1
00:00:13,598 --> 00:00:17,435
{\an8}COSTA DA FLÓRIDA
2
00:00:20,021 --> 00:00:20,938
[em espanhol] Capitão?
3
00:00:21,898 --> 00:00:24,609
Ortiz. Estou aqui refletindo.
4
00:00:25,109 --> 00:00:26,402
Sobre o quê, senhor?
5
00:00:26,903 --> 00:00:30,364
A viagem de volta à Espanha.
A dificuldade.
6
00:00:30,865 --> 00:00:36,204
Sim, a rota para chegar aqui foi dura.
Muitos homens morreram.
7
00:00:36,204 --> 00:00:42,376
Você nem era primeiro-oficial na ocasião.
Só depois que Pablo morreu de escorbuto.
8
00:00:43,920 --> 00:00:44,879
Pensei que o senhor...
9
00:00:46,130 --> 00:00:48,883
Estou certo
de que ele também tinha escorbuto.
10
00:00:50,259 --> 00:00:52,845
Mas e se nós...
11
00:00:54,097 --> 00:00:54,931
Nós...
12
00:00:55,640 --> 00:00:56,682
Voltássemos.
13
00:01:00,269 --> 00:01:04,232
Só para esclarecer,
o capitão está falando em roubar o ouro.
14
00:01:05,441 --> 00:01:06,359
Você acha?
15
00:01:07,568 --> 00:01:11,030
A vida é curta, mas o ouro é eterno.
16
00:01:11,531 --> 00:01:14,367
E só Deus pode possuir o eterno.
17
00:01:14,367 --> 00:01:17,912
- Talvez o rei não concorde.
- Se ele descobrir.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Mas, no máximo, estamos falando
de uma série de contravenções.
19
00:01:24,585 --> 00:01:25,628
Lamento, capitão.
20
00:01:25,628 --> 00:01:29,799
Ainda acho que nos tornaria criminosos,
e eu não conseguiria viver comigo mesmo...
21
00:01:29,799 --> 00:01:30,883
[adaga corta]
22
00:01:33,010 --> 00:01:33,845
[Ortiz grunhe]
23
00:01:34,428 --> 00:01:39,767
Ortiz morreu de escorbuto!
Preciso de um primeiro-oficial!
24
00:01:39,767 --> 00:01:41,269
[trovoadas]
25
00:01:44,230 --> 00:01:46,274
Atenção, amarrem bem as velas!
26
00:02:02,665 --> 00:02:06,335
UM HOMEM DA FLÓRIDA
27
00:02:15,094 --> 00:02:16,179
[em português] Merda!
28
00:02:17,054 --> 00:02:18,848
Porra, porra, mas que merda!
29
00:02:20,057 --> 00:02:22,768
Senhora... Oi, oi!
30
00:02:24,395 --> 00:02:25,646
Beleza. Só...
31
00:02:26,856 --> 00:02:29,525
Aguenta firme aí.
A ambulância tá chegando. Tá bom?
32
00:02:30,443 --> 00:02:33,196
Quer que eu ligue pra alguém? Tá, beleza.
33
00:02:35,072 --> 00:02:37,617
Não, peraí. Merda!
Eu preciso que desbloqueie o telefone.
34
00:02:37,617 --> 00:02:39,660
- [Iris gemendo]
- Tá bom, tá bom.
35
00:02:39,660 --> 00:02:40,578
É...
36
00:02:42,830 --> 00:02:43,706
Isso!
37
00:02:43,706 --> 00:02:45,958
Ai. Porra... [funga]
38
00:02:45,958 --> 00:02:47,001
É um desses?
39
00:02:47,793 --> 00:02:50,463
Não, peraí, peraí, peraí.
Esse sou eu. É, Mike. Mike?
40
00:02:52,215 --> 00:02:55,509
Não, não! Eu tô ligando.
Fica acordada. Porra!
41
00:02:56,135 --> 00:02:57,178
[ligação chamando]
42
00:02:58,930 --> 00:02:59,805
[Mike] Aí!
43
00:03:00,598 --> 00:03:02,225
Quero meu telefonema agora!
44
00:03:08,105 --> 00:03:09,482
Pô, já tava na hora!
45
00:03:10,066 --> 00:03:12,068
- Ei!
- [música de suspense]
46
00:03:25,039 --> 00:03:26,040
[porta destranca]
47
00:03:27,250 --> 00:03:28,793
[Mike] Cadê o Moss e a Delly?
48
00:03:28,793 --> 00:03:32,296
- O que tá acontecendo no cais?
- Isso não fazia parte do plano.
49
00:03:32,296 --> 00:03:33,422
Não?
50
00:03:33,422 --> 00:03:34,840
Esse não era o plano?
51
00:03:36,676 --> 00:03:40,096
- Eu ser pego pela polícia?
- Você, sim. Eu, não.
52
00:03:41,931 --> 00:03:44,141
Aquele idiota do Andy.
53
00:03:44,141 --> 00:03:46,769
Ele armou pra mim. Mandou me prender.
54
00:03:47,770 --> 00:03:50,106
Por causa do velho
que explodiu no banheiro químico.
55
00:03:53,693 --> 00:03:56,028
E agora não sabemos onde o Moss está.
56
00:03:56,028 --> 00:03:58,864
O Moss é estúpido,
mas não é tão estúpido assim.
57
00:03:59,615 --> 00:04:03,703
Se ele viu a gente, nós dois sendo presos,
ele não vai pra marina.
58
00:04:03,703 --> 00:04:07,999
- Por isso usei o meu telefonema...
- É sério? Pôde fazer um telefonema?
59
00:04:07,999 --> 00:04:11,127
É, pude fazer um telefonema
e liguei pra Patsy.
60
00:04:11,127 --> 00:04:13,754
Eu tenho uma família.
Mandei eles irem embora.
61
00:04:14,297 --> 00:04:15,131
Ela foi?
62
00:04:18,134 --> 00:04:20,803
- Não sei. Ela não atendeu.
- Ah, merda.
63
00:04:22,430 --> 00:04:24,223
Não sabemos o que isso quer dizer.
64
00:04:25,016 --> 00:04:27,393
- Ah, para... [ri]
- Não sabemos.
65
00:04:27,393 --> 00:04:29,770
- Tá de sacanagem comigo?
- Não quer dizer nada.
66
00:04:29,770 --> 00:04:32,106
Quer dizer que ela não estaria em perigo
67
00:04:32,106 --> 00:04:35,318
se não tivesse mandado me prender
pra poder pegar todo o ouro.
68
00:04:35,318 --> 00:04:37,945
Qual o seu problema?
Por que sempre pensa o pior de mim?
69
00:04:37,945 --> 00:04:39,864
Acho que é o jeito perfeito pra começar.
70
00:04:39,864 --> 00:04:43,117
Mandei prender você
porque não queria que matasse o Moss.
71
00:04:43,117 --> 00:04:46,162
Ah, para. Para de contar mentira.
