1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}COSTA DA FLORIDA 2 00:00:19,896 --> 00:00:20,730 Capitão? 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,525 Ortiz. Estou só a pensar. 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,152 Em quê, senhor? 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,239 Na viagem de volta a Espanha, na dificuldade. 6 00:00:30,782 --> 00:00:36,204 Sim, a rota para chegar cá foi difícil. Muitos homens morreram. 7 00:00:36,204 --> 00:00:42,376 E ainda nem eras imediato. Só depois de o Pablo morrer de escorbuto. 8 00:00:43,795 --> 00:00:44,879 Pensei que o senhor... 9 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 Estou certo de que ele também tinha escorbuto. 10 00:00:50,134 --> 00:00:52,845 Mas e se nós simplesmente... 11 00:00:53,971 --> 00:00:54,931 ... se apenas... 12 00:00:55,515 --> 00:00:56,682 E se não voltássemos? 13 00:01:00,269 --> 00:01:04,232 Só para clarificar, o capitão está a falar em roubar o ouro. 14 00:01:05,274 --> 00:01:06,442 Achas que sim? 15 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 A vida é curta, mas o ouro é eterno. 16 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 E só Deus pode possuir o eterno. 17 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 - Talvez o rei não concorde. - Se descobrir. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Mas, quando muito, tratam-se de pequenos delitos. 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,628 Lamento, capitão. 20 00:01:25,628 --> 00:01:30,383 Continuo a achar que nos tornaríamos criminosos e não poderia viver comigo... 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,347 O Ortiz morreu de escorbuto! 22 00:01:36,889 --> 00:01:39,767 Preciso de um novo imediato! 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,274 Atenção a todos! Atem bem as velas! 24 00:02:02,665 --> 00:02:06,335 UM HOMEM DA FLORIDA 25 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 Merda! Foda-se! 26 00:02:19,974 --> 00:02:22,768 Senhora. Senhora. Olá. 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 Olá. Ora bem. Tenha... 28 00:02:26,731 --> 00:02:29,525 Tenha calma. A ambulância vem a caminho, está bem? 29 00:02:30,276 --> 00:02:33,196 Quer que chame alguém? Sim, sim. 30 00:02:34,488 --> 00:02:37,867 Espere. Não, merda. Preciso que desbloqueie o telemóvel. 31 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 Pois. Pois. 32 00:02:42,622 --> 00:02:45,374 Sim! Ora foda-se. 33 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 É um destes? 34 00:02:47,627 --> 00:02:50,463 Não, espere. Este é o meu. Mike. Mike? 35 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 Não, não! Estou a ligar! Mantenha-se acordada! Foda-se. 36 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 Então? 37 00:03:00,640 --> 00:03:02,141 Quero o meu telefonema agora! 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,482 Até que enfim! 39 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 Ouça! 40 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 Onde estão o Moss e a Delly? 41 00:03:28,793 --> 00:03:32,171 - Que se passa na doca? - Isto não fazia parte do plano. 42 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Não? Não era este o plano? 43 00:03:36,550 --> 00:03:40,096 - Ser detido pela polícia? - Tu, sim. Eu, não. 44 00:03:41,764 --> 00:03:46,686 Aquele palerma do Andy tramou-me. Fez com que fosse preso. 45 00:03:47,520 --> 00:03:50,106 Por causa daquele velho que explodiu no WC. 46 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 Agora, graças a ele, não sabemos do Moss. 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,614 O Moss é estúpido, mas não é tão estúpido. 48 00:03:59,490 --> 00:04:03,703 Se nos viu ambos a sermos presos, ele não irá à marina. 49 00:04:03,703 --> 00:04:06,247 - Por isso é que liguei à Patsy... - O quê? 50 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 - Espera. - Pudeste ligar? 51 00:04:07,707 --> 00:04:10,084 Cala-te. Pude, sim, e liguei à Patsy. 52 00:04:11,085 --> 00:04:13,129 Para a família dela poder fugir. 53 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 E fugiu? 54 00:04:18,009 --> 00:04:20,594 - Não sei. Ela não atendeu. - Merda. 55 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 Não sabemos o que isso significa. 56 00:04:24,724 --> 00:04:26,767 - Vá lá. - Não sabemos. 57 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 - Estás a brincar? - Não significa nada. 58 00:04:29,687 --> 00:04:32,106 Significa que ela não estaria em perigo 59 00:04:32,106 --> 00:04:34,900 se não me mandasses prender para ficares com o ouro. 60 00:04:34,900 --> 00:04:37,820 Qual é o teu problema? Porque pensas sempre o pior de mim? 61 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 É um ponto de partida muito útil. 62 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 Mandei prenderem-te porque não queria que matasses o Moss. 63 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 Mas que puta de treta. 