1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}COSTA DA FLÓRIDA 2 00:00:20,021 --> 00:00:20,938 [em espanhol] Capitão? 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,609 Ortiz. Estou aqui refletindo. 4 00:00:25,109 --> 00:00:26,402 Sobre o quê, senhor? 5 00:00:26,903 --> 00:00:30,364 A viagem de volta à Espanha. A dificuldade. 6 00:00:30,865 --> 00:00:36,204 Sim, a rota para chegar aqui foi dura. Muitos homens morreram. 7 00:00:36,204 --> 00:00:42,376 Você nem era primeiro-oficial na ocasião. Só depois que Pablo morreu de escorbuto. 8 00:00:43,920 --> 00:00:44,879 Pensei que o senhor... 9 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 Estou certo de que ele também tinha escorbuto. 10 00:00:50,259 --> 00:00:52,845 Mas e se nós... 11 00:00:54,097 --> 00:00:54,931 Nós... 12 00:00:55,640 --> 00:00:56,682 Voltássemos. 13 00:01:00,269 --> 00:01:04,232 Só para esclarecer, o capitão está falando em roubar o ouro. 14 00:01:05,441 --> 00:01:06,359 Você acha? 15 00:01:07,568 --> 00:01:11,030 A vida é curta, mas o ouro é eterno. 16 00:01:11,531 --> 00:01:14,367 E só Deus pode possuir o eterno. 17 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 - Talvez o rei não concorde. - Se ele descobrir. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Mas, no máximo, estamos falando de uma série de contravenções. 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,628 Lamento, capitão. 20 00:01:25,628 --> 00:01:29,799 Ainda acho que nos tornaria criminosos, e eu não conseguiria viver comigo mesmo... 21 00:01:29,799 --> 00:01:30,883 [adaga corta] 22 00:01:33,010 --> 00:01:33,845 [Ortiz grunhe] 23 00:01:34,428 --> 00:01:39,767 Ortiz morreu de escorbuto! Preciso de um primeiro-oficial! 24 00:01:39,767 --> 00:01:41,269 [trovoadas] 25 00:01:44,230 --> 00:01:46,274 Atenção, amarrem bem as velas! 26 00:02:02,665 --> 00:02:06,335 UM HOMEM DA FLÓRIDA 27 00:02:15,094 --> 00:02:16,179 [em português] Merda! 28 00:02:17,054 --> 00:02:18,848 Porra, porra, mas que merda! 29 00:02:20,057 --> 00:02:22,768 Senhora... Oi, oi! 30 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 Beleza. Só... 31 00:02:26,856 --> 00:02:29,525 Aguenta firme aí. A ambulância tá chegando. Tá bom? 32 00:02:30,443 --> 00:02:33,196 Quer que eu ligue pra alguém? Tá, beleza. 33 00:02:35,072 --> 00:02:37,617 Não, peraí. Merda! Eu preciso que desbloqueie o telefone. 34 00:02:37,617 --> 00:02:39,660 - [Iris gemendo] - Tá bom, tá bom. 35 00:02:39,660 --> 00:02:40,578 É... 36 00:02:42,830 --> 00:02:43,706 Isso! 37 00:02:43,706 --> 00:02:45,958 Ai. Porra... [funga] 38 00:02:45,958 --> 00:02:47,001 É um desses? 39 00:02:47,793 --> 00:02:50,463 Não, peraí, peraí, peraí. Esse sou eu. É, Mike. Mike? 40 00:02:52,215 --> 00:02:55,509 Não, não! Eu tô ligando. Fica acordada. Porra! 41 00:02:56,135 --> 00:02:57,178 [ligação chamando] 42 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 [Mike] Aí! 43 00:03:00,598 --> 00:03:02,225 Quero meu telefonema agora! 44 00:03:08,105 --> 00:03:09,482 Pô, já tava na hora! 45 00:03:10,066 --> 00:03:12,068 - Ei! - [música de suspense] 46 00:03:25,039 --> 00:03:26,040 [porta destranca] 47 00:03:27,250 --> 00:03:28,793 [Mike] Cadê o Moss e a Delly? 48 00:03:28,793 --> 00:03:32,296 - O que tá acontecendo no cais? - Isso não fazia parte do plano. 49 00:03:32,296 --> 00:03:33,422 Não? 50 00:03:33,422 --> 00:03:34,840 Esse não era o plano? 51 00:03:36,676 --> 00:03:40,096 - Eu ser pego pela polícia? - Você, sim. Eu, não. 52 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 Aquele idiota do Andy. 53 00:03:44,141 --> 00:03:46,769 Ele armou pra mim. Mandou me prender. 54 00:03:47,770 --> 00:03:50,106 Por causa do velho que explodiu no banheiro químico. 55 00:03:53,693 --> 00:03:56,028 E agora não sabemos onde o Moss está. 56 00:03:56,028 --> 00:03:58,864 O Moss é estúpido, mas não é tão estúpido assim. 57 00:03:59,615 --> 00:04:03,703 Se ele viu a gente, nós dois sendo presos, ele não vai pra marina. 58 00:04:03,703 --> 00:04:07,999 - Por isso usei o meu telefonema... - É sério? Pôde fazer um telefonema? 59 00:04:07,999 --> 00:04:11,127 É, pude fazer um telefonema e liguei pra Patsy. 60 00:04:11,127 --> 00:04:13,754 Eu tenho uma família. Mandei eles irem embora. 61 00:04:14,297 --> 00:04:15,131 Ela foi? 62 00:04:18,134 --> 00:04:20,803 - Não sei. Ela não atendeu. - Ah, merda. 63 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 Não sabemos o que isso quer dizer. 64 00:04:25,016 --> 00:04:27,393 - Ah, para... [ri] - Não sabemos. 65 00:04:27,393 --> 00:04:29,770 - Tá de sacanagem comigo? - Não quer dizer nada. 66 00:04:29,770 --> 00:04:32,106 Quer dizer que ela não estaria em perigo 67 00:04:32,106 --> 00:04:35,318 se não tivesse mandado me prender pra poder pegar todo o ouro. 68 00:04:35,318 --> 00:04:37,945 Qual o seu problema? Por que sempre pensa o pior de mim? 69 00:04:37,945 --> 00:04:39,864 Acho que é o jeito perfeito pra começar. 70 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 Mandei prender você porque não queria que matasse o Moss. 71 00:04:43,117 --> 00:04:46,162 Ah, para. Para de contar mentira. 72 00:04:46,162 --> 00:04:49,123 Mentira? Queria que você deixasse a gente fazer isso. 73 00:04:49,123 --> 00:04:53,002 - Por que se importa tanto com quem faz? - Porque você é meu filho. 