1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}PERAIRAN FLORIDA 2 00:00:19,896 --> 00:00:20,730 Kapten? 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,525 Ortiz. Cuma berfikir sebentar. 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,152 Tentang apa? 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,239 Perjalanan pulang ke Sepanyol, kesukarannya. 6 00:00:30,782 --> 00:00:36,204 Ya, lintasan ke sini sukar. Ramai anak kapal terkorban. 7 00:00:36,204 --> 00:00:42,376 Ketika itu, kamu bukan pembantu kapten. Cuma lepas Pablo mati kerana skurvi. 8 00:00:43,795 --> 00:00:44,879 Saya ingat kapten... 9 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 Saya yakin dia ada skurvi. 10 00:00:50,134 --> 00:00:52,845 Apa kata kita cuma... 11 00:00:53,971 --> 00:00:54,931 Cuma... 12 00:00:55,515 --> 00:00:56,682 Kembali. 13 00:01:00,269 --> 00:01:04,232 Maksudnya, kapten nak curi emas ini. 14 00:01:05,274 --> 00:01:06,442 Yakah? 15 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 Hayat ini singkat, tapi emas kekal. 16 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 Dan cuma Tuhan pemilik yang kekal. 17 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 - Raja mungkin murka. - Jika baginda tahu. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Paling tidak, cuma beberapa kesalahan kecil. 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,628 Maaf, kapten. 20 00:01:25,628 --> 00:01:30,383 Saya rasa ia jadikan kita penjenayah dan saya tak boleh hidup jika... 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,347 Ortiz menghidap skurvi dan mati. 22 00:01:36,889 --> 00:01:39,767 Saya perlukan pembantu baharu! 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,274 Perhatian, semua! Naikkan pelayar. 24 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 Aduh. Tak guna. 25 00:02:19,974 --> 00:02:22,768 Puan, hei. Hai. 26 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 Okey. Cuma... 27 00:02:26,731 --> 00:02:29,525 Bertahan. Ambulans dalam perjalanan. Okey? 28 00:02:30,276 --> 00:02:33,196 Nak saya hubungi sesiapa? Ya. 29 00:02:34,488 --> 00:02:37,867 Nanti. Alamak. Ini, buka kunci telefon. 30 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 Baiklah. 31 00:02:42,622 --> 00:02:45,374 Ya! Aduhai. 32 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 Salah satunya? 33 00:02:47,627 --> 00:02:50,463 Jangan, nanti dulu. Itu saya. Mike. Mike? 34 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 Jangan! Saya sedang hubungi. Jangan tidur. Aduhai. 35 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 Hei! 36 00:03:00,640 --> 00:03:02,141 Saya nak panggilan telefon! 37 00:03:07,897 --> 00:03:09,482 Dah tiba masa. 38 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 Hei! 39 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 Jadi, mana Moss dan Delly? 40 00:03:28,793 --> 00:03:32,171 - Apa berlaku di dok? - Ini bukan rancangannya. 41 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Bukan? Ini bukan rancangannya? 42 00:03:36,550 --> 00:03:40,096 - Saya ditahan polis? - Kamu, ya. Ayah, tidak. 43 00:03:41,764 --> 00:03:46,686 Andy tak guna perangkap ayah. Dia buat ayah ditahan. 44 00:03:47,520 --> 00:03:50,106 Disebabkan orang tua yang meletup di tandas itu. 45 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 Disebabkan dia, Moss terlepas. 46 00:03:55,861 --> 00:03:58,614 Moss tak pandai, tapi tak seteruk itu. 47 00:03:59,490 --> 00:04:03,703 Jika dia nampak kita berdua ditahan, dia takkan ke marina itu. 48 00:04:03,703 --> 00:04:06,247 - Sebab itu ayah hubungi Patsy... - Apa? 49 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 - Nanti. - Ayah buat panggilan? 50 00:04:07,707 --> 00:04:10,084 Diam. Ya, dan ayah hubungi Patsy. 51 00:04:11,085 --> 00:04:13,129 Agar keluarganya boleh lari. 52 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 Dia dah lari? 53 00:04:18,009 --> 00:04:20,594 - Tak pasti. Dia tak jawab. - Aduhai. 54 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 Kita belum pasti. 55 00:04:24,724 --> 00:04:26,767 - Tolonglah. - Kita tak pasti. 56 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 - Ayah buat lawak? - Ia tiada makna. 57 00:04:29,687 --> 00:04:32,106 Bermaksud, dia bukan dalam bahaya 58 00:04:32,106 --> 00:04:34,900 jika ayah tak buat saya ditahan, untuk ayah ambil emas itu. 59 00:04:34,900 --> 00:04:37,820 Apa masalah kamu? Kenapa sentiasa sangka buruk? 60 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 Saya belajar daripada pengalaman. 61 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 Kamu ditahan sebab ayah tak nak kamu bunuh Moss. 62 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 Merepek betul. 