1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}COSTA DA FLÓRIDA 2 00:00:19,896 --> 00:00:20,730 Capitão? 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,525 Ortiz. Estou aqui refletindo. 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,277 Sobre o que, senhor? 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,239 A viagem de volta à Espanha. A dificuldade. 6 00:00:30,782 --> 00:00:36,204 Sim, a rota para chegar aqui foi difícil. Muitos homens morreram. 7 00:00:36,204 --> 00:00:42,376 Você nem era primeiro-oficial na ocasião. Só depois que Pablo morreu de escorbuto. 8 00:00:43,795 --> 00:00:44,879 Pensei que o senhor... 9 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 Estou certo de que ele também tinha escorbuto. 10 00:00:50,134 --> 00:00:52,845 Mas e se nós... 11 00:00:53,971 --> 00:00:54,931 Nós... 12 00:00:55,515 --> 00:00:56,682 Voltássemos. 13 00:01:00,269 --> 00:01:04,232 Só para esclarecer, o capitão está falando em roubar o ouro. 14 00:01:05,274 --> 00:01:06,442 Você acha? 15 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 A vida é curta, mas o ouro é eterno. 16 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 E só Deus pode possuir o eterno. 17 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 - Talvez o rei não concorde. - Se ele descobrir. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Mas, no máximo, estamos falando de crimes leves. 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,628 Lamento, capitão. 20 00:01:25,628 --> 00:01:30,383 Ainda acho que nos torna criminosos, e eu não viveria sossegado... 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,347 Ortiz morreu de escorbuto! 22 00:01:36,889 --> 00:01:39,767 Preciso de um primeiro-oficial! 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,274 Atenção, amarrem bem as velas! 24 00:02:02,665 --> 00:02:06,335 UM HOMEM DA FLÓRIDA 25 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 Merda. Caralho. 26 00:02:19,974 --> 00:02:22,768 Senhora. Senhora. Ei. 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 Ei, só... 28 00:02:26,731 --> 00:02:29,525 Aguente firme. A ambulância está vindo, está bem? 29 00:02:30,276 --> 00:02:33,196 Quer que eu ligue para alguém? Sim. Sim. Sim. 30 00:02:34,488 --> 00:02:37,867 Espere. Não. Preciso que desbloqueie o celular. 31 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 Certo, certo. 32 00:02:42,622 --> 00:02:45,374 Isso! Ah, porra. 33 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 É um desses? 34 00:02:47,627 --> 00:02:50,463 Não, espere. Essa foi para mim. Mike. Mike? 35 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 Não, não! Eu vou ligar. Fique acordada. Porra. 36 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 Ei! 37 00:03:00,640 --> 00:03:02,183 Quero minha ligação agora! 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,482 Já estava na hora. 39 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 Ei! 40 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 Onde estão Moss e Delly? 41 00:03:28,793 --> 00:03:32,171 - O que está havendo na doca? - Isso não fazia parte do plano. 42 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Não? Esse não era o plano? 43 00:03:36,550 --> 00:03:40,096 - Me fazer ser parado pela polícia? - Você, sim. Eu, não. 44 00:03:41,764 --> 00:03:46,686 Aquele desgraçado do Andy armou contra mim e mandou me prender, 45 00:03:47,520 --> 00:03:50,106 por causa daquele cara que explodiu no banheiro. 46 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 E agora, graças a eles, não sabemos do Moss. 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,614 O Moss é burro, mas não tanto. 48 00:03:59,490 --> 00:04:03,703 Se ele nos viu sendo presos, ele não vai para a marina. 49 00:04:03,703 --> 00:04:06,247 - Por isso, eu liguei para a Patsy... - O quê? 50 00:04:06,247 --> 00:04:08,124 - Espere. - Deixaram você ligar? 51 00:04:08,124 --> 00:04:10,084 Sim, eu liguei para a Patsy, 52 00:04:11,085 --> 00:04:13,129 para a família dela poder fugir. 53 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 E ela fugiu? 54 00:04:18,009 --> 00:04:20,594 - Não sei. Ela não atendeu. - Merda. 55 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 Não sabemos o que isso quer dizer. 56 00:04:24,724 --> 00:04:26,767 - Ah, tenha dó. - Não. 57 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 - Está me zoando? - Não significa nada. 58 00:04:29,687 --> 00:04:32,106 Significa que ela não estaria em perigo 59 00:04:32,106 --> 00:04:34,900 se você não tivesse mandado me prender para ir pegar o ouro. 60 00:04:34,900 --> 00:04:37,820 Qual é o seu problema? Por que sempre pensa o pior de mim? 61 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 Acho muito útil para começar. 62 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 Mandei te prender por que não queria que você matasse o Moss. 63 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 Que papo furado. 