1
00:00:13,598 --> 00:00:17,435
{\an8}COSTA DA FLÓRIDA
2
00:00:19,896 --> 00:00:20,730
Capitão?
3
00:00:21,731 --> 00:00:24,525
Ortiz. Estou aqui refletindo.
4
00:00:25,068 --> 00:00:26,277
Sobre o que, senhor?
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,239
A viagem de volta à Espanha.
A dificuldade.
6
00:00:30,782 --> 00:00:36,204
Sim, a rota para chegar aqui foi difícil.
Muitos homens morreram.
7
00:00:36,204 --> 00:00:42,376
Você nem era primeiro-oficial na ocasião.
Só depois que Pablo morreu de escorbuto.
8
00:00:43,795 --> 00:00:44,879
Pensei que o senhor...
9
00:00:46,130 --> 00:00:48,883
Estou certo
de que ele também tinha escorbuto.
10
00:00:50,134 --> 00:00:52,845
Mas e se nós...
11
00:00:53,971 --> 00:00:54,931
Nós...
12
00:00:55,515 --> 00:00:56,682
Voltássemos.
13
00:01:00,269 --> 00:01:04,232
Só para esclarecer,
o capitão está falando em roubar o ouro.
14
00:01:05,274 --> 00:01:06,442
Você acha?
15
00:01:07,485 --> 00:01:10,863
A vida é curta, mas o ouro é eterno.
16
00:01:11,447 --> 00:01:14,367
E só Deus pode possuir o eterno.
17
00:01:14,367 --> 00:01:17,912
- Talvez o rei não concorde.
- Se ele descobrir.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Mas, no máximo,
estamos falando de crimes leves.
19
00:01:24,418 --> 00:01:25,628
Lamento, capitão.
20
00:01:25,628 --> 00:01:30,383
Ainda acho que nos torna criminosos,
e eu não viveria sossegado...
21
00:01:34,428 --> 00:01:36,347
Ortiz morreu de escorbuto!
22
00:01:36,889 --> 00:01:39,767
Preciso de um primeiro-oficial!
23
00:01:44,021 --> 00:01:46,274
Atenção, amarrem bem as velas!
24
00:02:02,665 --> 00:02:06,335
UM HOMEM DA FLÓRIDA
25
00:02:15,094 --> 00:02:16,429
Merda. Caralho.
26
00:02:19,974 --> 00:02:22,768
Senhora. Senhora. Ei.
27
00:02:23,477 --> 00:02:25,479
Ei, só...
28
00:02:26,731 --> 00:02:29,525
Aguente firme.
A ambulância está vindo, está bem?
29
00:02:30,276 --> 00:02:33,196
Quer que eu ligue para alguém?
Sim. Sim. Sim.
30
00:02:34,488 --> 00:02:37,867
Espere. Não.
Preciso que desbloqueie o celular.
31
00:02:38,367 --> 00:02:39,660
Certo, certo.
32
00:02:42,622 --> 00:02:45,374
Isso! Ah, porra.
33
00:02:45,875 --> 00:02:47,001
É um desses?
34
00:02:47,627 --> 00:02:50,463
Não, espere. Essa foi para mim.
Mike. Mike?
35
00:02:52,089 --> 00:02:55,343
Não, não! Eu vou ligar.
Fique acordada. Porra.
36
00:02:58,930 --> 00:02:59,805
Ei!
37
00:03:00,640 --> 00:03:02,183
Quero minha ligação agora!
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,482
Já estava na hora.
39
00:03:09,482 --> 00:03:10,524
Ei!
40
00:03:27,083 --> 00:03:28,793
Onde estão Moss e Delly?
41
00:03:28,793 --> 00:03:32,171
- O que está havendo na doca?
- Isso não fazia parte do plano.
42
00:03:32,171 --> 00:03:34,590
Não? Esse não era o plano?
43
00:03:36,550 --> 00:03:40,096
- Me fazer ser parado pela polícia?
- Você, sim. Eu, não.
44
00:03:41,764 --> 00:03:46,686
Aquele desgraçado do Andy armou contra mim
e mandou me prender,
45
00:03:47,520 --> 00:03:50,106
por causa daquele cara
que explodiu no banheiro.
46
00:03:53,567 --> 00:03:55,861
E agora, graças a eles,
não sabemos do Moss.
47
00:03:55,861 --> 00:03:58,614
O Moss é burro, mas não tanto.
48
00:03:59,490 --> 00:04:03,703
Se ele nos viu sendo presos,
ele não vai para a marina.
49
00:04:03,703 --> 00:04:06,247
- Por isso, eu liguei para a Patsy...
- O quê?
50
00:04:06,247 --> 00:04:08,124
- Espere.
- Deixaram você ligar?
51
00:04:08,124 --> 00:04:10,084
Sim, eu liguei para a Patsy,
52
00:04:11,085 --> 00:04:13,129
para a família dela poder fugir.
53
00:04:14,255 --> 00:04:15,131
E ela fugiu?
54
00:04:18,009 --> 00:04:20,594
- Não sei. Ela não atendeu.
- Merda.
55
00:04:22,430 --> 00:04:24,223
Não sabemos o que isso quer dizer.
56
00:04:24,724 --> 00:04:26,767
- Ah, tenha dó.
- Não.
57
00:04:27,351 --> 00:04:29,687
- Está me zoando?
- Não significa nada.
58
00:04:29,687 --> 00:04:32,106
Significa que ela não estaria em perigo
59
00:04:32,106 --> 00:04:34,900
se você não tivesse mandado me prender
para ir pegar o ouro.
60
00:04:34,900 --> 00:04:37,820
Qual é o seu problema?
Por que sempre pensa o pior de mim?