74 00:04:54,378 --> 00:04:56,881 E é um limite que eu não queria que você cruzasse. 75 00:04:59,216 --> 00:05:03,846 - Eu era policial. - Isso é completamente diferente, tá bom? 76 00:05:04,555 --> 00:05:07,141 Um velho morre, um cara explode num banheiro químico. 77 00:05:07,141 --> 00:05:10,186 Isso é dano colateral, tá? Merdas acontecem. 78 00:05:10,186 --> 00:05:12,730 Mas você pegar uma arma 79 00:05:13,314 --> 00:05:16,359 e atirar num cara porque quer que ele morra... 80 00:05:18,861 --> 00:05:20,780 Essa é uma coisa que você não esquece. 81 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 [sirene soando] 82 00:05:27,244 --> 00:05:30,664 [monitor apitando intermitentemente] 83 00:05:35,544 --> 00:05:38,255 OK, Valentine. Sua fiança foi paga. 84 00:05:38,255 --> 00:05:39,548 [ri] 85 00:05:40,299 --> 00:05:42,009 - Claro que foi. - É. 86 00:05:42,009 --> 00:05:45,471 - [policial] Por aqui, senhor. - Cala a boca. A Patsy recebeu o recado. 87 00:05:48,933 --> 00:05:51,060 Não, não. Não é você, não. 88 00:05:51,769 --> 00:05:53,062 É esse Valentine ali. 89 00:05:54,897 --> 00:05:55,815 Vamos. 90 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 - [bipe] - [Randy hesita] Oi, senhor. 91 00:06:06,283 --> 00:06:10,579 Aqui é o Randy da marina. A policial foi baleada. 92 00:06:11,080 --> 00:06:13,249 É, ela não pode falar agora. 93 00:06:13,249 --> 00:06:16,043 Tá bem ruim. Ela tá sangrando muito. 94 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 E tem outro cara aqui. Eu acho que ele tá morto. 95 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 Eu não sei. Eu não quero olhar. 96 00:06:20,881 --> 00:06:22,675 - [hesita] - [sirene soando ao fundo] 97 00:06:22,675 --> 00:06:24,385 Aqui! Aqui! Por aqui! 98 00:06:30,141 --> 00:06:33,561 Essa era a reação que eu queria ter visto antes. 99 00:06:33,561 --> 00:06:35,187 Surpresa! 100 00:06:36,147 --> 00:06:39,024 - Você atirou na Iris? - Não. Quem é Iris? 101 00:06:39,692 --> 00:06:40,609 No cais. 102 00:06:41,735 --> 00:06:42,736 Você atirou nela? 103 00:06:43,612 --> 00:06:46,574 Não. Eu não fui pro cais 104 00:06:46,574 --> 00:06:49,702 porque a gente descobriu o seu pequeno plano de emboscada. 105 00:06:50,369 --> 00:06:52,955 Mas não precisa me agradecer por pagar sua fiança. 106 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 - Vai se foder. Tenho que ir pro hospital. - Aí... 107 00:06:58,544 --> 00:07:02,631 Você pode acabar lá mais tarde, mas primeiro tem um trabalhinho a fazer. 108 00:07:09,430 --> 00:07:11,098 Vambora. Tá? 109 00:07:11,098 --> 00:07:12,558 Vamos lá. Vem, vem. 110 00:07:18,272 --> 00:07:20,691 - Entra. - [Mike] A Iris foi baleada. 111 00:07:20,691 --> 00:07:23,277 Fala pra esse idiota que preciso ir pro hospital. 112 00:07:23,277 --> 00:07:25,362 Eu entendo por que tá chateado. 113 00:07:25,362 --> 00:07:27,406 A garota errada foi baleada. 114 00:07:29,700 --> 00:07:31,702 [Moss] O que você vai fazer lá? 115 00:07:31,702 --> 00:07:33,370 Você não é médico. 116 00:07:33,871 --> 00:07:35,414 É só um motorista. 117 00:07:41,587 --> 00:07:43,672 Agora me leva até a porra do ouro. 118 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 O lugar certo dessa vez. 119 00:07:47,885 --> 00:07:49,887 [música animada] 120 00:07:50,763 --> 00:07:52,890 {\an8}TERMINAL DE ÔNIBUS DE CORONADO BEACH 121 00:08:13,452 --> 00:08:15,120 Oh, eu te peguei! 122 00:08:16,622 --> 00:08:18,374 [Sonny] Que merda! Andy! 123 00:08:18,374 --> 00:08:20,167 Pode ficar tranquilo, chefe. 124 00:08:20,167 --> 00:08:22,878 Ah, finalmente! 125 00:08:22,878 --> 00:08:25,381 Sinto muito por não vir quando o Mike estava. 126 00:08:25,381 --> 00:08:27,967 Teria sido a foto perfeita pro seu cartão de Natal. 127 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 [porta destranca] 128 00:08:31,262 --> 00:08:34,640 Não sei por que tá tão chateado. Mas resolvemos isso depois. 129 00:08:34,640 --> 00:08:37,142 [Andy] Não, não, não, não. Pode continuar aí. 130 00:08:37,142 --> 00:08:39,478 Eu só tô aqui pra visitar. 131 00:08:45,651 --> 00:08:46,569 [Sonny resmunga] 132 00:08:48,946 --> 00:08:50,948 - [Andy suspira] - Olha... 133 00:08:52,449 --> 00:08:54,743 Não sei o que você acha que eu fiz, 134 00:08:55,911 --> 00:08:57,454 mas você tem que me ouvir. 135 00:08:57,454 --> 00:08:58,539 Não, não. Não. 136 00:08:59,373 --> 00:09:01,542 Vamos fazer isso ao contrário dessa vez. 137 00:09:03,460 --> 00:09:06,463 Olha, o que você fez foi partir o meu coração. 138 00:09:08,966 --> 00:09:11,135 Eu tentei contar todas as vezes 139 00:09:11,135 --> 00:09:13,095 que eu fiz vista grossa 140 00:09:13,596 --> 00:09:17,016 mesmo quando você não tinha respeito suficiente por mim 141 00:09:17,016 --> 00:09:19,226 pra tentar esconder o que estava fazendo. 142 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 Eu dizia pra mim mesmo: "Ah, não é nada sério. Qual é o problema? 143 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 O velho só está ganhando uns trocados com charutos contrabandeados 144 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 ou talvez com algo um pouco mais forte." 