64 00:04:45,995 --> 00:04:49,040 Papo furado? Eu queria que você deixasse conosco. 65 00:04:49,040 --> 00:04:53,002 - Por que liga tanto para quem foi? - Porque você é meu filho! 66 00:04:54,295 --> 00:04:56,797 E é uma ponte que eu não quero que você cruze. 67 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 - Eu fui policial. - É completamente diferente, tá? 68 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 Um velho morre, um cara explode num banheiro químico. 69 00:05:07,058 --> 00:05:10,186 Isso é dano colateral, tá? Merdas acontecem. 70 00:05:10,186 --> 00:05:12,521 Mas você pegar uma arma 71 00:05:13,147 --> 00:05:16,108 e atirar num cara porque quer ele morto... 72 00:05:18,652 --> 00:05:20,863 Isso é algo que não dá para desfazer. 73 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 Certo, Valentine. Sua fiança foi paga. 74 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 - Claro que sim. - É. 75 00:05:41,884 --> 00:05:45,179 - Por aqui, senhor. - Quieto. Patsy recebeu meu recado. 76 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 Espere. Não você, Valentine. 77 00:05:51,685 --> 00:05:52,645 Valentine, ele. 78 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 Vamos. 79 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 Sim. Olá, senhor. 80 00:06:06,617 --> 00:06:10,246 Aqui é o Randy, da marina. A policial foi baleada. 81 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 É, ela não pode falar agora. 82 00:06:13,165 --> 00:06:15,876 É grave. Ela está sangrando muito. 83 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 E tem outro cara aqui. Acho que ele está morto. 84 00:06:18,838 --> 00:06:20,881 Eu não sei. Não quero olhar. 85 00:06:22,758 --> 00:06:24,260 Aqui! Aqui! Por aqui! 86 00:06:29,974 --> 00:06:33,352 Essa é a reação que eu queria antes. 87 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 Surpresa. 88 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 - Você atirou na Iris? - Não. Quem é Iris? 89 00:06:39,608 --> 00:06:40,526 Na doca. 90 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 Você atirou nela? 91 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 Não. Eu não fui à doca 92 00:06:46,448 --> 00:06:49,577 porque nós descobrimos o seu planinho de emboscada. 93 00:06:50,369 --> 00:06:52,746 Mas não me agradeça por pagar sua fiança. 94 00:06:52,746 --> 00:06:55,499 Vá se foder. Preciso ir ao hospital. Mas que porra? 95 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 Pode acabar lá mais tarde. 96 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 Mas precisa trabalhar primeiro. 97 00:07:09,180 --> 00:07:12,558 Vamos. Tá? Vem. Vem. 98 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 Entre. 99 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 A Iris foi baleada. 100 00:07:20,691 --> 00:07:23,068 Diga a esse babaca que eu preciso ir ao hospital. 101 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 Eu entendo sua irritação. 102 00:07:25,362 --> 00:07:27,323 A garota errada levando um tiro e tal. 103 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 O que você pode fazer? 104 00:07:31,785 --> 00:07:33,454 Você não é médico. 105 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 Você é só um motorista. 106 00:07:41,462 --> 00:07:43,506 Agora me leve ao maldito ouro. 107 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 Onde realmente está dessa vez. 108 00:07:50,763 --> 00:07:52,848 {\an8}TERMINAL DE ÔNIBUS DE CORONADO BEACH 109 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 Ah, achei você. 110 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 Maldição! Andy! 111 00:08:18,249 --> 00:08:20,167 Sossega o facho, chefe. 112 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 - Finalmente. - Pena que o Mike não está aqui com você. 113 00:08:24,713 --> 00:08:27,508 Seria uma bela foto para o seu cartão de Natal. 114 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 Não sei o que deu em você, mas podemos resolver isso depois. 115 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 Não, não, não. Você está onde deveria estar. 116 00:08:37,142 --> 00:08:39,019 Só vim fazer uma visita. 117 00:08:49,405 --> 00:08:54,159 Olha, eu não sei o que você acha que eu fiz, 118 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 mas você precisa me ouvir. 119 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Não. 120 00:08:59,290 --> 00:09:01,542 Vamos fazer isso de forma diferente dessa vez. 121 00:09:02,876 --> 00:09:06,463 O que você fez foi me magoar. 122 00:09:08,882 --> 00:09:11,135 Eu tentei contar... 123 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 todas as vezes em que fiz vista grossa, 124 00:09:13,387 --> 00:09:19,226 até quando você nem me respeitava a ponto de não esconder o que fazia. 125 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 Eu dizia a mim mesmo: "Não é nada. O que tem de mal? 126 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 Ele só está tirando uma grana extra com charutos contrabandeados 127 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 ou talvez algo mais forte de vez em quando." 