61
00:04:37,820 --> 00:04:39,864
Acho muito útil para começar.
62
00:04:39,864 --> 00:04:43,117
Mandei te prender por que não queria
que você matasse o Moss.
63
00:04:43,117 --> 00:04:45,995
Que papo furado.
64
00:04:45,995 --> 00:04:49,040
Papo furado?
Eu queria que você deixasse conosco.
65
00:04:49,040 --> 00:04:53,002
- Por que liga tanto para quem foi?
- Porque você é meu filho!
66
00:04:54,295 --> 00:04:56,797
E é uma ponte que eu não quero
que você cruze.
67
00:04:59,216 --> 00:05:03,304
- Eu fui policial.
- É completamente diferente, tá?
68
00:05:04,430 --> 00:05:07,058
Um velho morre,
um cara explode num banheiro químico.
69
00:05:07,058 --> 00:05:10,186
Isso é dano colateral, tá?
Merdas acontecem.
70
00:05:10,186 --> 00:05:12,521
Mas você pegar uma arma
71
00:05:13,147 --> 00:05:16,108
e atirar num cara porque quer ele morto...
72
00:05:18,652 --> 00:05:20,863
Isso é algo que não dá para desfazer.
73
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
Certo, Valentine. Sua fiança foi paga.
74
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
- Claro que sim.
- É.
75
00:05:41,884 --> 00:05:45,179
- Por aqui, senhor.
- Quieto. Patsy recebeu meu recado.
76
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
Espere. Não você, Valentine.
77
00:05:51,685 --> 00:05:52,645
Valentine, ele.
78
00:05:55,022 --> 00:05:55,856
Vamos.
79
00:06:04,782 --> 00:06:06,033
Sim. Olá, senhor.
80
00:06:06,617 --> 00:06:10,246
Aqui é o Randy, da marina.
A policial foi baleada.
81
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
É, ela não pode falar agora.
82
00:06:13,165 --> 00:06:15,876
É grave. Ela está sangrando muito.
83
00:06:15,876 --> 00:06:18,838
E tem outro cara aqui.
Acho que ele está morto.
84
00:06:18,838 --> 00:06:20,881
Eu não sei. Não quero olhar.
85
00:06:22,758 --> 00:06:24,260
Aqui! Aqui! Por aqui!
86
00:06:29,974 --> 00:06:33,352
Essa é a reação que eu queria antes.
87
00:06:33,352 --> 00:06:35,187
Surpresa.
88
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
- Você atirou na Iris?
- Não. Quem é Iris?
89
00:06:39,608 --> 00:06:40,526
Na doca.
90
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
Você atirou nela?
91
00:06:43,445 --> 00:06:46,448
Não. Eu não fui à doca
92
00:06:46,448 --> 00:06:49,577
porque nós descobrimos
o seu planinho de emboscada.
93
00:06:50,369 --> 00:06:52,746
Mas não me agradeça por pagar sua fiança.
94
00:06:52,746 --> 00:06:55,499
Vá se foder. Preciso ir ao hospital.
Mas que porra?
95
00:06:58,377 --> 00:07:00,504
Pode acabar lá mais tarde.
96
00:07:00,504 --> 00:07:02,590
Mas precisa trabalhar primeiro.
97
00:07:09,180 --> 00:07:12,558
Vamos. Tá? Vem. Vem.
98
00:07:18,230 --> 00:07:19,398
Entre.
99
00:07:19,398 --> 00:07:20,691
A Iris foi baleada.
100
00:07:20,691 --> 00:07:23,068
Diga a esse babaca
que eu preciso ir ao hospital.
101
00:07:23,068 --> 00:07:25,362
Eu entendo sua irritação.
102
00:07:25,362 --> 00:07:27,323
A garota errada levando um tiro e tal.
103
00:07:29,241 --> 00:07:30,951
O que você pode fazer?
104
00:07:31,785 --> 00:07:33,454
Você não é médico.
105
00:07:33,454 --> 00:07:35,414
Você é só um motorista.
106
00:07:41,462 --> 00:07:43,506
Agora me leve ao maldito ouro.
107
00:07:44,298 --> 00:07:46,342
Onde realmente está dessa vez.
108
00:07:50,763 --> 00:07:52,848
{\an8}TERMINAL DE ÔNIBUS
DE CORONADO BEACH
109
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
Ah, achei você.
110
00:08:16,413 --> 00:08:18,249
Maldição! Andy!
111
00:08:18,249 --> 00:08:20,167
Sossega o facho, chefe.
112
00:08:20,751 --> 00:08:24,713
- Finalmente.
- Pena que o Mike não está aqui com você.
113
00:08:24,713 --> 00:08:27,508
Seria uma bela foto
para o seu cartão de Natal.
114
00:08:31,011 --> 00:08:34,515
Não sei o que deu em você,
mas podemos resolver isso depois.
115
00:08:34,515 --> 00:08:37,142
Não, não, não.
Você está onde deveria estar.
116
00:08:37,142 --> 00:08:39,019
Só vim fazer uma visita.
117
00:08:49,405 --> 00:08:54,159
Olha, eu não sei
o que você acha que eu fiz,
118
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
mas você precisa me ouvir.
119
00:08:57,329 --> 00:08:58,539
Não.
120
00:08:59,290 --> 00:09:01,542
Vamos fazer isso
de forma diferente dessa vez.
121
00:09:02,876 --> 00:09:06,463
O que você fez foi me magoar.
122
00:09:08,882 --> 00:09:11,135
Eu tentei contar...
123
00:09:11,135 --> 00:09:13,387
todas as vezes em que fiz vista grossa,
124
00:09:13,387 --> 00:09:19,226
até quando você nem me respeitava
a ponto de não esconder o que fazia.
