1
00:00:13,598 --> 00:00:17,435
{\an8}COSTA DA FLORIDA
2
00:00:19,896 --> 00:00:20,730
Capitão?
3
00:00:21,731 --> 00:00:24,525
Ortiz. Estou só a pensar.
4
00:00:25,068 --> 00:00:26,152
Em quê, senhor?
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,239
Na viagem de volta a Espanha,
na dificuldade.
6
00:00:30,782 --> 00:00:36,204
Sim, a rota para chegar cá foi difícil.
Muitos homens morreram.
7
00:00:36,204 --> 00:00:42,376
E ainda nem eras imediato.
Só depois de o Pablo morrer de escorbuto.
8
00:00:43,795 --> 00:00:44,879
Pensei que o senhor...
9
00:00:46,130 --> 00:00:48,883
Estou certo de que ele
também tinha escorbuto.
10
00:00:50,134 --> 00:00:52,845
Mas e se nós simplesmente...
11
00:00:53,971 --> 00:00:54,931
... se apenas...
12
00:00:55,515 --> 00:00:56,682
E se não voltássemos?
13
00:01:00,269 --> 00:01:04,232
Só para clarificar,
o capitão está a falar em roubar o ouro.
14
00:01:05,274 --> 00:01:06,442
Achas que sim?
15
00:01:07,485 --> 00:01:10,863
A vida é curta, mas o ouro é eterno.
16
00:01:11,447 --> 00:01:14,367
E só Deus pode possuir o eterno.
17
00:01:14,367 --> 00:01:17,912
- Talvez o rei não concorde.
- Se descobrir.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Mas, quando muito,
tratam-se de pequenos delitos.
19
00:01:24,418 --> 00:01:25,628
Lamento, capitão.
20
00:01:25,628 --> 00:01:30,383
Continuo a achar que nos tornaríamos
criminosos e não poderia viver comigo...
21
00:01:34,428 --> 00:01:36,347
O Ortiz morreu de escorbuto!
22
00:01:36,889 --> 00:01:39,767
Preciso de um novo imediato!
23
00:01:44,021 --> 00:01:46,274
Atenção a todos! Atem bem as velas!
24
00:02:02,665 --> 00:02:06,335
UM HOMEM DA FLORIDA
25
00:02:15,094 --> 00:02:16,429
Merda! Foda-se!
26
00:02:19,974 --> 00:02:22,768
Senhora. Senhora. Olá.
27
00:02:23,477 --> 00:02:25,479
Olá. Ora bem. Tenha...
28
00:02:26,731 --> 00:02:29,525
Tenha calma.
A ambulância vem a caminho, está bem?
29
00:02:30,276 --> 00:02:33,196
Quer que chame alguém? Sim, sim.
30
00:02:34,488 --> 00:02:37,867
Espere. Não, merda.
Preciso que desbloqueie o telemóvel.
31
00:02:38,367 --> 00:02:39,660
Pois. Pois.
32
00:02:42,622 --> 00:02:45,374
Sim! Ora foda-se.
33
00:02:45,875 --> 00:02:47,001
É um destes?
34
00:02:47,627 --> 00:02:50,463
Não, espere. Este é o meu. Mike. Mike?
35
00:02:52,089 --> 00:02:55,343
Não, não! Estou a ligar!
Mantenha-se acordada! Foda-se.
36
00:02:58,930 --> 00:02:59,805
Então?
37
00:03:00,640 --> 00:03:02,141
Quero o meu telefonema agora!
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,482
Até que enfim!
39
00:03:09,482 --> 00:03:10,524
Ouça!
40
00:03:27,083 --> 00:03:28,793
Onde estão o Moss e a Delly?
41
00:03:28,793 --> 00:03:32,171
- Que se passa na doca?
- Isto não fazia parte do plano.
42
00:03:32,171 --> 00:03:34,590
Não? Não era este o plano?
43
00:03:36,550 --> 00:03:40,096
- Ser detido pela polícia?
- Tu, sim. Eu, não.
44
00:03:41,764 --> 00:03:46,686
Aquele palerma do Andy tramou-me.
Fez com que fosse preso.
45
00:03:47,520 --> 00:03:50,106
Por causa daquele velho
que explodiu no WC.
46
00:03:53,567 --> 00:03:55,861
Agora, graças a ele, não sabemos do Moss.
47
00:03:55,861 --> 00:03:58,614
O Moss é estúpido, mas não é tão estúpido.
48
00:03:59,490 --> 00:04:03,703
Se nos viu ambos a sermos presos,
ele não irá à marina.
49
00:04:03,703 --> 00:04:06,247
- Por isso é que liguei à Patsy...
- O quê?
50
00:04:06,247 --> 00:04:07,707
- Espera.
- Pudeste ligar?
51
00:04:07,707 --> 00:04:10,084
Cala-te. Pude, sim, e liguei à Patsy.
52
00:04:11,085 --> 00:04:13,129
Para a família dela poder fugir.
53
00:04:14,255 --> 00:04:15,131
E fugiu?
54
00:04:18,009 --> 00:04:20,594
- Não sei. Ela não atendeu.
- Merda.
55
00:04:22,430 --> 00:04:24,223
Não sabemos o que isso significa.
56
00:04:24,724 --> 00:04:26,767
- Vá lá.
- Não sabemos.
57
00:04:27,351 --> 00:04:29,687
- Estás a brincar?
- Não significa nada.
58
00:04:29,687 --> 00:04:32,106
Significa que ela não estaria em perigo
59
00:04:32,106 --> 00:04:34,900
se não me mandasses prender
para ficares com o ouro.
60
00:04:34,900 --> 00:04:37,820
Qual é o teu problema?
Porque pensas sempre o pior de mim?
61
00:04:37,820 --> 00:04:39,864
É um ponto de partida muito útil.