145 00:09:29,028 --> 00:09:31,363 - Mas você me deve. - Eu te devo? 146 00:09:32,781 --> 00:09:33,949 Porque o quê? 147 00:09:35,242 --> 00:09:36,869 Feri seus sentimentos? 148 00:09:38,162 --> 00:09:40,706 Então você me trouxe pra cá e me prendeu 149 00:09:40,706 --> 00:09:42,249 com umas acusações de merda 150 00:09:42,249 --> 00:09:45,502 sobre um cara que morreu porque foi cagar? 151 00:09:49,214 --> 00:09:51,175 Não é por isso que você tá aqui, Sonny. 152 00:09:56,013 --> 00:09:57,139 Conhece esse cara? 153 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 [homem comemora] 154 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 - Isso aí! - [sirene soando] 155 00:10:03,520 --> 00:10:06,649 Uhul! [risada maníaca] 156 00:10:06,649 --> 00:10:07,566 É! 157 00:10:08,734 --> 00:10:13,072 - Nunca vi ele na minha vida. - É, ele também não te conhecia. 158 00:10:13,697 --> 00:10:17,242 Mas, felizmente, nesse nosso sistema fechado 159 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 que é o tráfico de drogas das ruas da Flórida Central, 160 00:10:21,914 --> 00:10:23,832 todo mundo conhece alguém. 161 00:10:23,832 --> 00:10:27,169 Então eu falo pros policiais de quem comprei as drogas 162 00:10:28,003 --> 00:10:29,046 e faço um acordo? 163 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 Entrego a minha fonte e vou embora? 164 00:10:30,923 --> 00:10:32,466 A gente nunca se viu. 165 00:10:32,966 --> 00:10:35,135 Tudo que sei é que, quando o meu produto chega, 166 00:10:35,135 --> 00:10:36,387 ele sobe o rio num barco. 167 00:10:37,763 --> 00:10:38,722 O barco é de quem? 168 00:10:39,807 --> 00:10:42,393 Ele é rápido, tenho que confessar. 169 00:10:42,893 --> 00:10:43,977 Se cuida, cara. 170 00:10:46,021 --> 00:10:47,981 [Andy] É como aquele pôster engraçado 171 00:10:47,981 --> 00:10:50,526 que um peixe pequenininho come um peixe maior, 172 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 só que ao contrário. 173 00:10:52,986 --> 00:10:55,989 Foi você que foi comido por um peixe pequenininho. 174 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 - Você não pode fazer isso. - [Andy] Não sou eu, não. 175 00:10:58,534 --> 00:11:00,327 É a DEA. 176 00:11:01,161 --> 00:11:04,206 - Então isso é federal. - A vida da minha filha tá em jogo. 177 00:11:04,206 --> 00:11:06,041 Você precisa me ajudar. 178 00:11:06,041 --> 00:11:09,586 [desdenha] Eu não preciso, na verdade. 179 00:11:10,629 --> 00:11:13,757 Esse relacionamento não é mais simbiótico. 180 00:11:15,175 --> 00:11:16,719 Mas eu ligo pra Patsy, 181 00:11:18,470 --> 00:11:19,930 e você, pra um advogado. 182 00:11:21,306 --> 00:11:22,224 [Andy suspira] 183 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 IGREJA DA REVELAÇÃO 184 00:11:28,147 --> 00:11:29,273 [Mike] Essas são as boias. 185 00:11:29,273 --> 00:11:33,068 Mergulhamos, depois prendemos em cada ponta do caminhão, 186 00:11:33,068 --> 00:11:34,236 nos pneus, 187 00:11:35,446 --> 00:11:36,989 e enchemos com o compressor. 188 00:11:37,906 --> 00:11:39,366 O caminhão sobe 189 00:11:39,366 --> 00:11:42,119 e aí ele flutua até terra firme como a porra de uma jangada. 190 00:11:42,119 --> 00:11:43,537 [Moss] Cuidado onde pisa. 191 00:11:43,537 --> 00:11:46,915 A gente não quer que você escorregue e se machuque antes mesmo de começar. 192 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Valeu. Me dá o telefone. Quero ligar pro hospital. 193 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 [Moss] Opa. [nega] 194 00:11:51,086 --> 00:11:52,963 Eu mudei de ideia sobre isso. 195 00:11:52,963 --> 00:11:55,924 Acho que vai trabalhar melhor se eu só deixar você ligar depois. 196 00:11:56,717 --> 00:11:58,594 Então, mãos à obra. 197 00:11:59,970 --> 00:12:02,181 Era para ser um trabalho de quatro homens. 198 00:12:03,056 --> 00:12:05,934 Então eu acho que vai ter que trabalhar quatro vezes mais. 199 00:12:09,772 --> 00:12:11,774 [música de suspense] 200 00:12:21,617 --> 00:12:26,288 Meu pai nunca... Como se diz? Me preparou pra isso. 201 00:12:27,289 --> 00:12:30,501 Ele nunca disse: "Filho, um dia, tudo isso vai ser seu." 202 00:12:32,252 --> 00:12:33,337 Eu só herdei. 203 00:12:36,507 --> 00:12:39,092 Então todo mundo ficou olhando pra mim 204 00:12:39,092 --> 00:12:42,387 como se a coisa mais importante é que eu não sou ele. 205 00:12:48,352 --> 00:12:49,812 Todo mundo, menos você. 206 00:12:53,315 --> 00:12:55,609 Você me fez acreditar que eu poderia ser alguém. 207 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 Você me deu força. 208 00:13:04,034 --> 00:13:04,993 Você também. 209 00:13:27,224 --> 00:13:28,851 [música de tensão] 210 00:13:48,745 --> 00:13:50,330 [Moss] Peraí! Peraí! 211 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Tá tudo pronto? 212 00:13:53,750 --> 00:13:57,087 - Então, é só ligar o compressor. - Espera. Eu vou fazer isso. 213 00:13:57,087 --> 00:13:59,506 Quer dizer, tenho que merecer minha parte, né? 214 00:14:00,173 --> 00:14:01,341 [risinho] 215 00:14:01,341 --> 00:14:02,467 Botão vermelho. 216 00:14:03,677 --> 00:14:04,720 É só apertar. 