125
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
Eu dizia a mim mesmo:
"Não é nada. O que tem de mal?
126
00:09:22,771 --> 00:09:25,858
Ele só está tirando uma grana extra
com charutos contrabandeados
127
00:09:25,858 --> 00:09:28,235
ou talvez algo mais forte
de vez em quando."
128
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
- Mas você me deve.
- Eu te devo?
129
00:09:32,573 --> 00:09:33,657
Por quê?
130
00:09:34,992 --> 00:09:36,619
Porque eu te magoei?
131
00:09:37,828 --> 00:09:42,666
Daí você me traz aqui
e me prende sob acusações falsas
132
00:09:42,666 --> 00:09:45,377
de um cara que morreu dando uma cagada?
133
00:09:48,714 --> 00:09:50,799
Não é por isso que você está aqui.
134
00:09:55,804 --> 00:09:57,014
Conhece esse cara?
135
00:10:02,102 --> 00:10:03,520
Caralho!
136
00:10:08,734 --> 00:10:12,863
- Nunca o vi na minha vida.
- É, ele também não te conhecia.
137
00:10:13,572 --> 00:10:17,076
Mas, felizmente,
nesse nosso sistema fechado
138
00:10:17,076 --> 00:10:20,829
que é o ponto fraco
do crime das drogas na Flórida,
139
00:10:21,664 --> 00:10:23,540
todo mundo conhece alguém.
140
00:10:24,041 --> 00:10:27,169
Se eu contar de quem comprei as drogas,
141
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
eu tenho um acordo?
142
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Eu digo quem é meu fornecedor e saio.
143
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Não nos vemos pessoalmente.
144
00:10:32,925 --> 00:10:36,387
Só sei que, quando o meu produto chega,
ele segue de barco.
145
00:10:37,680 --> 00:10:38,722
Barco de quem?
146
00:10:39,598 --> 00:10:41,809
Ele é veloz. Tenho que concordar.
147
00:10:42,768 --> 00:10:43,644
Cuide-se.
148
00:10:45,688 --> 00:10:47,356
É como aquele pôster engraçado
149
00:10:47,356 --> 00:10:50,526
em que os peixes menores
vão sendo comidos por outro maior,
150
00:10:51,110 --> 00:10:52,486
mas o contrário.
151
00:10:52,986 --> 00:10:55,823
Você foi comido pelo menor peixe de todos.
152
00:10:55,823 --> 00:10:58,534
- Não pode fazer isso.
- Isso não é comigo.
153
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
É com a DEA.
154
00:11:01,078 --> 00:11:04,206
- E é federal.
- A vida da minha filha corre perigo.
155
00:11:04,206 --> 00:11:05,749
Você precisa me ajudar.
156
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
Não, na verdade, não preciso.
157
00:11:10,462 --> 00:11:13,757
Essa relação não é mais simbiótica.
158
00:11:15,175 --> 00:11:16,885
Mas eu ligarei para a Patsy
159
00:11:18,303 --> 00:11:19,847
e você ligará para um advogado.
160
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
IGREJA DA REVELAÇÃO
161
00:11:28,021 --> 00:11:29,273
Essas são as boias.
162
00:11:29,273 --> 00:11:32,860
Nós mergulhamos, as prendemos
em cada ponta do caminhão
163
00:11:32,860 --> 00:11:36,697
e aos pneus
e as inflamos com o compressor.
164
00:11:37,781 --> 00:11:39,283
O caminhão sobe,
165
00:11:39,283 --> 00:11:42,119
e nós o puxamos para a margem
como uma jangada.
166
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Cuidado onde pisa.
167
00:11:43,328 --> 00:11:46,915
Não queremos que escorregue
e se machuque antes de começarmos.
168
00:11:46,915 --> 00:11:49,626
Valeu. Agora me dê o celular.
Vou ligar para o hospital.
169
00:11:50,961 --> 00:11:52,796
Mudei de ideia sobre isso.
170
00:11:52,796 --> 00:11:55,924
Você vai se empenhar mais
se eu te deixar ligar depois.
171
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
Então, mãos à obra.
172
00:11:59,803 --> 00:12:02,181
Era um trabalho para quatro pessoas.
173
00:12:02,806 --> 00:12:05,767
Então terá que trabalhar
quatro vezes mais.
174
00:12:21,533 --> 00:12:26,288
Meu pai nunca... Como se fala?
...me preparou para isso.
175
00:12:27,122 --> 00:12:30,459
Ele nunca disse:
"Filho, um dia tudo isso será seu."
176
00:12:32,085 --> 00:12:33,921
Simplesmente aconteceu.
177
00:12:36,423 --> 00:12:42,054
E todo mundo só me via
como o cara que não era ele.
178
00:12:48,185 --> 00:12:49,686
Todo mundo, menos você.
179
00:12:53,232 --> 00:12:55,442
Você me fez pensar
que eu poderia ser alguém.
180
00:12:57,110 --> 00:12:58,445
Você me ajudou.
181
00:13:03,909 --> 00:13:04,743
Idem.
182
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
Espere. Espere.
183
00:13:50,956 --> 00:13:51,999
Está tudo pronto?
184
00:13:53,625 --> 00:13:56,878
- Só precisa ligar o compressor.
- Eu ligo.
185
00:13:56,878 --> 00:13:59,506
Devo fazer por merecer, certo?
186
00:14:01,341 --> 00:14:02,259
Botão vermelho.
187
00:14:03,594 --> 00:14:04,469
É só apertar.
188
00:14:44,468 --> 00:14:47,846
- Você viu isso? Puta incrível!
- Moss!
189
00:14:47,846 --> 00:14:49,765
Puta incrível.
190
00:15:12,454 --> 00:15:13,789
Vamos lá.