128 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 - Mas você me deve. - Eu te devo? 129 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 Por quê? 130 00:09:34,992 --> 00:09:36,619 Porque eu te magoei? 131 00:09:37,828 --> 00:09:42,666 Daí você me traz aqui e me prende sob acusações falsas 132 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 de um cara que morreu dando uma cagada? 133 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 Não é por isso que você está aqui. 134 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Conhece esse cara? 135 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 Caralho! 136 00:10:08,734 --> 00:10:12,863 - Nunca o vi na minha vida. - É, ele também não te conhecia. 137 00:10:13,572 --> 00:10:17,076 Mas, felizmente, nesse nosso sistema fechado 138 00:10:17,076 --> 00:10:20,829 que é o ponto fraco do crime das drogas na Flórida, 139 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 todo mundo conhece alguém. 140 00:10:24,041 --> 00:10:27,169 Se eu contar de quem comprei as drogas, 141 00:10:27,878 --> 00:10:29,046 eu tenho um acordo? 142 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 Eu digo quem é meu fornecedor e saio. 143 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Não nos vemos pessoalmente. 144 00:10:32,925 --> 00:10:36,387 Só sei que, quando o meu produto chega, ele segue de barco. 145 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 Barco de quem? 146 00:10:39,598 --> 00:10:41,809 Ele é veloz. Tenho que concordar. 147 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 Cuide-se. 148 00:10:45,688 --> 00:10:47,356 É como aquele pôster engraçado 149 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 em que os peixes menores vão sendo comidos por outro maior, 150 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 mas o contrário. 151 00:10:52,986 --> 00:10:55,823 Você foi comido pelo menor peixe de todos. 152 00:10:55,823 --> 00:10:58,534 - Não pode fazer isso. - Isso não é comigo. 153 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 É com a DEA. 154 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 - E é federal. - A vida da minha filha corre perigo. 155 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 Você precisa me ajudar. 156 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 Não, na verdade, não preciso. 157 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 Essa relação não é mais simbiótica. 158 00:11:15,175 --> 00:11:16,885 Mas eu ligarei para a Patsy 159 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 e você ligará para um advogado. 160 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 IGREJA DA REVELAÇÃO 161 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Essas são as boias. 162 00:11:29,273 --> 00:11:32,860 Nós mergulhamos, as prendemos em cada ponta do caminhão 163 00:11:32,860 --> 00:11:36,697 e aos pneus e as inflamos com o compressor. 164 00:11:37,781 --> 00:11:39,283 O caminhão sobe, 165 00:11:39,283 --> 00:11:42,119 e nós o puxamos para a margem como uma jangada. 166 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 Cuidado onde pisa. 167 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Não queremos que escorregue e se machuque antes de começarmos. 168 00:11:46,915 --> 00:11:49,626 Valeu. Agora me dê o celular. Vou ligar para o hospital. 169 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 Mudei de ideia sobre isso. 170 00:11:52,796 --> 00:11:55,924 Você vai se empenhar mais se eu te deixar ligar depois. 171 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Então, mãos à obra. 172 00:11:59,803 --> 00:12:02,181 Era um trabalho para quatro pessoas. 173 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 Então terá que trabalhar quatro vezes mais. 174 00:12:21,533 --> 00:12:26,288 Meu pai nunca... Como se fala? ...me preparou para isso. 175 00:12:27,122 --> 00:12:30,459 Ele nunca disse: "Filho, um dia tudo isso será seu." 176 00:12:32,085 --> 00:12:33,921 Simplesmente aconteceu. 177 00:12:36,423 --> 00:12:42,054 E todo mundo só me via como o cara que não era ele. 178 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 Todo mundo, menos você. 179 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 Você me fez pensar que eu poderia ser alguém. 180 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Você me ajudou. 181 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 Idem. 182 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Espere. Espere. 183 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 Está tudo pronto? 184 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 - Só precisa ligar o compressor. - Eu ligo. 185 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 Devo fazer por merecer, certo? 186 00:14:01,341 --> 00:14:02,259 Botão vermelho. 