217 00:14:06,638 --> 00:14:07,598 [máquina rangendo] 218 00:14:08,765 --> 00:14:10,767 [música de tensão continua] 219 00:14:42,674 --> 00:14:44,384 [Moss comemorando] 220 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 Você viu isso, cara? 221 00:14:45,969 --> 00:14:48,096 - Isso é foda demais! - [sussurrando] Moss! 222 00:14:48,096 --> 00:14:49,765 [sussurrando] Isso legal pra caralho! 223 00:14:52,726 --> 00:14:54,519 [música animada] 224 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 [Moss] Vem, vem. 225 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 ALUGUEL DE CAMINHÕES 226 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 [música animada cessa] 227 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 [Mike] Uma coisinha. 228 00:15:36,186 --> 00:15:38,647 Aí, aí, não estoura isso. 229 00:15:38,647 --> 00:15:41,525 Eu poderia. E vai afundar. 230 00:15:41,525 --> 00:15:44,403 - Guarda a porra da faca. - Atirar vai resolver? 231 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 Ele não vai afundar. Ele quer esse ouro tanto quanto eu quero. 232 00:15:54,037 --> 00:15:56,289 - Mais. - OK. O quê? 233 00:15:56,289 --> 00:15:57,416 [Mike] Esse ouro... 234 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 Qual é a divisão? Um terço pra cada? 235 00:16:02,504 --> 00:16:06,216 Vamos dividir assim: eu fico com tudo e deixo você viver. 236 00:16:06,216 --> 00:16:10,470 [ri] Contar com a minha vontade de viver é uma péssima aposta. 237 00:16:10,470 --> 00:16:14,516 [Moss] Como se sente sobre a sua irmã? Seja sincero com você mesmo. 238 00:16:15,225 --> 00:16:19,104 Sabe que nunca vai conseguir me pagar, nem se viver até os 100 anos. 239 00:16:19,688 --> 00:16:23,066 Então também sabe que tô sendo generoso quando digo que vou dar exatamente 240 00:16:23,066 --> 00:16:26,028 o ouro que você precisa pra me pagar por tudo isso. 241 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 Então estamos quites, a e sua família tá segura. 242 00:16:30,949 --> 00:16:32,242 Você tem a minha palavra. 243 00:16:34,828 --> 00:16:35,662 Mike. 244 00:16:36,705 --> 00:16:40,083 Você disse esse tempo todo que tudo que você quer é sair disso, né? 245 00:16:50,677 --> 00:16:51,887 [Mike] Devia ter saído na noite 246 00:16:51,887 --> 00:16:54,639 que rastejou de volta pro meu quarto de hotel como uma cobra. 247 00:17:02,522 --> 00:17:04,941 [música animada] 248 00:17:31,802 --> 00:17:33,220 [música animada cessa] 249 00:17:33,720 --> 00:17:36,139 [Moss gargalhando] 250 00:17:44,940 --> 00:17:47,734 Jogadores de merda, cara! 251 00:17:48,235 --> 00:17:51,238 - Não tem nada. - E sempre foi assim! 252 00:17:51,238 --> 00:17:54,282 Vocês são todos iguais. Todos vocês. 253 00:17:54,282 --> 00:17:56,576 Correndo atrás de um caminhão vazio. 254 00:17:56,576 --> 00:17:59,579 Você quer saber? Eu acho que eu mudei de ideia. 255 00:18:00,080 --> 00:18:01,957 Você pode ficar com todo o ouro. 256 00:18:04,042 --> 00:18:06,044 Ainda tem a questão da sua dívida. 257 00:18:06,044 --> 00:18:09,089 Vou ter que resolver do mesmo jeito que resolvi com o Gil. 258 00:18:09,089 --> 00:18:12,008 Vocês dois podem rir de tudo isso quando se encontrarem. 259 00:18:14,761 --> 00:18:16,555 Achei que não tivesse matado o Gil. 260 00:18:16,555 --> 00:18:18,890 - Eu não matei. - [Delly] É verdade. 261 00:18:18,890 --> 00:18:21,268 Ele não matou ninguém pessoalmente desde o meu pai. 262 00:18:21,268 --> 00:18:23,854 Porque o meu pai disse pra fazer isso. 263 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 A gente já conversou. 264 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 Assim como o Jimmy matou o Gil porque eu mandei ele fazer isso. 265 00:18:28,775 --> 00:18:31,236 É assim que funciona a relação entre patrão e empregado. 266 00:18:32,445 --> 00:18:33,446 [Moss grunhe] 267 00:18:35,532 --> 00:18:37,492 [ambos grunhindo] 268 00:18:56,344 --> 00:18:57,596 [grita] 269 00:19:11,484 --> 00:19:12,694 [ambos grunhem] 270 00:19:21,453 --> 00:19:22,454 [Mike tossindo] 271 00:19:27,417 --> 00:19:29,419 [música de tensão] 272 00:19:32,672 --> 00:19:34,674 [Mike tossindo] 273 00:19:38,637 --> 00:19:40,055 [Moss] Quer saber, Mike? 274 00:19:40,555 --> 00:19:42,974 - Eu vou te dizer por que... - [tiro] 275 00:19:44,559 --> 00:19:47,812 [Delly ofegando] 276 00:19:56,613 --> 00:19:58,365 Olha o que você me fez fazer. 277 00:20:00,116 --> 00:20:02,160 - Ele ou eu? - [suspira] 278 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Todos vocês. 279 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 Eu tenho uma pergunta. 280 00:20:17,842 --> 00:20:20,595 Se você tinha essa arma, por que não usou antes? 281 00:20:20,595 --> 00:20:23,556 Claro, e quando eu devia usar? Na casa da sua irmã? 282 00:20:24,057 --> 00:20:26,685 Ou no carro, dirigindo com uma arma na cabeça? 283 00:20:26,685 --> 00:20:27,936 Ou na frente da delegacia? 284 00:20:27,936 --> 00:20:31,356 E eu nem sabia em quem devia atirar, já que você estava feliz em deixar 285 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 eu dirigir às cegas pra uma emboscada. 286 00:20:33,692 --> 00:20:37,070 - Achei que você tava com ele. - Eu sei, e vai se foder por isso! 287 00:20:37,070 --> 00:20:39,447 Eu ouvi você no quarto de hotel dele, Delly! 288 00:20:40,573 --> 00:20:42,075 - Quando? - Hoje à tarde! 289 00:20:42,075 --> 00:20:45,370 - Disse pra ele que estava me enganando! - Pra salvar sua vida! 290 00:20:49,874 --> 00:20:51,251 Eu sei disso agora. 