191
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
ALUGUEL DE CAMINHÕES
192
00:15:34,017 --> 00:15:34,851
Uma coisa.
193
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
Ei, não estoure isso.
194
00:15:38,355 --> 00:15:41,108
Talvez eu estoure,
e o caminhão vai descer.
195
00:15:41,608 --> 00:15:44,403
- Larga essa faca.
- Atirar vai melhorar?
196
00:15:49,449 --> 00:15:52,536
Ele não vai afundar.
Ele quer o ouro tanto quanto eu.
197
00:15:53,870 --> 00:15:56,039
- Mais.
- Está bem. O quê?
198
00:15:56,039 --> 00:15:57,416
Esse ouro...
199
00:15:58,458 --> 00:16:01,128
Como vamos dividir? Em três?
200
00:16:02,337 --> 00:16:06,216
Vamos dividir assim:
eu fico com tudo e deixo você viver.
201
00:16:07,175 --> 00:16:10,053
Contar com minha vontade de viver
é uma aposta ruim.
202
00:16:10,554 --> 00:16:14,099
E quanto à sua irmã? Seja honesto.
203
00:16:15,058 --> 00:16:19,104
Você sabe que nunca conseguirá me pagar.
Nem vivendo até 100 anos.
204
00:16:19,104 --> 00:16:21,148
Então, também sabe
que estou sendo generoso
205
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
quando digo que te darei o mesmo valor
206
00:16:23,316 --> 00:16:25,402
para você pagar o que me deve.
207
00:16:26,611 --> 00:16:29,906
Daí estamos quites,
e sua família está segura.
208
00:16:30,866 --> 00:16:32,075
Palavra de honra.
209
00:16:34,578 --> 00:16:35,412
Mike.
210
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
Você sempre disse
que só queria sair, certo?
211
00:16:50,677 --> 00:16:51,803
Eu deveria ter saído
212
00:16:51,803 --> 00:16:54,765
quando você voltou ao meu hotel
rastejando como uma cobra.
213
00:17:44,689 --> 00:17:47,609
Malditos jogadores, cara.
214
00:17:48,193 --> 00:17:51,029
- Não tem nada.
- Nunca teve nada.
215
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
Vocês são todos iguais, cara.
Cada um de vocês,
216
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
perseguindo um caminhão vazio.
217
00:17:56,409 --> 00:17:59,412
Quer saber? Eu mudei de ideia.
218
00:17:59,913 --> 00:18:01,957
Pode ficar com todo o ouro.
219
00:18:03,875 --> 00:18:05,836
Mas você ainda me deve.
220
00:18:05,836 --> 00:18:09,089
E vou acertar como acertei a conta do Gil.
221
00:18:09,089 --> 00:18:12,008
Vocês podem rir disso
quando se encontrarem.
222
00:18:14,636 --> 00:18:16,555
Pensei que não tinha matado o Gil.
223
00:18:16,555 --> 00:18:17,848
Eu não matei.
224
00:18:17,848 --> 00:18:21,017
É verdade. Ele não matou ninguém
pessoalmente desde o meu pai.
225
00:18:21,017 --> 00:18:23,854
Porque o meu pai me mandou matar.
226
00:18:23,854 --> 00:18:25,147
Já falamos sobre isso.
227
00:18:25,147 --> 00:18:28,441
Assim como o Jimmy matou o Gil
porque eu mandei.
228
00:18:28,441 --> 00:18:31,236
É assim que funciona a relação
entre patrão e empregado.
229
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Quer saber, Mike?
230
00:19:40,555 --> 00:19:41,932
Deixe-me dizer por que...
231
00:19:56,154 --> 00:19:57,739
Veja o que você me obrigou a fazer.
232
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
Ele ou eu?
233
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Todos vocês.
234
00:20:12,837 --> 00:20:14,547
Mas eu tenho uma pergunta.
235
00:20:17,759 --> 00:20:20,303
Se estava armada,
por que não atirou antes?
236
00:20:20,303 --> 00:20:23,265
Claro, e quando teria sido bom?
Na casa da sua irmã?
237
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Ou na estrada com uma arma
apontada contra mim?
238
00:20:26,351 --> 00:20:29,896
Ou na frente da delegacia?
Além da pergunta sobre em quem atirar,
239
00:20:29,896 --> 00:20:33,566
já que você estava feliz
em me ver entrar numa emboscada.
240
00:20:33,566 --> 00:20:36,820
- Pensei que estava com ele.
- Eu sei, e vá se foder por isso!
241
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Eu te ouvi no quarto do hotel, Delly.
242
00:20:40,365 --> 00:20:42,075
- Quando?
- Hoje à tarde.
243
00:20:42,075 --> 00:20:45,120
- Você disse a ele que me enganava.
- Para salvar sua vida!
244
00:20:49,624 --> 00:20:51,251
Bom, agora eu sei disso.
245
00:20:52,419 --> 00:20:53,628
Isso é um obrigado?
246
00:20:58,633 --> 00:20:59,467
Obrigado.
247
00:21:12,063 --> 00:21:12,897
Parados.
248
00:21:14,107 --> 00:21:18,028
- Cara, eu que estou armada.
- Sei que está porque essa arma é minha!
249
00:21:18,028 --> 00:21:20,572
- O quê?
- Delegado Ketcher?
250
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
É.
251
00:21:22,115 --> 00:21:23,533
Conhece esse cara?
252
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
Ele tem razão. A arma é dele. Eu roubei.
253
00:21:27,996 --> 00:21:29,414
Difícil de se enganar.
254
00:21:29,873 --> 00:21:31,499
Então, ele é policial?
255
00:21:31,499 --> 00:21:33,543
- É.
- Porque, sério...