62
00:04:39,864 --> 00:04:43,117
Mandei prenderem-te porque não queria
que matasses o Moss.
63
00:04:43,117 --> 00:04:45,995
Mas que puta de treta.
64
00:04:45,995 --> 00:04:49,040
Treta? Queria que nos deixasses fazê-lo.
65
00:04:49,040 --> 00:04:53,002
- Porque te importa tanto quem o faz?
- Porque és meu filho!
66
00:04:54,295 --> 00:04:56,797
Não queria que chegasses a esse ponto.
67
00:04:59,216 --> 00:05:03,304
- Eu fui polícia.
- É completamente diferente, está bem?
68
00:05:04,430 --> 00:05:07,058
Um velho que morre,
um tipo que explode num WC,
69
00:05:07,058 --> 00:05:10,186
isso são danos colaterais.
São merdas que acontecem.
70
00:05:10,186 --> 00:05:12,521
Mas tu a pegares numa arma
71
00:05:13,147 --> 00:05:16,108
e a matares um gajo
porque o queres morto...
72
00:05:18,652 --> 00:05:20,613
Para isso não há volta atrás.
73
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
Valentine, pagaram-te a fiança.
74
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
- Claro que sim.
- Sim.
75
00:05:41,884 --> 00:05:45,137
- Por aqui, senhor.
- Cala-te. A Patsy recebeu a mensagem.
76
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
Alto, não tu, Valentine.
77
00:05:51,685 --> 00:05:52,645
Aquele Valentine.
78
00:05:55,022 --> 00:05:55,856
Vamos.
79
00:06:04,782 --> 00:06:06,033
Sim, olá.
80
00:06:06,617 --> 00:06:10,246
É o Randy, da marina.
A agente da polícia foi baleada.
81
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Sim, ela agora não pode falar.
82
00:06:13,165 --> 00:06:15,876
É grave. Está a sangrar muito.
83
00:06:15,876 --> 00:06:18,838
E há outro tipo aqui. Acho que está morto.
84
00:06:18,838 --> 00:06:20,881
Não sei. Não quero olhar.
85
00:06:22,758 --> 00:06:24,260
Aqui! Aqui! Venham aqui!
86
00:06:29,974 --> 00:06:33,352
Cá está a reação que eu queria antes.
87
00:06:33,352 --> 00:06:35,187
Surpresa!
88
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
- Deste um tiro à Iris?
- Não. Quem é a Iris?
89
00:06:39,608 --> 00:06:40,526
Na doca.
90
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
Deste-lhe um tiro?
91
00:06:43,445 --> 00:06:46,448
Não. Não fui à doca,
92
00:06:46,448 --> 00:06:49,577
pois percebemos a tua emboscada.
93
00:06:50,369 --> 00:06:52,746
Mas não agradeças por te pagar a fiança.
94
00:06:52,746 --> 00:06:55,499
Vai-te foder. Tenho de ir ao hospital.
Mas que raio?
95
00:06:58,377 --> 00:07:00,504
Talvez acabes lá mais tarde.
96
00:07:00,504 --> 00:07:02,590
Mas tens trabalho a fazer antes.
97
00:07:09,180 --> 00:07:12,558
Vamos. Está bem? Anda.
98
00:07:18,230 --> 00:07:19,398
Entra.
99
00:07:19,398 --> 00:07:20,691
A Iris foi baleada.
100
00:07:20,691 --> 00:07:23,068
Diz a este cretino
que tenho de ir ao hospital.
101
00:07:23,068 --> 00:07:25,362
Entendo que estejas chateado.
102
00:07:25,362 --> 00:07:27,323
Deram o tiro à rapariga errada.
103
00:07:29,241 --> 00:07:30,951
O que vais tu fazer?
104
00:07:31,785 --> 00:07:33,454
Não és médico.
105
00:07:33,454 --> 00:07:35,414
És apenas um motorista.
106
00:07:41,462 --> 00:07:43,506
Agora, leva-me à porra do ouro.
107
00:07:44,298 --> 00:07:46,342
Onde realmente está, desta vez.
108
00:07:50,763 --> 00:07:52,765
{\an8}TERMINAL DE AUTOCARROS
109
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
Já te apanhei.
110
00:08:16,413 --> 00:08:18,249
Raios partam! Andy!
111
00:08:18,249 --> 00:08:20,167
Aguente os cavalos, chefe.
112
00:08:20,751 --> 00:08:24,713
- Até que enfim.
- É pena não ter visto o Mike cá consigo.
113
00:08:24,713 --> 00:08:27,508
Teria sido uma foto
para o seu postal de Natal.
114
00:08:31,011 --> 00:08:34,515
Não sei que bicho te mordeu,
mas podemos resolver isso depois.
115
00:08:34,515 --> 00:08:37,142
Não, não. Está bem aí mesmo.
116
00:08:37,142 --> 00:08:39,019
Só estou de visita.
117
00:08:49,405 --> 00:08:54,159
Ouve, não sei o que pensas que eu fiz,
118
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
mas tens de ouvir o que digo.
119
00:08:57,329 --> 00:08:58,539
Não, não.
120
00:08:59,290 --> 00:09:01,542
Desta vez, será ao contrário.
121
00:09:02,876 --> 00:09:06,463
O que me fez foi partir-me o coração.
122
00:09:08,882 --> 00:09:11,135
Tentei contá-las todas,
123
00:09:11,135 --> 00:09:13,387
as vezes em que me fiz de cego.
124
00:09:13,387 --> 00:09:16,849
Até mesmo quando
não teve respeito suficiente por mim
125
00:09:16,849 --> 00:09:19,226
para se dar ao trabalho
de esconder o que fazia.
126
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
Dizia para mim mesmo,
"Não é grave. Qual é o mal?