63 00:04:45,995 --> 00:04:49,040 Merepek? Biar kami buat. 64 00:04:49,040 --> 00:04:53,002 - Apa bezanya? - Sebab kamu anak ayah! 65 00:04:54,295 --> 00:04:56,797 Ayah tak nak kamu ke arah itu. 66 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 - Dulu, saya polis. - Ia berbeza, faham? 67 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 Orang tua mati, ada yang meletup di tandas, 68 00:05:07,058 --> 00:05:10,186 itu kesan sampingan, okey? Ia tak dapat dielakkan. 69 00:05:10,186 --> 00:05:12,521 Tapi jika ambil pistol 70 00:05:13,147 --> 00:05:16,108 dan tembak seseorang untuk bunuh... 71 00:05:18,652 --> 00:05:20,613 itu sesuatu yang kekal. 72 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 Okey, Valentine. Kamu diikat jamin. 73 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 - Dah agak. - Ya. 74 00:05:41,884 --> 00:05:45,137 - Arah sini, encik. - Diam. Patsy dapat mesej ayah. 75 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 Wah, bukan Valentine kamu. 76 00:05:51,685 --> 00:05:52,645 Valentine yang itu. 77 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 Mari pergi. 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 Ya. Helo, encik. 79 00:06:06,617 --> 00:06:10,246 Ini Randy dari marina itu. Polis wanita itu ditembak. 80 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Ya, dia tak dapat bercakap. 81 00:06:13,165 --> 00:06:15,876 Ia agak teruk. Pendarahan banyak. 82 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 Ada seorang lagi. Rasanya dia dah mati. 83 00:06:18,838 --> 00:06:20,881 Entahlah. Saya tak nak tengok. 84 00:06:22,758 --> 00:06:24,260 Di sini! Sini! 85 00:06:29,974 --> 00:06:33,352 Itulah reaksi yang saya nak cari. 86 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 Kejutan. 87 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 - Awak tembak Iris? - Tidak. Siapa itu? 88 00:06:39,608 --> 00:06:40,526 Di dok tadi. 89 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 Awak tembak dia? 90 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 Tak. Saya tak ke dok 91 00:06:46,448 --> 00:06:49,577 sebab kami dapat tahu rancangan serangan awak. 92 00:06:50,369 --> 00:06:52,746 Tapi jangan ucap terima kasih kerana ikat jamin awak. 93 00:06:52,746 --> 00:06:55,499 Tak guna. Saya nak ke hospital. Apa? 94 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 Awak mungkin akan berakhir di sana. 95 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 Tapi, buat kerja dulu. 96 00:07:09,180 --> 00:07:12,558 Ayuh. Okey? Mari. 97 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 Masuk. 98 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 Iris ditembak. 99 00:07:20,691 --> 00:07:23,068 Beritahu si tak guna ini saya perlu ke hospital. 100 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 Saya faham. 101 00:07:25,362 --> 00:07:27,323 Gadis berbeza jadi mangsa. 102 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 Lagipun, apa awak boleh buat? 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,454 Awak bukan doktor. 104 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 Awak cuma pemandu. 105 00:07:41,462 --> 00:07:43,506 Jadi, bawa saya ke emas itu. 106 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 Tempat sebenar, kali ini. 107 00:07:50,763 --> 00:07:52,765 {\an8}CORONADO BEACH DEPOT BAS 108 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 Oh, saya dah jumpa awak. 109 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 Tak guna! Andy! 110 00:08:18,249 --> 00:08:20,167 Bersabar, ketua. 111 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 - Akhirnya. - Maaf, saya terlepas awak bersama Mike. 112 00:08:24,713 --> 00:08:27,508 Pasti ia gambar yang bagus untuk kad Krismas. 113 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 Saya tak tahu isu awak, tapi kita boleh uruskan kemudian. 114 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 Tidak. Ini dah memadai. 115 00:08:37,142 --> 00:08:39,019 Saya cuma melawat. 116 00:08:49,405 --> 00:08:54,159 Saya tak pasti tuduhan awak, 117 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 tapi awak kena dengar. 118 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Tidak. 119 00:08:59,290 --> 00:09:01,542 Kita akan lakukan sebaliknya kali ini. 120 00:09:02,876 --> 00:09:06,463 Awak lukakan hati saya. 121 00:09:08,882 --> 00:09:11,135 Saya cuba kira semuanya, 122 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 waktu saya cuba lihat tempat lain, 123 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 walaupun awak tak menghormati saya 124 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 untuk sembunyikan operasi awak. 125 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 Saya cuba yakinkan diri, "Bukannya serius. Apa salahnya? 126 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 Orang tua itu cuma buat duit sikit daripada rokok seludup 127 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 atau sesuatu lebih kuat kadangkala." 