256
00:21:35,086 --> 00:21:37,964
Eu não ligo para isso, está bem? É sério.
257
00:21:39,090 --> 00:21:43,261
Não vou explicar tudo o que aconteceu,
exceto que tenho uma nova compreensão
258
00:21:43,261 --> 00:21:45,388
de pessoas vivendo à margem da sociedade.
259
00:21:46,639 --> 00:21:50,894
Verdade que enfiaram o dedo no meu rabo,
mas eu só queria uma arma.
260
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
Só isso.
261
00:21:52,479 --> 00:21:55,482
Não achei que seria tão difícil
conseguir uma na Flórida.
262
00:21:55,482 --> 00:21:57,275
Tive que pegar uma de assassinato,
263
00:21:57,275 --> 00:22:00,320
que em retrospecto também era inevitável,
dadas as probabilidades.
264
00:22:00,320 --> 00:22:02,906
Eu devo ter passado
por umas três ou quatro
265
00:22:02,906 --> 00:22:04,908
no acostamento vindo para cá.
266
00:22:04,908 --> 00:22:08,453
Mas agora eu juro,
sem a menor sombra de dúvidas,
267
00:22:08,453 --> 00:22:10,914
que tenho zero interesse
em qualquer um de vocês.
268
00:22:10,914 --> 00:22:15,335
Tudo que eu quero agora
é a minha arma de volta
269
00:22:15,335 --> 00:22:17,754
e sumir daqui da Flórida.
270
00:22:17,754 --> 00:22:21,466
O problema é que agora
ela é uma arma de assassinato.
271
00:22:22,092 --> 00:22:24,094
E tem uma bala faltando.
272
00:22:24,761 --> 00:22:27,806
Há uma bala da sua arma
dentro de uma vítima de assassinato.
273
00:22:27,806 --> 00:22:30,683
Você não quer isso
e deveria pegá-la também.
274
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
- Da cabeça dele?
- Não, provavelmente atravessou.
275
00:22:37,982 --> 00:22:39,109
Qual foi o ângulo?
276
00:22:41,027 --> 00:22:42,654
De onde ela está parada.
277
00:22:44,364 --> 00:22:46,658
Pode estar alojada nesse caminhão.
278
00:22:46,658 --> 00:22:49,244
Ou talvez tenha ricocheteado. Ali, olhe.
279
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
- Aqui.
- Muito obrigado.
280
00:23:02,882 --> 00:23:05,635
Ei, pode me dar uma mão antes de ir?
281
00:23:05,635 --> 00:23:07,387
Claro. Com o quê?
282
00:23:41,462 --> 00:23:43,006
Quer falar alguma coisa?
283
00:23:43,965 --> 00:23:46,509
Meu pai me disse
para nunca falar mal dos mortos.
284
00:23:47,677 --> 00:23:50,221
Mas esse puto degenerado o matou.
285
00:24:06,738 --> 00:24:07,572
Obrigado.
286
00:24:10,200 --> 00:24:12,410
Não tenho dinheiro
para pegar o ônibus para casa.
287
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Que pena, mas não é problema nosso.
288
00:24:16,164 --> 00:24:17,290
Desculpe.
289
00:24:30,762 --> 00:24:31,763
{\an8}Olhe para a esquerda.
290
00:24:31,763 --> 00:24:33,514
{\an8}POLÍCIA DE CORONADO BEACH
291
00:24:33,514 --> 00:24:34,766
{\an8}Olhe para a frente.
292
00:24:44,484 --> 00:24:46,277
Podemos ir agora?
293
00:24:52,242 --> 00:24:53,326
O quê?
294
00:24:56,621 --> 00:24:58,456
Temos que fazer uma parada.
295
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Não.
296
00:25:04,337 --> 00:25:06,047
Eu preciso ir ao hospital.
297
00:25:06,714 --> 00:25:09,592
- Está brincando comigo?
- Para ver se Iris está bem.
298
00:25:09,592 --> 00:25:12,011
- Ligue para ela.
- É culpa minha que ela se feriu.
299
00:25:12,720 --> 00:25:13,972
Mas não minha.
300
00:25:13,972 --> 00:25:15,890
Eu preciso dar a ela a fita do Moss.
301
00:25:15,890 --> 00:25:17,058
Que fita?
302
00:25:18,601 --> 00:25:22,230
- Ele confessando assassinato.
- E eu cometendo outro. Me dá isso.
303
00:25:22,230 --> 00:25:23,815
Vou apagar sua parte. Relaxa.
304
00:25:23,815 --> 00:25:24,857
Vai?
305
00:25:26,150 --> 00:25:28,236
- Como assim, vai?
- Eu não sei, Mike.
306
00:25:29,404 --> 00:25:32,323
Só sei quantas vezes
eu fiquei sentada esperando
307
00:25:32,323 --> 00:25:36,202
você cuidar das suas necessidades,
das suas vontades,
308
00:25:36,202 --> 00:25:39,998
e da sua irmã, da sua ex-mulher.
E agora é a minha vez. Minha.
309
00:25:39,998 --> 00:25:41,958
Eu preciso. Eu...
310
00:25:41,958 --> 00:25:45,378
Eu matei alguém por você. E o quê? Nada.
311
00:25:47,755 --> 00:25:48,881
Todos vocês.
312
00:25:48,881 --> 00:25:51,759
Vocês achavam que eu era
só uma personagem nas suas histórias,
313
00:25:51,759 --> 00:25:54,262
mas essa é a minha história. Sempre foi.
314
00:25:54,262 --> 00:25:57,765
Minha chance de não ter que pedir
a um homem o que eu quero.