127
00:09:22,771 --> 00:09:25,858
O velhote está só a ganhar uns trocos
com contrabando de charutos
128
00:09:25,858 --> 00:09:28,235
e talvez algo mais forte
de vez em quando."
129
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
- Mas está em dívida para comigo.
- Eu devo-te a ti?
130
00:09:32,573 --> 00:09:33,657
Porquê?
131
00:09:34,992 --> 00:09:36,619
Feri-te os sentimentos?
132
00:09:37,828 --> 00:09:42,666
E, por isso, trazes-me para cá
e prendes-me com acusações da treta
133
00:09:42,666 --> 00:09:45,377
sobre um tipo que morreu a cagar?
134
00:09:48,714 --> 00:09:50,799
Não é por isso que está cá.
135
00:09:55,804 --> 00:09:57,014
Conhece este tipo?
136
00:10:02,102 --> 00:10:03,520
Sim, caralho!
137
00:10:06,732 --> 00:10:07,566
Sim!
138
00:10:08,734 --> 00:10:12,863
- Nunca o tinha visto.
- Ele também não o conhecia a si.
139
00:10:13,572 --> 00:10:17,076
Mas, felizmente, no nosso sistema fechado,
140
00:10:17,076 --> 00:10:20,829
que é o ponto cego do tráfico de droga
da Florida Central,
141
00:10:21,664 --> 00:10:23,540
toda a gente conhece alguém.
142
00:10:24,041 --> 00:10:27,169
Entrego à polícia
a pessoa que me vendeu a droga
143
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
e dão-me um acordo?
144
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Denuncio o fornecedor e libertam-me.
145
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Não nos encontramos em pessoa.
146
00:10:32,925 --> 00:10:36,387
Só sei que, quando chega o produto,
sobe o rio de barco.
147
00:10:37,680 --> 00:10:38,722
No barco de quem?
148
00:10:39,598 --> 00:10:41,809
É rápido, lá isso admito.
149
00:10:42,768 --> 00:10:43,644
Cuida de ti.
150
00:10:45,688 --> 00:10:47,356
É como aquele poster,
151
00:10:47,356 --> 00:10:50,526
onde cada peixe pequenino
é comido por um peixe maior,
152
00:10:51,110 --> 00:10:52,486
só que ao contrário.
153
00:10:52,986 --> 00:10:55,823
Foi comido pelo peixe
mais pequeno de todos.
154
00:10:55,823 --> 00:10:58,534
- Não podes fazer isto.
- Não fui eu.
155
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
Foi a DEA.
156
00:11:01,078 --> 00:11:04,206
- Isso é federal.
- A vida da minha filha está em risco.
157
00:11:04,206 --> 00:11:05,749
Tens de ajudar-me.
158
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
Não, não tenho, na verdade.
159
00:11:10,462 --> 00:11:13,757
Esta relação já não é simbiótica.
160
00:11:15,175 --> 00:11:16,635
Mas vou ligar à Patsy
161
00:11:18,303 --> 00:11:19,847
e o senhor ligue a um advogado.
162
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
IGREJA DA REVELAÇÃO
163
00:11:28,021 --> 00:11:29,273
Eis as boias.
164
00:11:29,273 --> 00:11:32,860
Mergulhamos, prendemo-las
a cada canto da carrinha
165
00:11:32,860 --> 00:11:36,697
e aos pneus, enchemo-las com o compressor.
166
00:11:37,781 --> 00:11:39,283
A carrinha sobe
167
00:11:39,283 --> 00:11:42,119
e empurramo-la até à margem,
como uma jangada.
168
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Cuidado onde pisas.
169
00:11:43,328 --> 00:11:46,915
Não queremos que te magoes
antes de começar.
170
00:11:46,915 --> 00:11:49,626
Obrigado. Agora, dá-me o telefone,
quero ligar ao hospital.
171
00:11:50,961 --> 00:11:52,796
Mudei de ideias quanto a isso.
172
00:11:52,796 --> 00:11:55,924
Acho que trabalharás mais
se te deixar ligar no fim.
173
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
Por isso, toca a trabalhar.
174
00:11:59,803 --> 00:12:02,181
Ia ser um trabalho para quatro homens.
175
00:12:02,806 --> 00:12:05,767
Então acho que terás de trabalhar
quatro vezes mais.
176
00:12:21,533 --> 00:12:26,288
O meu pai nunca... como se diz?
Nunca me formatou para isto.
177
00:12:27,122 --> 00:12:30,459
Nunca disse: "Filho, um dia,
tudo isto será teu."
178
00:12:32,085 --> 00:12:33,295
Aconteceu simplesmente.
179
00:12:36,423 --> 00:12:42,054
Depois, todos olhavam para mim
como não sendo ele.
180
00:12:48,185 --> 00:12:49,686
Todos menos tu.
181
00:12:53,232 --> 00:12:55,442
Fizeste-me pensar que eu podia ser alguém.
182
00:12:57,110 --> 00:12:58,445
Puxaste por mim.
183
00:13:03,909 --> 00:13:04,743
Tu também.
184
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
Espera. Espera.
185
00:13:50,956 --> 00:13:51,999
Está tudo pronto?
186
00:13:53,625 --> 00:13:56,878
- Só falta ligar o compressor.
- Deixa-me fazê-lo.
187
00:13:56,878 --> 00:13:59,506
Tenho de merecer a minha parte, certo?
188
00:14:01,341 --> 00:14:02,217
Botão vermelho.
189
00:14:03,594 --> 00:14:04,469
É só carregar.
190
00:14:44,468 --> 00:14:47,846
- Viste aquilo? É espetacular!
- Moss!
191
00:14:47,846 --> 00:14:49,765
É espetacular.
192
00:15:12,454 --> 00:15:13,789
Vá lá.
