:33,963 --> 00:28:34,881
Saya tahu.
351
00:28:38,134 --> 00:28:40,803
Tapi, saya nak bagi sesuatu
yang awak cari.
352
00:28:43,931 --> 00:28:44,849
Betul.
353
00:28:49,228 --> 00:28:51,814
Saya dapat tahu perasaan menjadi awak.
354
00:28:54,984 --> 00:28:58,070
Bertaruh segalanya pada yang tak pasti...
355
00:29:00,531 --> 00:29:01,783
dan tewas.
356
00:29:05,328 --> 00:29:07,538
Bezanya, saya boleh berhenti.
357
00:29:12,001 --> 00:29:14,670
Kita tak perlukan maklumat
di pemacu itu lagi.
358
00:29:15,713 --> 00:29:17,215
Moss dah tiada.
359
00:29:22,094 --> 00:29:23,429
Saya nak bantuan lain.
360
00:29:24,972 --> 00:29:26,265
Saya perlu hilang.
361
00:29:29,936 --> 00:29:32,396
Kamu tahu caranya, jadi...
362
00:29:33,147 --> 00:29:34,857
Tidak, saya okey.
363
00:29:37,568 --> 00:29:38,402
Okey.
364
00:29:41,280 --> 00:29:42,281
Terima kasih, mak.
365
00:29:47,578 --> 00:29:49,664
Hari dinantikan tiba
untuk penduduk Longwood
366
00:29:49,664 --> 00:29:53,334
kerana lubang besar itu
akhirya akan dikambus.
367
00:29:53,334 --> 00:29:56,754
Penyelia daerah mengesahkan rancangan
untuk sebuah taman...
368
00:30:09,851 --> 00:30:12,311
TERIMA KASIH MELAWAT FLORIDA
SEMOGA ANDA GEMBIRA!
369
00:30:13,729 --> 00:30:16,732
3 MINGGU KEMUDIAN
370
00:30:19,944 --> 00:30:21,571
Berhenti?
371
00:30:21,571 --> 00:30:27,618
Tapi awak dah lama nak jadi detektif.
372
00:30:28,744 --> 00:30:31,789
Jabatan saya dah tak sesuai.
373
00:30:32,540 --> 00:30:36,377
Mereka seakan anggap
saya yang lepaskan Mike.
374
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Lepas? Itu apa? Tidak.
375
00:30:38,754 --> 00:30:40,548
Habis, apa kerja baru?
376
00:30:43,634 --> 00:30:45,386
FBI.
377
00:30:59,734 --> 00:31:02,236
Masuk FBI begitu saja?
378
00:31:02,236 --> 00:31:03,154
Begitu saja?
379
00:31:03,154 --> 00:31:06,407
Seseorang dari pejabat gabenor
sarankan saya.
380
00:31:06,407 --> 00:31:09,410
Katanya, risikan saya di rumah Moss
dapat perhatian.
381
00:31:09,410 --> 00:31:13,664
Tapi, saya cuma nak jadi detektif polis.
382
00:31:14,498 --> 00:31:19,337
Jadi, saya terfikir jika ia betul
atau itu saja pilihan saya.
383
00:31:25,843 --> 00:31:27,929
Jangan matikan pendingin hawa.
384
00:31:29,347 --> 00:31:30,973
Saya tak lama di Florida.
385
00:31:33,601 --> 00:31:35,186
Mari cari adik saya.
386
00:32:12,098 --> 00:32:13,808
- Hei.
- Selamat pagi, Mike.
387
00:32:54,223 --> 00:32:56,017
Ya, Tuhan. Tengoklah kamu.
388
00:32:56,017 --> 00:32:56,934
Hai.
389
00:33:02,898 --> 00:33:05,317
Nak minta mak tandatangan untuk sekolah.
390
00:33:05,317 --> 00:33:07,445
- Apa kamu buat?
- Jangan takut.
391
00:33:08,320 --> 00:33:09,363
Terima kasih.
392
00:33:32,303 --> 00:33:33,220
Helo.
393
00:33:33,846 --> 00:33:35,806
Selamat datang ke Palm's Motel.
394
00:33:36,640 --> 00:33:38,601
Berapa malam awak nak tempah?
395
00:33:38,601 --> 00:33:39,643
Setiap malam.
396
00:33:40,895 --> 00:33:41,937
Ini motel saya.
397
00:33:46,442 --> 00:33:49,987
Seorang lelaki Florida memburu ular sawa
di Everglades semalam
398
00:33:49,987 --> 00:33:52,323
menjadi mangsa.
399
00:33:52,323 --> 00:33:55,910
Penguatkuasa berkata
dia dibunuh ular sepanjang 18 kaki,
400
00:33:55,910 --> 00:33:59,080
{\an8}yang mati apabila cuba menelan mangsa.
401
00:33:59,080 --> 00:34:02,708
{\an8}Walaupun penguatkuasa berkata
ular sawa jarang menyerang manusia,
402
00:34:02,708 --> 00:34:04,335
{\an8}tetapi tidak aligator.