315
00:25:57,765 --> 00:26:00,351
Empréstimo ao meu pai,
o Moss cuidando de mim,
316
00:26:00,351 --> 00:26:02,812
você me ajudando com o ouro,
e agora não tem ouro.
317
00:26:02,812 --> 00:26:05,982
Eu tenho que sair dessa roubada agora.
318
00:26:08,484 --> 00:26:11,404
E não preciso de você nessa parte.
Estou bem.
319
00:26:11,404 --> 00:26:13,197
Mas quero que esteja, então...
320
00:26:16,451 --> 00:26:19,454
Ficar sentada esperando
que você me escolha acabou,
321
00:26:19,454 --> 00:26:22,999
então você pode estar
no próximo capítulo ou não. Escolha.
322
00:27:19,514 --> 00:27:20,348
Oi.
323
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
Oi.
324
00:27:26,854 --> 00:27:28,648
A boa notícia é que você está viva.
325
00:27:29,565 --> 00:27:30,900
A má notícia...
326
00:27:30,900 --> 00:27:32,443
Ainda na Flórida.
327
00:27:34,779 --> 00:27:36,280
Receio que sim.
328
00:27:37,824 --> 00:27:38,658
Ei.
329
00:27:40,076 --> 00:27:41,285
Eu trouxe um presente.
330
00:27:46,249 --> 00:27:47,542
A confissão do Moss.
331
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
Dois assassinatos.
332
00:27:49,627 --> 00:27:53,047
Viu? O gravador de marca compensou.
333
00:27:55,299 --> 00:27:59,679
Quando recuperar o meu celular, eu vou
pedir um mandado de prisão contra ele.
334
00:28:04,350 --> 00:28:06,144
Será difícil encontrar o Moss.
335
00:28:06,978 --> 00:28:08,062
Quão difícil?
336
00:28:12,733 --> 00:28:15,778
O importante é que você o pegou
e concluiu seu primeiro caso.
337
00:28:15,778 --> 00:28:17,989
Mas não posso levá-lo comigo...
338
00:28:19,157 --> 00:28:20,074
ou dizer o motivo.
339
00:28:20,074 --> 00:28:23,035
E você conseguiu me afastar
para realizar o seu roubo,
340
00:28:23,035 --> 00:28:26,706
então eu diria
que o grande vencedor aqui é você.
341
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
De jeito nenhum.
342
00:28:31,252 --> 00:28:32,378
Eu fui baleada.
343
00:28:33,963 --> 00:28:34,881
Eu sei.
344
00:28:38,134 --> 00:28:40,803
Mas eu queria
que você tivesse o que veio buscar.
345
00:28:43,931 --> 00:28:44,849
Eu tive.
346
00:28:49,228 --> 00:28:51,814
Eu senti como é ser você.
347
00:28:54,984 --> 00:28:58,070
Apostar tudo em algo improvável...
348
00:29:00,531 --> 00:29:01,783
e perder.
349
00:29:05,328 --> 00:29:07,663
A única diferença é
que eu posso largar o vício.
350
00:29:12,001 --> 00:29:14,670
Não precisamos mais
da informação do pendrive.
351
00:29:15,713 --> 00:29:17,340
Moss não será um problema.
352
00:29:22,094 --> 00:29:23,679
Eu preciso de outra ajuda.
353
00:29:24,972 --> 00:29:26,265
Preciso desaparecer.
354
00:29:29,936 --> 00:29:32,396
Você tem experiência nisso, então...
355
00:29:33,147 --> 00:29:34,857
Não, eu estou bem.
356
00:29:37,568 --> 00:29:38,402
Está bem.
357
00:29:41,280 --> 00:29:42,281
Valeu, mãe.
358
00:29:47,578 --> 00:29:49,664
Chegou o dia para os moradores
de Longwood.
359
00:29:49,664 --> 00:29:53,334
Aquele buraco finalmente
será preenchido para sempre.
360
00:29:53,334 --> 00:29:56,754
A prefeitura aprovou planos
para um parque...
361
00:30:09,851 --> 00:30:12,311
OBRIGADO POR VISITAR A FLÓRIDA
362
00:30:13,729 --> 00:30:16,732
3 SEMANAS DEPOIS
363
00:30:19,944 --> 00:30:21,571
Pedir as contas?
364
00:30:21,571 --> 00:30:27,618
Mas você esperou tanto para ser detetive.
365
00:30:28,744 --> 00:30:31,789
Não estava mais funcionando para mim.
366
00:30:32,540 --> 00:30:36,377
Sempre iam me olhar
como se eu tivesse deixado o Mike escapar.
367
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Escapar? É assim que...? Não.
368
00:30:38,754 --> 00:30:40,548
Qual é o novo emprego?
369
00:30:43,634 --> 00:30:45,386
FBI.
370
00:30:59,734 --> 00:31:02,236
Você pode entrar fácil assim no FBI?
371
00:31:02,236 --> 00:31:03,154
Fácil?
372
00:31:03,154 --> 00:31:06,407
Alguém do gabinete do governador
me recomendou.
373
00:31:06,407 --> 00:31:09,410
Disseram que viram meu trabalho
de espiã na casa do Moss.
374
00:31:09,410 --> 00:31:13,664
Mas eu sempre quis ser detetive.
375
00:31:14,498 --> 00:31:19,337
Então, fico pensando
se é o passo certo ou o único que restou.
376
00:31:25,843 --> 00:31:28,304
Diga ao piloto para deixar o ar ligado.
377
00:31:29,347 --> 00:31:30,973
Não ficarei muito tempo na Flórida.
378
00:31:33,601 --> 00:31:35,186
Vamos achar o meu irmão.
379
00:32:12,098 --> 00:32:13,808
- Ei.
- Bom dia, Mike.