128 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 - Tapi awak terhutang budi pada saya. - Saya? 129 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 Untuk apa? 130 00:09:34,992 --> 00:09:36,619 Saya lukakan perasaan awak? 131 00:09:37,828 --> 00:09:42,666 Jadi, awak tahan saya dan dakwa saya dengan tuduhan palsu 132 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 tentang lelaki yang mati di tandas? 133 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 Bukan sebab itu awak di sini. 134 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Kenal dia? 135 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 Oh, ya! 136 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 Ya! 137 00:10:08,734 --> 00:10:12,863 - Tak pernah jumpa. - Dia pun tak kenal awak. 138 00:10:13,572 --> 00:10:17,076 Tapi, nasib baik, dalam sistem tertutup kita, 139 00:10:17,076 --> 00:10:20,829 di tengah-tengah jenayah dadah di Central Florida, 140 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 semua orang saling mengenali. 141 00:10:24,041 --> 00:10:27,169 Jadi, saya beritahu tentang penjual dadah saya pada polis 142 00:10:27,878 --> 00:10:29,046 dan saya dapat tawaran? 143 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 Saya beritahu pengedar dan saya bebas? 144 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Kami tak bersemuka. 145 00:10:32,925 --> 00:10:36,387 Produk saya akan masuk, ia dihantar melalui bot ke sungai. 146 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 Bot siapa? 147 00:10:39,598 --> 00:10:41,809 Laju betul. 148 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 Jaga diri. 149 00:10:45,688 --> 00:10:47,356 Ia macam poster lucu itu 150 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 dengan ikan kecil dimakan ikan besar, 151 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 tapi, ini sebaliknya. 152 00:10:52,986 --> 00:10:55,823 Awak dimakan ikan yang paling kecil. 153 00:10:55,823 --> 00:10:58,534 - Tolong, jangan. - Bukan saya. 154 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 Ini DEA. 155 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 - Kerajaan. - Hidup anak saya dalam bahaya. 156 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 Tolonglah saya. 157 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 Saya tak perlu bantu. 158 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 Hubungan ini sudah bertukar. 159 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 Tapi saya akan hubungi Patsy 160 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 dan awak hubungi peguam. 161 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 GEREJA REVELATION 162 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Ini pelampung itu. 163 00:11:29,273 --> 00:11:32,860 Kita menyelam, sangkut setiap sudut trak, 164 00:11:32,860 --> 00:11:36,697 dan ia mengembang dengan pemampat. 165 00:11:37,781 --> 00:11:39,283 Trak terapung, 166 00:11:39,283 --> 00:11:42,119 tarik ia ke darat macam rakit. 167 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 Awas. 168 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Jangan tergelincir dan cedera sebelum bermula. 169 00:11:46,915 --> 00:11:49,626 Terima kasih. Bagi telefon untuk saya hubungi hospital. 170 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 Saya tukar fikiran. 171 00:11:52,796 --> 00:11:55,924 Saya rasa awak lebih kerja kuat jika buat kemudian. 172 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Jadi, mula bekerja. 173 00:11:59,803 --> 00:12:02,181 Ini tugas empat orang. 174 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 Jadi, kerja empat kali lebih kuat. 175 00:12:21,533 --> 00:12:26,288 Ayah saya tak pernah, apa namanya, mempersiapkan saya untuk ini? 176 00:12:27,122 --> 00:12:30,459 Dia tak kata, "Nak, satu hari nanti, semua ini milik kamu." 177 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 Ia terus berlaku. 178 00:12:36,423 --> 00:12:42,054 Kemudian, semua orang melihat saya dan membandingkan saya. 179 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 Kecuali awak. 180 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 Awak buat saya rasa saya penting. 181 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Awak membantu saya. 182 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 Samalah. 183 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Nanti. 184 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 Semua dah sedia? 185 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 - Cuma tekan pemampat itu. - Biar saya buat. 186 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 Saya pun patut kerja, bukan? 187 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 Butang merah. 