64 00:04:45,995 --> 00:04:49,040 Treta? Queria que nos deixasses fazê-lo. 65 00:04:49,040 --> 00:04:53,002 - Porque te importa tanto quem o faz? - Porque és meu filho! 66 00:04:54,295 --> 00:04:56,797 Não queria que chegasses a esse ponto. 67 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 - Eu fui polícia. - É completamente diferente, está bem? 68 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 Um velho que morre, um tipo que explode num WC, 69 00:05:07,058 --> 00:05:10,186 isso são danos colaterais. São merdas que acontecem. 70 00:05:10,186 --> 00:05:12,521 Mas tu a pegares numa arma 71 00:05:13,147 --> 00:05:16,108 e a matares um gajo porque o queres morto... 72 00:05:18,652 --> 00:05:20,613 Para isso não há volta atrás. 73 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 Valentine, pagaram-te a fiança. 74 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 - Claro que sim. - Sim. 75 00:05:41,884 --> 00:05:45,137 - Por aqui, senhor. - Cala-te. A Patsy recebeu a mensagem. 76 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 Alto, não tu, Valentine. 77 00:05:51,685 --> 00:05:52,645 Aquele Valentine. 78 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 Vamos. 79 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 Sim, olá. 80 00:06:06,617 --> 00:06:10,246 É o Randy, da marina. A agente da polícia foi baleada. 81 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Sim, ela agora não pode falar. 82 00:06:13,165 --> 00:06:15,876 É grave. Está a sangrar muito. 83 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 E há outro tipo aqui. Acho que está morto. 84 00:06:18,838 --> 00:06:20,881 Não sei. Não quero olhar. 85 00:06:22,758 --> 00:06:24,260 Aqui! Aqui! Venham aqui! 86 00:06:29,974 --> 00:06:33,352 Cá está a reação que eu queria antes. 87 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 Surpresa! 88 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 - Deste um tiro à Iris? - Não. Quem é a Iris? 89 00:06:39,608 --> 00:06:40,526 Na doca. 90 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 Deste-lhe um tiro? 91 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 Não. Não fui à doca, 92 00:06:46,448 --> 00:06:49,577 pois percebemos a tua emboscada. 93 00:06:50,369 --> 00:06:52,746 Mas não agradeças por te pagar a fiança. 94 00:06:52,746 --> 00:06:55,499 Vai-te foder. Tenho de ir ao hospital. Mas que raio? 95 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 Talvez acabes lá mais tarde. 96 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 Mas tens trabalho a fazer antes. 97 00:07:09,180 --> 00:07:12,558 Vamos. Está bem? Anda. 98 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 Entra. 99 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 A Iris foi baleada. 100 00:07:20,691 --> 00:07:23,068 Diz a este cretino que tenho de ir ao hospital. 101 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 Entendo que estejas chateado. 102 00:07:25,362 --> 00:07:27,323 Deram o tiro à rapariga errada. 103 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 O que vais tu fazer? 104 00:07:31,785 --> 00:07:33,454 Não és médico. 105 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 És apenas um motorista. 106 00:07:41,462 --> 00:07:43,506 Agora, leva-me à porra do ouro. 107 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 Onde realmente está, desta vez. 108 00:07:50,763 --> 00:07:52,765 {\an8}TERMINAL DE AUTOCARROS 109 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 Já te apanhei. 110 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 Raios partam! Andy! 111 00:08:18,249 --> 00:08:20,167 Aguente os cavalos, chefe. 112 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 - Até que enfim. - É pena não ter visto o Mike cá consigo. 113 00:08:24,713 --> 00:08:27,508 Teria sido uma foto para o seu postal de Natal. 114 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 Não sei que bicho te mordeu, mas podemos resolver isso depois. 115 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 Não, não. Está bem aí mesmo. 116 00:08:37,142 --> 00:08:39,019 Só estou de visita. 117 00:08:49,405 --> 00:08:54,159 Ouve, não sei o que pensas que eu fiz, 118 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 mas tens de ouvir o que digo. 119 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Não, não. 120 00:08:59,290 --> 00:09:01,542 Desta vez, será ao contrário. 121 00:09:02,876 --> 00:09:06,463 O que me fez foi partir-me o coração. 122 00:09:08,882 --> 00:09:11,135 Tentei contá-las todas, 123 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 as vezes em que me fiz de cego. 124 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 Até mesmo quando não teve respeito suficiente por mim 125 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 para se dar ao trabalho de esconder o que fazia. 126 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 Dizia para mim mesmo, "Não é grave. Qual é o mal? 127 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 O velhote está só a ganhar uns trocos com contrabando de charutos 128 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 e talvez algo mais forte de vez em quando." 