193
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
PENSKE
ALUGUER DE CARRINHAS
194
00:15:34,017 --> 00:15:34,851
Uma coisa.
195
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
Alto, alto. Não rebentes isso.
196
00:15:38,355 --> 00:15:41,108
Talvez rebente. E ela vai ao fundo.
197
00:15:41,608 --> 00:15:44,403
- Guarda a faca.
- Dar-lhe um tiro é melhor?
198
00:15:49,449 --> 00:15:52,536
Ele não a afundará.
Quer o ouro tanto quanto eu.
199
00:15:53,870 --> 00:15:56,039
- Mais.
- Está bem. Diz.
200
00:15:56,039 --> 00:15:57,416
Então, o ouro...
201
00:15:58,458 --> 00:16:01,128
Como o dividimos? Um terço a cada?
202
00:16:02,337 --> 00:16:06,216
Dividimos assim,
eu levo-o todo e deixo-te viver.
203
00:16:07,175 --> 00:16:10,053
Contar com a minha vontade de viver
é uma má aposta.
204
00:16:10,554 --> 00:16:14,099
E se for a tua irmã?
Sê sincero contigo mesmo.
205
00:16:15,058 --> 00:16:17,227
Sabes que nunca me pagarás tudo,
206
00:16:17,227 --> 00:16:19,104
nem que vivas até aos 100 anos.
207
00:16:19,104 --> 00:16:21,148
Sabes que estou a ser generoso
208
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
quando digo que te darei o ouro
209
00:16:23,316 --> 00:16:25,402
que precisas para me pagares tudo.
210
00:16:26,611 --> 00:16:29,906
Depois, ficamos quites
e a tua família fica segura.
211
00:16:30,866 --> 00:16:32,075
Palavra de honra.
212
00:16:34,578 --> 00:16:35,412
Mike.
213
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
Sempre disseste que só querias sair, certo?
214
00:16:50,677 --> 00:16:51,803
Eu devia ter saído
215
00:16:51,803 --> 00:16:54,765
quando rastejaste para o meu quarto
de motel, como uma serpente.
216
00:17:44,689 --> 00:17:47,609
Caralho dos apostadores, meu.
217
00:17:48,193 --> 00:17:51,029
- Não há nada.
- Nunca houve nada.
218
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
Vocês são todos iguais. Todos.
219
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Atrás de uma carrinha vazia.
220
00:17:56,409 --> 00:17:59,412
Sabes que mais? Mudei de ideias.
221
00:17:59,913 --> 00:18:01,957
Podes ficar com o ouro todo.
222
00:18:03,875 --> 00:18:05,836
Ainda há a questão da tua dívida.
223
00:18:05,836 --> 00:18:09,089
Temo que tenha de saldá-la
da mesma forma que a do Gil.
224
00:18:09,089 --> 00:18:12,008
Podem rir-se os dois disto
quando se encontrarem.
225
00:18:14,636 --> 00:18:16,555
Pensei que não tinhas matado o Gil.
226
00:18:16,555 --> 00:18:17,848
E não matei.
227
00:18:17,848 --> 00:18:21,017
Exato. Ele não mata pessoalmente ninguém
desde o meu pai.
228
00:18:21,017 --> 00:18:23,854
Porque o meu pai mandou-me fazê-lo.
229
00:18:23,854 --> 00:18:25,147
Já falámos disto.
230
00:18:25,147 --> 00:18:28,441
Tal como o Jimmy matou o Gil
porque eu o mandei.
231
00:18:28,441 --> 00:18:31,236
É assim que funciona a relação
entre patrão e empregado.
232
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Sabes que mais, Mike?
233
00:19:40,555 --> 00:19:41,890
Deixa-me dizer-te...
234
00:19:56,196 --> 00:19:57,739
Olha o que me fizeste fazer.
235
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
Ele ou eu?
236
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Vocês.
237
00:20:12,837 --> 00:20:14,547
Mas tenho uma pergunta.
238
00:20:17,759 --> 00:20:20,303
Se tinhas a arma,
porque não a usaste antes?
239
00:20:20,303 --> 00:20:23,265
Claro. Quando seria oportuno?
Na casa da tua irmã?
240
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Ou no carro,
a conduzir com a arma apontada a mim?
241
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
Ou diante da esquadra?
242
00:20:27,852 --> 00:20:29,896
E a pergunta de quem é que eu alvejaria,
243
00:20:29,896 --> 00:20:33,566
visto que não te importaste
de me deixar entrar numa emboscada?
244
00:20:33,566 --> 00:20:36,820
- Pensei que estavas com ele.
- Eu sei, e vai-te foder por isso.
245
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Ouvi-te no quarto de motel dele, Delly!
246
00:20:40,365 --> 00:20:42,075
- Quando?
- Esta tarde.
247
00:20:42,075 --> 00:20:45,120
- Disseste que andaste a manipular-me!
- Para te salvar a vida!
248
00:20:49,624 --> 00:20:51,251
Agora já sei.
249
00:20:52,419 --> 00:20:53,628
Isso é um obrigado?
250
00:20:58,633 --> 00:20:59,467
Obrigado.
251
00:21:12,063 --> 00:21:12,897
Quietos.
252
00:21:14,107 --> 00:21:15,233
Eu tenho a arma.
253
00:21:15,233 --> 00:21:18,028
Eu sei que tem a arma,
porque a arma é minha.
254
00:21:18,028 --> 00:21:20,572
- O quê?
- Delegado Ketcher?
255
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Sim.
256
00:21:22,115 --> 00:21:23,533
Conheces este tipo?
257
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
Ele tem razão. A arma é dele. Eu roubei-a.
258
00:21:27,996 --> 00:21:29,247
Distingue-se bem.
259
00:21:29,873 --> 00:21:31,499
Espera, ele é polícia?