187 00:14:03,594 --> 00:14:04,469 É só apertar. 188 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 - Você viu isso? Puta incrível! - Moss! 189 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 Puta incrível. 190 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 Vamos lá. 191 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 ALUGUEL DE CAMINHÕES 192 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 Uma coisa. 193 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 Ei, não estoure isso. 194 00:15:38,355 --> 00:15:41,108 Talvez eu estoure, e o caminhão vai descer. 195 00:15:41,608 --> 00:15:44,403 - Larga essa faca. - Atirar vai melhorar? 196 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 Ele não vai afundar. Ele quer o ouro tanto quanto eu. 197 00:15:53,870 --> 00:15:56,039 - Mais. - Está bem. O quê? 198 00:15:56,039 --> 00:15:57,416 Esse ouro... 199 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 Como vamos dividir? Em três? 200 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 Vamos dividir assim: eu fico com tudo e deixo você viver. 201 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 Contar com minha vontade de viver é uma aposta ruim. 202 00:16:10,554 --> 00:16:14,099 E quanto à sua irmã? Seja honesto. 203 00:16:15,058 --> 00:16:19,104 Você sabe que nunca conseguirá me pagar. Nem vivendo até 100 anos. 204 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 Então, também sabe que estou sendo generoso 205 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 quando digo que te darei o mesmo valor 206 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 para você pagar o que me deve. 207 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 Daí estamos quites, e sua família está segura. 208 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 Palavra de honra. 209 00:16:34,578 --> 00:16:35,412 Mike. 210 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 Você sempre disse que só queria sair, certo? 211 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 Eu deveria ter saído 212 00:16:51,803 --> 00:16:54,765 quando você voltou ao meu hotel rastejando como uma cobra. 213 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 Malditos jogadores, cara. 214 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 - Não tem nada. - Nunca teve nada. 215 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 Vocês são todos iguais, cara. Cada um de vocês, 216 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 perseguindo um caminhão vazio. 217 00:17:56,409 --> 00:17:59,412 Quer saber? Eu mudei de ideia. 218 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 Pode ficar com todo o ouro. 219 00:18:03,875 --> 00:18:05,836 Mas você ainda me deve. 220 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 E vou acertar como acertei a conta do Gil. 221 00:18:09,089 --> 00:18:12,008 Vocês podem rir disso quando se encontrarem. 222 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 Pensei que não tinha matado o Gil. 223 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Eu não matei. 224 00:18:17,848 --> 00:18:21,017 É verdade. Ele não matou ninguém pessoalmente desde o meu pai. 225 00:18:21,017 --> 00:18:23,854 Porque o meu pai me mandou matar. 226 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 Já falamos sobre isso. 227 00:18:25,147 --> 00:18:28,441 Assim como o Jimmy matou o Gil porque eu mandei. 228 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 É assim que funciona a relação entre patrão e empregado. 229 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Quer saber, Mike? 230 00:19:40,555 --> 00:19:41,932 Deixe-me dizer por que... 231 00:19:56,154 --> 00:19:57,739 Veja o que você me obrigou a fazer. 232 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 Ele ou eu? 233 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Todos vocês. 234 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 Mas eu tenho uma pergunta. 235 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 Se estava armada, por que não atirou antes? 236 00:20:20,303 --> 00:20:23,265 Claro, e quando teria sido bom? Na casa da sua irmã? 237 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Ou na estrada com uma arma apontada contra mim? 238 00:20:26,351 --> 00:20:29,896 Ou na frente da delegacia? Além da pergunta sobre em quem atirar, 239 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 já que você estava feliz em me ver entrar numa emboscada. 240 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 - Pensei que estava com ele. - Eu sei, e vá se foder por isso! 241 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Eu te ouvi no quarto do hotel, Delly. 242 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 - Quando? - Hoje à tarde. 243 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 - Você disse a ele que me enganava. - Para salvar sua vida! 244 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 Bom, agora eu sei disso. 