188 00:14:03,594 --> 00:14:04,469 Picit saja. 189 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 - Nampak? Hebat! - Moss! 190 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 Itu hebat. Hei. 191 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 Marilah. 192 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 PENSKE SEWA TRAK 193 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 Satu perkara. 194 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 Jangan letupkan. 195 00:15:38,355 --> 00:15:41,108 Mungkin. Dan ia tenggelam. 196 00:15:41,608 --> 00:15:44,403 - Alihkan pisau itu. - Lebih baik tembak? 197 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 Dia takkan buat. Dia pun nak emas itu macam saya. 198 00:15:53,870 --> 00:15:56,039 - Lebih. - Okey. Apa? 199 00:15:56,039 --> 00:15:57,416 Jadi, emas ini... 200 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 Apa pembahagiannya? Satu pertiga seorang? 201 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 Ini, saya ambil semua dan awak hidup. 202 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 Bertaruh pada nyawa saya memang teruk. 203 00:16:10,554 --> 00:16:14,099 Apa kata adik awak? Jujurlah. 204 00:16:15,058 --> 00:16:17,227 Awak takkan mampu bayar hutang saya, 205 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 melainkan awak hidup sehingga 100. 206 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 Jadi, saya pemurah 207 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 jika berikan jumlah emas sama 208 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 untuk dibayar balik pada saya. 209 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 Kemudian, kita selesai dan keluarga awak selamat. 210 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 Saya berjanji. 211 00:16:34,578 --> 00:16:35,412 Mike. 212 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 Awak nak keluar selama ini, bukan? 213 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 Saya patut keluar 214 00:16:51,803 --> 00:16:54,765 pada malam awak kembali ke motel saya macam ular. 215 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 Kaki judi betul. 216 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 - Kosong. - Memanglah. 217 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 Kamu semua sama. Setiap daripada kamu. 218 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 Mengejar trak kosong. 219 00:17:56,409 --> 00:17:59,412 Beginilah, saya tukar fikiran. 220 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 Ambil semua emas itu. 221 00:18:03,875 --> 00:18:05,836 Masih ada isu hutang awak. 222 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 Awak kena selesaikan sama seperti Gil. 223 00:18:09,089 --> 00:18:12,008 Kamu berdua boleh ketawa apabila bertemu nanti. 224 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 Saya ingat awak tak bunuh Gil. 225 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Bukan saya. 226 00:18:17,848 --> 00:18:21,017 Betul. Dia tak bunuh sesiapa sendiri sejak ayah saya. 227 00:18:21,017 --> 00:18:23,854 Sebab ayah saya yang suruh. 228 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 Kita dah berbincang. 229 00:18:25,147 --> 00:18:28,441 Macam Jimmy bunuh Gil sebab saya yang suruh. 230 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 Itu cara bos dan pekerjanya. 231 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Beginilah, Mike. 232 00:19:40,555 --> 00:19:41,890 Saya beritahu awak... 233 00:19:56,196 --> 00:19:57,739 Tengok, demi awak. 234 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 Dia atau saya? 235 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Semuanya. 236 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 Tapi saya ada soalan. 237 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 Jika awak dah lama ada pistol itu, kenapa tak guna? 238 00:20:20,303 --> 00:20:23,265 Ya, kemudian, apa? Di rumah adik awak? 239 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Atau dalam kereta dengan pistol diacu? 240 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 Di hadapan stesen polis? 241 00:20:27,852 --> 00:20:29,896 Lagipun, saya perlu tembak siapa? 242 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 Sebab awak perangkap saya dengan serangan hendap itu. 243 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 - Saya ingat kamu berbaik. - Ya, jadi, maksudnya awak tak guna! 244 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Saya dengar perbincangan awak, Delly. 245 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 - Bila? - Tengah hari tadi. 246 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 - Awak kata awak mempermainkan saya. - Demi nyawa awak! 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 Okey, sekarang saya tahu. 248 00:20:52,419 --> 00:20:53,628 Itu terima kasih? 249 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 Terima kasih. 