380
00:32:38,541 --> 00:32:40,751
HOTEL PALM'S
381
00:32:54,223 --> 00:32:56,017
Meu Deus. Olhe para você.
382
00:32:56,017 --> 00:32:56,934
Oi.
383
00:33:02,898 --> 00:33:05,317
Eu preciso que assine algo para a escola.
384
00:33:05,317 --> 00:33:07,445
- O que você fez?
- Não fique brava.
385
00:33:08,320 --> 00:33:09,363
Obrigada.
386
00:33:32,303 --> 00:33:33,220
Olá.
387
00:33:33,846 --> 00:33:35,806
Bem-vinda ao Hotel Palm's.
388
00:33:36,640 --> 00:33:38,601
Quantas noites vai ficar conosco?
389
00:33:38,601 --> 00:33:39,643
Todas.
390
00:33:40,895 --> 00:33:41,937
Este hotel é meu.
391
00:33:46,442 --> 00:33:49,987
Um homem da Flórida estava caçando pítons
nos Everglades ontem
392
00:33:49,987 --> 00:33:52,323
quando o caçador virou a caça.
393
00:33:52,323 --> 00:33:55,910
Segundo as autoridades,
ele foi morto por uma cobra de 5m,
394
00:33:55,910 --> 00:33:59,080
{\an8}que o sufocou até a morte
tentando engoli-lo.
395
00:33:59,080 --> 00:34:02,708
{\an8}Embora as autoridades digam
que pítons raramente atacam humanos,
396
00:34:02,708 --> 00:34:04,335
{\an8}elas comem jacarés,
397
00:34:04,335 --> 00:34:08,547
{\an8}e ela pode ter se confundido
com as novas botas de jacaré do caçador.
398
00:34:08,547 --> 00:34:10,633
Eu só queria botas novas e um aerobarco.
399
00:34:10,633 --> 00:34:12,802
Agora, não vou poder mais ter.
400
00:34:12,802 --> 00:34:17,181
Depois dos comerciais, Chip Devons
nos traz a quarta parte da reportagem...
401
00:34:17,181 --> 00:34:19,225
- Cadê o meu ouro?
- Eu não sei.
402
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
Buzz está morto.
403
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Como?
404
00:34:27,399 --> 00:34:28,609
Caçando cobras.
405
00:34:31,237 --> 00:34:35,616
Ele também usava botas de jacaré
e tinha um aerobarco novo,
406
00:34:35,616 --> 00:34:38,327
exatamente o que disse
que compraria com o ouro
407
00:34:38,327 --> 00:34:39,578
quando recebesse.
408
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
E ele recebeu, quando você roubou.
409
00:34:43,207 --> 00:34:44,208
Como eu poderia?
410
00:34:45,292 --> 00:34:47,002
Eu estou preso aqui.
411
00:34:47,002 --> 00:34:49,088
Você roubou na noite anterior...
412
00:34:51,382 --> 00:34:53,342
a noite em que o Dutch explodiu.
413
00:34:54,718 --> 00:34:56,262
- O que é isso?
- Meu barco.
414
00:34:56,804 --> 00:34:59,098
Vocês estão visados,
e isso é ruim para todo mundo.
415
00:34:59,098 --> 00:35:02,768
Pegue o barco e vá a algum lugar.
Prometo que receberão sua parte.
416
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
Não vou voltar para aquele hotel.
417
00:35:05,020 --> 00:35:08,315
Pode ficar na minha casa.
Eu durmo no Ray-Ray.
418
00:35:08,315 --> 00:35:12,444
Vocês três usaram o equipamento
para içar o caminhão e pegar o ouro.
419
00:35:12,444 --> 00:35:15,781
Afundaram o caminhão de novo
e puseram o equipamento onde estava.
420
00:35:15,781 --> 00:35:18,200
O que eu não notei
é que ainda estava molhado.
421
00:35:23,998 --> 00:35:27,001
"É errado querer o ouro
que te dá uma vida melhor?"
422
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
O quê?
423
00:35:30,254 --> 00:35:33,048
Caravana. Você não se lembraria.
424
00:35:33,924 --> 00:35:36,552
Barbara Stanwyck?
425
00:35:36,552 --> 00:35:37,845
É, eu a adorava.
426
00:35:38,429 --> 00:35:40,347
Delly tinha um pouco dela.
427
00:35:40,347 --> 00:35:41,682
Sabe, eu...
428
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
Eu pensei, de verdade,
e isso é culpa minha...
429
00:35:46,395 --> 00:35:48,939
Mas eu pensei por um minuto
na cela naquela noite
430
00:35:49,523 --> 00:35:52,776
que você se importava mais comigo
do que com o ouro.
431
00:35:53,527 --> 00:35:56,530
Mas quando você disse aquilo,
já tinha roubado.
432
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
Não de você.
433
00:36:00,326 --> 00:36:01,535
Dela.
434
00:36:02,620 --> 00:36:03,871
Eu não confiava nela.
435
00:36:03,871 --> 00:36:06,874
Tentei te dizer isso, mas você não ouvia.
436
00:36:06,874 --> 00:36:09,084
Deixei vocês pensarem
que não havia nada lá
437
00:36:09,084 --> 00:36:12,004
para ela ir embora
com o cuzão do namorado dela.
438
00:36:12,004 --> 00:36:16,133
Buzz e Ray-Ray iam pegar a parte deles,
e nós íamos esconder a nossa,
439
00:36:16,133 --> 00:36:19,136
até o namorado e a Delly sumirem.
440
00:36:20,137 --> 00:36:23,390
Mas o Ray-Ray morreu,
e eu fiquei preso aqui,
441
00:36:23,390 --> 00:36:25,726
a não ser que ache
que isso fazia parte do plano.