245 00:20:52,419 --> 00:20:53,628 Isso é um obrigado? 246 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 Obrigado. 247 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 Parados. 248 00:21:14,107 --> 00:21:18,028 - Cara, eu que estou armada. - Sei que está porque essa arma é minha! 249 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 - O quê? - Delegado Ketcher? 250 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 É. 251 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 Conhece esse cara? 252 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 Ele tem razão. A arma é dele. Eu roubei. 253 00:21:27,996 --> 00:21:29,414 Difícil de se enganar. 254 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 Então, ele é policial? 255 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 - É. - Porque, sério... 256 00:21:35,086 --> 00:21:37,964 Eu não ligo para isso, está bem? É sério. 257 00:21:39,090 --> 00:21:43,261 Não vou explicar tudo o que aconteceu, exceto que tenho uma nova compreensão 258 00:21:43,261 --> 00:21:45,388 de pessoas vivendo à margem da sociedade. 259 00:21:46,639 --> 00:21:50,894 Verdade que enfiaram o dedo no meu rabo, mas eu só queria uma arma. 260 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Só isso. 261 00:21:52,479 --> 00:21:55,482 Não achei que seria tão difícil conseguir uma na Flórida. 262 00:21:55,482 --> 00:21:57,275 Tive que pegar uma de assassinato, 263 00:21:57,275 --> 00:22:00,320 que em retrospecto também era inevitável, dadas as probabilidades. 264 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Eu devo ter passado por umas três ou quatro 265 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 no acostamento vindo para cá. 266 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 Mas agora eu juro, sem a menor sombra de dúvidas, 267 00:22:08,453 --> 00:22:10,914 que tenho zero interesse em qualquer um de vocês. 268 00:22:10,914 --> 00:22:15,335 Tudo que eu quero agora é a minha arma de volta 269 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 e sumir daqui da Flórida. 270 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 O problema é que agora ela é uma arma de assassinato. 271 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 E tem uma bala faltando. 272 00:22:24,761 --> 00:22:27,806 Há uma bala da sua arma dentro de uma vítima de assassinato. 273 00:22:27,806 --> 00:22:30,683 Você não quer isso e deveria pegá-la também. 274 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 - Da cabeça dele? - Não, provavelmente atravessou. 275 00:22:37,982 --> 00:22:39,109 Qual foi o ângulo? 276 00:22:41,027 --> 00:22:42,654 De onde ela está parada. 277 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 Pode estar alojada nesse caminhão. 278 00:22:46,658 --> 00:22:49,244 Ou talvez tenha ricocheteado. Ali, olhe. 279 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 - Aqui. - Muito obrigado. 280 00:23:02,882 --> 00:23:05,635 Ei, pode me dar uma mão antes de ir? 281 00:23:05,635 --> 00:23:07,387 Claro. Com o quê? 282 00:23:41,462 --> 00:23:43,006 Quer falar alguma coisa? 283 00:23:43,965 --> 00:23:46,509 Meu pai me disse para nunca falar mal dos mortos. 284 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 Mas esse puto degenerado o matou. 285 00:24:06,738 --> 00:24:07,572 Obrigado. 286 00:24:10,200 --> 00:24:12,410 Não tenho dinheiro para pegar o ônibus para casa. 287 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Que pena, mas não é problema nosso. 288 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 Desculpe. 289 00:24:30,762 --> 00:24:31,763 {\an8}Olhe para a esquerda. 290 00:24:31,763 --> 00:24:33,514 {\an8}POLÍCIA DE CORONADO BEACH 291 00:24:33,514 --> 00:24:34,766 {\an8}Olhe para a frente. 292 00:24:44,484 --> 00:24:46,277 Podemos ir agora? 293 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 O quê? 294 00:24:56,621 --> 00:24:58,456 Temos que fazer uma parada. 295 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Não. 296 00:25:04,337 --> 00:25:06,047 Eu preciso ir ao hospital. 297 00:25:06,714 --> 00:25:09,592 - Está brincando comigo? - Para ver se Iris está bem. 298 00:25:09,592 --> 00:25:12,011 - Ligue para ela. - É culpa minha que ela se feriu. 299 00:25:12,720 --> 00:25:13,972 Mas não minha. 300 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 Eu preciso dar a ela a fita do Moss. 301 00:25:15,890 --> 00:25:17,058 Que fita? 302 00:25:18,601 --> 00:25:22,230 - Ele confessando assassinato. - E eu cometendo outro. Me dá isso. 303 00:25:22,230 --> 00:25:23,815 Vou apagar sua parte. Relaxa. 304 00:25:23,815 --> 00:25:24,857 Vai? 305 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 - Como assim, vai? - Eu não sei, Mike. 306 00:25:29,404 --> 00:25:32,323 Só sei quantas vezes eu fiquei sentada esperando 307 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 você cuidar das suas necessidades, das suas vontades, 308 00:25:36,202 --> 00:25:39,998 e da sua irmã, da sua ex-mulher. E agora é a minha vez. Minha. 