291 00:20:52,627 --> 00:20:53,837 Tá me agradecendo? 292 00:20:54,629 --> 00:20:56,631 [veículo se aproximando] 293 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 Obrigado. 294 00:21:12,188 --> 00:21:13,023 Parados. 295 00:21:14,107 --> 00:21:15,275 Cara, tô com uma arma! 296 00:21:15,275 --> 00:21:18,028 Sei que está com uma arma porque é a minha maldita arma. 297 00:21:18,028 --> 00:21:20,780 - O quê? - Policial Ketcher? 298 00:21:20,780 --> 00:21:21,781 Isso. 299 00:21:22,282 --> 00:21:23,616 Peraí, conhece esse cara? 300 00:21:24,701 --> 00:21:25,994 Ele tá certo. 301 00:21:25,994 --> 00:21:27,912 A arma é dele. Eu roubei. 302 00:21:27,912 --> 00:21:29,789 Difícil de confundir. 303 00:21:30,457 --> 00:21:31,750 Peraí, então ele é policial? 304 00:21:31,750 --> 00:21:33,543 - É. - Fala sério! 305 00:21:35,086 --> 00:21:38,214 Eu não ligo pra isso, tá legal? Não ligo mesmo. 306 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 Não vou entrar em detalhes sobre os últimos dias, 307 00:21:41,593 --> 00:21:45,513 só vou dizer que agora entendo as pessoas que vivem à margem da sociedade. 308 00:21:46,765 --> 00:21:51,561 Eu era um cara impiedoso, mas tudo que eu queria era uma arma. 309 00:21:51,561 --> 00:21:52,645 Só isso. 310 00:21:52,645 --> 00:21:55,690 Não achei que seria difícil conseguir uma na Flórida. 311 00:21:55,690 --> 00:21:57,525 Mas claro que tive que pegar a arma do crime, 312 00:21:57,525 --> 00:22:00,153 o que, pensando bem, também era inevitável. 313 00:22:00,153 --> 00:22:02,906 E, sabe, devo ter passado por umas três ou quatro 314 00:22:02,906 --> 00:22:05,116 na beira da estrada a caminho daqui. 315 00:22:05,116 --> 00:22:08,661 Mas agora eu juro, sem sombra de dúvidas, 316 00:22:08,661 --> 00:22:10,914 que não tenho o menor interesse em vocês dois. 317 00:22:11,539 --> 00:22:15,543 Tudo que eu quero neste momento no mundo inteiro é a minha arma de volta 318 00:22:15,543 --> 00:22:17,921 e dar o fora da Flórida. 319 00:22:17,921 --> 00:22:21,925 O problema é que a sua arma agora é uma arma de crime. 320 00:22:21,925 --> 00:22:23,676 - [Delly bufa] - E falta uma bala, né? 321 00:22:24,928 --> 00:22:27,847 Uma bala da sua arma dentro de uma vítima de assassinato 322 00:22:27,847 --> 00:22:30,934 é uma coisa que não vai querer, então devia pegar a bala também. 323 00:22:32,936 --> 00:22:35,647 - Da cabeça dele? - Não, ela deve ter saído. 324 00:22:38,233 --> 00:22:39,567 Qual foi o ângulo? 325 00:22:41,194 --> 00:22:43,238 - Bem aqui onde ela tá. - [desdenha] 326 00:22:44,364 --> 00:22:46,241 Pode estar alojada no caminhão. 327 00:22:46,741 --> 00:22:49,244 [Mike] Talvez tenha ricocheteado. Vamos procurar, né? 328 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 [monitor apitando intermitentemente] 329 00:23:00,547 --> 00:23:02,298 - Toma. - Muito obrigado. 330 00:23:03,091 --> 00:23:05,844 Aí, pode me dar uma mão antes de ir? 331 00:23:05,844 --> 00:23:07,387 Claro. Com o quê? 332 00:23:22,277 --> 00:23:23,278 [Ketcher geme] 333 00:23:30,201 --> 00:23:32,203 [música serena] 334 00:23:41,671 --> 00:23:43,006 Quer falar alguma coisa? 335 00:23:44,174 --> 00:23:46,509 [Delly] Meu pai me disse pra nunca falar mal dos mortos. 336 00:23:47,927 --> 00:23:50,138 Mas aí esse filho da puta matou ele. 337 00:24:01,274 --> 00:24:02,275 [Ketcher bufa] 338 00:24:06,863 --> 00:24:07,780 Obrigado. 339 00:24:08,740 --> 00:24:09,657 Ah... 340 00:24:10,492 --> 00:24:12,410 Não tenho dinheiro pra pagar a passagem. 341 00:24:12,410 --> 00:24:14,496 Que pena, mas não é problema nosso. 342 00:24:16,247 --> 00:24:17,290 Desculpa? 343 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 [música serena continua] 344 00:24:30,929 --> 00:24:31,971 {\an8}POLÍCIA DE CORONADO BEACH 345 00:24:31,971 --> 00:24:33,097 {\an8}[policial] Olha pra esquerda. 346 00:24:33,097 --> 00:24:35,350 {\an8}- [clique] - Pra frente. 347 00:24:39,646 --> 00:24:41,648 [moto acelerando] 348 00:24:44,651 --> 00:24:46,361 [Delly] Pronto, agora podemos ir? 349 00:24:52,325 --> 00:24:53,326 O quê? 350 00:24:56,162 --> 00:24:57,872 [suspira] Tenho que ir a um lugar. 351 00:25:01,751 --> 00:25:02,627 Não. 352 00:25:04,462 --> 00:25:06,005 Tenho que ir ao hospital. 353 00:25:06,798 --> 00:25:09,592 - Tá de sacanagem comigo? - Pra ver se a Iris está bem. 354 00:25:09,592 --> 00:25:12,762 - Liga pra ela. - A culpa é minha por ela estar ferida. 355 00:25:12,762 --> 00:25:14,055 Mas não é minha. 356 00:25:14,055 --> 00:25:16,015 Tenho que dar a gravação do Moss pra ela. 357 00:25:16,015 --> 00:25:17,058 Que gravação? 358 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 Ele confessou o assassinato. 359 00:25:19,811 --> 00:25:22,480 E tem eu cometendo assassinato. Me dá isso aqui. 360 00:25:22,480 --> 00:25:24,023 Relaxa, apaguei sua parte. 361 00:25:24,023 --> 00:25:25,024 Apagou mesmo? 362 00:25:26,317 --> 00:25:28,236 - Quer o que dizer com isso? - Não sei, Mike. 363 00:25:29,571 --> 00:25:32,365 Só consigo lembrar quantas vezes fiquei esperando 364 00:25:32,365 --> 00:25:36,286 enquanto você cuidava das suas necessidades e dos seus desejos, 365 00:25:36,286 --> 00:25:40,123 da sua irmã e da sua ex-mulher, e agora é a minha vez. Minha. 