72
00:04:46,162 --> 00:04:49,123
Mentira? Queria
que você deixasse a gente fazer isso.
73
00:04:49,123 --> 00:04:53,002
- Por que se importa tanto com quem faz?
- Porque você é meu filho.
74
00:04:54,378 --> 00:04:56,881
E é um limite
que eu não queria que você cruzasse.
75
00:04:59,216 --> 00:05:03,846
- Eu era policial.
- Isso é completamente diferente, tá bom?
76
00:05:04,555 --> 00:05:07,141
Um velho morre, um cara explode
num banheiro químico.
77
00:05:07,141 --> 00:05:10,186
Isso é dano colateral, tá?
Merdas acontecem.
78
00:05:10,186 --> 00:05:12,730
Mas você pegar uma arma
79
00:05:13,314 --> 00:05:16,359
e atirar num cara
porque quer que ele morra...
80
00:05:18,861 --> 00:05:20,780
Essa é uma coisa que você não esquece.
81
00:05:23,449 --> 00:05:25,034
[sirene soando]
82
00:05:27,244 --> 00:05:30,664
[monitor apitando intermitentemente]
83
00:05:35,544 --> 00:05:38,255
OK, Valentine. Sua fiança foi paga.
84
00:05:38,255 --> 00:05:39,548
[ri]
85
00:05:40,299 --> 00:05:42,009
- Claro que foi.
- É.
86
00:05:42,009 --> 00:05:45,471
- [policial] Por aqui, senhor.
- Cala a boca. A Patsy recebeu o recado.
87
00:05:48,933 --> 00:05:51,060
Não, não. Não é você, não.
88
00:05:51,769 --> 00:05:53,062
É esse Valentine ali.
89
00:05:54,897 --> 00:05:55,815
Vamos.
90
00:06:04,198 --> 00:06:06,283
- [bipe]
- [Randy hesita] Oi, senhor.
91
00:06:06,283 --> 00:06:10,579
Aqui é o Randy da marina.
A policial foi baleada.
92
00:06:11,080 --> 00:06:13,249
É, ela não pode falar agora.
93
00:06:13,249 --> 00:06:16,043
Tá bem ruim. Ela tá sangrando muito.
94
00:06:16,043 --> 00:06:18,921
E tem outro cara aqui.
Eu acho que ele tá morto.
95
00:06:18,921 --> 00:06:20,881
Eu não sei. Eu não quero olhar.
96
00:06:20,881 --> 00:06:22,675
- [hesita]
- [sirene soando ao fundo]
97
00:06:22,675 --> 00:06:24,385
Aqui! Aqui! Por aqui!
98
00:06:30,141 --> 00:06:33,561
Essa era a reação
que eu queria ter visto antes.
99
00:06:33,561 --> 00:06:35,187
Surpresa!
100
00:06:36,147 --> 00:06:39,024
- Você atirou na Iris?
- Não. Quem é Iris?
101
00:06:39,692 --> 00:06:40,609
No cais.
102
00:06:41,735 --> 00:06:42,736
Você atirou nela?
103
00:06:43,612 --> 00:06:46,574
Não. Eu não fui pro cais
104
00:06:46,574 --> 00:06:49,702
porque a gente descobriu
o seu pequeno plano de emboscada.
105
00:06:50,369 --> 00:06:52,955
Mas não precisa me agradecer
por pagar sua fiança.
106
00:06:52,955 --> 00:06:55,416
- Vai se foder. Tenho que ir pro hospital.
- Aí...
107
00:06:58,544 --> 00:07:02,631
Você pode acabar lá mais tarde,
mas primeiro tem um trabalhinho a fazer.
108
00:07:09,430 --> 00:07:11,098
Vambora. Tá?
109
00:07:11,098 --> 00:07:12,558
Vamos lá. Vem, vem.
110
00:07:18,272 --> 00:07:20,691
- Entra.
- [Mike] A Iris foi baleada.
111
00:07:20,691 --> 00:07:23,277
Fala pra esse idiota
que preciso ir pro hospital.
112
00:07:23,277 --> 00:07:25,362
Eu entendo por que tá chateado.
113
00:07:25,362 --> 00:07:27,406
A garota errada foi baleada.
114
00:07:29,700 --> 00:07:31,702
[Moss] O que você vai fazer lá?
115
00:07:31,702 --> 00:07:33,370
Você não é médico.
116
00:07:33,871 --> 00:07:35,414
É só um motorista.
117
00:07:41,587 --> 00:07:43,672
Agora me leva até a porra do ouro.
118
00:07:44,298 --> 00:07:46,342
O lugar certo dessa vez.
119
00:07:47,885 --> 00:07:49,887
[música animada]
120
00:07:50,763 --> 00:07:52,890
{\an8}TERMINAL DE ÔNIBUS DE CORONADO BEACH
121
00:08:13,452 --> 00:08:15,120
Oh, eu te peguei!
122
00:08:16,622 --> 00:08:18,374
[Sonny] Que merda! Andy!
123
00:08:18,374 --> 00:08:20,167
Pode ficar tranquilo, chefe.
124
00:08:20,167 --> 00:08:22,878
Ah, finalmente!
125
00:08:22,878 --> 00:08:25,381
Sinto muito por não vir
quando o Mike estava.
126
00:08:25,381 --> 00:08:27,967
Teria sido a foto perfeita
pro seu cartão de Natal.
127
00:08:28,467 --> 00:08:29,468
[porta destranca]
128
00:08:31,262 --> 00:08:34,640
Não sei por que tá tão chateado.
Mas resolvemos isso depois.
129
00:08:34,640 --> 00:08:37,142
[Andy] Não, não, não, não.
Pode continuar aí.
130
00:08:37,142 --> 00:08:39,478
Eu só tô aqui pra visitar.
131
00:08:45,651 --> 00:08:46,569
[Sonny resmunga]
132
00:08:48,946 --> 00:08:50,948
- [Andy suspira]
- Olha...
133
00:08:52,449 --> 00:08:54,743
Não sei o que você acha que eu fiz,
134
00:08:55,911 --> 00:08:57,454
mas você tem que me ouvir.
135
00:08:57,454 --> 00:08:58,539
Não, não. Não.
136
00:08:59,373 --> 00:09:01,542
Vamos fazer isso ao contrário dessa vez.
137
00:09:03,460 --> 00:09:06,463
Olha, o que você fez
foi partir o meu coração.
138
00:09:08,966 --> 00:09:11,135
Eu tentei contar todas as vezes
139
00:09:11,135 --> 00:09:13,095
que eu fiz vista grossa
140
00:09:13,596 --> 00:09:17,016
mesmo quando você
não tinha respeito suficiente por mim
141
00:09:17,016 --> 00:09:19,226
pra tentar esconder o que estava fazendo.
142
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
Eu dizia pra mim mesmo:
"Ah, não é nada sério. Qual é o problema?
143
00:09:22,771 --> 00:09:25,858
O velho só está ganhando uns trocados
com charutos contrabandeados
144
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
ou talvez com algo um pouco mais forte."