309 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 Eu preciso. Eu... 310 00:25:41,958 --> 00:25:45,378 Eu matei alguém por você. E o quê? Nada. 311 00:25:47,755 --> 00:25:48,881 Todos vocês. 312 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 Vocês achavam que eu era só uma personagem nas suas histórias, 313 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 mas essa é a minha história. Sempre foi. 314 00:25:54,262 --> 00:25:57,765 Minha chance de não ter que pedir a um homem o que eu quero. 315 00:25:57,765 --> 00:26:00,351 Empréstimo ao meu pai, o Moss cuidando de mim, 316 00:26:00,351 --> 00:26:02,812 você me ajudando com o ouro, e agora não tem ouro. 317 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 Eu tenho que sair dessa roubada agora. 318 00:26:08,484 --> 00:26:11,404 E não preciso de você nessa parte. Estou bem. 319 00:26:11,404 --> 00:26:13,197 Mas quero que esteja, então... 320 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 Ficar sentada esperando que você me escolha acabou, 321 00:26:19,454 --> 00:26:22,999 então você pode estar no próximo capítulo ou não. Escolha. 322 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 Oi. 323 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 Oi. 324 00:27:26,854 --> 00:27:28,648 A boa notícia é que você está viva. 325 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 A má notícia... 326 00:27:30,900 --> 00:27:32,443 Ainda na Flórida. 327 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 Receio que sim. 328 00:27:37,824 --> 00:27:38,658 Ei. 329 00:27:40,076 --> 00:27:41,285 Eu trouxe um presente. 330 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 A confissão do Moss. 331 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 Dois assassinatos. 332 00:27:49,627 --> 00:27:53,047 Viu? O gravador de marca compensou. 333 00:27:55,299 --> 00:27:59,679 Quando recuperar o meu celular, eu vou pedir um mandado de prisão contra ele. 334 00:28:04,350 --> 00:28:06,144 Será difícil encontrar o Moss. 335 00:28:06,978 --> 00:28:08,062 Quão difícil? 336 00:28:12,733 --> 00:28:15,778 O importante é que você o pegou e concluiu seu primeiro caso. 337 00:28:15,778 --> 00:28:17,989 Mas não posso levá-lo comigo... 338 00:28:19,157 --> 00:28:20,074 ou dizer o motivo. 339 00:28:20,074 --> 00:28:23,035 E você conseguiu me afastar para realizar o seu roubo, 340 00:28:23,035 --> 00:28:26,706 então eu diria que o grande vencedor aqui é você. 341 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 De jeito nenhum. 342 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 Eu fui baleada. 343 00:28:33,963 --> 00:28:34,881 Eu sei. 344 00:28:38,134 --> 00:28:40,803 Mas eu queria que você tivesse o que veio buscar. 345 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 Eu tive. 346 00:28:49,228 --> 00:28:51,814 Eu senti como é ser você. 347 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 Apostar tudo em algo improvável... 348 00:29:00,531 --> 00:29:01,783 e perder. 349 00:29:05,328 --> 00:29:07,663 A única diferença é que eu posso largar o vício. 350 00:29:12,001 --> 00:29:14,670 Não precisamos mais da informação do pendrive. 351 00:29:15,713 --> 00:29:17,340 Moss não será um problema. 352 00:29:22,094 --> 00:29:23,679 Eu preciso de outra ajuda. 353 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 Preciso desaparecer. 354 00:29:29,936 --> 00:29:32,396 Você tem experiência nisso, então... 355 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 Não, eu estou bem. 356 00:29:37,568 --> 00:29:38,402 Está bem. 357 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 Valeu, mãe. 358 00:29:47,578 --> 00:29:49,664 Chegou o dia para os moradores de Longwood. 359 00:29:49,664 --> 00:29:53,334 Aquele buraco finalmente será preenchido para sempre. 360 00:29:53,334 --> 00:29:56,754 A prefeitura aprovou planos para um parque... 361 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 OBRIGADO POR VISITAR A FLÓRIDA 362 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 3 SEMANAS DEPOIS 363 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 Pedir as contas? 364 00:30:21,571 --> 00:30:27,618 Mas você esperou tanto para ser detetive. 365 00:30:28,744 --> 00:30:31,789 Não estava mais funcionando para mim. 366 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 Sempre iam me olhar como se eu tivesse deixado o Mike escapar. 367 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Escapar? É assim que...? Não. 368 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 Qual é o novo emprego? 369 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 FBI. 370 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 Você pode entrar fácil assim no FBI? 371 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 Fácil? 372 00:31:03,154 --> 00:31:06,407 Alguém do gabinete do governador me recomendou. 373 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 Disseram que viram meu trabalho de espiã na casa do Moss. 374 00:31:09,410 --> 00:31:13,664 Mas eu sempre quis ser detetive. 375 00:31:14,498 --> 00:31:19,337 Então, fico pensando se é o passo certo ou o único que restou. 376 00:31:25,843 --> 00:31:28,304 Diga ao piloto para deixar o ar ligado. 377 00:31:29,347 --> 00:31:30,973 Não ficarei muito tempo na Flórida. 378 00:31:33,601 --> 00:31:35,186 Vamos achar o meu irmão. 379 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 - Ei. - Bom dia, Mike. 380 00:32:38,541 --> 00:32:40,751 HOTEL PALM'S 381 00:32:54,223 --> 00:32:56,017 Meu Deus. Olhe para você. 382 00:32:56,017 --> 00:32:56,934 Oi. 383 00:33:02,898 --> 00:33:05,317 Eu preciso que assine algo para a escola. 384 00:33:05,317 --> 00:33:07,445 - O que você fez? - Não fique brava. 385 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 Obrigada. 386 00:33:32,303 --> 00:33:33,220 Olá. 387 00:33:33,846 --> 00:33:35,806 Bem-vinda ao Hotel Palm's. 388 00:33:36,640 --> 00:33:38,601 Quantas noites vai ficar conosco? 389 00:33:38,601 --> 00:33:39,643 Todas. 390 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 Este hotel é meu. 391 00:33:46,442 --> 00:33:49,987 Um homem da Flórida estava caçando pítons nos Everglades ontem 392 00:33:49,987 --> 00:33:52,323 quando o caçador virou a caça. 393 00:33:52,323 --> 00:33:55,910 Segundo as autoridades, ele foi morto por uma cobra de 5m, 394 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 {\an8}que o sufocou até a morte tentando engoli-lo. 395 00:33:59,080 --> 00:34:02,708 {\an8}Embora as autoridades digam que pítons raramente atacam humanos, 396 00:34:02,708 --> 00:34:04,335 {\an8}elas comem jacarés, 397 00:34:04,335 --> 00:34:08,547 {\an8}e ela pode ter se confundido com as novas botas de jacaré do caçador. 398 00:34:08,547 --> 00:34:10,633 Eu só queria botas novas e um aerobarco. 399 00:34:10,633 --> 00:34:12,802 Agora, não vou poder mais ter. 400 00:34:12,802 --> 00:34:17,181 Depois dos comerciais, Chip Devons nos traz a quarta parte da reportagem... 401 00:34:17,181 --> 00:34:19,225 - Cadê o meu ouro? - Eu não sei. 402 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 Buzz está morto. 403 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Como? 404 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 Caçando cobras. 405 00:34:31,237 --> 00:34:35,616 Ele também usava botas de jacaré e tinha um aerobarco novo, 406 00:34:35,616 --> 00:34:38,327 exatamente o que disse que compraria com o ouro 407 00:34:38,327 --> 00:34:39,578 quando recebesse. 408 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 E ele recebeu, quando você roubou. 409 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 Como eu poderia? 410 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 Eu estou preso aqui. 411 00:34:47,002 --> 00:34:49,088 Você roubou na noite anterior... 412 00:34:51,382 --> 00:34:53,342 a noite em que o Dutch explodiu. 413 00:34:54,718 --> 00:34:56,262 - O que é isso? - Meu barco. 414 00:34:56,804 --> 00:34:59,098 Vocês estão visados, e isso é ruim para todo mundo. 415 00:34:59,098 --> 00:35:02,768 Pegue o barco e vá a algum lugar. Prometo que receberão sua parte. 416 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 Não vou voltar para aquele hotel. 417 00:35:05,020 --> 00:35:08,315 Pode ficar na minha casa. Eu durmo no Ray-Ray. 418 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 Vocês três usaram o equipamento para içar o caminhão e pegar o ouro. 419 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 Afundaram o caminhão de novo e puseram o equipamento onde estava. 420 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 O que eu não notei é que ainda estava molhado. 421 00:35:23,998 --> 00:35:27,001 "É errado querer o ouro que te dá uma vida melhor?" 422 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 O quê? 423 00:35:30,254 --> 00:35:33,048 Caravana. Você não se lembraria. 424 00:35:33,924 --> 00:35:36,552 Barbara Stanwyck? 425 00:35:36,552 --> 00:35:37,845 É, eu a adorava. 426 00:35:38,429 --> 00:35:40,347 Delly tinha um pouco dela. 427 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 Sabe, eu... 428 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 Eu pensei, de verdade, e isso é culpa minha... 429 00:35:46,395 --> 00:35:48,939 Mas eu pensei por um minuto na cela naquela noite 430 00:35:49,523 --> 00:35:52,776 que você se importava mais comigo do que com o ouro. 431 00:35:53,527 --> 00:35:56,530 Mas quando você disse aquilo, já tinha roubado. 432 00:35:56,530 --> 00:35:58,240 Não de você. 433 00:36:00,326 --> 00:36:01,535 Dela. 434 00:36:02,620 --> 00:36:03,871 Eu não confiava nela. 435 00:36:03,871 --> 00:36:06,874 Tentei te dizer isso, mas você não ouvia. 436 00:36:06,874 --> 00:36:09,084 Deixei vocês pensarem que não havia nada lá 437 00:36:09,084 --> 00:36:12,004 para ela ir embora com o cuzão do namorado dela. 438 00:36:12,004 --> 00:36:16,133 Buzz e Ray-Ray iam pegar a parte deles, e nós íamos esconder a nossa, 439 00:36:16,133 --> 00:36:19,136 até o namorado e a Delly sumirem. 440 00:36:20,137 --> 00:36:23,390 Mas o Ray-Ray morreu, e eu fiquei preso aqui, 441 00:36:23,390 --> 00:36:25,726 a não ser que ache que isso fazia parte do plano. 442 00:36:25,726 --> 00:36:28,020 Claro. Sem dúvida. 443 00:36:28,020 --> 00:36:31,315 Imagino você passando um tempo aqui por US$ 100 milhões. 444 00:36:31,315 --> 00:36:34,109 Eu quero ver minha neta crescer, então não. 445 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 - É mais forte que você, né? - O quê? 446 00:36:38,030 --> 00:36:42,952 Mentir. Só me diga a verdade pelo menos uma vez na vida. 447 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 Só uma vez. 448 00:36:48,457 --> 00:36:52,586 Você nunca ia me falar sobre o ouro, não é? 449 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 Está bem. 450 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 Eu nunca ia te contar. 451 00:37:04,515 --> 00:37:05,474 Pronto. 452 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 Por que não? 453 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 Você iria embora. 454 00:37:19,238 --> 00:37:20,114 Está bem? 455 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 Mas você está aqui agora... 456 00:37:29,206 --> 00:37:30,958 e eu vou sair em breve. 457 00:37:32,418 --> 00:37:36,255 Você não vai sair em breve, e eu não estarei aqui quando você sair. 458 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 Onde vai estar? 459 00:37:40,009 --> 00:37:41,135 A Iris foi embora, 460 00:37:41,802 --> 00:37:43,137 a Delly foi embora, 461 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 e você voltou para onde começou. 462 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Lugar nenhum. 463 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 Eu estava torcendo por você e Iris. 464 00:37:52,646 --> 00:37:54,189 Aquela Delly... 465 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 trazia muito de mim em você. 466 00:38:00,070 --> 00:38:02,948 Como pai, eu esperava algo melhor, 467 00:38:04,533 --> 00:38:08,912 mas acho que, no fim das contas, nós somos iguais. 468 00:38:11,040 --> 00:38:12,750 Em partes, sim. 469 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 A diferença é que... 470 00:38:19,506 --> 00:38:21,258 um de nós está em liberdade. 471 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 Falou com o papai? 472 00:38:30,851 --> 00:38:32,269 Ele fica bem de laranja. 473 00:38:33,062 --> 00:38:34,313 BAR E RESTAURANTE DO SONNY 474 00:38:34,313 --> 00:38:35,314 Rum e Coca? 475 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 Quer? Não paguei nada. Meu irmão é dono do lugar. 476 00:38:39,151 --> 00:38:41,028 Não, ele é só o gerente. 477 00:38:42,112 --> 00:38:45,407 Opa. Espero que ele não seja demitido. Ele não sabe fazer outra coisa. 478 00:38:46,784 --> 00:38:47,743 Como você está? 479 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 Ainda usando aliança. Vamos ver o que acontece. 480 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 E você? 481 00:38:55,125 --> 00:38:57,628 Perdi tudo que importava na minha vida. 482 00:38:57,628 --> 00:39:00,005 Estou preso aqui na Flórida. 483 00:39:00,005 --> 00:39:06,261 Moro em um quarto vago em cima do bar de um presidiário. 484 00:39:06,261 --> 00:39:08,597 Então, estou ótimo. 485 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 Qual é. 486 00:39:10,933 --> 00:39:12,643 Você não perdeu tudo. 487 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 Ainda tem uma ex-mulher brava. 488 00:39:18,816 --> 00:39:21,652 E uma irmã a quem devo uma tonelada de desculpas. 489 00:39:22,194 --> 00:39:25,489 Não comece. A lista é longa, e eu não posso ficar. 490 00:39:28,909 --> 00:39:30,411 Sinto muito pelo Deacon. 491 00:39:31,870 --> 00:39:33,080 Precisava acontecer. 492 00:39:33,831 --> 00:39:36,542 Sou quase grata. Não a você. 493 00:39:37,126 --> 00:39:39,336 Grata por finalmente dizer a verdade. 494 00:39:41,380 --> 00:39:42,589 E a garota? 495 00:39:45,134 --> 00:39:46,093 Não faço ideia. 496 00:39:47,052 --> 00:39:47,970 Sumiu. 497 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 Ninguém mais some hoje em dia. 498 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Somos todos um ponto azul na tela de alguém. 499 00:39:57,438 --> 00:39:58,730 Bom, eu preciso ir. 500 00:39:58,730 --> 00:40:00,149 Tenho que ir à lavanderia. 501 00:40:01,150 --> 00:40:02,109 Está bem. 502 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 Tchau. 503 00:40:16,999 --> 00:40:18,333 LOCALIZE 504 00:40:24,673 --> 00:40:27,134 {\an8}BARCO NIGHT MOVES DONO: VALENTINE 505 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 LATITUDE - LONGITUDE MAIS INFORMAÇÕES 506 00:42:55,490 --> 00:42:56,867 Porra de GPS, né? 507 00:43:04,333 --> 00:43:07,961 Mike, você veio aqui por mim... 508 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 ou pelo ouro? 509 00:45:39,946 --> 00:45:42,449 {\an8}Legendas: Alysson Navarro