366 00:25:40,123 --> 00:25:41,958 O que eu preciso. Eu só... 367 00:25:41,958 --> 00:25:45,128 Eu acabei de matar alguém por você, e o quê? Nada? 368 00:25:47,839 --> 00:25:49,090 Todos vocês. 369 00:25:49,090 --> 00:25:51,843 Todos vocês acharam que eu era só uma personagem nas suas histórias, 370 00:25:51,843 --> 00:25:54,470 mas essa é a minha história. Sempre foi. 371 00:25:54,470 --> 00:25:57,807 Minha chance de não ter que pedir pra um homem o que eu quero. 372 00:25:57,807 --> 00:26:00,768 Um empréstimo pro meu pai, o Moss pra cuidar de mim, 373 00:26:00,768 --> 00:26:03,021 você para me ajudar com o ouro, e agora não tem ouro. 374 00:26:03,021 --> 00:26:05,982 Eu tenho que dar o fora dessa situação agora mesmo! 375 00:26:08,735 --> 00:26:11,487 E eu não preciso de você pra isso, Mike. Eu tô bem. 376 00:26:11,487 --> 00:26:13,197 Mas eu quero você comigo, então... 377 00:26:16,826 --> 00:26:19,662 Não vou mais ficar esperando até você me escolher. 378 00:26:19,662 --> 00:26:23,374 Pode estar no próximo capítulo ou não. De qualquer jeito, é agora. Escolhe. 379 00:26:58,785 --> 00:27:01,788 [monitor apitando intermitentemente] 380 00:27:19,806 --> 00:27:20,723 [Mike] Oi. 381 00:27:22,975 --> 00:27:24,310 Oi pra você. 382 00:27:26,979 --> 00:27:28,815 A boa notícia é que você tá viva. 383 00:27:29,607 --> 00:27:31,109 A má notícia... 384 00:27:31,109 --> 00:27:33,361 - Ainda na Flórida? - Uhum. 385 00:27:33,361 --> 00:27:34,737 [ambos riem] 386 00:27:34,737 --> 00:27:36,280 É, infelizmente. 387 00:27:37,990 --> 00:27:40,034 - Aí... - Hum. 388 00:27:40,034 --> 00:27:41,494 Eu tenho um presente. 389 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 A confissão do Moss. 390 00:27:48,292 --> 00:27:49,836 Dois assassinatos. 391 00:27:49,836 --> 00:27:53,464 - Viu? O gravador de marca valeu a pena. - [ri] 392 00:27:55,299 --> 00:27:59,846 Quando eu pegar meu telefone de volta, vou pedir um mandado de prisão pro Moss. 393 00:28:04,434 --> 00:28:06,227 Vai ser difícil encontrar o Moss. 394 00:28:07,019 --> 00:28:08,312 Difícil quanto? 395 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 O que importa é que tem a confissão e fechou seu primeiro caso. 396 00:28:15,862 --> 00:28:17,989 É, mas não posso prender ele 397 00:28:19,240 --> 00:28:20,533 ou dizer o porquê, 398 00:28:20,533 --> 00:28:23,453 e conseguiu se livrar de mim o suficiente pra fazer seu roubo, 399 00:28:23,453 --> 00:28:26,706 então eu diria que o grande vencedor é você. 400 00:28:28,124 --> 00:28:29,250 De jeito nenhum. 401 00:28:31,294 --> 00:28:32,545 Eu fui baleada. 402 00:28:34,046 --> 00:28:35,006 Eu sei. 403 00:28:38,384 --> 00:28:41,012 Mas eu queria que você conseguisse o que veio buscar aqui. 404 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 Eu consegui. 405 00:28:49,270 --> 00:28:51,898 Eu consegui sentir como é ser você. 406 00:28:55,234 --> 00:28:58,404 Apostar tudo que você tem em um tiro no escuro. 407 00:29:00,615 --> 00:29:01,908 E perder. 408 00:29:05,453 --> 00:29:07,705 A única diferença é que eu consigo parar. 409 00:29:12,210 --> 00:29:14,670 [Delly] Não precisamos mais das informações do pen drive. 410 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 Moss não vai ser um problema. 411 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 Preciso de outro tipo de ajuda. 412 00:29:24,972 --> 00:29:26,390 Eu preciso desaparecer. 413 00:29:27,183 --> 00:29:28,184 [funga] 414 00:29:30,061 --> 00:29:32,772 Eu sei que você tem experiência nisso, então não... 415 00:29:33,272 --> 00:29:34,941 Não, eu tô bem. Eu tô bem. 416 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 Tá bom. 417 00:29:41,322 --> 00:29:42,323 Obrigada, mãe. 418 00:29:43,157 --> 00:29:46,160 [blues/soul sincopado tocando] 419 00:29:47,578 --> 00:29:50,373 [Kaitlin na TV] Chegou o dia para os moradores de Longwood. 420 00:29:50,373 --> 00:29:54,210 Aquele grande buraco está finalmente sendo preenchido para sempre. 421 00:29:54,210 --> 00:29:57,004 Os supervisores do condado aprovaram planos para... 422 00:29:57,004 --> 00:29:59,090 [música se intensifica] 423 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 OBRIGADO POR VISITAR A FLÓRIDA 424 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 3 SEMANAS DEPOIS 425 00:30:17,859 --> 00:30:19,861 [música diminui] 426 00:30:19,861 --> 00:30:22,613 [em sinais] Pedir as contas? 427 00:30:22,613 --> 00:30:27,618 Mas você esperou tanto para ser detetive... 428 00:30:28,870 --> 00:30:31,789 Não tava mais dando certo pra mim no departamento. 429 00:30:32,582 --> 00:30:36,377 Senti que eles sempre olhariam pra mim como se tivesse deixado Mike escorregar. 430 00:30:36,377 --> 00:30:37,712 Não é assim, "escorregar"? 431 00:30:38,254 --> 00:30:40,798 [em sinais] Qual é o novo emprego? 432 00:30:43,092 --> 00:30:45,803 FBI. 433 00:30:45,803 --> 00:30:47,889 [blues/soul aumenta] 434 00:30:59,108 --> 00:31:02,236 [em sinais] Você pode entrar fácil assim no FBI? 435 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 [Iris] Entrar? 436 00:31:03,821 --> 00:31:06,449 Alguém do gabinete do governador me indicou. 