145
00:09:29,028 --> 00:09:31,363
- Mas você me deve.
- Eu te devo?
146
00:09:32,781 --> 00:09:33,949
Porque o quê?
147
00:09:35,242 --> 00:09:36,869
Feri seus sentimentos?
148
00:09:38,162 --> 00:09:40,706
Então você me trouxe pra cá e me prendeu
149
00:09:40,706 --> 00:09:42,249
com umas acusações de merda
150
00:09:42,249 --> 00:09:45,502
sobre um cara que morreu porque foi cagar?
151
00:09:49,214 --> 00:09:51,175
Não é por isso que você tá aqui, Sonny.
152
00:09:56,013 --> 00:09:57,139
Conhece esse cara?
153
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
[homem comemora]
154
00:10:02,102 --> 00:10:03,520
- Isso aí!
- [sirene soando]
155
00:10:03,520 --> 00:10:06,649
Uhul! [risada maníaca]
156
00:10:06,649 --> 00:10:07,566
É!
157
00:10:08,734 --> 00:10:13,072
- Nunca vi ele na minha vida.
- É, ele também não te conhecia.
158
00:10:13,697 --> 00:10:17,242
Mas, felizmente,
nesse nosso sistema fechado
159
00:10:17,242 --> 00:10:20,663
que é o tráfico de drogas
das ruas da Flórida Central,
160
00:10:21,914 --> 00:10:23,832
todo mundo conhece alguém.
161
00:10:23,832 --> 00:10:27,169
Então eu falo pros policiais
de quem comprei as drogas
162
00:10:28,003 --> 00:10:29,046
e faço um acordo?
163
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Entrego a minha fonte e vou embora?
164
00:10:30,923 --> 00:10:32,466
A gente nunca se viu.
165
00:10:32,966 --> 00:10:35,135
Tudo que sei é que,
quando o meu produto chega,
166
00:10:35,135 --> 00:10:36,387
ele sobe o rio num barco.
167
00:10:37,763 --> 00:10:38,722
O barco é de quem?
168
00:10:39,807 --> 00:10:42,393
Ele é rápido, tenho que confessar.
169
00:10:42,893 --> 00:10:43,977
Se cuida, cara.
170
00:10:46,021 --> 00:10:47,981
[Andy] É como aquele pôster engraçado
171
00:10:47,981 --> 00:10:50,526
que um peixe pequenininho come
um peixe maior,
172
00:10:51,193 --> 00:10:52,486
só que ao contrário.
173
00:10:52,986 --> 00:10:55,989
Foi você que foi comido
por um peixe pequenininho.
174
00:10:55,989 --> 00:10:58,534
- Você não pode fazer isso.
- [Andy] Não sou eu, não.
175
00:10:58,534 --> 00:11:00,327
É a DEA.
176
00:11:01,161 --> 00:11:04,206
- Então isso é federal.
- A vida da minha filha tá em jogo.
177
00:11:04,206 --> 00:11:06,041
Você precisa me ajudar.
178
00:11:06,041 --> 00:11:09,586
[desdenha] Eu não preciso, na verdade.
179
00:11:10,629 --> 00:11:13,757
Esse relacionamento não é mais simbiótico.
180
00:11:15,175 --> 00:11:16,719
Mas eu ligo pra Patsy,
181
00:11:18,470 --> 00:11:19,930
e você, pra um advogado.
182
00:11:21,306 --> 00:11:22,224
[Andy suspira]
183
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
IGREJA DA REVELAÇÃO
184
00:11:28,147 --> 00:11:29,273
[Mike] Essas são as boias.
185
00:11:29,273 --> 00:11:33,068
Mergulhamos, depois prendemos
em cada ponta do caminhão,
186
00:11:33,068 --> 00:11:34,236
nos pneus,
187
00:11:35,446 --> 00:11:36,989
e enchemos com o compressor.
188
00:11:37,906 --> 00:11:39,366
O caminhão sobe
189
00:11:39,366 --> 00:11:42,119
e aí ele flutua até terra firme
como a porra de uma jangada.
190
00:11:42,119 --> 00:11:43,537
[Moss] Cuidado onde pisa.
191
00:11:43,537 --> 00:11:46,915
A gente não quer que você escorregue
e se machuque antes mesmo de começar.
192
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Valeu. Me dá o telefone.
Quero ligar pro hospital.
193
00:11:48,917 --> 00:11:50,210
[Moss] Opa. [nega]
194
00:11:51,086 --> 00:11:52,963
Eu mudei de ideia sobre isso.
195
00:11:52,963 --> 00:11:55,924
Acho que vai trabalhar melhor
se eu só deixar você ligar depois.
196
00:11:56,717 --> 00:11:58,594
Então, mãos à obra.
197
00:11:59,970 --> 00:12:02,181
Era para ser um trabalho de quatro homens.
198
00:12:03,056 --> 00:12:05,934
Então eu acho que vai ter
que trabalhar quatro vezes mais.
199
00:12:09,772 --> 00:12:11,774
[música de suspense]
200
00:12:21,617 --> 00:12:26,288
Meu pai nunca... Como se diz?
Me preparou pra isso.
201
00:12:27,289 --> 00:12:30,501
Ele nunca disse:
"Filho, um dia, tudo isso vai ser seu."
202
00:12:32,252 --> 00:12:33,337
Eu só herdei.
203
00:12:36,507 --> 00:12:39,092
Então todo mundo ficou olhando pra mim
204
00:12:39,092 --> 00:12:42,387
como se a coisa mais importante
é que eu não sou ele.
205
00:12:48,352 --> 00:12:49,812
Todo mundo, menos você.
206
00:12:53,315 --> 00:12:55,609
Você me fez acreditar
que eu poderia ser alguém.
207
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
Você me deu força.
208
00:13:04,034 --> 00:13:04,993
Você também.
209
00:13:27,224 --> 00:13:28,851
[música de tensão]
210
00:13:48,745 --> 00:13:50,330
[Moss] Peraí! Peraí!
211
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
Tá tudo pronto?
212
00:13:53,750 --> 00:13:57,087
- Então, é só ligar o compressor.
- Espera. Eu vou fazer isso.
213
00:13:57,087 --> 00:13:59,506
Quer dizer,
tenho que merecer minha parte, né?
214
00:14:00,173 --> 00:14:01,341
[risinho]
215
00:14:01,341 --> 00:14:02,467
Botão vermelho.
216
00:14:03,677 --> 00:14:04,720
É só apertar.
217
00:14:06,638 --> 00:14:07,598
[máquina rangendo]
218
00:14:08,765 --> 00:14:10,767
[música de tensão continua]
219
00:14:42,674 --> 00:14:44,384
[Moss comemorando]
220
00:14:44,384 --> 00:14:45,969
Você viu isso, cara?
221
00:14:45,969 --> 00:14:48,096
- Isso é foda demais!
- [sussurrando] Moss!