403
00:34:04,335 --> 00:34:08,547
{\an8}Jadi, mungkin ia terkeliru
dengan but aligator baru pemburu tersebut.
404
00:34:08,547 --> 00:34:10,633
Saya cuma nak but aligator dan bot udara.
405
00:34:10,633 --> 00:34:12,802
Saya tak dapat but baru dan bot saya.
406
00:34:12,802 --> 00:34:17,181
Selepas ini, Chip Devons membawakan
bahagian empat laporan istimewa...
407
00:34:17,181 --> 00:34:19,225
- Mana emas saya?
- Tak tahu.
408
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
Buzz dah mati.
409
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Bagaimana?
410
00:34:27,399 --> 00:34:28,609
Memburu ular.
411
00:34:31,237 --> 00:34:35,616
Dia juga pakai but aligator baharu
dan bot udara baharu.
412
00:34:35,616 --> 00:34:38,327
Benda yang memang dia nak beli
413
00:34:38,327 --> 00:34:39,578
jika dapat emas itu.
414
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
Dia dapat, semasa ayah curi.
415
00:34:43,207 --> 00:34:44,208
Bagaimana?
416
00:34:45,292 --> 00:34:47,002
Ayah dikurung di sini.
417
00:34:47,002 --> 00:34:49,088
Ayah buat sehari sebelum.
418
00:34:51,382 --> 00:34:53,342
Malam Dutch mati.
419
00:34:54,718 --> 00:34:56,262
- Apa ini?
- Bot ayah.
420
00:34:56,804 --> 00:34:59,098
Kamu berdua dicari dan ia ganggu kita.
421
00:34:59,098 --> 00:35:02,768
Naik bot ke mana-mana.
Ayah janji akan bagi bahagian kamu.
422
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
Saya tak nak ke motel itu lagi.
423
00:35:05,020 --> 00:35:08,315
Tinggal di tempat saya.
Saya tidur dengan Ray-Ray.
424
00:35:08,315 --> 00:35:12,444
Kamu bertiga guna peralatan
untuk timbulkan trak, dapatkan emas itu.
425
00:35:12,444 --> 00:35:15,781
Tenggelamkan semula
dan letak ia kembali ke trak Ray-Ray.
426
00:35:15,781 --> 00:35:18,200
Saya tak perasan yang ia masih basah.
427
00:35:23,998 --> 00:35:26,834
"Salahkah mencari emas
yang mengubah kehidupan?"
428
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
Apa?
429
00:35:30,254 --> 00:35:33,048
Wagon Train. Pasti kamu tak ingat.
430
00:35:33,924 --> 00:35:36,552
Barbara Stanwyck?
431
00:35:36,552 --> 00:35:37,845
Ya, ayah suka dia.
432
00:35:38,429 --> 00:35:40,347
Dia macam Delly sikit.
433
00:35:40,347 --> 00:35:41,682
Beginilah, saya...
434
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
Saya sangka, memang saya yang salah...
435
00:35:46,395 --> 00:35:48,939
tapi selama seminit
di lokap pada malam itu
436
00:35:49,523 --> 00:35:52,776
saya percaya ayah lebih pentingkan saya
berbanding emas itu.
437
00:35:53,527 --> 00:35:56,530
Tapi semasa kata begitu,
ayah dah pun mencurinya.
438
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
Bukan daripada kamu.
439
00:36:00,326 --> 00:36:01,535
Daripada dia.
440
00:36:02,620 --> 00:36:03,871
Ayah tak percayakan dia.
441
00:36:03,871 --> 00:36:06,874
Ayah cuba beritahu, tapi kamu tak dengar.
442
00:36:06,874 --> 00:36:09,084
Ayah buat kamu rasa
tiada apa-apa di trak itu
443
00:36:09,084 --> 00:36:12,004
supaya dia pergi
bersama kekasih tak guna itu.
444
00:36:12,004 --> 00:36:14,048
Buzz dan Ray-Ray
akan ambil bahagian mereka
445
00:36:14,048 --> 00:36:16,133
dan sembunyikan bahagian kita, faham?
446
00:36:16,133 --> 00:36:19,136
Sehingga Delly dan kekasihnya pergi.
447
00:36:20,137 --> 00:36:23,390
Kemudian, Ray-Ray terbunuh
dan ayah dikurung di sini.
448
00:36:23,390 --> 00:36:25,726
Melainkan kamu rasa itu rancangan ayah.
449
00:36:25,726 --> 00:36:28,020
Ya. Memang.
450
00:36:28,020 --> 00:36:31,315
Saya tak hairan ayah sanggup
di sini demi 100 juta.
451
00:36:31,315 --> 00:36:34,109
Ayah nak tengok cucu ayah membesar, tidak.
452
00:36:35,861 --> 00:36:38,030
- Ayah tak tahan, bukan?
- Apa?
453
00:36:38,030 --> 00:36:42,952
Menipu. Cuba jujur
dengan saya sekali ini saja.
454
00:36:43,702 --> 00:36:44,662
Sekali saja.
455
00:36:48,457 --> 00:36:52,586
Ayah tak rancang nak beritahu saya
tentang emas itu, bukan?