250 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 Jangan gerak. 251 00:21:14,107 --> 00:21:15,233 Saya yang ada pistol. 252 00:21:15,233 --> 00:21:18,028 Saya tahu awak ada pistol sebab itu memang pistol saya! 253 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 - Apa? - Timbalan Ketcher? 254 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Ya. 255 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 Nanti, awak kenal dia? 256 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 Betul. Pistolnya. Saya curi... 257 00:21:27,996 --> 00:21:29,247 Takkan tersilap. 258 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 Nanti, dia polis? 259 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 - Ya. - Sebab, jujurnya... 260 00:21:35,086 --> 00:21:37,964 saya tak peduli, okey? Langsung. 261 00:21:39,090 --> 00:21:41,301 Saya tak nak tahu tentang kisah ini, 262 00:21:41,301 --> 00:21:43,261 tapi cuma nak kata, saya faham 263 00:21:43,261 --> 00:21:45,388 perasaan orang yang terpinggir. 264 00:21:46,639 --> 00:21:50,894 Jari dimasukkan ke punggung saya, tapi saya cuma nak pistol. 265 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Itu sahaja. 266 00:21:52,479 --> 00:21:55,565 Siapa sangka sukar nak dapat itu di Florida ini? 267 00:21:55,565 --> 00:21:57,233 Tapi ia dah jadi senjata bunuh, 268 00:21:57,233 --> 00:22:00,320 tapi ia tak dapat dielakkan kerana situasi. 269 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Saya nampak ia tiga empat kali 270 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 di tepi jalan semasa ke sini. 271 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 Tapi sekarang, saya bersumpah, 272 00:22:08,453 --> 00:22:10,914 saya tak berminat tentang kamu berdua. 273 00:22:10,914 --> 00:22:15,335 Saya cuma inginkan senjata saya 274 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 dan keluar dari Florida. 275 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Masalahnya, senjata awak jadi senjata pembunuhan. 276 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 Ada satu peluru hilang. 277 00:22:24,761 --> 00:22:27,806 Peluru dari senjata peribadi awak di dalam mangsa. 278 00:22:27,806 --> 00:22:30,683 Pasti awak tak mahu dan awak patut cari ia. 279 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 - Di kepalanya? - Tak, rasanya ia tembus. 280 00:22:37,982 --> 00:22:39,109 Apa sudutnya? 281 00:22:41,027 --> 00:22:42,654 Di tempat dia berdiri. 282 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 Mungkin di dalam trak itu. 283 00:22:46,658 --> 00:22:49,244 Ya, atau mungkin ia melantun. Tengok. 284 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 - Ini. - Terima kasih banyak. 285 00:23:02,882 --> 00:23:05,635 Hei, boleh tolong saya sebelum pergi? 286 00:23:05,635 --> 00:23:07,387 Ya. Tolong apa? 287 00:23:41,462 --> 00:23:43,006 Nak kata apa-apa? 288 00:23:43,965 --> 00:23:46,509 Ayah saya kata jangan hina si mati. 289 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 Tapi, si tak guna itu bunuh dia. 290 00:24:06,738 --> 00:24:07,572 Terima kasih. 291 00:24:10,450 --> 00:24:12,410 Saya tak cukup wang untuk tambang bas. 292 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Teruk, tapi bukan masalah kami. 293 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 Maaf. 294 00:24:30,929 --> 00:24:31,763 {\an8}Tengok kiri. 295 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 {\an8}Tengok depan. 296 00:24:44,484 --> 00:24:46,277 Okey, boleh kita pergi? 297 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 Apa? 298 00:24:56,621 --> 00:24:57,997 Kita perlu singgah dulu. 299 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Tidak. 300 00:25:04,337 --> 00:25:05,713 Saya kena ke hospital. 301 00:25:06,714 --> 00:25:07,966 Awak bergurau? 302 00:25:07,966 --> 00:25:09,592 Nak lihat keadaan Iris. 303 00:25:09,592 --> 00:25:12,011 - Hubungi dia. - Salah saya dia cedera. 304 00:25:12,720 --> 00:25:13,972 Bukan salah saya. 305 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 Saya perlu bagi pita Moss ini. 306 00:25:15,890 --> 00:25:17,058 Pita apa? 307 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 Pengakuan dia membunuh. 308 00:25:19,811 --> 00:25:22,230 Saya membunuh kerana awak. Bagi saya. 309 00:25:22,230 --> 00:25:23,815 Ia dipadam. Jangan risau. 310 00:25:23,815 --> 00:25:24,857 Awak pula? 311 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 - Apa maksud awak? - Entahlah, Mike. 312 00:25:29,404 --> 00:25:32,323 Saya cuma tahu, saya terus menunggu saja 313 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 sementara awak uruskan hal awak dan kemahuan awak, 314 00:25:36,202 --> 00:25:39,998 adik, bekas isteri, dan sekarang, giliran saya. Saya. 315 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 Keperluan saya. Saya... 316 00:25:41,958 --> 00:25:45,378 Saya baru bunuh orang demi awak, kemudian? Tiada apa-apa. 317 00:25:47,755 --> 00:25:48,881 Demi awak semua. 