222
00:14:48,096 --> 00:14:49,765
[sussurrando] Isso legal pra caralho!
223
00:14:52,726 --> 00:14:54,519
[música animada]
224
00:15:12,454 --> 00:15:13,789
[Moss] Vem, vem.
225
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
ALUGUEL DE CAMINHÕES
226
00:15:29,763 --> 00:15:31,765
[música animada cessa]
227
00:15:34,226 --> 00:15:35,602
[Mike] Uma coisinha.
228
00:15:36,186 --> 00:15:38,647
Aí, aí, não estoura isso.
229
00:15:38,647 --> 00:15:41,525
Eu poderia. E vai afundar.
230
00:15:41,525 --> 00:15:44,403
- Guarda a porra da faca.
- Atirar vai resolver?
231
00:15:49,449 --> 00:15:52,536
Ele não vai afundar.
Ele quer esse ouro tanto quanto eu quero.
232
00:15:54,037 --> 00:15:56,289
- Mais.
- OK. O quê?
233
00:15:56,289 --> 00:15:57,416
[Mike] Esse ouro...
234
00:15:58,458 --> 00:16:01,128
Qual é a divisão? Um terço pra cada?
235
00:16:02,504 --> 00:16:06,216
Vamos dividir assim:
eu fico com tudo e deixo você viver.
236
00:16:06,216 --> 00:16:10,470
[ri] Contar com a minha vontade de viver
é uma péssima aposta.
237
00:16:10,470 --> 00:16:14,516
[Moss] Como se sente sobre a sua irmã?
Seja sincero com você mesmo.
238
00:16:15,225 --> 00:16:19,104
Sabe que nunca vai conseguir me pagar,
nem se viver até os 100 anos.
239
00:16:19,688 --> 00:16:23,066
Então também sabe que tô sendo generoso
quando digo que vou dar exatamente
240
00:16:23,066 --> 00:16:26,028
o ouro que você precisa
pra me pagar por tudo isso.
241
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
Então estamos quites,
a e sua família tá segura.
242
00:16:30,949 --> 00:16:32,242
Você tem a minha palavra.
243
00:16:34,828 --> 00:16:35,662
Mike.
244
00:16:36,705 --> 00:16:40,083
Você disse esse tempo todo
que tudo que você quer é sair disso, né?
245
00:16:50,677 --> 00:16:51,887
[Mike] Devia ter saído na noite
246
00:16:51,887 --> 00:16:54,639
que rastejou de volta
pro meu quarto de hotel como uma cobra.
247
00:17:02,522 --> 00:17:04,941
[música animada]
248
00:17:31,802 --> 00:17:33,220
[música animada cessa]
249
00:17:33,720 --> 00:17:36,139
[Moss gargalhando]
250
00:17:44,940 --> 00:17:47,734
Jogadores de merda, cara!
251
00:17:48,235 --> 00:17:51,238
- Não tem nada.
- E sempre foi assim!
252
00:17:51,238 --> 00:17:54,282
Vocês são todos iguais. Todos vocês.
253
00:17:54,282 --> 00:17:56,576
Correndo atrás de um caminhão vazio.
254
00:17:56,576 --> 00:17:59,579
Você quer saber?
Eu acho que eu mudei de ideia.
255
00:18:00,080 --> 00:18:01,957
Você pode ficar com todo o ouro.
256
00:18:04,042 --> 00:18:06,044
Ainda tem a questão da sua dívida.
257
00:18:06,044 --> 00:18:09,089
Vou ter que resolver
do mesmo jeito que resolvi com o Gil.
258
00:18:09,089 --> 00:18:12,008
Vocês dois podem rir de tudo isso
quando se encontrarem.
259
00:18:14,761 --> 00:18:16,555
Achei que não tivesse matado o Gil.
260
00:18:16,555 --> 00:18:18,890
- Eu não matei.
- [Delly] É verdade.
261
00:18:18,890 --> 00:18:21,268
Ele não matou ninguém pessoalmente
desde o meu pai.
262
00:18:21,268 --> 00:18:23,854
Porque o meu pai disse pra fazer isso.
263
00:18:24,437 --> 00:18:25,480
A gente já conversou.
264
00:18:25,480 --> 00:18:28,775
Assim como o Jimmy matou o Gil
porque eu mandei ele fazer isso.
265
00:18:28,775 --> 00:18:31,236
É assim que funciona
a relação entre patrão e empregado.
266
00:18:32,445 --> 00:18:33,446
[Moss grunhe]
267
00:18:35,532 --> 00:18:37,492
[ambos grunhindo]
268
00:18:56,344 --> 00:18:57,596
[grita]
269
00:19:11,484 --> 00:19:12,694
[ambos grunhem]
270
00:19:21,453 --> 00:19:22,454
[Mike tossindo]
271
00:19:27,417 --> 00:19:29,419
[música de tensão]
272
00:19:32,672 --> 00:19:34,674
[Mike tossindo]
273
00:19:38,637 --> 00:19:40,055
[Moss] Quer saber, Mike?
274
00:19:40,555 --> 00:19:42,974
- Eu vou te dizer por que...
- [tiro]
275
00:19:44,559 --> 00:19:47,812
[Delly ofegando]
276
00:19:56,613 --> 00:19:58,365
Olha o que você me fez fazer.
277
00:20:00,116 --> 00:20:02,160
- Ele ou eu?
- [suspira]
278
00:20:05,789 --> 00:20:07,040
Todos vocês.
279
00:20:12,963 --> 00:20:14,339
Eu tenho uma pergunta.
280
00:20:17,842 --> 00:20:20,595
Se você tinha essa arma,
por que não usou antes?
281
00:20:20,595 --> 00:20:23,556
Claro, e quando eu devia usar?
Na casa da sua irmã?
282
00:20:24,057 --> 00:20:26,685
Ou no carro,
dirigindo com uma arma na cabeça?
283
00:20:26,685 --> 00:20:27,936
Ou na frente da delegacia?
284
00:20:27,936 --> 00:20:31,356
E eu nem sabia em quem devia atirar,
já que você estava feliz em deixar
285
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
eu dirigir às cegas pra uma emboscada.
286
00:20:33,692 --> 00:20:37,070
- Achei que você tava com ele.
- Eu sei, e vai se foder por isso!
287
00:20:37,070 --> 00:20:39,447
Eu ouvi você
no quarto de hotel dele, Delly!
288
00:20:40,573 --> 00:20:42,075
- Quando?
- Hoje à tarde!
289
00:20:42,075 --> 00:20:45,370
- Disse pra ele que estava me enganando!
- Pra salvar sua vida!
290
00:20:49,874 --> 00:20:51,251
Eu sei disso agora.
291
00:20:52,627 --> 00:20:53,837
Tá me agradecendo?
292
00:20:54,629 --> 00:20:56,631
[veículo se aproximando]
293
00:20:58,842 --> 00:20:59,801
Obrigado.
294
00:21:12,188 --> 00:21:13,023
Parados.
295
00:21:14,107 --> 00:21:15,275
Cara, tô com uma arma!