260
00:21:31,499 --> 00:21:33,543
- Sim.
- É que, a sério...
261
00:21:35,086 --> 00:21:37,964
Isso não me importa, está bem?
A sério que não.
262
00:21:39,090 --> 00:21:41,301
Não vou falar dos últimos dias,
263
00:21:41,301 --> 00:21:43,261
só digo que agora compreendo
264
00:21:43,261 --> 00:21:45,388
as pessoas que vivem
nas margens da sociedade.
265
00:21:46,639 --> 00:21:50,894
Tive um dedo enfiado no cu,
mas eu só queria uma arma.
266
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
Mais nada.
267
00:21:52,479 --> 00:21:55,565
Não pensei que fosse difícil
de arranjar na Florida.
268
00:21:55,565 --> 00:21:57,233
Saiu-me a arma de um homicídio,
269
00:21:57,233 --> 00:22:00,320
o que também devia ser inevitável,
dadas as probabilidades.
270
00:22:00,320 --> 00:22:02,906
Devo ter passado por três ou quatro
271
00:22:02,906 --> 00:22:04,908
na beira da estrada ao vir para cá.
272
00:22:04,908 --> 00:22:08,453
Mas, neste momento,
juro sem a mais pequena dúvida
273
00:22:08,453 --> 00:22:10,914
que tenho zero interesse em vocês.
274
00:22:10,914 --> 00:22:15,335
Neste momento, tudo o que quero no mundo
é recuperar a minha arma
275
00:22:15,335 --> 00:22:17,754
e bazar da puta da Florida.
276
00:22:17,754 --> 00:22:21,466
O problema é que a sua arma
é agora a arma de um homicídio.
277
00:22:22,092 --> 00:22:24,094
E falta uma bala.
278
00:22:24,761 --> 00:22:27,806
Uma bala da sua arma pessoal
dentro da vítima.
279
00:22:27,806 --> 00:22:30,683
Não quer isso, e também devia levá-la.
280
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
- Da cabeça dele?
- Não, deve ter atravessado.
281
00:22:37,982 --> 00:22:39,109
Qual foi o ângulo.
282
00:22:41,027 --> 00:22:42,654
Mesmo onde ela está.
283
00:22:44,364 --> 00:22:46,658
Pode estar naquela carrinha.
284
00:22:46,658 --> 00:22:49,244
Ou talvez tenha feito ricochete. Veja.
285
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
- Tome.
- Muito obrigado.
286
00:23:02,882 --> 00:23:05,635
Ouça, dá-me uma mão antes de ir?
287
00:23:05,635 --> 00:23:07,387
Claro. Com quê?
288
00:23:41,462 --> 00:23:43,006
Queres dizer algo?
289
00:23:43,965 --> 00:23:46,509
O meu pai disse-me
para nunca falar mal dos mortos.
290
00:23:47,677 --> 00:23:50,221
Mas aquele degenerado de merda matou-o.
291
00:24:06,738 --> 00:24:07,572
Obrigado.
292
00:24:10,450 --> 00:24:12,410
Não tenho dinheiro para o autocarro.
293
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
É chato, mas o problema não é nosso.
294
00:24:16,164 --> 00:24:17,290
Lamento.
295
00:24:30,929 --> 00:24:31,763
{\an8}Para a esquerda.
296
00:24:31,763 --> 00:24:33,514
{\an8}POLÍCIA DE CORONADO BEACH
297
00:24:33,514 --> 00:24:34,557
{\an8}Em frente.
298
00:24:44,484 --> 00:24:46,277
Já podemos ir?
299
00:24:52,242 --> 00:24:53,326
Que foi?
300
00:24:56,621 --> 00:24:57,997
Temos de fazer uma paragem.
301
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Não.
302
00:25:04,337 --> 00:25:05,713
Tenho de ir ao hospital.
303
00:25:06,714 --> 00:25:07,966
Estás a brincar?
304
00:25:07,966 --> 00:25:09,592
Ver se a Iris está bem.
305
00:25:09,592 --> 00:25:12,011
- Liga-lhe.
- A culpa é minha de ela estar ferida.
306
00:25:12,720 --> 00:25:13,972
Mas não é minha.
307
00:25:13,972 --> 00:25:15,890
Tenho de lhe dar a gravação do Moss.
308
00:25:15,890 --> 00:25:17,058
Que gravação?
309
00:25:18,601 --> 00:25:19,811
A confessar o homicídio.
310
00:25:19,811 --> 00:25:22,230
Gravaste-me a cometer um homicídio.
311
00:25:22,230 --> 00:25:23,815
Eu apaguei. Não te preocupes.
312
00:25:23,815 --> 00:25:24,857
E vens?
313
00:25:26,150 --> 00:25:28,236
- Como assim?
- Não sei, Mike.
314
00:25:29,404 --> 00:25:32,323
Só sei as vezes que fiquei à espera
315
00:25:32,323 --> 00:25:36,202
enquanto tratavas das tuas necessidades,
dos teus desejos,
316
00:25:36,202 --> 00:25:39,998
da tua irmã e da tua ex-mulher,
e agora é a minha vez. Eu.
317
00:25:39,998 --> 00:25:41,958
Eu preciso. Eu...
318
00:25:41,958 --> 00:25:45,378
Eu matei uma pessoa por ti e quê? Nada.
319
00:25:47,755 --> 00:25:48,881
Todos vocês.
320
00:25:48,881 --> 00:25:51,759
Todos pensaram que eu era
uma personagem nas vossas histórias,
321
00:25:51,759 --> 00:25:53,219
mas esta história é minha.
322
00:25:53,219 --> 00:25:54,262
Sempre foi.
323
00:25:54,262 --> 00:25:57,765
A minha hipótese de não ter
de pedir a um homem o que quero.