129 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 - Mas está em dívida para comigo. - Eu devo-te a ti? 130 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 Porquê? 131 00:09:34,992 --> 00:09:36,619 Feri-te os sentimentos? 132 00:09:37,828 --> 00:09:42,666 E, por isso, trazes-me para cá e prendes-me com acusações da treta 133 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 sobre um tipo que morreu a cagar? 134 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 Não é por isso que está cá. 135 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Conhece este tipo? 136 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 Sim, caralho! 137 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 Sim! 138 00:10:08,734 --> 00:10:12,863 - Nunca o tinha visto. - Ele também não o conhecia a si. 139 00:10:13,572 --> 00:10:17,076 Mas, felizmente, no nosso sistema fechado, 140 00:10:17,076 --> 00:10:20,829 que é o ponto cego do tráfico de droga da Florida Central, 141 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 toda a gente conhece alguém. 142 00:10:24,041 --> 00:10:27,169 Entrego à polícia a pessoa que me vendeu a droga 143 00:10:27,878 --> 00:10:29,046 e dão-me um acordo? 144 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 Denuncio o fornecedor e libertam-me. 145 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Não nos encontramos em pessoa. 146 00:10:32,925 --> 00:10:36,387 Só sei que, quando chega o produto, sobe o rio de barco. 147 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 No barco de quem? 148 00:10:39,598 --> 00:10:41,809 É rápido, lá isso admito. 149 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 Cuida de ti. 150 00:10:45,688 --> 00:10:47,356 É como aquele poster, 151 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 onde cada peixe pequenino é comido por um peixe maior, 152 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 só que ao contrário. 153 00:10:52,986 --> 00:10:55,823 Foi comido pelo peixe mais pequeno de todos. 154 00:10:55,823 --> 00:10:58,534 - Não podes fazer isto. - Não fui eu. 155 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 Foi a DEA. 156 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 - Isso é federal. - A vida da minha filha está em risco. 157 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 Tens de ajudar-me. 158 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 Não, não tenho, na verdade. 159 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 Esta relação já não é simbiótica. 160 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 Mas vou ligar à Patsy 161 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 e o senhor ligue a um advogado. 162 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 IGREJA DA REVELAÇÃO 163 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Eis as boias. 164 00:11:29,273 --> 00:11:32,860 Mergulhamos, prendemo-las a cada canto da carrinha 165 00:11:32,860 --> 00:11:36,697 e aos pneus, enchemo-las com o compressor. 166 00:11:37,781 --> 00:11:39,283 A carrinha sobe 167 00:11:39,283 --> 00:11:42,119 e empurramo-la até à margem, como uma jangada. 168 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 Cuidado onde pisas. 169 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Não queremos que te magoes antes de começar. 170 00:11:46,915 --> 00:11:49,626 Obrigado. Agora, dá-me o telefone, quero ligar ao hospital. 171 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 Mudei de ideias quanto a isso. 172 00:11:52,796 --> 00:11:55,924 Acho que trabalharás mais se te deixar ligar no fim. 173 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Por isso, toca a trabalhar. 174 00:11:59,803 --> 00:12:02,181 Ia ser um trabalho para quatro homens. 175 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 Então acho que terás de trabalhar quatro vezes mais. 176 00:12:21,533 --> 00:12:26,288 O meu pai nunca... como se diz? Nunca me formatou para isto. 177 00:12:27,122 --> 00:12:30,459 Nunca disse: "Filho, um dia, tudo isto será teu." 178 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 Aconteceu simplesmente. 179 00:12:36,423 --> 00:12:42,054 Depois, todos olhavam para mim como não sendo ele. 180 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 Todos menos tu. 181 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 Fizeste-me pensar que eu podia ser alguém. 182 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Puxaste por mim. 183 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 Tu também. 184 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Espera. Espera. 185 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 Está tudo pronto? 186 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 - Só falta ligar o compressor. - Deixa-me fazê-lo. 187 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 Tenho de merecer a minha parte, certo? 