296
00:21:15,275 --> 00:21:18,028
Sei que está com uma arma
porque é a minha maldita arma.
297
00:21:18,028 --> 00:21:20,780
- O quê?
- Policial Ketcher?
298
00:21:20,780 --> 00:21:21,781
Isso.
299
00:21:22,282 --> 00:21:23,616
Peraí, conhece esse cara?
300
00:21:24,701 --> 00:21:25,994
Ele tá certo.
301
00:21:25,994 --> 00:21:27,912
A arma é dele. Eu roubei.
302
00:21:27,912 --> 00:21:29,789
Difícil de confundir.
303
00:21:30,457 --> 00:21:31,750
Peraí, então ele é policial?
304
00:21:31,750 --> 00:21:33,543
- É.
- Fala sério!
305
00:21:35,086 --> 00:21:38,214
Eu não ligo pra isso, tá legal?
Não ligo mesmo.
306
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
Não vou entrar em detalhes
sobre os últimos dias,
307
00:21:41,593 --> 00:21:45,513
só vou dizer que agora entendo as pessoas
que vivem à margem da sociedade.
308
00:21:46,765 --> 00:21:51,561
Eu era um cara impiedoso,
mas tudo que eu queria era uma arma.
309
00:21:51,561 --> 00:21:52,645
Só isso.
310
00:21:52,645 --> 00:21:55,690
Não achei que seria difícil
conseguir uma na Flórida.
311
00:21:55,690 --> 00:21:57,525
Mas claro que tive
que pegar a arma do crime,
312
00:21:57,525 --> 00:22:00,153
o que, pensando bem,
também era inevitável.
313
00:22:00,153 --> 00:22:02,906
E, sabe, devo ter passado
por umas três ou quatro
314
00:22:02,906 --> 00:22:05,116
na beira da estrada a caminho daqui.
315
00:22:05,116 --> 00:22:08,661
Mas agora eu juro, sem sombra de dúvidas,
316
00:22:08,661 --> 00:22:10,914
que não tenho o menor interesse
em vocês dois.
317
00:22:11,539 --> 00:22:15,543
Tudo que eu quero neste momento
no mundo inteiro é a minha arma de volta
318
00:22:15,543 --> 00:22:17,921
e dar o fora da Flórida.
319
00:22:17,921 --> 00:22:21,925
O problema é que a sua arma
agora é uma arma de crime.
320
00:22:21,925 --> 00:22:23,676
- [Delly bufa]
- E falta uma bala, né?
321
00:22:24,928 --> 00:22:27,847
Uma bala da sua arma
dentro de uma vítima de assassinato
322
00:22:27,847 --> 00:22:30,934
é uma coisa que não vai querer,
então devia pegar a bala também.
323
00:22:32,936 --> 00:22:35,647
- Da cabeça dele?
- Não, ela deve ter saído.
324
00:22:38,233 --> 00:22:39,567
Qual foi o ângulo?
325
00:22:41,194 --> 00:22:43,238
- Bem aqui onde ela tá.
- [desdenha]
326
00:22:44,364 --> 00:22:46,241
Pode estar alojada no caminhão.
327
00:22:46,741 --> 00:22:49,244
[Mike] Talvez tenha ricocheteado.
Vamos procurar, né?
328
00:22:49,244 --> 00:22:51,329
[monitor apitando intermitentemente]
329
00:23:00,547 --> 00:23:02,298
- Toma.
- Muito obrigado.
330
00:23:03,091 --> 00:23:05,844
Aí, pode me dar uma mão antes de ir?
331
00:23:05,844 --> 00:23:07,387
Claro. Com o quê?
332
00:23:22,277 --> 00:23:23,278
[Ketcher geme]
333
00:23:30,201 --> 00:23:32,203
[música serena]
334
00:23:41,671 --> 00:23:43,006
Quer falar alguma coisa?
335
00:23:44,174 --> 00:23:46,509
[Delly] Meu pai me disse
pra nunca falar mal dos mortos.
336
00:23:47,927 --> 00:23:50,138
Mas aí esse filho da puta matou ele.
337
00:24:01,274 --> 00:24:02,275
[Ketcher bufa]
338
00:24:06,863 --> 00:24:07,780
Obrigado.
339
00:24:08,740 --> 00:24:09,657
Ah...
340
00:24:10,492 --> 00:24:12,410
Não tenho dinheiro pra pagar a passagem.
341
00:24:12,410 --> 00:24:14,496
Que pena, mas não é problema nosso.
342
00:24:16,247 --> 00:24:17,290
Desculpa?
343
00:24:26,049 --> 00:24:28,051
[música serena continua]
344
00:24:30,929 --> 00:24:31,971
{\an8}POLÍCIA DE CORONADO BEACH
345
00:24:31,971 --> 00:24:33,097
{\an8}[policial] Olha pra esquerda.
346
00:24:33,097 --> 00:24:35,350
{\an8}- [clique]
- Pra frente.
347
00:24:39,646 --> 00:24:41,648
[moto acelerando]
348
00:24:44,651 --> 00:24:46,361
[Delly] Pronto, agora podemos ir?
349
00:24:52,325 --> 00:24:53,326
O quê?
350
00:24:56,162 --> 00:24:57,872
[suspira] Tenho que ir a um lugar.
351
00:25:01,751 --> 00:25:02,627
Não.
352
00:25:04,462 --> 00:25:06,005
Tenho que ir ao hospital.
353
00:25:06,798 --> 00:25:09,592
- Tá de sacanagem comigo?
- Pra ver se a Iris está bem.
354
00:25:09,592 --> 00:25:12,762
- Liga pra ela.
- A culpa é minha por ela estar ferida.
355
00:25:12,762 --> 00:25:14,055
Mas não é minha.
356
00:25:14,055 --> 00:25:16,015
Tenho que dar a gravação do Moss pra ela.
357
00:25:16,015 --> 00:25:17,058
Que gravação?
358
00:25:18,685 --> 00:25:19,811
Ele confessou o assassinato.
359
00:25:19,811 --> 00:25:22,480
E tem eu cometendo assassinato.
Me dá isso aqui.
360
00:25:22,480 --> 00:25:24,023
Relaxa, apaguei sua parte.
361
00:25:24,023 --> 00:25:25,024
Apagou mesmo?
362
00:25:26,317 --> 00:25:28,236
- Quer o que dizer com isso?
- Não sei, Mike.
363
00:25:29,571 --> 00:25:32,365
Só consigo lembrar
quantas vezes fiquei esperando
364
00:25:32,365 --> 00:25:36,286
enquanto você cuidava
das suas necessidades e dos seus desejos,
365
00:25:36,286 --> 00:25:40,123
da sua irmã e da sua ex-mulher,
e agora é a minha vez. Minha.
366
00:25:40,123 --> 00:25:41,958
O que eu preciso. Eu só...
367
00:25:41,958 --> 00:25:45,128
Eu acabei de matar alguém
por você, e o quê? Nada?