324
00:25:57,765 --> 00:26:00,351
Um empréstimo ao meu pai,
ao Moss para cuidar de mim,
325
00:26:00,351 --> 00:26:02,812
tu para ajudar com o ouro,
e agora não já ouro.
326
00:26:02,812 --> 00:26:05,982
Tenho de bazar desta terra, agora mesmo.
327
00:26:08,484 --> 00:26:11,404
E não preciso de ti nessa parte,
estou bem.
328
00:26:11,404 --> 00:26:13,197
Mas quero que estejas, por isso...
329
00:26:16,451 --> 00:26:19,454
Ficar à espera
que me venhas buscar acabou.
330
00:26:19,454 --> 00:26:22,999
Podes entrar no próximo capítulo ou não,
mas escolhe agora.
331
00:27:19,514 --> 00:27:20,348
Olá.
332
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
Ora viva.
333
00:27:26,854 --> 00:27:28,648
A boa notícia é que estás viva.
334
00:27:29,565 --> 00:27:30,900
A má notícia...
335
00:27:30,900 --> 00:27:32,443
Continuo na Florida.
336
00:27:34,779 --> 00:27:36,280
Temo que sim.
337
00:27:37,824 --> 00:27:38,658
Ouve.
338
00:27:40,076 --> 00:27:41,285
Trouxe-te um presente.
339
00:27:46,249 --> 00:27:47,542
A confissão do Moss.
340
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
Dois homicídios.
341
00:27:49,627 --> 00:27:53,047
Vês? O gravador de marca valeu a pena.
342
00:27:55,299 --> 00:27:59,679
Quando recuperar o meu telemóvel,
peço um mandado para a detenção do Moss.
343
00:28:04,350 --> 00:28:06,144
O Moss será difícil de encontrar.
344
00:28:06,978 --> 00:28:08,062
Quão difícil?
345
00:28:12,733 --> 00:28:15,778
O importante é que o apanhaste
e encerraste o teu primeiro caso.
346
00:28:15,778 --> 00:28:17,989
Sim, mas não posso detê-lo
347
00:28:19,157 --> 00:28:20,074
nem dizer porquê.
348
00:28:20,074 --> 00:28:23,035
E afastaste-me tempo suficiente
para dar o golpe,
349
00:28:23,035 --> 00:28:26,706
portanto, o grande vencedor aqui és tu.
350
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
De todo.
351
00:28:31,252 --> 00:28:32,378
Eu levei um tiro.
352
00:28:33,963 --> 00:28:34,881
Eu sei.
353
00:28:38,134 --> 00:28:40,803
Mas queria que tivesses
o que vieste buscar.
354
00:28:43,931 --> 00:28:44,849
E tenho.
355
00:28:49,228 --> 00:28:51,814
Pude sentir como é ser tu.
356
00:28:54,984 --> 00:28:58,070
Apostar tudo o que tenho
numa hipótese remota...
357
00:29:00,531 --> 00:29:01,783
... e perder.
358
00:29:05,328 --> 00:29:07,538
A diferença é que eu consigo parar.
359
00:29:12,001 --> 00:29:14,670
Já não precisamos da informação da pen.
360
00:29:15,713 --> 00:29:17,215
O Moss não será problema.
361
00:29:22,094 --> 00:29:23,429
Preciso de ajuda diferente.
362
00:29:24,972 --> 00:29:26,265
Preciso de desaparecer.
363
00:29:29,936 --> 00:29:32,396
Sei que tens experiência com isso.
364
00:29:33,147 --> 00:29:34,857
Não, eu estou bem.
365
00:29:37,568 --> 00:29:38,402
Está bem.
366
00:29:41,280 --> 00:29:42,281
Obrigada, mãe.
367
00:29:47,578 --> 00:29:49,664
Chegou o dia
para os residentes de Longwood
368
00:29:49,664 --> 00:29:53,334
em que o enorme buraco
será preenchido para sempre.
369
00:29:53,334 --> 00:29:56,754
O município aprovou um plano
para um parque...
370
00:30:09,851 --> 00:30:12,311
OBRIGADO PELA VISITA
ESPERAMOS QUE TENHA GOSTADO
371
00:30:13,729 --> 00:30:16,732
3 SEMANAS DEPOIS
372
00:30:19,944 --> 00:30:21,571
Vais desistir?
373
00:30:21,571 --> 00:30:27,618
Mas esperaste tanto para ser inspetora.
374
00:30:28,744 --> 00:30:31,789
Já não dava para mim no departamento.
375
00:30:32,540 --> 00:30:36,377
Senti que iam sempre achar
que deixei o Mike escapar.
376
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Escapar? É assim? Não...
377
00:30:38,754 --> 00:30:40,548
Qual é o novo trabalho?
378
00:30:43,634 --> 00:30:45,386
FBI.
379
00:30:59,734 --> 00:31:02,236
Podes entrar assim no FBI?
380
00:31:02,236 --> 00:31:03,154
Entrar?
381
00:31:03,154 --> 00:31:06,407
Uma pessoa do gabinete do governador
recomendou-me.
382
00:31:06,407 --> 00:31:09,410
Disseram que viram o meu trabalho
infiltrada na casa do Moss.
383
00:31:09,410 --> 00:31:13,664
Mas ser inspetora da polícia
é tudo o que sempre quis.
384
00:31:14,498 --> 00:31:19,337
Por isso, fico a pensar se é o passo certo
ou se é o único que me resta.
385
00:31:25,843 --> 00:31:27,929
O piloto que deixe
o ar condicionado ligado.
386
00:31:29,347 --> 00:31:30,973
Não ficarei na Florida muito tempo.
387
00:31:33,601 --> 00:31:35,186
Vamos procurar o meu irmão.
388
00:32:12,098 --> 00:32:13,808
- Olá.