437 00:31:06,449 --> 00:31:09,535 Disseram que viram meu trabalho disfarçada na casa do Moss. 438 00:31:09,535 --> 00:31:13,664 Mas ser uma detetive da polícia é tudo que eu sempre quis. 439 00:31:14,624 --> 00:31:19,587 Fico me perguntando se é a decisão certa ou se foi a única que me restou. 440 00:31:25,968 --> 00:31:28,220 Fala pro piloto deixar o ar-condicionado ligado. 441 00:31:29,347 --> 00:31:31,223 Não vou ficar na Flórida por muito tempo. 442 00:31:33,643 --> 00:31:35,186 Vamos encontrar meu irmão. 443 00:31:35,186 --> 00:31:37,271 [música continua] 444 00:31:58,417 --> 00:31:59,418 [conure pia] 445 00:32:01,963 --> 00:32:04,382 [piando] 446 00:32:06,092 --> 00:32:07,510 [piando] 447 00:32:12,098 --> 00:32:13,891 - Oi. - [garçonete] Oi, tudo bem? 448 00:32:24,694 --> 00:32:27,113 [música continua] 449 00:32:38,541 --> 00:32:40,751 HOTEL PALM'S 450 00:32:54,598 --> 00:32:56,434 Ai, meu Deus. Olha você! 451 00:32:56,434 --> 00:32:57,476 Oi. 452 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Espera aí. 453 00:33:01,939 --> 00:33:02,773 Pega. 454 00:33:02,773 --> 00:33:05,359 Ah, é... Preciso que assine uma coisa pra escola. 455 00:33:05,359 --> 00:33:07,361 - O que você fez? - Não surta. 456 00:33:08,362 --> 00:33:09,363 [sussurra] Obrigada. 457 00:33:13,451 --> 00:33:15,453 [música continua] 458 00:33:32,470 --> 00:33:33,763 Oi! [risinho] 459 00:33:33,763 --> 00:33:35,848 Muito bem-vinda ao Hotel Palm's. 460 00:33:36,348 --> 00:33:38,726 Quantas noites vai ficar com a gente? 461 00:33:38,726 --> 00:33:39,810 Todas as noites. 462 00:33:40,895 --> 00:33:42,104 Esse hotel é meu. 463 00:33:43,689 --> 00:33:45,691 [blues/soul diminui e cessa] 464 00:33:46,442 --> 00:33:50,321 [Kaitlin na TV] Um homem da Flórida caçava pítons nos Everglades ontem 465 00:33:50,321 --> 00:33:52,448 quando o caçador se tornou a caça. 466 00:33:52,448 --> 00:33:55,910 As autoridades disseram que ele foi morto por uma cobra de cinco metros 467 00:33:55,910 --> 00:33:59,163 {\an8}que acabou se engasgando até a morte ao tentar engoli-lo. 468 00:33:59,163 --> 00:34:02,708 {\an8}As autoridades dizem que os ataques de pítons a humanos são raros 469 00:34:02,708 --> 00:34:04,502 {\an8}porque elas comem crocodilos, 470 00:34:04,502 --> 00:34:08,547 {\an8}então essa pode ter ficado confusa com as botas de crocodilo do caçador. 471 00:34:08,547 --> 00:34:10,466 Só queria botas de crocodilo e um aerobarco. 472 00:34:10,466 --> 00:34:12,802 Agora nunca vou comprar as botas nem o aerobarco! 473 00:34:12,802 --> 00:34:14,261 [Kaitlin na TV] Depois do intervalo, 474 00:34:14,261 --> 00:34:17,348 Chip Devons vai apresentar a quarta parte da reportagem especial... 475 00:34:17,348 --> 00:34:19,850 - [Mike] Cadê o meu ouro? - [Sonny] Eu não sei. 476 00:34:22,686 --> 00:34:23,854 O Buzz tá morto. 477 00:34:25,898 --> 00:34:26,816 Como? 478 00:34:27,483 --> 00:34:28,567 Caçando cobras. 479 00:34:29,568 --> 00:34:30,402 [risinho] 480 00:34:31,278 --> 00:34:35,616 Ele também tava usando botas de crocodilo e tinha um aerobarco. 481 00:34:35,616 --> 00:34:38,452 As coisas que ele disse que compraria com o ouro 482 00:34:38,452 --> 00:34:39,703 quando pegasse ele. 483 00:34:39,703 --> 00:34:42,498 E ele comprou quando você roubou o ouro. 484 00:34:43,249 --> 00:34:44,458 Como eu faria isso? 485 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 Estou trancado aqui. 486 00:34:47,586 --> 00:34:49,255 Você pegou na noite anterior. 487 00:34:51,423 --> 00:34:53,342 A noite que o Dutch explodiu. [muxoxo] 488 00:34:55,219 --> 00:34:56,929 - Que é isso? - [Sonny] Meu barco. 489 00:34:56,929 --> 00:34:59,098 A pressão tá em vocês. É ruim pra todos nós. 490 00:34:59,682 --> 00:35:02,768 Entrem no barco e vão pra algum lugar. Vão receber sua parte. 491 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 Eu não vou voltar pra aquele hotel. 492 00:35:05,688 --> 00:35:07,982 Fica na minha casa. Eu vou ficar com o Ray-Ray. 493 00:35:08,482 --> 00:35:11,026 [Mike] Vocês três usaram as boias pra flutuar o caminhão, 494 00:35:11,026 --> 00:35:13,112 pegaram o ouro, afundaram o caminhão de novo 495 00:35:13,112 --> 00:35:15,781 e colocaram o equipamento de volta na caminhonete do Ray-Ray. 496 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 O que eu não percebi é que ainda tava molhado. 497 00:35:20,327 --> 00:35:22,079 [inspira e expira] 498 00:35:24,039 --> 00:35:27,251 "É errado querer o ouro que vai te dar uma vida melhor?" 499 00:35:27,251 --> 00:35:29,420 [Mike ri] O quê? 500 00:35:30,296 --> 00:35:33,132 Da série Caravana. Você não se lembraria. 501 00:35:34,008 --> 00:35:35,217 Barbara Stanwyck. 502 00:35:35,217 --> 00:35:36,677 Barbara Stanwyck? 503 00:35:36,677 --> 00:35:38,345 É, eu amava ela. 504 00:35:38,345 --> 00:35:40,347 Delly tem um pouco dela. 505 00:35:40,347 --> 00:35:41,765 Quer saber? Eu... 506 00:35:42,266 --> 00:35:45,144 Eu pensei, pensei mesmo... E isso é minha culpa. 507 00:35:46,437 --> 00:35:48,981 Mas eu pensei por um minuto na cela naquela noite 508 00:35:49,648 --> 00:35:52,776 que você se importava mais comigo do que com o ouro. 509 00:35:53,527 --> 00:35:56,864 Mas, enquanto você falava isso, já tinha roubado ele. 510 00:35:56,864 --> 00:35:58,782 Não de você! 511 00:36:00,326 --> 00:36:01,619 Roubei dela! 512 00:36:02,661 --> 00:36:03,913 Eu não confiava nela. 513 00:36:03,913 --> 00:36:07,041 Eu tentei te dizer isso, mas você não quis ouvir. 