368
00:25:47,839 --> 00:25:49,090
Todos vocês.
369
00:25:49,090 --> 00:25:51,843
Todos vocês acharam que eu era
só uma personagem nas suas histórias,
370
00:25:51,843 --> 00:25:54,470
mas essa é a minha história. Sempre foi.
371
00:25:54,470 --> 00:25:57,807
Minha chance de não ter que pedir
pra um homem o que eu quero.
372
00:25:57,807 --> 00:26:00,768
Um empréstimo pro meu pai,
o Moss pra cuidar de mim,
373
00:26:00,768 --> 00:26:03,021
você para me ajudar com o ouro,
e agora não tem ouro.
374
00:26:03,021 --> 00:26:05,982
Eu tenho que dar o fora
dessa situação agora mesmo!
375
00:26:08,735 --> 00:26:11,487
E eu não preciso de você
pra isso, Mike. Eu tô bem.
376
00:26:11,487 --> 00:26:13,197
Mas eu quero você comigo, então...
377
00:26:16,826 --> 00:26:19,662
Não vou mais ficar esperando
até você me escolher.
378
00:26:19,662 --> 00:26:23,374
Pode estar no próximo capítulo ou não.
De qualquer jeito, é agora. Escolhe.
379
00:26:58,785 --> 00:27:01,788
[monitor apitando intermitentemente]
380
00:27:19,806 --> 00:27:20,723
[Mike] Oi.
381
00:27:22,975 --> 00:27:24,310
Oi pra você.
382
00:27:26,979 --> 00:27:28,815
A boa notícia é que você tá viva.
383
00:27:29,607 --> 00:27:31,109
A má notícia...
384
00:27:31,109 --> 00:27:33,361
- Ainda na Flórida?
- Uhum.
385
00:27:33,361 --> 00:27:34,737
[ambos riem]
386
00:27:34,737 --> 00:27:36,280
É, infelizmente.
387
00:27:37,990 --> 00:27:40,034
- Aí...
- Hum.
388
00:27:40,034 --> 00:27:41,494
Eu tenho um presente.
389
00:27:46,249 --> 00:27:47,542
A confissão do Moss.
390
00:27:48,292 --> 00:27:49,836
Dois assassinatos.
391
00:27:49,836 --> 00:27:53,464
- Viu? O gravador de marca valeu a pena.
- [ri]
392
00:27:55,299 --> 00:27:59,846
Quando eu pegar meu telefone de volta,
vou pedir um mandado de prisão pro Moss.
393
00:28:04,434 --> 00:28:06,227
Vai ser difícil encontrar o Moss.
394
00:28:07,019 --> 00:28:08,312
Difícil quanto?
395
00:28:12,650 --> 00:28:15,862
O que importa é que tem a confissão
e fechou seu primeiro caso.
396
00:28:15,862 --> 00:28:17,989
É, mas não posso prender ele
397
00:28:19,240 --> 00:28:20,533
ou dizer o porquê,
398
00:28:20,533 --> 00:28:23,453
e conseguiu se livrar de mim o suficiente
pra fazer seu roubo,
399
00:28:23,453 --> 00:28:26,706
então eu diria
que o grande vencedor é você.
400
00:28:28,124 --> 00:28:29,250
De jeito nenhum.
401
00:28:31,294 --> 00:28:32,545
Eu fui baleada.
402
00:28:34,046 --> 00:28:35,006
Eu sei.
403
00:28:38,384 --> 00:28:41,012
Mas eu queria que você conseguisse
o que veio buscar aqui.
404
00:28:43,931 --> 00:28:44,849
Eu consegui.
405
00:28:49,270 --> 00:28:51,898
Eu consegui sentir como é ser você.
406
00:28:55,234 --> 00:28:58,404
Apostar tudo que você tem
em um tiro no escuro.
407
00:29:00,615 --> 00:29:01,908
E perder.
408
00:29:05,453 --> 00:29:07,705
A única diferença é que eu consigo parar.
409
00:29:12,210 --> 00:29:14,670
[Delly] Não precisamos mais
das informações do pen drive.
410
00:29:15,880 --> 00:29:17,340
Moss não vai ser um problema.
411
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
Preciso de outro tipo de ajuda.
412
00:29:24,972 --> 00:29:26,390
Eu preciso desaparecer.
413
00:29:27,183 --> 00:29:28,184
[funga]
414
00:29:30,061 --> 00:29:32,772
Eu sei que você tem experiência nisso,
então não...
415
00:29:33,272 --> 00:29:34,941
Não, eu tô bem. Eu tô bem.
416
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Tá bom.
417
00:29:41,322 --> 00:29:42,323
Obrigada, mãe.
418
00:29:43,157 --> 00:29:46,160
[blues/soul sincopado tocando]
419
00:29:47,578 --> 00:29:50,373
[Kaitlin na TV] Chegou o dia
para os moradores de Longwood.
420
00:29:50,373 --> 00:29:54,210
Aquele grande buraco está
finalmente sendo preenchido para sempre.
421
00:29:54,210 --> 00:29:57,004
Os supervisores do condado
aprovaram planos para...
422
00:29:57,004 --> 00:29:59,090
[música se intensifica]
423
00:30:09,851 --> 00:30:12,311
OBRIGADO POR VISITAR A FLÓRIDA
424
00:30:13,729 --> 00:30:16,732
3 SEMANAS DEPOIS
425
00:30:17,859 --> 00:30:19,861
[música diminui]
426
00:30:19,861 --> 00:30:22,613
[em sinais] Pedir as contas?
427
00:30:22,613 --> 00:30:27,618
Mas você esperou tanto para ser detetive...
428
00:30:28,870 --> 00:30:31,789
Não tava mais dando certo pra mim
no departamento.
429
00:30:32,582 --> 00:30:36,377
Senti que eles sempre olhariam pra mim
como se tivesse deixado Mike escorregar.
430
00:30:36,377 --> 00:30:37,712
Não é assim, "escorregar"?
431
00:30:38,254 --> 00:30:40,798
[em sinais] Qual é o novo emprego?
432
00:30:43,092 --> 00:30:45,803
FBI.
433
00:30:45,803 --> 00:30:47,889
[blues/soul aumenta]
434
00:30:59,108 --> 00:31:02,236
[em sinais]
Você pode entrar fácil assim no FBI?
435
00:31:02,236 --> 00:31:03,154
[Iris] Entrar?
436
00:31:03,821 --> 00:31:06,449
Alguém do gabinete do governador
me indicou.
437
00:31:06,449 --> 00:31:09,535
Disseram que viram meu trabalho disfarçada
na casa do Moss.
438
00:31:09,535 --> 00:31:13,664
Mas ser uma detetive da polícia
é tudo que eu sempre quis.
439
00:31:14,624 --> 00:31:19,587
Fico me perguntando se é a decisão certa
ou se foi a única que me restou.
440
00:31:25,968 --> 00:31:28,220
Fala pro piloto deixar
o ar-condicionado ligado.