- Bom dia, Mike.
389
00:32:54,223 --> 00:32:56,017
Meu Deus! Olha para ti.
390
00:32:56,017 --> 00:32:56,934
Olá.
391
00:33:02,898 --> 00:33:05,317
Preciso que assines algo para a escola.
392
00:33:05,317 --> 00:33:07,445
- O que fizeste?
- Não te passes.
393
00:33:08,320 --> 00:33:09,363
Obrigada.
394
00:33:32,303 --> 00:33:33,220
Olá.
395
00:33:33,846 --> 00:33:35,806
Bem-vinda ao Palm's Motel.
396
00:33:36,640 --> 00:33:38,601
Quantas noites ficará cá?
397
00:33:38,601 --> 00:33:39,643
Todas.
398
00:33:40,895 --> 00:33:41,937
O motel é meu.
399
00:33:46,442 --> 00:33:49,987
Um homem da Florida andava a caçar pitons
nos Everglades ontem,
400
00:33:49,987 --> 00:33:52,323
quando o caçador se tornou na presa.
401
00:33:52,323 --> 00:33:55,910
As autoridades dizem que foi morto
por uma serpente de 5,5 m,
402
00:33:55,910 --> 00:33:59,080
{\an8}que depois morreu sufocada
a tentar engoli-lo.
403
00:33:59,080 --> 00:34:02,708
{\an8}As autoridades dizem que ataques
de píton a humanos são raros,
404
00:34:02,708 --> 00:34:04,335
{\an8}mas comem jacarés.
405
00:34:04,335 --> 00:34:08,547
{\an8}Talvez ela se tenha confundido
com as botas de jacaré do caçador.
406
00:34:08,547 --> 00:34:10,633
Só queria botas de jacaré e um hovercraft.
407
00:34:10,633 --> 00:34:12,802
Agora não terei botas novas
nem um hovercraft.
408
00:34:12,802 --> 00:34:17,181
Após o intervalo, o Chip Devons trará
a quarta parte do especial...
409
00:34:17,181 --> 00:34:19,225
- Onde está o meu ouro?
- Não sei.
410
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
O Buzz morreu.
411
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Como?
412
00:34:27,399 --> 00:34:28,609
A caçar serpentes.
413
00:34:31,237 --> 00:34:35,616
Sabias que ele tinha botas de jacaré novas
e um hovercraft?
414
00:34:35,616 --> 00:34:38,327
Exatamente as coisas que ele disse
que compraria com o ouro
415
00:34:38,327 --> 00:34:39,578
quando o recebesse.
416
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
E recebeu, quando roubaste o ouro.
417
00:34:43,207 --> 00:34:44,208
Como o faria?
418
00:34:45,292 --> 00:34:47,002
Estive aqui fechado.
419
00:34:47,002 --> 00:34:49,088
Fizeste-o na noite antes.
420
00:34:51,382 --> 00:34:53,342
Na noite em que o Dutch explodiu.
421
00:34:54,718 --> 00:34:56,262
- O que é isto?
- O meu barco.
422
00:34:56,804 --> 00:34:59,098
Vocês são procurados
e isso é mau para todos.
423
00:34:59,098 --> 00:35:02,768
Mete-te no barco e vão para algum lado.
Prometo que terão a vossa parte.
424
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
Não volto para aquele motel.
425
00:35:05,020 --> 00:35:08,315
Podes ficar na minha casa.
Durmo na casa do Ray-Ray.
426
00:35:08,315 --> 00:35:12,444
Os três usaram o equipamento
para subir a carrinha, tirar o ouro,
427
00:35:12,444 --> 00:35:15,781
afundaram a carrinha e puseram
o equipamento na carrinha do Ray-Ray.
428
00:35:15,781 --> 00:35:18,200
Só não reparei que continuava molhado.
429
00:35:23,998 --> 00:35:26,834
"É errado querer o ouro
que nos dá uma vida melhor?"
430
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
O quê?
431
00:35:30,254 --> 00:35:33,048
Caravana. Não te lembrarias.
432
00:35:33,924 --> 00:35:35,217
A Barbara Stanwyck?
433
00:35:35,217 --> 00:35:36,552
Barbara Stanwyck?
434
00:35:36,552 --> 00:35:37,845
Sim, eu adorava-a.
435
00:35:38,429 --> 00:35:40,347
A Delly faz-me lembrar ela.
436
00:35:40,347 --> 00:35:41,682
Sabes, eu...
437
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
Pensei, a sério que sim,
e a culpa é minha,
438
00:35:46,395 --> 00:35:48,939
mas cheguei a pensar na cela,
naquela noite,
439
00:35:49,523 --> 00:35:52,776
que realmente gostavas mais de mim
do que do ouro.
440
00:35:53,527 --> 00:35:56,530
Mas quando disseste aquilo,
já o tinhas roubado.
441
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
Não de ti.
442
00:36:00,326 --> 00:36:01,535
Dela.
443
00:36:02,620 --> 00:36:03,871
Eu não confiava nela.
444
00:36:03,871 --> 00:36:06,874
Tentei dizer-te, mas não me deste ouvidos.
445
00:36:06,874 --> 00:36:09,084
Fiz-te pensar que a carrinha estava vazia
446
00:36:09,084 --> 00:36:12,004
para ela partir com o cretino do namorado.
447
00:36:12,004 --> 00:36:14,048
O Buzz e o Ray-Ray iam tirar a parte deles
448
00:36:14,048 --> 00:36:16,133
e esconder a nossa, está bem?
449
00:36:16,133 --> 00:36:19,136
Até o namorado e a Delly irem embora.
450
00:36:20,137 --> 00:36:23,390
Mas o Ray-Ray morreu e eu vim aqui parar.
451
00:36:23,390 --> 00:36:25,726
A menos que aches
que isso fez parte do plano.