318 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 Awak semua sangka saya cuma watak sampingan dalam kisah awak 319 00:25:51,759 --> 00:25:53,219 tapi ini kisah saya. 320 00:25:53,219 --> 00:25:54,262 Sejak dulu lagi. 321 00:25:54,262 --> 00:25:57,765 Kisah saya cuba tidak bergantung pada orang lelaki. 322 00:25:57,765 --> 00:26:00,351 Pinjaman daripada ayah. Moss menjaga saya, 323 00:26:00,351 --> 00:26:02,812 awak untuk emas itu, tapi dah tiada. 324 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 Saya perlu keluar dari Dodge sekarang. 325 00:26:08,484 --> 00:26:11,404 Awak tak diperlukan untuk babak itu. Saya okey. 326 00:26:11,404 --> 00:26:13,197 Tapi saya nak awak ada, jadi... 327 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 Saya menunggu, berharap awak pilih saya, buat kali ini, 328 00:26:19,454 --> 00:26:22,999 agar awak dalam babak seterusnya atau tak. Sekarang, pilih. 329 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 Hai. 330 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 Hai pada awak. 331 00:27:26,854 --> 00:27:28,648 Berita baiknya, awak hidup. 332 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 Berita buruknya... 333 00:27:30,900 --> 00:27:32,443 Masih di Florida. 334 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 Nampaknya begitulah. 335 00:27:37,824 --> 00:27:38,658 Hei. 336 00:27:40,076 --> 00:27:41,285 Saya ada hadiah. 337 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 Pengakuan Moss. 338 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 Dua pembunuhan. 339 00:27:49,627 --> 00:27:53,047 Nampak? Jenama itu penting. 340 00:27:55,299 --> 00:27:59,679 Selepas dapat telefon saya balik, saya akan dapatkan waran untuk Moss. 341 00:28:04,350 --> 00:28:06,144 Pasti sukar nak cari Moss. 342 00:28:06,978 --> 00:28:08,062 Sukar bagaimana? 343 00:28:12,733 --> 00:28:15,778 Yang penting, awak dah dapat dia dan selesaikan kes pertama. 344 00:28:15,778 --> 00:28:17,989 Ya, tapi saya tak dapat berkas dia 345 00:28:19,157 --> 00:28:20,074 atau jelaskan. 346 00:28:20,074 --> 00:28:23,035 Awak berjaya halang saya untuk selesaikan tugas awak, 347 00:28:23,035 --> 00:28:26,706 jadi, awak pemenangnya di sini. 348 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Tidaklah. 349 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 Saya ditembak. 350 00:28:33,963 --> 00:28:34,881 Saya tahu. 351 00:28:38,134 --> 00:28:40,803 Tapi, saya nak bagi sesuatu yang awak cari. 352 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 Betul. 353 00:28:49,228 --> 00:28:51,814 Saya dapat tahu perasaan menjadi awak. 354 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 Bertaruh segalanya pada yang tak pasti... 355 00:29:00,531 --> 00:29:01,783 dan tewas. 356 00:29:05,328 --> 00:29:07,538 Bezanya, saya boleh berhenti. 357 00:29:12,001 --> 00:29:14,670 Kita tak perlukan maklumat di pemacu itu lagi. 358 00:29:15,713 --> 00:29:17,215 Moss dah tiada. 359 00:29:22,094 --> 00:29:23,429 Saya nak bantuan lain. 360 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 Saya perlu hilang. 361 00:29:29,936 --> 00:29:32,396 Kamu tahu caranya, jadi... 362 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 Tidak, saya okey. 363 00:29:37,568 --> 00:29:38,402 Okey. 364 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 Terima kasih, mak. 365 00:29:47,578 --> 00:29:49,664 Hari dinantikan tiba untuk penduduk Longwood 366 00:29:49,664 --> 00:29:53,334 kerana lubang besar itu akhirya akan dikambus. 367 00:29:53,334 --> 00:29:56,754 Penyelia daerah mengesahkan rancangan untuk sebuah taman... 368 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 TERIMA KASIH MELAWAT FLORIDA SEMOGA ANDA GEMBIRA! 369 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 3 MINGGU KEMUDIAN 370 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 Berhenti? 371 00:30:21,571 --> 00:30:27,618 Tapi awak dah lama nak jadi detektif. 372 00:30:28,744 --> 00:30:31,789 Jabatan saya dah tak sesuai. 373 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 Mereka seakan anggap saya yang lepaskan Mike. 374 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Lepas? Itu apa? Tidak. 375 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 Habis, apa kerja baru? 376 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 FBI. 377 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 Masuk FBI begitu saja? 378 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 Begitu saja? 379 00:31:03,154 --> 00:31:06,407 Seseorang dari pejabat gabenor sarankan saya. 380 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 Katanya, risikan saya di rumah Moss dapat perhatian. 