441
00:31:29,347 --> 00:31:31,223
Não vou ficar na Flórida por muito tempo.
442
00:31:33,643 --> 00:31:35,186
Vamos encontrar meu irmão.
443
00:31:35,186 --> 00:31:37,271
[música continua]
444
00:31:58,417 --> 00:31:59,418
[conure pia]
445
00:32:01,963 --> 00:32:04,382
[piando]
446
00:32:06,092 --> 00:32:07,510
[piando]
447
00:32:12,098 --> 00:32:13,891
- Oi.
- [garçonete] Oi, tudo bem?
448
00:32:24,694 --> 00:32:27,113
[música continua]
449
00:32:38,541 --> 00:32:40,751
HOTEL PALM'S
450
00:32:54,598 --> 00:32:56,434
Ai, meu Deus. Olha você!
451
00:32:56,434 --> 00:32:57,476
Oi.
452
00:33:00,271 --> 00:33:01,188
Espera aí.
453
00:33:01,939 --> 00:33:02,773
Pega.
454
00:33:02,773 --> 00:33:05,359
Ah, é...
Preciso que assine uma coisa pra escola.
455
00:33:05,359 --> 00:33:07,361
- O que você fez?
- Não surta.
456
00:33:08,362 --> 00:33:09,363
[sussurra] Obrigada.
457
00:33:13,451 --> 00:33:15,453
[música continua]
458
00:33:32,470 --> 00:33:33,763
Oi! [risinho]
459
00:33:33,763 --> 00:33:35,848
Muito bem-vinda ao Hotel Palm's.
460
00:33:36,348 --> 00:33:38,726
Quantas noites vai ficar com a gente?
461
00:33:38,726 --> 00:33:39,810
Todas as noites.
462
00:33:40,895 --> 00:33:42,104
Esse hotel é meu.
463
00:33:43,689 --> 00:33:45,691
[blues/soul diminui e cessa]
464
00:33:46,442 --> 00:33:50,321
[Kaitlin na TV] Um homem da Flórida
caçava pítons nos Everglades ontem
465
00:33:50,321 --> 00:33:52,448
quando o caçador se tornou a caça.
466
00:33:52,448 --> 00:33:55,910
As autoridades disseram que ele foi morto
por uma cobra de cinco metros
467
00:33:55,910 --> 00:33:59,163
{\an8}que acabou se engasgando até a morte
ao tentar engoli-lo.
468
00:33:59,163 --> 00:34:02,708
{\an8}As autoridades dizem que os ataques
de pítons a humanos são raros
469
00:34:02,708 --> 00:34:04,502
{\an8}porque elas comem crocodilos,
470
00:34:04,502 --> 00:34:08,547
{\an8}então essa pode ter ficado confusa
com as botas de crocodilo do caçador.
471
00:34:08,547 --> 00:34:10,466
Só queria botas de crocodilo
e um aerobarco.
472
00:34:10,466 --> 00:34:12,802
Agora nunca vou comprar as botas
nem o aerobarco!
473
00:34:12,802 --> 00:34:14,261
[Kaitlin na TV] Depois do intervalo,
474
00:34:14,261 --> 00:34:17,348
Chip Devons vai apresentar
a quarta parte da reportagem especial...
475
00:34:17,348 --> 00:34:19,850
- [Mike] Cadê o meu ouro?
- [Sonny] Eu não sei.
476
00:34:22,686 --> 00:34:23,854
O Buzz tá morto.
477
00:34:25,898 --> 00:34:26,816
Como?
478
00:34:27,483 --> 00:34:28,567
Caçando cobras.
479
00:34:29,568 --> 00:34:30,402
[risinho]
480
00:34:31,278 --> 00:34:35,616
Ele também tava usando botas de crocodilo
e tinha um aerobarco.
481
00:34:35,616 --> 00:34:38,452
As coisas que ele disse
que compraria com o ouro
482
00:34:38,452 --> 00:34:39,703
quando pegasse ele.
483
00:34:39,703 --> 00:34:42,498
E ele comprou quando você roubou o ouro.
484
00:34:43,249 --> 00:34:44,458
Como eu faria isso?
485
00:34:45,292 --> 00:34:47,002
Estou trancado aqui.
486
00:34:47,586 --> 00:34:49,255
Você pegou na noite anterior.
487
00:34:51,423 --> 00:34:53,342
A noite que o Dutch explodiu. [muxoxo]
488
00:34:55,219 --> 00:34:56,929
- Que é isso?
- [Sonny] Meu barco.
489
00:34:56,929 --> 00:34:59,098
A pressão tá em vocês.
É ruim pra todos nós.
490
00:34:59,682 --> 00:35:02,768
Entrem no barco e vão pra algum lugar.
Vão receber sua parte.
491
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
Eu não vou voltar pra aquele hotel.
492
00:35:05,688 --> 00:35:07,982
Fica na minha casa.
Eu vou ficar com o Ray-Ray.
493
00:35:08,482 --> 00:35:11,026
[Mike] Vocês três usaram as boias
pra flutuar o caminhão,
494
00:35:11,026 --> 00:35:13,112
pegaram o ouro,
afundaram o caminhão de novo
495
00:35:13,112 --> 00:35:15,781
e colocaram o equipamento de volta
na caminhonete do Ray-Ray.
496
00:35:15,781 --> 00:35:18,200
O que eu não percebi
é que ainda tava molhado.
497
00:35:20,327 --> 00:35:22,079
[inspira e expira]
498
00:35:24,039 --> 00:35:27,251
"É errado querer o ouro
que vai te dar uma vida melhor?"
499
00:35:27,251 --> 00:35:29,420
[Mike ri] O quê?
500
00:35:30,296 --> 00:35:33,132
Da série Caravana. Você não se lembraria.
501
00:35:34,008 --> 00:35:35,217
Barbara Stanwyck.
502
00:35:35,217 --> 00:35:36,677
Barbara Stanwyck?
503
00:35:36,677 --> 00:35:38,345
É, eu amava ela.
504
00:35:38,345 --> 00:35:40,347
Delly tem um pouco dela.
505
00:35:40,347 --> 00:35:41,765
Quer saber? Eu...
506
00:35:42,266 --> 00:35:45,144
Eu pensei, pensei mesmo...
E isso é minha culpa.
507
00:35:46,437 --> 00:35:48,981
Mas eu pensei por um minuto
na cela naquela noite
508
00:35:49,648 --> 00:35:52,776
que você se importava mais comigo
do que com o ouro.
509
00:35:53,527 --> 00:35:56,864
Mas, enquanto você falava isso,
já tinha roubado ele.
510
00:35:56,864 --> 00:35:58,782
Não de você!
511
00:36:00,326 --> 00:36:01,619
Roubei dela!
512
00:36:02,661 --> 00:36:03,913
Eu não confiava nela.
513
00:36:03,913 --> 00:36:07,041
Eu tentei te dizer isso,
mas você não quis ouvir.