188 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 Botão vermelho. 189 00:14:03,594 --> 00:14:04,469 É só carregar. 190 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 - Viste aquilo? É espetacular! - Moss! 191 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 É espetacular. 192 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 Vá lá. 193 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 PENSKE ALUGUER DE CARRINHAS 194 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 Uma coisa. 195 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 Alto, alto. Não rebentes isso. 196 00:15:38,355 --> 00:15:41,108 Talvez rebente. E ela vai ao fundo. 197 00:15:41,608 --> 00:15:44,403 - Guarda a faca. - Dar-lhe um tiro é melhor? 198 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 Ele não a afundará. Quer o ouro tanto quanto eu. 199 00:15:53,870 --> 00:15:56,039 - Mais. - Está bem. Diz. 200 00:15:56,039 --> 00:15:57,416 Então, o ouro... 201 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 Como o dividimos? Um terço a cada? 202 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 Dividimos assim, eu levo-o todo e deixo-te viver. 203 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 Contar com a minha vontade de viver é uma má aposta. 204 00:16:10,554 --> 00:16:14,099 E se for a tua irmã? Sê sincero contigo mesmo. 205 00:16:15,058 --> 00:16:17,227 Sabes que nunca me pagarás tudo, 206 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 nem que vivas até aos 100 anos. 207 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 Sabes que estou a ser generoso 208 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 quando digo que te darei o ouro 209 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 que precisas para me pagares tudo. 210 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 Depois, ficamos quites e a tua família fica segura. 211 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 Palavra de honra. 212 00:16:34,578 --> 00:16:35,412 Mike. 213 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 Sempre disseste que só querias sair, certo? 214 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 Eu devia ter saído 215 00:16:51,803 --> 00:16:54,765 quando rastejaste para o meu quarto de motel, como uma serpente. 216 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 Caralho dos apostadores, meu. 217 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 - Não há nada. - Nunca houve nada. 218 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 Vocês são todos iguais. Todos. 219 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 Atrás de uma carrinha vazia. 220 00:17:56,409 --> 00:17:59,412 Sabes que mais? Mudei de ideias. 221 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 Podes ficar com o ouro todo. 222 00:18:03,875 --> 00:18:05,836 Ainda há a questão da tua dívida. 223 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 Temo que tenha de saldá-la da mesma forma que a do Gil. 224 00:18:09,089 --> 00:18:12,008 Podem rir-se os dois disto quando se encontrarem. 225 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 Pensei que não tinhas matado o Gil. 226 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 E não matei. 227 00:18:17,848 --> 00:18:21,017 Exato. Ele não mata pessoalmente ninguém desde o meu pai. 228 00:18:21,017 --> 00:18:23,854 Porque o meu pai mandou-me fazê-lo. 229 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 Já falámos disto. 230 00:18:25,147 --> 00:18:28,441 Tal como o Jimmy matou o Gil porque eu o mandei. 231 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 É assim que funciona a relação entre patrão e empregado. 232 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Sabes que mais, Mike? 233 00:19:40,555 --> 00:19:41,890 Deixa-me dizer-te... 234 00:19:56,196 --> 00:19:57,739 Olha o que me fizeste fazer. 235 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 Ele ou eu? 236 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Vocês. 237 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 Mas tenho uma pergunta. 238 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 Se tinhas a arma, porque não a usaste antes? 239 00:20:20,303 --> 00:20:23,265 Claro. Quando seria oportuno? Na casa da tua irmã? 240 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Ou no carro, a conduzir com a arma apontada a mim? 241 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 Ou diante da esquadra? 242 00:20:27,852 --> 00:20:29,896 E a pergunta de quem é que eu alvejaria, 243 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 visto que não te importaste de me deixar entrar numa emboscada? 244 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 - Pensei que estavas com ele. - Eu sei, e vai-te foder por isso. 245 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Ouvi-te no quarto de motel dele, Delly! 246 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 - Quando? - Esta tarde. 