442
00:36:25,726 --> 00:36:28,020
Claro. Sem dúvida.
443
00:36:28,020 --> 00:36:31,315
Imagino você passando um tempo aqui
por US$ 100 milhões.
444
00:36:31,315 --> 00:36:34,109
Eu quero ver minha neta crescer,
então não.
445
00:36:35,861 --> 00:36:38,030
- É mais forte que você, né?
- O quê?
446
00:36:38,030 --> 00:36:42,952
Mentir. Só me diga a verdade
pelo menos uma vez na vida.
447
00:36:43,702 --> 00:36:44,662
Só uma vez.
448
00:36:48,457 --> 00:36:52,586
Você nunca ia me falar sobre o ouro,
não é?
449
00:36:56,882 --> 00:36:57,716
Está bem.
450
00:36:59,760 --> 00:37:01,512
Eu nunca ia te contar.
451
00:37:04,515 --> 00:37:05,474
Pronto.
452
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
Por que não?
453
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Você iria embora.
454
00:37:19,238 --> 00:37:20,114
Está bem?
455
00:37:25,452 --> 00:37:26,954
Mas você está aqui agora...
456
00:37:29,206 --> 00:37:30,958
e eu vou sair em breve.
457
00:37:32,418 --> 00:37:36,255
Você não vai sair em breve,
e eu não estarei aqui quando você sair.
458
00:37:37,506 --> 00:37:38,882
Onde vai estar?
459
00:37:40,009 --> 00:37:41,135
A Iris foi embora,
460
00:37:41,802 --> 00:37:43,137
a Delly foi embora,
461
00:37:43,512 --> 00:37:46,307
e você voltou para onde começou.
462
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Lugar nenhum.
463
00:37:49,101 --> 00:37:51,854
Eu estava torcendo por você e Iris.
464
00:37:52,646 --> 00:37:54,189
Aquela Delly...
465
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
trazia muito de mim em você.
466
00:38:00,070 --> 00:38:02,948
Como pai, eu esperava algo melhor,
467
00:38:04,533 --> 00:38:08,912
mas acho que, no fim das contas,
nós somos iguais.
468
00:38:11,040 --> 00:38:12,750
Em partes, sim.
469
00:38:15,627 --> 00:38:16,920
A diferença é que...
470
00:38:19,506 --> 00:38:21,258
um de nós está em liberdade.
471
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Falou com o papai?
472
00:38:30,851 --> 00:38:32,269
Ele fica bem de laranja.
473
00:38:33,062 --> 00:38:34,313
BAR E RESTAURANTE
DO SONNY
474
00:38:34,313 --> 00:38:35,314
Rum e Coca?
475
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
Quer? Não paguei nada.
Meu irmão é dono do lugar.
476
00:38:39,151 --> 00:38:41,028
Não, ele é só o gerente.
477
00:38:42,112 --> 00:38:45,407
Opa. Espero que ele não seja demitido.
Ele não sabe fazer outra coisa.
478
00:38:46,784 --> 00:38:47,743
Como você está?
479
00:38:49,286 --> 00:38:51,663
Ainda usando aliança.
Vamos ver o que acontece.
480
00:38:52,873 --> 00:38:53,707
E você?
481
00:38:55,125 --> 00:38:57,628
Perdi tudo que importava na minha vida.
482
00:38:57,628 --> 00:39:00,005
Estou preso aqui na Flórida.
483
00:39:00,005 --> 00:39:06,261
Moro em um quarto vago
em cima do bar de um presidiário.
484
00:39:06,261 --> 00:39:08,597
Então, estou ótimo.
485
00:39:09,139 --> 00:39:10,391
Qual é.
486
00:39:10,933 --> 00:39:12,643
Você não perdeu tudo.
487
00:39:13,852 --> 00:39:15,771
Ainda tem uma ex-mulher brava.
488
00:39:18,816 --> 00:39:21,652
E uma irmã a quem devo
uma tonelada de desculpas.
489
00:39:22,194 --> 00:39:25,489
Não comece. A lista é longa,
e eu não posso ficar.
490
00:39:28,909 --> 00:39:30,411
Sinto muito pelo Deacon.
491
00:39:31,870 --> 00:39:33,080
Precisava acontecer.
492
00:39:33,831 --> 00:39:36,542
Sou quase grata. Não a você.
493
00:39:37,126 --> 00:39:39,336
Grata por finalmente dizer a verdade.
494
00:39:41,380 --> 00:39:42,589
E a garota?
495
00:39:45,134 --> 00:39:46,093
Não faço ideia.
496
00:39:47,052 --> 00:39:47,970
Sumiu.
497
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
Ninguém mais some hoje em dia.
498
00:39:51,598 --> 00:39:54,017
Somos todos um ponto azul
na tela de alguém.
499
00:39:57,438 --> 00:39:58,730
Bom, eu preciso ir.
500
00:39:58,730 --> 00:40:00,149
Tenho que ir à lavanderia.
501
00:40:01,150 --> 00:40:02,109
Está bem.
502
00:40:05,654 --> 00:40:06,488
Tchau.
503
00:40:16,999 --> 00:40:18,333
LOCALIZE
504
00:40:24,673 --> 00:40:27,134
{\an8}BARCO NIGHT MOVES
DONO: VALENTINE
505
00:40:36,685 --> 00:40:38,395
LATITUDE - LONGITUDE
MAIS INFORMAÇÕES
506
00:42:55,490 --> 00:42:56,867
Porra de GPS, né?
507
00:43:04,333 --> 00:43:07,961
Mike, você veio aqui por mim...
508
00:43:09,254 --> 00:43:10,339
ou pelo ouro?
509
00:45:39,946 --> 00:45:42,449
{\an8}Legendas: Alysson Navarro