514
00:36:07,041 --> 00:36:09,418
Deixei você pensar
que não tinha nada no caminhão
515
00:36:09,418 --> 00:36:12,504
pra que ela fosse embora
com aquele namorado babaca.
516
00:36:12,504 --> 00:36:16,217
Buzz e Ray-Ray iam pegar a parte deles,
e íamos esconder a nossa, tá?
517
00:36:16,217 --> 00:36:19,303
Até que o namorado e Delly fossem embora.
518
00:36:20,262 --> 00:36:22,848
Mas aí Ray-Ray morreu, e eu fui preso.
519
00:36:22,848 --> 00:36:25,809
A menos que você ache
que isso fazia parte do plano.
520
00:36:25,809 --> 00:36:28,020
Totalmente. Com certeza.
521
00:36:28,020 --> 00:36:31,440
Posso imaginar você passando um tempo aqui
em troca de US$ 100 milhões.
522
00:36:31,440 --> 00:36:34,443
Quer saber? Eu quero ver
minha neta crescer, então não.
523
00:36:35,861 --> 00:36:37,279
Não consegue evitar, né?
524
00:36:37,279 --> 00:36:38,781
- Evitar o quê?
- Mentir.
525
00:36:38,781 --> 00:36:43,202
Só fala a verdade uma vez
em toda a minha vida.
526
00:36:43,827 --> 00:36:45,204
Só uma vez.
527
00:36:48,540 --> 00:36:52,711
Você jamais iria me contar
sobre o ouro, não é?
528
00:36:57,049 --> 00:36:57,925
Tudo bem.
529
00:36:59,885 --> 00:37:01,512
Eu não ia te contar.
530
00:37:04,556 --> 00:37:05,557
Eu sabia.
531
00:37:07,017 --> 00:37:07,977
Por que não?
532
00:37:14,942 --> 00:37:16,318
Porque você iria embora.
533
00:37:19,154 --> 00:37:20,114
OK?
534
00:37:25,452 --> 00:37:26,954
Você tá aqui agora,
535
00:37:29,415 --> 00:37:31,250
e eu vou sair daqui logo.
536
00:37:32,543 --> 00:37:36,463
Não vai sair tão cedo.
E eu não vou estar aqui quando você sair.
537
00:37:37,631 --> 00:37:38,966
Onde vai estar?
538
00:37:40,092 --> 00:37:41,135
Iris se foi.
539
00:37:42,011 --> 00:37:43,429
Delly se foi.
540
00:37:44,013 --> 00:37:46,265
E você tá de volta onde começou:
541
00:37:47,433 --> 00:37:48,767
em lugar algum.
542
00:37:49,268 --> 00:37:51,937
Eu tava torcendo por você e Iris.
543
00:37:52,813 --> 00:37:54,189
A tal de Delly...
544
00:37:56,066 --> 00:37:58,068
faz você ser como eu.
545
00:38:00,279 --> 00:38:02,781
E, como pai, eu esperava algo melhor.
546
00:38:04,575 --> 00:38:06,285
Mas acho que, no final,
547
00:38:07,578 --> 00:38:09,371
você e eu somos iguais.
548
00:38:10,998 --> 00:38:12,875
Iguais, é.
549
00:38:15,669 --> 00:38:16,962
A diferença é que...
550
00:38:19,673 --> 00:38:21,508
um de nós ainda pode sair daqui.
551
00:38:29,141 --> 00:38:32,394
- [Patsy] Falou com o papai?
- [Mike] Ah, ele fica bem de laranja.
552
00:38:33,062 --> 00:38:34,313
BAR E RESTAURANTE DO SONNY
553
00:38:34,313 --> 00:38:35,439
Rum e coca?
554
00:38:36,315 --> 00:38:39,151
Você quer? Consegui de graça.
Meu irmão é o dono daqui.
555
00:38:39,151 --> 00:38:41,111
Não. Ele é só o gerente.
556
00:38:42,154 --> 00:38:45,407
Opa. Tomara que não seja demitido.
Ele não tem outras habilidades.
557
00:38:45,407 --> 00:38:47,868
[ri] Como é que você tá?
558
00:38:49,286 --> 00:38:51,830
Ainda com a aliança.
Vamos ver no que vai dar.
559
00:38:52,873 --> 00:38:53,707
E você?
560
00:38:55,209 --> 00:38:57,628
Eu perdi tudo que mais importava
na minha vida
561
00:38:57,628 --> 00:39:00,089
e tô preso aqui na Flórida.
562
00:39:00,089 --> 00:39:06,261
Moro em um quarto em cima de um bar
de um criminoso que é condenado.
563
00:39:06,261 --> 00:39:08,639
Então, tô ótimo.
564
00:39:09,139 --> 00:39:12,476
Ah, qual é... Você não perdeu tudo.
565
00:39:13,936 --> 00:39:16,855
- Ainda tem uma ex-mulher furiosa.
- [rindo]
566
00:39:19,024 --> 00:39:21,693
Eu também tenho uma irmã
a quem devo muitas desculpas.
567
00:39:22,778 --> 00:39:25,489
Não começa agora.
É uma lista longa, e não posso demorar.
568
00:39:28,909 --> 00:39:30,452
Eu sinto muito pelo Deacon.
569
00:39:31,954 --> 00:39:33,205
Precisava acontecer.
570
00:39:33,956 --> 00:39:36,542
Eu tô quase grata. Não a você.
571
00:39:37,292 --> 00:39:39,420
Grata por finalmente
ter contado a verdade.
572
00:39:41,505 --> 00:39:42,506
E a garota?
573
00:39:45,259 --> 00:39:46,343
Não tenho ideia.
574
00:39:47,094 --> 00:39:48,095
Desapareceu.
575
00:39:48,762 --> 00:39:50,597
Ninguém desaparece mais.
576
00:39:51,598 --> 00:39:54,017
Todos são um ponto azul
piscando na tela de alguém.
577
00:39:57,438 --> 00:40:00,149
Deixa pra lá, tenho que ir.
Tenho que ir na lavanderia.
578
00:40:01,191 --> 00:40:02,151
Beleza.
579
00:40:05,696 --> 00:40:06,572
Tchau.
580
00:40:11,243 --> 00:40:13,328
[música intrigante]
581
00:40:16,999 --> 00:40:18,417
LOCALIZAR
582
00:40:24,673 --> 00:40:27,509
{\an8}BARCO NIGHT MOVES
DONO: VALENTINE
583
00:40:36,685 --> 00:40:38,395
LATITUDE - LONGITUDE
MAIS INFORMAÇÕES
584
00:41:53,011 --> 00:41:55,013
[indie rock envolvente tocando]
585
00:42:55,824 --> 00:42:57,451
[Delly] A merda do GPS, né?
586
00:43:04,625 --> 00:43:07,878
E aí, Mike, você veio atrás de mim
587
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
ou do ouro?
588
00:43:11,548 --> 00:43:13,550
[música continua]
589
00:43:45,332 --> 00:43:47,250
[música continua]