247 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 - Disseste que andaste a manipular-me! - Para te salvar a vida! 248 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 Agora já sei. 249 00:20:52,419 --> 00:20:53,628 Isso é um obrigado? 250 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 Obrigado. 251 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 Quietos. 252 00:21:14,107 --> 00:21:15,233 Eu tenho a arma. 253 00:21:15,233 --> 00:21:18,028 Eu sei que tem a arma, porque a arma é minha. 254 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 - O quê? - Delegado Ketcher? 255 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Sim. 256 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 Conheces este tipo? 257 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 Ele tem razão. A arma é dele. Eu roubei-a. 258 00:21:27,996 --> 00:21:29,247 Distingue-se bem. 259 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 Espera, ele é polícia? 260 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 - Sim. - É que, a sério... 261 00:21:35,086 --> 00:21:37,964 Isso não me importa, está bem? A sério que não. 262 00:21:39,090 --> 00:21:41,301 Não vou falar dos últimos dias, 263 00:21:41,301 --> 00:21:43,261 só digo que agora compreendo 264 00:21:43,261 --> 00:21:45,388 as pessoas que vivem nas margens da sociedade. 265 00:21:46,639 --> 00:21:50,894 Tive um dedo enfiado no cu, mas eu só queria uma arma. 266 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Mais nada. 267 00:21:52,479 --> 00:21:55,565 Não pensei que fosse difícil de arranjar na Florida. 268 00:21:55,565 --> 00:21:57,233 Saiu-me a arma de um homicídio, 269 00:21:57,233 --> 00:22:00,320 o que também devia ser inevitável, dadas as probabilidades. 270 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Devo ter passado por três ou quatro 271 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 na beira da estrada ao vir para cá. 272 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 Mas, neste momento, juro sem a mais pequena dúvida 273 00:22:08,453 --> 00:22:10,914 que tenho zero interesse em vocês. 274 00:22:10,914 --> 00:22:15,335 Neste momento, tudo o que quero no mundo é recuperar a minha arma 275 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 e bazar da puta da Florida. 276 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 O problema é que a sua arma é agora a arma de um homicídio. 277 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 E falta uma bala. 278 00:22:24,761 --> 00:22:27,806 Uma bala da sua arma pessoal dentro da vítima. 279 00:22:27,806 --> 00:22:30,683 Não quer isso, e também devia levá-la. 280 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 - Da cabeça dele? - Não, deve ter atravessado. 281 00:22:37,982 --> 00:22:39,109 Qual foi o ângulo. 282 00:22:41,027 --> 00:22:42,654 Mesmo onde ela está. 283 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 Pode estar naquela carrinha. 284 00:22:46,658 --> 00:22:49,244 Ou talvez tenha feito ricochete. Veja. 285 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 - Tome. - Muito obrigado. 286 00:23:02,882 --> 00:23:05,635 Ouça, dá-me uma mão antes de ir? 287 00:23:05,635 --> 00:23:07,387 Claro. Com quê? 288 00:23:41,462 --> 00:23:43,006 Queres dizer algo? 289 00:23:43,965 --> 00:23:46,509 O meu pai disse-me para nunca falar mal dos mortos. 290 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 Mas aquele degenerado de merda matou-o. 291 00:24:06,738 --> 00:24:07,572 Obrigado. 292 00:24:10,450 --> 00:24:12,410 Não tenho dinheiro para o autocarro. 293 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 É chato, mas o problema não é nosso. 294 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 Lamento. 295 00:24:30,929 --> 00:24:31,763 {\an8}Para a esquerda. 296 00:24:31,763 --> 00:24:33,514 {\an8}POLÍCIA DE CORONADO BEACH 297 00:24:33,514 --> 00:24:34,557 {\an8}Em frente. 298 00:24:44,484 --> 00:24:46,277 Já podemos ir? 299 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 Que foi? 300 00:24:56,621 --> 00:24:57,997 Temos de fazer uma paragem. 301 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Não. 302 00:25:04,337 --> 00:25:05,713 Tenho de ir ao hospital. 303 00:25:06,714 --> 00:25:07,966 Estás a brincar? 304 00:25:07,966 --> 00:25:09,592 Ver se a Iris está bem. 305 00:25:09,592 --> 00:25:12,011 - Liga-lhe. - A culpa é minha de ela estar ferida. 306 00:25:12,720 --> 00:25:13,972 Mas não é minha. 307 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 Tenho de lhe dar a gravação do Moss. 308 00:25:15,890 --> 00:25:17,058 Que gravação? 309 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 A confessar o homicídio. 310 00:25:19,811 --> 00:25:22,230 Gravaste-me a cometer um homicídio. 311 00:25:22,230 --> 00:25:23,815 Eu apaguei. Não te preocupes. 