456
00:36:56,882 --> 00:36:57,716
Baiklah.
457
00:36:59,760 --> 00:37:01,512
Ayah tak nak beritahu.
458
00:37:04,515 --> 00:37:05,474
Macam itulah.
459
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
Kenapa tidak?
460
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Sebab kamu akan pergi.
461
00:37:19,238 --> 00:37:20,114
Okey?
462
00:37:25,452 --> 00:37:26,954
Tapi kamu di sini...
463
00:37:29,206 --> 00:37:30,958
dan ayah akan keluar.
464
00:37:32,418 --> 00:37:36,255
Ayah takkan keluar awal,
dan saya tiada ketika itu.
465
00:37:37,506 --> 00:37:38,882
Kamu nak ke mana?
466
00:37:40,009 --> 00:37:41,135
Iris tiada.
467
00:37:41,802 --> 00:37:42,845
Delly tiada.
468
00:37:43,512 --> 00:37:46,307
Kamu kembali di tempat kamu bermula.
469
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Tiada ke mana-mana.
470
00:37:49,101 --> 00:37:51,854
Ayah harapkan kamu dan Iris.
471
00:37:52,646 --> 00:37:54,189
Delly itu...
472
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
Dia menyerlahkan ayah, dalam diri kamu.
473
00:38:00,070 --> 00:38:02,948
Sebagai bapa, ayah mahukan
yang lebih baik.
474
00:38:04,533 --> 00:38:08,912
Tapi akhirnya, mungkin kita sama.
475
00:38:11,040 --> 00:38:12,750
Sedikit, ya.
476
00:38:15,627 --> 00:38:16,920
Bezanya...
477
00:38:19,506 --> 00:38:21,258
salah seorang daripada kita bebas.
478
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Abang dah jumpa ayah?
479
00:38:30,851 --> 00:38:32,269
Warna jingga sesuai untuk dia.
480
00:38:34,396 --> 00:38:35,314
Rum dan Coke?
481
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
Nak satu? Saya dapat percuma.
Ini tempat abang saya.
482
00:38:39,151 --> 00:38:41,028
Tidak. Dia pengurus saja.
483
00:38:42,112 --> 00:38:45,407
Harap dia tak dipecat.
Dia tiada kemahiran lain.
484
00:38:46,784 --> 00:38:47,743
Apa khabar?
485
00:38:49,286 --> 00:38:51,663
Masih memakai cincin. Kita tengoklah.
486
00:38:52,873 --> 00:38:53,707
Abang pula?
487
00:38:55,125 --> 00:38:57,628
Abang dah tiada apa-apa lagi.
488
00:38:57,628 --> 00:39:00,005
Tersekat di Florida ini.
489
00:39:00,005 --> 00:39:06,261
Tinggal di bilik tambahan
di atas bar seorang banduan.
490
00:39:06,261 --> 00:39:08,597
Jadi, abang gembira.
491
00:39:09,139 --> 00:39:10,391
Jangan begitu.
492
00:39:10,933 --> 00:39:12,643
Belum hilang segalanya.
493
00:39:13,852 --> 00:39:15,771
Masih ada bekas isteri garang.
494
00:39:18,816 --> 00:39:21,652
Juga ada adik
yang abang nak minta maaf banyak.
495
00:39:22,194 --> 00:39:25,489
Jangan. Senarainya panjang
dan saya tak ada masa.
496
00:39:28,909 --> 00:39:30,411
Maaf tentang Deacon itu.
497
00:39:31,870 --> 00:39:33,080
Ia terpaksa.
498
00:39:33,831 --> 00:39:36,542
Saya bersyukur. Bukan pada abang.
499
00:39:37,126 --> 00:39:39,253
Bersyukur saya dapat luahkan.
500
00:39:41,380 --> 00:39:42,589
Gadis itu?
501
00:39:45,134 --> 00:39:45,968
Entahlah.
502
00:39:47,052 --> 00:39:47,970
Hilang.
503
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
Sekarang, tiada sesiapa boleh hilang.
504
00:39:51,598 --> 00:39:54,017
Kita semua titik biru berkelip di skrin.
505
00:39:57,438 --> 00:39:58,730
Baik, saya perlu pergi.
506
00:39:58,730 --> 00:40:00,149
Kena pergi dobi.
507
00:40:01,150 --> 00:40:02,109
Baiklah.
508
00:40:05,654 --> 00:40:06,488
Selamat tinggal.
509
00:40:16,999 --> 00:40:18,333
JEJAK
510
00:40:36,685 --> 00:40:38,395
LATITUD - LONGITUD
JEJAK - BUTIRAN
511
00:42:55,490 --> 00:42:56,867
GPS tak guna, bukan?
512
00:43:04,333 --> 00:43:07,961
Jadi, Mike, awak datang untuk saya...
513
00:43:09,254 --> 00:43:10,339
atau emas itu?
514
00:45:39,946 --> 00:45:42,449
{\an8}Terjemahan sari kata oleh
Amirul Izhnan bin Mohamad