381 00:31:09,410 --> 00:31:13,664 Tapi, saya cuma nak jadi detektif polis. 382 00:31:14,498 --> 00:31:19,337 Jadi, saya terfikir jika ia betul atau itu saja pilihan saya. 383 00:31:25,843 --> 00:31:27,929 Jangan matikan pendingin hawa. 384 00:31:29,347 --> 00:31:30,973 Saya tak lama di Florida. 385 00:31:33,601 --> 00:31:35,186 Mari cari adik saya. 386 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 - Hei. - Selamat pagi, Mike. 387 00:32:54,223 --> 00:32:56,017 Ya, Tuhan. Tengoklah kamu. 388 00:32:56,017 --> 00:32:56,934 Hai. 389 00:33:02,898 --> 00:33:05,317 Nak minta mak tandatangan untuk sekolah. 390 00:33:05,317 --> 00:33:07,445 - Apa kamu buat? - Jangan takut. 391 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 Terima kasih. 392 00:33:32,303 --> 00:33:33,220 Helo. 393 00:33:33,846 --> 00:33:35,806 Selamat datang ke Palm's Motel. 394 00:33:36,640 --> 00:33:38,601 Berapa malam awak nak tempah? 395 00:33:38,601 --> 00:33:39,643 Setiap malam. 396 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 Ini motel saya. 397 00:33:46,442 --> 00:33:49,987 Seorang lelaki Florida memburu ular sawa di Everglades semalam 398 00:33:49,987 --> 00:33:52,323 menjadi mangsa. 399 00:33:52,323 --> 00:33:55,910 Penguatkuasa berkata dia dibunuh ular sepanjang 18 kaki, 400 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 {\an8}yang mati apabila cuba menelan mangsa. 401 00:33:59,080 --> 00:34:02,708 {\an8}Walaupun penguatkuasa berkata ular sawa jarang menyerang manusia, 402 00:34:02,708 --> 00:34:04,335 {\an8}tetapi tidak aligator. 403 00:34:04,335 --> 00:34:08,547 {\an8}Jadi, mungkin ia terkeliru dengan but aligator baru pemburu tersebut. 404 00:34:08,547 --> 00:34:10,633 Saya cuma nak but aligator dan bot udara. 405 00:34:10,633 --> 00:34:12,802 Saya tak dapat but baru dan bot saya. 406 00:34:12,802 --> 00:34:17,181 Selepas ini, Chip Devons membawakan bahagian empat laporan istimewa... 407 00:34:17,181 --> 00:34:19,225 - Mana emas saya? - Tak tahu. 408 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 Buzz dah mati. 409 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Bagaimana? 410 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 Memburu ular. 411 00:34:31,237 --> 00:34:35,616 Dia juga pakai but aligator baharu dan bot udara baharu. 412 00:34:35,616 --> 00:34:38,327 Benda yang memang dia nak beli 413 00:34:38,327 --> 00:34:39,578 jika dapat emas itu. 414 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 Dia dapat, semasa ayah curi. 415 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 Bagaimana? 416 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 Ayah dikurung di sini. 417 00:34:47,002 --> 00:34:49,088 Ayah buat sehari sebelum. 418 00:34:51,382 --> 00:34:53,342 Malam Dutch mati. 419 00:34:54,718 --> 00:34:56,262 - Apa ini? - Bot ayah. 420 00:34:56,804 --> 00:34:59,098 Kamu berdua dicari dan ia ganggu kita. 421 00:34:59,098 --> 00:35:02,768 Naik bot ke mana-mana. Ayah janji akan bagi bahagian kamu. 422 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 Saya tak nak ke motel itu lagi. 423 00:35:05,020 --> 00:35:08,315 Tinggal di tempat saya. Saya tidur dengan Ray-Ray. 424 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 Kamu bertiga guna peralatan untuk timbulkan trak, dapatkan emas itu. 425 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 Tenggelamkan semula dan letak ia kembali ke trak Ray-Ray. 426 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 Saya tak perasan yang ia masih basah. 427 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 "Salahkah mencari emas yang mengubah kehidupan?" 428 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 Apa? 429 00:35:30,254 --> 00:35:33,048 Wagon Train. Pasti kamu tak ingat. 430 00:35:33,924 --> 00:35:36,552 Barbara Stanwyck? 431 00:35:36,552 --> 00:35:37,845 Ya, ayah suka dia. 432 00:35:38,429 --> 00:35:40,347 Dia macam Delly sikit. 433 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 Beginilah, saya... 434 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 Saya sangka, memang saya yang salah... 435 00:35:46,395 --> 00:35:48,939 tapi selama seminit di lokap pada malam itu 436 00:35:49,523 --> 00:35:52,776 saya percaya ayah lebih pentingkan saya berbanding emas itu. 437 00:35:53,527 --> 00:35:56,530 Tapi semasa kata begitu, ayah dah pun mencurinya. 438 00:35:56,530 --> 00:35:58,240 Bukan daripada kamu. 439 00:36:00,326 --> 00:36:01,535 Daripada dia. 440 00:36:02,620 --> 00:36:03,871 Ayah tak percayakan dia. 441 00:36:03,871 --> 00:36:06,874 Ayah cuba beritahu, tapi kamu tak dengar. 442 00:36:06,874 --> 00:36:09,084 Ayah buat kamu rasa tiada apa-apa di trak itu 443 00:36:09,084 --> 00:36:12,004 supaya dia pergi bersama kekasih tak guna itu. 444 00:36:12,004 --> 00:36:14,048 Buzz dan Ray-Ray akan ambil bahagian mereka 445 00:36:14,048 --> 00:36:16,133 dan sembunyikan bahagian kita, faham? 