312 00:25:23,815 --> 00:25:24,857 E vens? 313 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 - Como assim? - Não sei, Mike. 314 00:25:29,404 --> 00:25:32,323 Só sei as vezes que fiquei à espera 315 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 enquanto tratavas das tuas necessidades, dos teus desejos, 316 00:25:36,202 --> 00:25:39,998 da tua irmã e da tua ex-mulher, e agora é a minha vez. Eu. 317 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 Eu preciso. Eu... 318 00:25:41,958 --> 00:25:45,378 Eu matei uma pessoa por ti e quê? Nada. 319 00:25:47,755 --> 00:25:48,881 Todos vocês. 320 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 Todos pensaram que eu era uma personagem nas vossas histórias, 321 00:25:51,759 --> 00:25:53,219 mas esta história é minha. 322 00:25:53,219 --> 00:25:54,262 Sempre foi. 323 00:25:54,262 --> 00:25:57,765 A minha hipótese de não ter de pedir a um homem o que quero. 324 00:25:57,765 --> 00:26:00,351 Um empréstimo ao meu pai, ao Moss para cuidar de mim, 325 00:26:00,351 --> 00:26:02,812 tu para ajudar com o ouro, e agora não já ouro. 326 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 Tenho de bazar desta terra, agora mesmo. 327 00:26:08,484 --> 00:26:11,404 E não preciso de ti nessa parte, estou bem. 328 00:26:11,404 --> 00:26:13,197 Mas quero que estejas, por isso... 329 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 Ficar à espera que me venhas buscar acabou. 330 00:26:19,454 --> 00:26:22,999 Podes entrar no próximo capítulo ou não, mas escolhe agora. 331 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 Olá. 332 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 Ora viva. 333 00:27:26,854 --> 00:27:28,648 A boa notícia é que estás viva. 334 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 A má notícia... 335 00:27:30,900 --> 00:27:32,443 Continuo na Florida. 336 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 Temo que sim. 337 00:27:37,824 --> 00:27:38,658 Ouve. 338 00:27:40,076 --> 00:27:41,285 Trouxe-te um presente. 339 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 A confissão do Moss. 340 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 Dois homicídios. 341 00:27:49,627 --> 00:27:53,047 Vês? O gravador de marca valeu a pena. 342 00:27:55,299 --> 00:27:59,679 Quando recuperar o meu telemóvel, peço um mandado para a detenção do Moss. 343 00:28:04,350 --> 00:28:06,144 O Moss será difícil de encontrar. 344 00:28:06,978 --> 00:28:08,062 Quão difícil? 345 00:28:12,733 --> 00:28:15,778 O importante é que o apanhaste e encerraste o teu primeiro caso. 346 00:28:15,778 --> 00:28:17,989 Sim, mas não posso detê-lo 347 00:28:19,157 --> 00:28:20,074 nem dizer porquê. 348 00:28:20,074 --> 00:28:23,035 E afastaste-me tempo suficiente para dar o golpe, 349 00:28:23,035 --> 00:28:26,706 portanto, o grande vencedor aqui és tu. 350 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 De todo. 351 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 Eu levei um tiro. 352 00:28:33,963 --> 00:28:34,881 Eu sei. 353 00:28:38,134 --> 00:28:40,803 Mas queria que tivesses o que vieste buscar. 354 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 E tenho. 355 00:28:49,228 --> 00:28:51,814 Pude sentir como é ser tu. 356 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 Apostar tudo o que tenho numa hipótese remota... 357 00:29:00,531 --> 00:29:01,783 ... e perder. 358 00:29:05,328 --> 00:29:07,538 A diferença é que eu consigo parar. 359 00:29:12,001 --> 00:29:14,670 Já não precisamos da informação da pen. 360 00:29:15,713 --> 00:29:17,215 O Moss não será problema. 361 00:29:22,094 --> 00:29:23,429 Preciso de ajuda diferente. 362 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 Preciso de desaparecer. 363 00:29:29,936 --> 00:29:32,396 Sei que tens experiência com isso. 364 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 Não, eu estou bem. 365 00:29:37,568 --> 00:29:38,402 Está bem. 366 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 Obrigada, mãe. 367 00:29:47,578 --> 00:29:49,664 Chegou o dia para os residentes de Longwood 368 00:29:49,664 --> 00:29:53,334 em que o enorme buraco será preenchido para sempre. 369 00:29:53,334 --> 00:29:56,754 O município aprovou um plano para um parque... 370 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 OBRIGADO PELA VISITA ESPERAMOS QUE TENHA GOSTADO 371 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 3 SEMANAS DEPOIS 372 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 Vais desistir? 373 00:30:21,571 --> 00:30:27,618 Mas esperaste tanto para ser inspetora. 374 00:30:28,744 --> 00:30:31,789 Já não dava para mim no departamento. 375 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 Senti que iam sempre achar que deixei o Mike escapar. 376 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Escapar? É assim? Não... 377 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 Qual é o novo trabalho? 378 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 FBI. 379 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 Podes entrar assim no FBI? 380 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 Entrar? 381 00:31:03,154 --> 00:31:06,407 Uma pessoa do gabinete do governador recomendou-me. 382 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 Disseram que viram o meu trabalho infiltrada na casa do Moss. 383 00:31:09,410 --> 00:31:13,664 Mas ser inspetora da polícia é tudo o que sempre quis. 384 00:31:14,498 --> 00:31:19,337 Por isso, fico a pensar se é o passo certo ou se é o único que me resta. 385 00:31:25,843 --> 00:31:27,929 O piloto que deixe o ar condicionado ligado. 386 00:31:29,347 --> 00:31:30,973 Não ficarei na Florida muito tempo. 387 00:31:33,601 --> 00:31:35,186 Vamos procurar o meu irmão. 388 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 - Olá. - Bom dia, Mike. 389 00:32:54,223 --> 00:32:56,017 Meu Deus! Olha para ti. 390 00:32:56,017 --> 00:32:56,934 Olá. 391 00:33:02,898 --> 00:33:05,317 Preciso que assines algo para a escola. 392 00:33:05,317 --> 00:33:07,445 - O que fizeste? - Não te passes. 393 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 Obrigada. 394 00:33:32,303 --> 00:33:33,220 Olá. 395 00:33:33,846 --> 00:33:35,806 Bem-vinda ao Palm's Motel. 396 00:33:36,640 --> 00:33:38,601 Quantas noites ficará cá? 397 00:33:38,601 --> 00:33:39,643 Todas. 398 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 O motel é meu. 399 00:33:46,442 --> 00:33:49,987 Um homem da Florida andava a caçar pitons nos Everglades ontem, 400 00:33:49,987 --> 00:33:52,323 quando o caçador se tornou na presa. 401 00:33:52,323 --> 00:33:55,910 As autoridades dizem que foi morto por uma serpente de 5,5 m, 402 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 {\an8}que depois morreu sufocada a tentar engoli-lo. 403 00:33:59,080 --> 00:34:02,708 {\an8}As autoridades dizem que ataques de píton a humanos são raros, 404 00:34:02,708 --> 00:34:04,335 {\an8}mas comem jacarés. 405 00:34:04,335 --> 00:34:08,547 {\an8}Talvez ela se tenha confundido com as botas de jacaré do caçador. 406 00:34:08,547 --> 00:34:10,633 Só queria botas de jacaré e um hovercraft. 407 00:34:10,633 --> 00:34:12,802 Agora não terei botas novas nem um hovercraft. 408 00:34:12,802 --> 00:34:17,181 Após o intervalo, o Chip Devons trará a quarta parte do especial... 409 00:34:17,181 --> 00:34:19,225 - Onde está o meu ouro? - Não sei. 410 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 O Buzz morreu. 411 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Como? 412 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 A caçar serpentes. 413 00:34:31,237 --> 00:34:35,616 Sabias que ele tinha botas de jacaré novas e um hovercraft? 414 00:34:35,616 --> 00:34:38,327 Exatamente as coisas que ele disse que compraria com o ouro 415 00:34:38,327 --> 00:34:39,578 quando o recebesse. 416 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 E recebeu, quando roubaste o ouro. 417 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 Como o faria? 418 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 Estive aqui fechado. 419 00:34:47,002 --> 00:34:49,088 Fizeste-o na noite antes. 420 00:34:51,382 --> 00:34:53,342 Na noite em que o Dutch explodiu. 421 00:34:54,718 --> 00:34:56,262 - O que é isto? - O meu barco. 422 00:34:56,804 --> 00:34:59,098 Vocês são procurados e isso é mau para todos. 423 00:34:59,098 --> 00:35:02,768 Mete-te no barco e vão para algum lado. Prometo que terão a vossa parte. 424 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 Não volto para aquele motel. 425 00:35:05,020 --> 00:35:08,315 Podes ficar na minha casa. Durmo na casa do Ray-Ray. 426 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 Os três usaram o equipamento para subir a carrinha, tirar o ouro, 427 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 afundaram a carrinha e puseram o equipamento na carrinha do Ray-Ray. 428 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 Só não reparei que continuava molhado. 429 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 "É errado querer o ouro que nos dá uma vida melhor?" 430 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 O quê? 431 00:35:30,254 --> 00:35:33,048 Caravana. Não te lembrarias. 432 00:35:33,924 --> 00:35:35,217 A Barbara Stanwyck? 433 00:35:35,217 --> 00:35:36,552 Barbara Stanwyck? 434 00:35:36,552 --> 00:35:37,845 Sim, eu adorava-a. 435 00:35:38,429 --> 00:35:40,347 A Delly faz-me lembrar ela. 436 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 Sabes, eu... 437 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 Pensei, a sério que sim, e a culpa é minha, 438 00:35:46,395 --> 00:35:48,939 mas cheguei a pensar na cela, naquela noite, 439 00:35:49,523 --> 00:35:52,776 que realmente gostavas mais de mim do que do ouro. 440 00:35:53,527 --> 00:35:56,530 Mas quando disseste aquilo, já o tinhas roubado. 441 00:35:56,530 --> 00:35:58,240 Não de ti. 442 00:36:00,326 --> 00:36:01,535 Dela. 443 00:36:02,620 --> 00:36:03,871 Eu não confiava nela. 444 00:36:03,871 --> 00:36:06,874 Tentei dizer-te, mas não me deste ouvidos. 445 00:36:06,874 --> 00:36:09,084 Fiz-te pensar que a carrinha estava vazia 446 00:36:09,084 --> 00:36:12,004 para ela partir com o cretino do namorado. 447 00:36:12,004 --> 00:36:14,048 O Buzz e o Ray-Ray iam tirar a parte deles 448 00:36:14,048 --> 00:36:16,133 e esconder a nossa, está bem? 449 00:36:16,133 --> 00:36:19,136 Até o namorado e a Delly irem embora. 450 00:36:20,137 --> 00:36:23,390 Mas o Ray-Ray morreu e eu vim aqui parar. 451 00:36:23,390 --> 00:36:25,726 A menos que aches que isso fez parte do plano. 452 00:36:25,726 --> 00:36:28,020 Claro. Sem dúvida. 453 00:36:28,020 --> 00:36:31,315 Imagino-te bem a passar cá uns tempos por 100 milhões de dólares. 454 00:36:31,315 --> 00:36:34,109 Quero ver a minha neta a crescer, por isso, não. 455 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 - Não consegues evitar, pois não? - O quê? 456 00:36:38,030 --> 00:36:42,952 Mentir. Diz-me só a verdade, por uma vez na vida. 457 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 Só uma vez. 458 00:36:48,457 --> 00:36:52,586 Nunca me ias contar sobre o ouro, pois não? 459 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 Está bem. 460 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 Nunca te ia dizer. 461 00:37:04,515 --> 00:37:05,474 Ora cá está. 462 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 Porquê? 463 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 Porque terias ido embora. 464 00:37:19,238 --> 00:37:20,114 Está bem? 465 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 Mas estás aqui agora... 466 00:37:29,206 --> 00:37:30,958 ... e eu vou sair em breve. 467 00:37:32,418 --> 00:37:36,255 Não sairás tão cedo e eu não estarei cá quando saíres. 468 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 Para onde vais? 469 00:37:40,009 --> 00:37:41,135 A Iris partiu. 470 00:37:41,802 --> 00:37:42,845 A Delly partiu. 471 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 E tu voltaste aqui, ao ponto inicial. 472 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Em sítio nenhum. 473 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 Estava mesmo a torcer por ti e pela Iris. 474 00:37:52,646 --> 00:37:54,189 Aquela Delly... 475 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 ... ela fazia sobressair o meu lado em ti. 476 00:38:00,070 --> 00:38:02,948 Enquanto pai, esperava mesmo algo melhor. 477 00:38:04,533 --> 00:38:08,912 Mas suponho que, no fim de contas, eu e tu somos iguais. 478 00:38:11,040 --> 00:38:12,750 Um pouco, sim. 479 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 A diferença é que... 480 00:38:19,506 --> 00:38:21,258 ... um de nós ainda pode sair daqui. 481 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 Falaste com o pai? 482 00:38:30,851 --> 00:38:32,269 O laranja fica-lhe bem. 483 00:38:34,396 --> 00:38:35,314 Rum e Cola? 484 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 Queres um? Eu bebo de graça. O meu irmão é o dono. 485 00:38:39,151 --> 00:38:41,028 Não. Ele é só o gerente. 486 00:38:42,112 --> 00:38:45,407 Espero que não seja despedido. Não sabe fazer mais nada. 487 00:38:46,784 --> 00:38:47,743 Como estás? 488 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 Continuo a usar aliança. Veremos como isso corre. 489 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 E tu? 490 00:38:55,125 --> 00:38:57,628 Perdi tudo o que importava na minha vida. 491 00:38:57,628 --> 00:39:00,005 Estou aqui preso na Florida. 492 00:39:00,005 --> 00:39:06,261 Vivo num quarto livre, por cima do bar de um criminoso condenado. 493 00:39:06,261 --> 00:39:08,597 Por isso, estou na maior. 494 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 Vá lá. 495 00:39:10,933 --> 00:39:12,643 Não perdeste tudo. 496 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 Ainda tens uma ex-mulher zangada. 497 00:39:18,816 --> 00:39:21,652 E tenho uma irmã a quem devo imensas desculpas. 498 00:39:22,194 --> 00:39:25,489 Não comeces agora, a lista é longa e não posso ficar. 499 00:39:28,909 --> 00:39:30,411 Lamento pelo Deacon. 500 00:39:31,870 --> 00:39:33,080 Tinha de acontecer. 501 00:39:33,831 --> 00:39:36,542 Quase que fico grata. Não a ti. 502 00:39:37,126 --> 00:39:39,253 Grata por finalmente ter dito a verdade. 503 00:39:41,380 --> 00:39:42,589 E a rapariga? 504 00:39:45,134 --> 00:39:45,968 Não faço ideia. 505 00:39:47,052 --> 00:39:47,970 Desapareceu. 506 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 Já ninguém desaparece. 507 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Somos todos uma pintinha azul no ecrã de alguém. 508 00:39:57,438 --> 00:39:58,730 Bem, tenho de ir. 509 00:39:58,730 --> 00:40:00,149 Vou à lavandaria. 510 00:40:01,150 --> 00:40:02,109 Está bem. 511 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 Adeus. 512 00:40:16,999 --> 00:40:18,333 LOCALIZAR 513 00:40:24,673 --> 00:40:27,134 {\an8}NIGHT MOVES - DO VALENTINE 514 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 LATITUDE - LONGITUDE 515 00:42:55,490 --> 00:42:56,867 O GPS é tramado, não é? 516 00:43:04,333 --> 00:43:07,961 Então, Mike, vieste cá por mim... 517 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 ... ou pelo ouro? 518 00:45:39,946 --> 00:45:42,449 {\an8}Legendas: Pedro Antonio Marques Ribeiro