452
00:36:25,726 --> 00:36:28,020
Claro. Sem dúvida.
453
00:36:28,020 --> 00:36:31,315
Imagino-te bem a passar cá uns tempos
por 100 milhões de dólares.
454
00:36:31,315 --> 00:36:34,109
Quero ver a minha neta a crescer,
por isso, não.
455
00:36:35,861 --> 00:36:38,030
- Não consegues evitar, pois não?
- O quê?
456
00:36:38,030 --> 00:36:42,952
Mentir. Diz-me só a verdade,
por uma vez na vida.
457
00:36:43,702 --> 00:36:44,662
Só uma vez.
458
00:36:48,457 --> 00:36:52,586
Nunca me ias contar sobre o ouro,
pois não?
459
00:36:56,882 --> 00:36:57,716
Está bem.
460
00:36:59,760 --> 00:37:01,512
Nunca te ia dizer.
461
00:37:04,515 --> 00:37:05,474
Ora cá está.
462
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
Porquê?
463
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Porque terias ido embora.
464
00:37:19,238 --> 00:37:20,114
Está bem?
465
00:37:25,452 --> 00:37:26,954
Mas estás aqui agora...
466
00:37:29,206 --> 00:37:30,958
... e eu vou sair em breve.
467
00:37:32,418 --> 00:37:36,255
Não sairás tão cedo
e eu não estarei cá quando saíres.
468
00:37:37,506 --> 00:37:38,882
Para onde vais?
469
00:37:40,009 --> 00:37:41,135
A Iris partiu.
470
00:37:41,802 --> 00:37:42,845
A Delly partiu.
471
00:37:43,512 --> 00:37:46,307
E tu voltaste aqui, ao ponto inicial.
472
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Em sítio nenhum.
473
00:37:49,101 --> 00:37:51,854
Estava mesmo a torcer por ti e pela Iris.
474
00:37:52,646 --> 00:37:54,189
Aquela Delly...
475
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
... ela fazia sobressair o meu lado em ti.
476
00:38:00,070 --> 00:38:02,948
Enquanto pai, esperava mesmo algo melhor.
477
00:38:04,533 --> 00:38:08,912
Mas suponho que, no fim de contas,
eu e tu somos iguais.
478
00:38:11,040 --> 00:38:12,750
Um pouco, sim.
479
00:38:15,627 --> 00:38:16,920
A diferença é que...
480
00:38:19,506 --> 00:38:21,258
... um de nós ainda pode sair daqui.
481
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Falaste com o pai?
482
00:38:30,851 --> 00:38:32,269
O laranja fica-lhe bem.
483
00:38:34,396 --> 00:38:35,314
Rum e Cola?
484
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
Queres um? Eu bebo de graça.
O meu irmão é o dono.
485
00:38:39,151 --> 00:38:41,028
Não. Ele é só o gerente.
486
00:38:42,112 --> 00:38:45,407
Espero que não seja despedido.
Não sabe fazer mais nada.
487
00:38:46,784 --> 00:38:47,743
Como estás?
488
00:38:49,286 --> 00:38:51,663
Continuo a usar aliança.
Veremos como isso corre.
489
00:38:52,873 --> 00:38:53,707
E tu?
490
00:38:55,125 --> 00:38:57,628
Perdi tudo o que importava na minha vida.
491
00:38:57,628 --> 00:39:00,005
Estou aqui preso na Florida.
492
00:39:00,005 --> 00:39:06,261
Vivo num quarto livre, por cima
do bar de um criminoso condenado.
493
00:39:06,261 --> 00:39:08,597
Por isso, estou na maior.
494
00:39:09,139 --> 00:39:10,391
Vá lá.
495
00:39:10,933 --> 00:39:12,643
Não perdeste tudo.
496
00:39:13,852 --> 00:39:15,771
Ainda tens uma ex-mulher zangada.
497
00:39:18,816 --> 00:39:21,652
E tenho uma irmã
a quem devo imensas desculpas.
498
00:39:22,194 --> 00:39:25,489
Não comeces agora,
a lista é longa e não posso ficar.
499
00:39:28,909 --> 00:39:30,411
Lamento pelo Deacon.
500
00:39:31,870 --> 00:39:33,080
Tinha de acontecer.
501
00:39:33,831 --> 00:39:36,542
Quase que fico grata. Não a ti.
502
00:39:37,126 --> 00:39:39,253
Grata por finalmente ter dito a verdade.
503
00:39:41,380 --> 00:39:42,589
E a rapariga?
504
00:39:45,134 --> 00:39:45,968
Não faço ideia.
505
00:39:47,052 --> 00:39:47,970
Desapareceu.
506
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
Já ninguém desaparece.
507
00:39:51,598 --> 00:39:54,017
Somos todos uma pintinha azul
no ecrã de alguém.
508
00:39:57,438 --> 00:39:58,730
Bem, tenho de ir.
509
00:39:58,730 --> 00:40:00,149
Vou à lavandaria.
510
00:40:01,150 --> 00:40:02,109
Está bem.
511
00:40:05,654 --> 00:40:06,488
Adeus.
512
00:40:16,999 --> 00:40:18,333
LOCALIZAR
513
00:40:24,673 --> 00:40:27,134
{\an8}NIGHT MOVES - DO VALENTINE
514
00:40:36,685 --> 00:40:38,395
LATITUDE - LONGITUDE
515
00:42:55,490 --> 00:42:56,867
O GPS é tramado, não é?
516
00:43:04,333 --> 00:43:07,961
Então, Mike, vieste cá por mim...
517
00:43:09,254 --> 00:43:10,339
... ou pelo ouro?
518
00:45:39,946 --> 00:45:42,449
{\an8}Legendas: Pedro Antonio Marques Ribeiro