514 00:36:07,041 --> 00:36:09,418 Deixei você pensar que não tinha nada no caminhão 515 00:36:09,418 --> 00:36:12,504 pra que ela fosse embora com aquele namorado babaca. 516 00:36:12,504 --> 00:36:16,217 Buzz e Ray-Ray iam pegar a parte deles, e íamos esconder a nossa, tá? 517 00:36:16,217 --> 00:36:19,303 Até que o namorado e Delly fossem embora. 518 00:36:20,262 --> 00:36:22,848 Mas aí Ray-Ray morreu, e eu fui preso. 519 00:36:22,848 --> 00:36:25,809 A menos que você ache que isso fazia parte do plano. 520 00:36:25,809 --> 00:36:28,020 Totalmente. Com certeza. 521 00:36:28,020 --> 00:36:31,440 Posso imaginar você passando um tempo aqui em troca de US$ 100 milhões. 522 00:36:31,440 --> 00:36:34,443 Quer saber? Eu quero ver minha neta crescer, então não. 523 00:36:35,861 --> 00:36:37,279 Não consegue evitar, né? 524 00:36:37,279 --> 00:36:38,781 - Evitar o quê? - Mentir. 525 00:36:38,781 --> 00:36:43,202 Só fala a verdade uma vez em toda a minha vida. 526 00:36:43,827 --> 00:36:45,204 Só uma vez. 527 00:36:48,540 --> 00:36:52,711 Você jamais iria me contar sobre o ouro, não é? 528 00:36:57,049 --> 00:36:57,925 Tudo bem. 529 00:36:59,885 --> 00:37:01,512 Eu não ia te contar. 530 00:37:04,556 --> 00:37:05,557 Eu sabia. 531 00:37:07,017 --> 00:37:07,977 Por que não? 532 00:37:14,942 --> 00:37:16,318 Porque você iria embora. 533 00:37:19,154 --> 00:37:20,114 OK? 534 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 Você tá aqui agora, 535 00:37:29,415 --> 00:37:31,250 e eu vou sair daqui logo. 536 00:37:32,543 --> 00:37:36,463 Não vai sair tão cedo. E eu não vou estar aqui quando você sair. 537 00:37:37,631 --> 00:37:38,966 Onde vai estar? 538 00:37:40,092 --> 00:37:41,135 Iris se foi. 539 00:37:42,011 --> 00:37:43,429 Delly se foi. 540 00:37:44,013 --> 00:37:46,265 E você tá de volta onde começou: 541 00:37:47,433 --> 00:37:48,767 em lugar algum. 542 00:37:49,268 --> 00:37:51,937 Eu tava torcendo por você e Iris. 543 00:37:52,813 --> 00:37:54,189 A tal de Delly... 544 00:37:56,066 --> 00:37:58,068 faz você ser como eu. 545 00:38:00,279 --> 00:38:02,781 E, como pai, eu esperava algo melhor. 546 00:38:04,575 --> 00:38:06,285 Mas acho que, no final, 547 00:38:07,578 --> 00:38:09,371 você e eu somos iguais. 548 00:38:10,998 --> 00:38:12,875 Iguais, é. 549 00:38:15,669 --> 00:38:16,962 A diferença é que... 550 00:38:19,673 --> 00:38:21,508 um de nós ainda pode sair daqui. 551 00:38:29,141 --> 00:38:32,394 - [Patsy] Falou com o papai? - [Mike] Ah, ele fica bem de laranja. 552 00:38:33,062 --> 00:38:34,313 BAR E RESTAURANTE DO SONNY 553 00:38:34,313 --> 00:38:35,439 Rum e coca? 554 00:38:36,315 --> 00:38:39,151 Você quer? Consegui de graça. Meu irmão é o dono daqui. 555 00:38:39,151 --> 00:38:41,111 Não. Ele é só o gerente. 556 00:38:42,154 --> 00:38:45,407 Opa. Tomara que não seja demitido. Ele não tem outras habilidades. 557 00:38:45,407 --> 00:38:47,868 [ri] Como é que você tá? 558 00:38:49,286 --> 00:38:51,830 Ainda com a aliança. Vamos ver no que vai dar. 559 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 E você? 560 00:38:55,209 --> 00:38:57,628 Eu perdi tudo que mais importava na minha vida 561 00:38:57,628 --> 00:39:00,089 e tô preso aqui na Flórida. 562 00:39:00,089 --> 00:39:06,261 Moro em um quarto em cima de um bar de um criminoso que é condenado. 563 00:39:06,261 --> 00:39:08,639 Então, tô ótimo. 564 00:39:09,139 --> 00:39:12,476 Ah, qual é... Você não perdeu tudo. 565 00:39:13,936 --> 00:39:16,855 - Ainda tem uma ex-mulher furiosa. - [rindo] 566 00:39:19,024 --> 00:39:21,693 Eu também tenho uma irmã a quem devo muitas desculpas. 567 00:39:22,778 --> 00:39:25,489 Não começa agora. É uma lista longa, e não posso demorar. 568 00:39:28,909 --> 00:39:30,452 Eu sinto muito pelo Deacon. 569 00:39:31,954 --> 00:39:33,205 Precisava acontecer. 570 00:39:33,956 --> 00:39:36,542 Eu tô quase grata. Não a você. 571 00:39:37,292 --> 00:39:39,420 Grata por finalmente ter contado a verdade. 572 00:39:41,505 --> 00:39:42,506 E a garota? 573 00:39:45,259 --> 00:39:46,343 Não tenho ideia. 574 00:39:47,094 --> 00:39:48,095 Desapareceu. 575 00:39:48,762 --> 00:39:50,597 Ninguém desaparece mais. 576 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Todos são um ponto azul piscando na tela de alguém. 577 00:39:57,438 --> 00:40:00,149 Deixa pra lá, tenho que ir. Tenho que ir na lavanderia. 578 00:40:01,191 --> 00:40:02,151 Beleza. 579 00:40:05,696 --> 00:40:06,572 Tchau. 580 00:40:11,243 --> 00:40:13,328 [música intrigante] 581 00:40:16,999 --> 00:40:18,417 LOCALIZAR 582 00:40:24,673 --> 00:40:27,509 {\an8}BARCO NIGHT MOVES DONO: VALENTINE 583 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 LATITUDE - LONGITUDE MAIS INFORMAÇÕES 584 00:41:53,011 --> 00:41:55,013 [indie rock envolvente tocando] 585 00:42:55,824 --> 00:42:57,451 [Delly] A merda do GPS, né? 586 00:43:04,625 --> 00:43:07,878 E aí, Mike, você veio atrás de mim 587 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 ou do ouro? 588 00:43:11,548 --> 00:43:13,550 [música continua] 589 00:43:45,332 --> 00:43:47,250 [música continua]