446 00:36:16,133 --> 00:36:19,136 Sehingga Delly dan kekasihnya pergi. 447 00:36:20,137 --> 00:36:23,390 Kemudian, Ray-Ray terbunuh dan ayah dikurung di sini. 448 00:36:23,390 --> 00:36:25,726 Melainkan kamu rasa itu rancangan ayah. 449 00:36:25,726 --> 00:36:28,020 Ya. Memang. 450 00:36:28,020 --> 00:36:31,315 Saya tak hairan ayah sanggup di sini demi 100 juta. 451 00:36:31,315 --> 00:36:34,109 Ayah nak tengok cucu ayah membesar, tidak. 452 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 - Ayah tak tahan, bukan? - Apa? 453 00:36:38,030 --> 00:36:42,952 Menipu. Cuba jujur dengan saya sekali ini saja. 454 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 Sekali saja. 455 00:36:48,457 --> 00:36:52,586 Ayah tak rancang nak beritahu saya tentang emas itu, bukan? 456 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 Baiklah. 457 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 Ayah tak nak beritahu. 458 00:37:04,515 --> 00:37:05,474 Macam itulah. 459 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 Kenapa tidak? 460 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 Sebab kamu akan pergi. 461 00:37:19,238 --> 00:37:20,114 Okey? 462 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 Tapi kamu di sini... 463 00:37:29,206 --> 00:37:30,958 dan ayah akan keluar. 464 00:37:32,418 --> 00:37:36,255 Ayah takkan keluar awal, dan saya tiada ketika itu. 465 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 Kamu nak ke mana? 466 00:37:40,009 --> 00:37:41,135 Iris tiada. 467 00:37:41,802 --> 00:37:42,845 Delly tiada. 468 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 Kamu kembali di tempat kamu bermula. 469 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Tiada ke mana-mana. 470 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 Ayah harapkan kamu dan Iris. 471 00:37:52,646 --> 00:37:54,189 Delly itu... 472 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 Dia menyerlahkan ayah, dalam diri kamu. 473 00:38:00,070 --> 00:38:02,948 Sebagai bapa, ayah mahukan yang lebih baik. 474 00:38:04,533 --> 00:38:08,912 Tapi akhirnya, mungkin kita sama. 475 00:38:11,040 --> 00:38:12,750 Sedikit, ya. 476 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 Bezanya... 477 00:38:19,506 --> 00:38:21,258 salah seorang daripada kita bebas. 478 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 Abang dah jumpa ayah? 479 00:38:30,851 --> 00:38:32,269 Warna jingga sesuai untuk dia. 480 00:38:34,396 --> 00:38:35,314 Rum dan Coke? 481 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 Nak satu? Saya dapat percuma. Ini tempat abang saya. 482 00:38:39,151 --> 00:38:41,028 Tidak. Dia pengurus saja. 483 00:38:42,112 --> 00:38:45,407 Harap dia tak dipecat. Dia tiada kemahiran lain. 484 00:38:46,784 --> 00:38:47,743 Apa khabar? 485 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 Masih memakai cincin. Kita tengoklah. 486 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 Abang pula? 487 00:38:55,125 --> 00:38:57,628 Abang dah tiada apa-apa lagi. 488 00:38:57,628 --> 00:39:00,005 Tersekat di Florida ini. 489 00:39:00,005 --> 00:39:06,261 Tinggal di bilik tambahan di atas bar seorang banduan. 490 00:39:06,261 --> 00:39:08,597 Jadi, abang gembira. 491 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 Jangan begitu. 492 00:39:10,933 --> 00:39:12,643 Belum hilang segalanya. 493 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 Masih ada bekas isteri garang. 494 00:39:18,816 --> 00:39:21,652 Juga ada adik yang abang nak minta maaf banyak. 495 00:39:22,194 --> 00:39:25,489 Jangan. Senarainya panjang dan saya tak ada masa. 496 00:39:28,909 --> 00:39:30,411 Maaf tentang Deacon itu. 497 00:39:31,870 --> 00:39:33,080 Ia terpaksa. 498 00:39:33,831 --> 00:39:36,542 Saya bersyukur. Bukan pada abang. 499 00:39:37,126 --> 00:39:39,253 Bersyukur saya dapat luahkan. 500 00:39:41,380 --> 00:39:42,589 Gadis itu? 501 00:39:45,134 --> 00:39:45,968 Entahlah. 502 00:39:47,052 --> 00:39:47,970 Hilang. 503 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 Sekarang, tiada sesiapa boleh hilang. 504 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Kita semua titik biru berkelip di skrin. 505 00:39:57,438 --> 00:39:58,730 Baik, saya perlu pergi. 506 00:39:58,730 --> 00:40:00,149 Kena pergi dobi. 507 00:40:01,150 --> 00:40:02,109 Baiklah. 508 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 Selamat tinggal. 509 00:40:16,999 --> 00:40:18,333 JEJAK 510 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 LATITUD - LONGITUD JEJAK - BUTIRAN 511 00:42:55,490 --> 00:42:56,867 GPS tak guna, bukan? 512 00:43:04,333 --> 00:43:07,961 Jadi, Mike, awak datang untuk saya... 513 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 atau emas itu? 514 00:45:39,946 --> 00:45:42,449 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad