1
00:00:13,598 --> 00:00:17,435
{\an8}COASTA FLORIDEI
2
00:00:19,896 --> 00:00:20,730
Dom' căpitan?
3
00:00:21,731 --> 00:00:24,525
Ortiz! Meditam un pic.
4
00:00:25,068 --> 00:00:26,152
La ce, domnule?
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,239
La întoarcerea în Spania,
la greutățile ei.
6
00:00:30,782 --> 00:00:36,204
Da, traversarea până aici a fost grea.
Mulți oameni au murit.
7
00:00:36,204 --> 00:00:42,376
Nici nu erai secund atunci.
Doar după ce a murit Pablo de scorbut.
8
00:00:43,795 --> 00:00:44,879
Am crezut că...
9
00:00:46,130 --> 00:00:48,883
Sunt destul de sigur că avea și scorbut.
10
00:00:50,134 --> 00:00:52,845
Dar dacă ne-am...
11
00:00:53,971 --> 00:00:54,931
Ne-am...
12
00:00:55,515 --> 00:00:56,682
Ne-am întoarce.
13
00:01:00,269 --> 00:01:04,232
Ca să fie clar,
căpitanul vorbește despre furtul aurului.
14
00:01:05,274 --> 00:01:06,442
Crezi?
15
00:01:07,485 --> 00:01:10,863
Viața omului e scurtă, dar aurul e veșnic.
16
00:01:11,447 --> 00:01:14,367
Și numai Dumnezeu poate poseda veșnicia.
17
00:01:14,367 --> 00:01:17,912
- Regele poate n-ar fi de acord.
- Dacă ar afla.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Cel mult, discutăm
despre o serie de delicte.
19
00:01:24,418 --> 00:01:25,628
Regret, dom' căpitan.
20
00:01:25,628 --> 00:01:30,383
Eu tot cred că devenim infractori,
și n-aș putea trăi cu mine însumi dacă...
21
00:01:34,428 --> 00:01:36,347
Ortiz a murit de scorbut!
22
00:01:36,889 --> 00:01:39,767
Am nevoie de un nou secund!
23
00:01:44,021 --> 00:01:46,274
Atențiune, toată lumea! Legați velele.
24
00:02:15,094 --> 00:02:16,429
Rahat! Futu-i!
25
00:02:19,974 --> 00:02:22,768
Doamnă! Doamnă, m-auziți? Bună!
26
00:02:23,477 --> 00:02:25,479
Hei! Așa. Doar...
27
00:02:26,731 --> 00:02:29,525
Țineți-vă bine. Ambulanța e pe drum, bine?
28
00:02:30,276 --> 00:02:33,196
Vreți să sun pe cineva? Da.
29
00:02:34,488 --> 00:02:37,867
A, stați. Futu-i!
Uite, trebuie să deblocați telefonul.
30
00:02:38,367 --> 00:02:39,660
Foarte bine. Așa.
31
00:02:42,622 --> 00:02:45,374
Da. Of, futu-i!
32
00:02:45,875 --> 00:02:47,001
E unul din astea?
33
00:02:47,627 --> 00:02:50,463
A, nu, stați! Ăla am fost eu. Mike?
34
00:02:52,089 --> 00:02:55,343
Nu! Sun acum. Stați trează. Futu-i!
35
00:02:58,930 --> 00:02:59,805
Hei!
36
00:03:00,640 --> 00:03:02,224
Vreau să dau telefon acum!
37
00:03:07,855 --> 00:03:09,482
Era și timpul, în pana mea!
38
00:03:09,482 --> 00:03:10,524
Hei!
39
00:03:27,083 --> 00:03:28,793
Unde sunt Moss și Delly?
40
00:03:28,793 --> 00:03:32,171
- Ce se întâmplă la debarcader?
- Nu așa era planul.
41
00:03:32,171 --> 00:03:34,590
Nu? Nu așa era planul?
42
00:03:36,550 --> 00:03:40,096
- Ca eu să fiu luat de poliție?
- Tu, da. Eu, nu.
43
00:03:41,764 --> 00:03:46,686
Mucosul ăla de Andy m-a aranjat.
M-a arestat.
44
00:03:47,520 --> 00:03:50,106
Pentru ăla care a sărit în aer în toaletă.
45
00:03:53,567 --> 00:03:55,861
Iar acum, grație lui,
nu știm ce face Moss.
46
00:03:55,861 --> 00:03:58,614
Moss e prost, dar nu chiar atât de prost.
47
00:03:59,490 --> 00:04:03,703
Dacă ne-a văzut arestați pe amândoi,
n-o să se ducă în port.
48
00:04:03,703 --> 00:04:06,247
- De-aia am sunat-o pe Patsy...
- Ce?
49
00:04:06,247 --> 00:04:07,707
- Stai!
- Ai putut să suni?
50
00:04:07,707 --> 00:04:10,084
Taci! Da. Și am sunat-o pe Patsy.
51
00:04:11,085 --> 00:04:13,129
Ca familia ei să fie eliberată.
52
00:04:14,255 --> 00:04:15,131
Și?
53
00:04:18,009 --> 00:04:20,594
- Nu știu. N-a răspuns.
- Rahat!
54
00:04:22,430 --> 00:04:24,223
Nu știm ce înseamnă asta.
55
00:04:24,724 --> 00:04:26,767
- Ei, haide acum.
- Nu știm.
56
00:04:27,351 --> 00:04:29,687
- Râzi de mine?
- Nu înseamnă nimic.
57
00:04:29,687 --> 00:04:32,106
Înseamnă că ea n-ar fi fost în pericol
58
00:04:32,106 --> 00:04:34,900
dacă nu puneai să fiu arestat
ca să poți lua tu aurul.
59
00:04:34,900 --> 00:04:37,820
Ce ai? De ce crezi despre mine
tot ce e mai rău?
60
00:04:37,820 --> 00:04:39,864
Mi se pare
un punct foarte util de pornire.
61
00:04:39,864 --> 00:04:43,117
Am pus să fii arestat
fiindcă nu voiam să-l ucizi pe Moss.
62
00:04:43,117 --> 00:04:45,995
O, ce tâmpenii, în pana mea!
63
00:04:45,995 --> 00:04:49,040
Tâmpenii?
Am vrut să ne lași s-o facem noi.
64
00:04:49,040 --> 00:04:53,002
- De ce-ți pasă cine ar face-o?
- Pentru că ești fiul meu!
65
00:04:54,295 --> 00:04:56,797
E o graniță pe care n-am vrut s-o treci.
66
00:04:59,216 --> 00:05:03,304
- Am fost polițist.
- Și asta e cu totul altceva, da?
67
00:05:04,430 --> 00:05:07,058
Moare un bătrân,
unul sare în aer într-o toaletă,
68
00:05:07,058 --> 00:05:10,186
astea sunt pagube colaterale, da?
Rahaturi din astea se întâmplă.
69
00:05:10,186 --> 00:05:12,521
Dar tu, să iei o armă
70
00:05:13,147 --> 00:05:16,108
și să-l împuști pe unul
fiindcă vrei să moară...
71
00:05:18,652 --> 00:05:20,613
din așa ceva nu-ți mai revii.
72
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
Gata, Valentine. Ieși pe cauțiune.
73
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
- Cred și eu că iese.
- Da.
74
00:05:41,884 --> 00:05:45,137
- Pe aici, domnule.
- Taci! Patsy mi-a primit mesajul.
75
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
Hei, nu tu cu numele de Valentine.
76
00:05:51,685 --> 00:05:52,645
El.
77
00:05:55,022 --> 00:05:55,856
Să mergem!
78
00:06:04,782 --> 00:06:06,033
Bună seara, domnule!
79
00:06:06,617 --> 00:06:10,246
Sunt Randy, de la port.
Doamna polițistă a fost împușcată.
80
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Da, nu poate vorbi acum.
81
00:06:13,165 --> 00:06:15,876
E destul de grav. Sângerează mult.
82
00:06:15,876 --> 00:06:18,838
Și mai e unul aici. Cred că e mort.
83
00:06:18,838 --> 00:06:20,881
Nu știu. Nu vreau să mă uit.
84
00:06:22,758 --> 00:06:24,260
Aici! Veniți aici!
85
00:06:29,974 --> 00:06:33,352
Asta-i reacția
pe care am vrut-o mai devreme.
86
00:06:33,352 --> 00:06:35,187
De surpriză.
87
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
- Tu ai împușcat-o pe Iris?
- Nu. Cine e Iris?
88
00:06:39,608 --> 00:06:40,526
La debarcader.
89
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
Tu ai împușcat-o?
90
00:06:43,445 --> 00:06:46,448
Nu. Nu m-am dus la debarcader,
91
00:06:46,448 --> 00:06:49,577
fiindcă ne-am dat seama
de mica voastră ambuscadă.
92
00:06:50,369 --> 00:06:52,746
Dar nu-mi mulțumi
că te-am scos pe cauțiune.
93
00:06:52,746 --> 00:06:55,499
Du-te dracu'! Trebuie să mă duc la spital.
Ce pana mea?
94
00:06:58,377 --> 00:07:00,504
Poate ajungi acolo mai târziu.
95
00:07:00,504 --> 00:07:02,590
Dar mai întâi ai treabă.
96
00:07:09,180 --> 00:07:12,558
Hai! Bine? Haide!
97
00:07:18,230 --> 00:07:19,398
Urcă!
98
00:07:19,398 --> 00:07:20,691
Iris a fost împușcată.
99
00:07:20,691 --> 00:07:23,068
Zi-i boului ăstuia
că trebuie să mă duc la spital.
100
00:07:23,068 --> 00:07:25,362
Îți înțeleg supărarea.
101
00:07:25,362 --> 00:07:27,323
Glonțul a ajuns la fata care nu trebuia.
102
00:07:29,241 --> 00:07:30,951
Și, oricum, ce-o să faci?
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,454
Nu ești medic.
104
00:07:33,454 --> 00:07:35,414
Nu ești decât un șofer.
105
00:07:41,462 --> 00:07:43,506
Acum, du-mă la aurul ăla afurisit!
106
00:07:44,298 --> 00:07:46,342
De data asta, unde e cu adevărat.
107
00:07:50,763 --> 00:07:52,765
{\an8}CORONADO BEACH
DEPOU AUTOBUZE
108
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
A, te-am prins!
109
00:08:16,413 --> 00:08:18,249
Fir-ar al naibii! Andy!
110
00:08:18,249 --> 00:08:20,167
Stai potolit, șefu'.
111
00:08:20,751 --> 00:08:24,713
- Of, în sfârșit!
- Regret că nu l-am găsit și pe Mike.
112
00:08:24,713 --> 00:08:27,508
Ieșea o poză
pentru felicitarea ta de Crăciun.
113
00:08:31,011 --> 00:08:34,515
Nu știu de ce te mănâncă-n cur,
dar putem afla altădată.
114
00:08:34,515 --> 00:08:37,142
Nu. Ești bine unde ești.
115
00:08:37,142 --> 00:08:39,019
Am venit doar în vizită.
116
00:08:49,405 --> 00:08:54,159
Uite, nu știu ce crezi tu că am făcut,
117
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
dar trebuie să mă asculți.
118
00:08:57,329 --> 00:08:58,539
Nu.
119
00:08:59,290 --> 00:09:01,542
Facem altfel, de data asta.
120
00:09:02,876 --> 00:09:06,463
Știi, ceea ce ai făcut tu
e că mi-ai frânt inima.
121
00:09:08,882 --> 00:09:11,135
Am încercat să le număr pe toate,
122
00:09:11,135 --> 00:09:13,387
dățile în care am întors privirea,
123
00:09:13,387 --> 00:09:16,849
chiar și când n-ai avut
suficient respect față de mine
124
00:09:16,849 --> 00:09:19,226
încât să te sinchisești
să ascunzi ce faci.
125
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
Mi-am zis:
„Nu e nimic grav. Ce rău poate fi?
126
00:09:22,771 --> 00:09:25,858
Bătrânul face ceva bănuți
cu țigări de contrabandă
127
00:09:25,858 --> 00:09:28,235
sau, uneori, cu ceva un pic mai tare.”
128
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
- Dar îmi ești dator!
- Îți sunt dator?
129
00:09:32,573 --> 00:09:33,657
Pentru ce?
130
00:09:34,992 --> 00:09:36,619
Că ți-am rănit orgoliul?
131
00:09:37,828 --> 00:09:42,666
De-aia mă bagi aici și mă înfunzi
cu niște tâmpenii de acuzații
132
00:09:42,666 --> 00:09:45,377
despre unul care a murit când se căca?
133
00:09:48,714 --> 00:09:50,799
Omule, nu de asta ești aici.
134
00:09:55,804 --> 00:09:57,014
Îl știi pe ăsta?
135
00:10:02,102 --> 00:10:03,520
Este, futu-i!
136
00:10:06,732 --> 00:10:07,566
Este!
137
00:10:08,734 --> 00:10:12,863
- Nu l-am văzut în viața mea.
- Da, nici el nu te știa.
138
00:10:13,572 --> 00:10:17,076
Dar, din fericire,
în sistemul ăsta al nostru închis,
139
00:10:17,076 --> 00:10:20,829
pântecul criminalității cu stupefiante
al Floridei Centrale,
140
00:10:21,664 --> 00:10:23,540
toți se cunosc între ei.
141
00:10:24,041 --> 00:10:27,169
Le zic polițailor
de la cine am cumpărat drogurile
142
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
și obțin un acord?
143
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Vă spun furnizorul și scap.
144
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Nu ne întâlnim personal.
145
00:10:32,925 --> 00:10:36,387
Știu doar că, atunci când vin produsele,
vin cu barca din aval.
146
00:10:37,680 --> 00:10:38,722
A cui barcă?
147
00:10:39,598 --> 00:10:41,809
E rapidă, trebuie să recunosc.
148
00:10:42,768 --> 00:10:43,644
Ai grijă!
149
00:10:45,688 --> 00:10:47,356
E ca afișul ăla nostim
150
00:10:47,356 --> 00:10:50,526
când, rând pe rând,
un pește mic e mâncat de unul mai mare,
151
00:10:51,110 --> 00:10:52,486
doar că invers.
152
00:10:52,986 --> 00:10:55,823
Tu ai fost mâncat
de peștele cel mai mic dintre toți.
153
00:10:55,823 --> 00:10:58,534
- Nu poți să-mi faci asta.
- Nu eu.
154
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
Cei de la Antidrog.
155
00:11:01,078 --> 00:11:04,206
- Și e un caz federal.
- E în joc viața fiicei mele.
156
00:11:04,206 --> 00:11:05,749
Trebuie să mă ajuți.
157
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
A, nu trebuie, de fapt.
158
00:11:10,462 --> 00:11:13,757
Relația asta nu mai e simbiotică.
159
00:11:15,175 --> 00:11:16,635
Dar o s-o sun pe Patsy,
160
00:11:18,303 --> 00:11:19,847
iar tu îți suni un avocat.
161
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
BISERICA APOCALIPSEI
162
00:11:28,021 --> 00:11:29,273
Astea sunt plutele.
163
00:11:29,273 --> 00:11:32,860
Ne scufundăm,
le prindem de fiecare colț al camionului,
164
00:11:32,860 --> 00:11:36,697
după care le umflăm cu compresorul.
165
00:11:37,781 --> 00:11:39,283
Camionul se ridică
166
00:11:39,283 --> 00:11:42,119
și-l tragem la mal
ca pe o plută nenorocită.
167
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Vezi pe unde calci!
168
00:11:43,328 --> 00:11:46,915
Să nu aluneci și să te rănești
înainte să începem treaba.
169
00:11:46,915 --> 00:11:49,626
Dă-mi telefonul, trebuie să sun la spital.
170
00:11:50,961 --> 00:11:52,796
M-am răzgândit cu asta.
171
00:11:52,796 --> 00:11:55,924
Simt că vei lucra mai bine
dacă te las să suni după.
172
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
Așa că, treci la treabă.
173
00:11:59,803 --> 00:12:02,181
Trebuia să fie munca a patru oameni.
174
00:12:02,806 --> 00:12:05,767
Păi, presupun că va trebui
să muncești cât patru.
175
00:12:21,533 --> 00:12:26,288
Tata nu m-a... cum se spune?
Nu m-a pregătit pentru asta.
176
00:12:27,122 --> 00:12:30,459
N-a zis niciodată:
„Într-o zi, toate vor fi ale tale.”
177
00:12:32,085 --> 00:12:33,295
Doar s-a întâmplat.
178
00:12:36,423 --> 00:12:42,054
Atunci toți m-au privit ca și cum
aș fi fost oricine, dar nu el.
179
00:12:48,185 --> 00:12:49,686
Toți, cu excepția ta.
180
00:12:53,232 --> 00:12:55,442
Tu m-ai făcut să cred
că aș putea fi cineva.
181
00:12:57,110 --> 00:12:58,445
Tu m-ai tras înainte.
182
00:13:03,909 --> 00:13:04,743
La fel și tu.
183
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
Stai!
184
00:13:50,956 --> 00:13:51,999
E gata totul?
185
00:13:53,625 --> 00:13:56,878
- Doar să pornești compresorul.
- Lasă-mă pe mine!
186
00:13:56,878 --> 00:13:59,506
Adică, trebuie să-mi merit partea, nu?
187
00:14:01,341 --> 00:14:02,217
Butonul roșu.
188
00:14:03,594 --> 00:14:04,469
Apasă-l!
189
00:14:14,354 --> 00:14:17,357
AUTOBAZĂ
190
00:14:44,468 --> 00:14:47,846
- Ai văzut? E formidabil, în pana mea!
- Moss!
191
00:14:47,846 --> 00:14:49,765
E formidabil, în pana mea. Hei!
192
00:15:12,454 --> 00:15:13,789
Haide!
193
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
PENSKE
ÎNCHIRIERI CAMIOANE
194
00:15:34,017 --> 00:15:34,851
E o chestie.
195
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
Hei! Nu-l sparge.
196
00:15:38,355 --> 00:15:41,108
Aș putea, totuși. Și se duce la fund.
197
00:15:41,608 --> 00:15:44,403
- Lasă cuțitul!
- E mai bine dacă tragi în el?
198
00:15:49,449 --> 00:15:52,536
N-o să-l scufunde.
Vrea aurul la fel de mult ca mine.
199
00:15:53,870 --> 00:15:56,039
- Mai mult.
- Bun. Ce e?
200
00:15:56,039 --> 00:15:57,416
Așadar, aurul ăsta...
201
00:15:58,458 --> 00:16:01,128
Care-i împărțirea? O treime de fiecare?
202
00:16:02,337 --> 00:16:06,216
Uite care-i împărțirea.
Eu iau tot și te las în viață.
203
00:16:07,175 --> 00:16:10,053
Să mizezi pe dorința mea de a trăi
înseamnă să te fraierești.
204
00:16:10,554 --> 00:16:14,099
Și ce zici despre sora ta?
Fii sincer cu tine!
205
00:16:15,058 --> 00:16:17,227
Știi că n-o să poți niciodată
să-mi dai banii,
206
00:16:17,227 --> 00:16:19,104
nici dacă trăiești 100 de ani.
207
00:16:19,104 --> 00:16:21,148
Așa că știi că sunt generos
208
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
când spun că-ți dau exact atât aur
209
00:16:23,316 --> 00:16:25,402
cât îți trebuie să-mi returnezi totul.
210
00:16:26,611 --> 00:16:29,906
Atunci vom fi chit,
iar familia ta va fi la adăpost.
211
00:16:30,866 --> 00:16:32,075
Pe cuvânt de onoare!
212
00:16:34,578 --> 00:16:35,412
Mike!
213
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
Ai zis tot timpul
că vrei doar să ieși din treaba asta, da?
214
00:16:50,677 --> 00:16:51,803
Trebuia să fi ieșit
215
00:16:51,803 --> 00:16:54,765
când te-ai strecurat ca un șarpe
în camera mea de motel.
216
00:17:44,689 --> 00:17:47,609
Ai naibii jucători, frate!
217
00:17:48,193 --> 00:17:51,029
- Nu e nimic.
- Nici n-a fost vreodată.
218
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
Sunteți toți la fel. Absolut toți.
219
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Umblați după camioane goale.
220
00:17:56,409 --> 00:17:59,412
Știi ceva? M-am răzgândit.
221
00:17:59,913 --> 00:18:01,957
Poți să păstrezi tu tot aurul.
222
00:18:03,875 --> 00:18:05,836
Rămâne problema datoriei tale.
223
00:18:05,836 --> 00:18:09,089
Mă tem c-o s-o rezolv
cum am rezolvat-o pe-a lui Gil.
224
00:18:09,089 --> 00:18:12,008
Să râdeți amândoi de toate astea
când vă întâlniți.
225
00:18:14,636 --> 00:18:16,555
Credeam că nu l-ai omorât tu pe Gil.
226
00:18:16,555 --> 00:18:17,848
Nu l-am omorât eu.
227
00:18:17,848 --> 00:18:21,017
Așa e. N-a omorât pe nimeni personal
de la tatăl meu încoace.
228
00:18:21,017 --> 00:18:23,854
Pentru că tatăl meu mi-a zis s-o fac.
229
00:18:23,854 --> 00:18:25,147
Am mai discutat-o.
230
00:18:25,147 --> 00:18:28,441
Exact cum l-a ucis Jimmy pe Gil
fiindcă i-am zis eu s-o facă.
231
00:18:28,441 --> 00:18:31,236
Așa funcționează relația patron-angajat.
232
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Știi ceva, Mike?
233
00:19:40,555 --> 00:19:41,890
Să-ți spun eu de ce...
234
00:19:56,196 --> 00:19:57,739
Uite ce-am făcut din cauza ta.
235
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
El sau eu?
236
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Voi toți.
237
00:20:12,837 --> 00:20:14,547
Am, totuși, o întrebare.
238
00:20:17,759 --> 00:20:20,303
Dacă aveai arma aia,
de ce n-ai folosit-o înainte?
239
00:20:20,303 --> 00:20:23,265
Sigur, și unde ar fi fost bine?
Acasă la soră-ta?
240
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Sau în mașină,
să conduc pe șosea cu o armă la mine?
241
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
În fața secției de poliție?
242
00:20:27,852 --> 00:20:29,896
Plus că, în cine puteam să trag,
243
00:20:29,896 --> 00:20:33,566
când m-ai lăsat bucuros
să intru orbește într-o ambuscadă?
244
00:20:33,566 --> 00:20:36,820
- Crezusem că ești cu el.
- Știu, și să te ia dracu' pentru asta!
245
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Te-am auzit în camera de motel, Delly.
246
00:20:40,365 --> 00:20:42,075
- Când?
- În după-amiaza asta.
247
00:20:42,075 --> 00:20:45,120
- I-ai zis că m-ai dus de nas.
- Ca să-ți salvez viața!
248
00:20:49,624 --> 00:20:51,251
Ei bine, acum o știu.
249
00:20:52,419 --> 00:20:53,628
Ăsta e un „mulțumesc”?
250
00:20:58,633 --> 00:20:59,467
Mulțumesc.
251
00:21:12,063 --> 00:21:12,897
Nu mișcă nimeni!
252
00:21:14,107 --> 00:21:15,233
Omule, arma e la mine.
253
00:21:15,233 --> 00:21:18,028
Știu că e la tine,
fiindcă e arma mea, naibii!
254
00:21:18,028 --> 00:21:20,572
- Ce?
- Adjunctul Ketcher?
255
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Da.
256
00:21:22,115 --> 00:21:23,533
Stai, îl cunoști?
257
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
Are dreptate. E arma lui. Eu i-am furat-o.
258
00:21:27,996 --> 00:21:29,247
E greu de confundat.
259
00:21:29,873 --> 00:21:31,499
Stai, deci e polițist?
260
00:21:31,499 --> 00:21:33,543
- Da.
- Pentru că, pe bune...
261
00:21:35,086 --> 00:21:37,964
Nu-mi pasă de asta, bine?
Chiar nu-mi pasă.
262
00:21:38,923 --> 00:21:41,301
N-o să mă refer la tot ce s-a întâmplat,
263
00:21:41,301 --> 00:21:43,261
decât ca să spun că am o nouă înțelegere
264
00:21:43,261 --> 00:21:45,388
față de cei de la periferia societății.
265
00:21:46,639 --> 00:21:50,894
Am cam ars gazul,
dar tot ce voiam era o armă.
266
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
Asta e.
267
00:21:52,479 --> 00:21:55,565
N-ai crede că, de fapt,
e atât de greu de găsit în Florida.
268
00:21:55,565 --> 00:21:57,233
A trebuit să iau arma unei crime,
269
00:21:57,233 --> 00:22:00,320
ceea ce, privind retrospectiv,
era inevitabil, date fiind șansele.
270
00:22:00,320 --> 00:22:02,906
Probabil am trecut pe lângă trei sau patru
271
00:22:02,906 --> 00:22:04,908
pe marginea drumului, venind încoace.
272
00:22:04,908 --> 00:22:08,453
Dar în clipa asta,
vă jur fără urmă de îndoială,
273
00:22:08,453 --> 00:22:10,914
n-am nici pic de interes
față de oricare din voi.
274
00:22:10,914 --> 00:22:15,335
Tot ce-mi doresc acum pe lume
e să-mi iau arma înapoi
275
00:22:15,335 --> 00:22:17,754
și să plec în pana mea din Florida!
276
00:22:17,754 --> 00:22:21,466
Problema e că arma ta
e acum arma unei crime.
277
00:22:22,092 --> 00:22:24,094
Și lipsește un glonț.
278
00:22:24,761 --> 00:22:27,806
Un glonț din arma ta personală
e în victima unui asasinat.
279
00:22:27,806 --> 00:22:30,683
Nu cred că vrei așa ceva,
așa că ar trebui să iei și glonțul.
280
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
- Din capul lui?
- Nu, probabil că a ieșit.
281
00:22:37,982 --> 00:22:39,109
Care era unghiul?
282
00:22:41,027 --> 00:22:42,654
Exact unde stă ea.
283
00:22:44,364 --> 00:22:46,658
O fi intrat în camioneta aia.
284
00:22:46,658 --> 00:22:49,244
Da, sau poate a ricoșat. Ia uite!
285
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
- Uite!
- Mulțumesc mult.
286
00:23:02,882 --> 00:23:05,635
Hei, îmi dai o mână de ajutor
înainte să pleci?
287
00:23:05,635 --> 00:23:07,387
Sigur. Cu ce?
288
00:23:41,462 --> 00:23:43,006
Vrei să spui ceva?
289
00:23:43,965 --> 00:23:46,509
Tata m-a învățat
să nu-i vorbesc de rău pe morți.
290
00:23:47,677 --> 00:23:50,221
Dar apoi degeneratul ăsta l-a ucis.
291
00:24:06,738 --> 00:24:07,572
Mulțumesc.
292
00:24:10,450 --> 00:24:12,410
Nu-mi ajung banii pentru autobuz.
293
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Asta e nașpa, dar nu-i problema noastră.
294
00:24:16,164 --> 00:24:17,290
Îmi pare rău.
295
00:24:30,929 --> 00:24:31,763
{\an8}La stânga.
296
00:24:33,598 --> 00:24:34,557
{\an8}Privește înainte.
297
00:24:44,484 --> 00:24:46,277
Bun, acum putem să mergem?
298
00:24:52,242 --> 00:24:53,326
Ce e?
299
00:24:56,621 --> 00:24:57,997
Trebuie să facem un popas.
300
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Nu.
301
00:25:04,337 --> 00:25:05,713
Trebuie să merg la spital.
302
00:25:06,714 --> 00:25:07,966
Glumești?
303
00:25:07,966 --> 00:25:09,592
Să văd dacă Iris e bine.
304
00:25:09,592 --> 00:25:12,011
- Atunci, sun-o.
- A fost rănită din vina mea.
305
00:25:12,720 --> 00:25:13,972
Dar nu din a mea.
306
00:25:13,972 --> 00:25:15,890
Trebuie să-i dau înregistrarea cu Moss.
307
00:25:15,890 --> 00:25:17,058
Care înregistrare?
308
00:25:18,601 --> 00:25:19,811
Cu mărturisirea crimei.
309
00:25:19,811 --> 00:25:22,230
Sunt înregistrată și eu
comițând o crimă. Dă-mi-o!
310
00:25:22,230 --> 00:25:23,898
O să șterg partea ta. Nicio grijă.
311
00:25:23,898 --> 00:25:24,941
O s-o faci?
312
00:25:26,150 --> 00:25:28,236
- Cum adică, o s-o fac?
- Nu știu, Mike.
313
00:25:29,404 --> 00:25:32,323
Știu doar de câte ori am stat să aștept,
314
00:25:32,323 --> 00:25:36,202
în timp ce-ți vedeai de nevoile tale,
de dorințele tale,
315
00:25:36,202 --> 00:25:39,998
de ale soră-tii, de ale fostei soții,
iar acum e rândul meu, de ale mele.
316
00:25:39,998 --> 00:25:41,958
Am și eu nevoi. Am...
317
00:25:41,958 --> 00:25:45,378
Tocmai am ucis, naibii,
pe cineva pentru tine, și? Nimic.
318
00:25:47,755 --> 00:25:48,881
Voi toți.
319
00:25:48,881 --> 00:25:51,759
Toți ați crezut că sunt
doar un personaj în poveștile voastre,
320
00:25:51,759 --> 00:25:53,219
dar asta e povestea mea.
321
00:25:53,219 --> 00:25:54,262
Mereu a fost.
322
00:25:54,262 --> 00:25:57,765
Șansa mea de a nu fi nevoită
să-i cer unui bărbat ce vreau.
323
00:25:57,765 --> 00:26:00,351
Tata, să mă împrumute,
Moss, să aibă grijă de mine,
324
00:26:00,351 --> 00:26:02,812
tu, să mă ajuți cu aurul,
dar uite că aurul nu e.
325
00:26:02,812 --> 00:26:05,982
Acum trebuie să ies naibii
din situația asta!
326
00:26:08,484 --> 00:26:11,404
Și n-am nevoie să fii prezent.
Sunt bine așa.
327
00:26:11,404 --> 00:26:13,197
Dar îmi doresc să fii, așa că...
328
00:26:16,451 --> 00:26:19,454
M-am săturat să tot aștept,
sperând c-o să mă alegi măcar o dată,
329
00:26:19,454 --> 00:26:22,999
așa că poți fi în următorul capitol
sau nu, deci alege.
330
00:27:19,514 --> 00:27:20,348
Bună!
331
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
Bună și ție!
332
00:27:26,854 --> 00:27:28,648
Vestea bună e că ești în viață.
333
00:27:29,565 --> 00:27:30,900
Vestea rea...
334
00:27:30,900 --> 00:27:32,443
Sunt încă în Florida.
335
00:27:34,779 --> 00:27:36,280
Mă tem că da.
336
00:27:37,824 --> 00:27:38,658
Uite...
337
00:27:40,076 --> 00:27:41,285
Am un cadou pentru tine.
338
00:27:46,249 --> 00:27:47,542
Mărturisirea lui Moss.
339
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
Două crime.
340
00:27:49,627 --> 00:27:53,047
Vezi? Te-ai scos cu aparatura de firmă.
341
00:27:55,299 --> 00:27:59,679
Când îmi primesc telefonul înapoi,
obțin un mandat de arestare pentru Moss.
342
00:28:04,350 --> 00:28:06,144
Moss va fi greu de găsit.
343
00:28:06,978 --> 00:28:08,062
Cât de greu?
344
00:28:12,733 --> 00:28:15,778
Important e că l-ai prins
și ți-ai rezolvat primul tău caz.
345
00:28:15,778 --> 00:28:17,989
Da, dar nu-l pot aresta
346
00:28:19,157 --> 00:28:20,074
și nici spune de ce.
347
00:28:20,074 --> 00:28:23,035
Și tu ai reușit să fugi de mine
destul cât să-ți reușești jaful,
348
00:28:23,035 --> 00:28:26,706
deci aș zice că ești marele câștigător.
349
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Absolut deloc.
350
00:28:31,252 --> 00:28:32,378
Am fost împușcată!
351
00:28:33,963 --> 00:28:34,881
Știu.
352
00:28:38,134 --> 00:28:40,803
Dar am vrut măcar
să primești lucrul pentru care ai venit.
353
00:28:43,931 --> 00:28:44,849
Am primit.
354
00:28:49,228 --> 00:28:51,814
Am ajuns să simt cum e să fii ca tine.
355
00:28:54,984 --> 00:28:58,070
Să mizezi tot ce ai pe o șansă infimă...
356
00:29:00,531 --> 00:29:01,783
și să pierzi.
357
00:29:05,328 --> 00:29:07,538
Singura diferență e că eu pot să spun pas.
358
00:29:12,001 --> 00:29:14,670
Nu ne mai trebuie informația de pe stick.
359
00:29:15,713 --> 00:29:17,215
Moss nu va mai fi o problemă.
360
00:29:22,094 --> 00:29:23,429
Îmi trebuie altfel de ajutor.
361
00:29:24,972 --> 00:29:26,265
Am nevoie să dispar.
362
00:29:29,936 --> 00:29:32,396
Știu că ai experiență în asta, deci...
363
00:29:33,147 --> 00:29:34,857
Nu, n-am nimic. Sunt bine.
364
00:29:37,568 --> 00:29:38,402
În regulă.
365
00:29:41,280 --> 00:29:42,281
Mersi, mamă.
366
00:29:47,578 --> 00:29:49,664
A venit timpul
pentru locuitorii din Lockwood
367
00:29:49,664 --> 00:29:53,334
ca groapa aceea mare
să fie în fine umplută definitiv.
368
00:29:53,334 --> 00:29:57,046
Autoritățile districtuale
au aprobat planurile pentru un parc...
369
00:30:09,851 --> 00:30:12,311
MULȚUMIM PENTRU VIZITA ÎN FLORIDA
SPERĂM CĂ V-A PLĂCUT!
370
00:30:13,729 --> 00:30:16,732
DUPĂ TREI SĂPTĂMÂNI
371
00:30:19,944 --> 00:30:21,571
Renunți?
372
00:30:21,571 --> 00:30:27,618
Dar ai așteptat atât să ajungi detectiv.
373
00:30:28,744 --> 00:30:31,789
Nu mai era locul meu în departament.
374
00:30:32,540 --> 00:30:36,377
Simțeam că vor crede mereu
că l-am lăsat pe Mike să se strecoare.
375
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Să se strecoare? Adică...? Nu.
376
00:30:38,754 --> 00:30:40,548
Și care e noul serviciu?
377
00:30:43,634 --> 00:30:45,386
FBI.
378
00:30:59,734 --> 00:31:02,236
Poți să intri în FBI?
379
00:31:02,236 --> 00:31:03,154
Să intru?
380
00:31:03,154 --> 00:31:06,407
M-a recomandat cineva
de la cabinetul guvernatorului.
381
00:31:06,407 --> 00:31:09,410
A zis că mi-a văzut misiunea sub acoperire
din casa lui Moss.
382
00:31:09,410 --> 00:31:13,664
Dar să fiu detectiv de poliție
e tot ce mi-am dorit vreodată.
383
00:31:14,498 --> 00:31:19,337
Așa că mă întreb dacă e mișcarea corectă
sau doar singura care mi-a rămas.
384
00:31:25,843 --> 00:31:27,929
Zi-i pilotului
să lase climatizarea pornită.
385
00:31:29,347 --> 00:31:30,973
Nu stau mult în Florida.
386
00:31:33,601 --> 00:31:35,186
Hai să-mi găsesc fratele!
387
00:32:12,098 --> 00:32:13,808
- Salut!
- Bună dimineața, Mike!
388
00:32:54,223 --> 00:32:56,017
O, Doamne. Ia uite!
389
00:32:56,017 --> 00:32:56,934
Bună!
390
00:33:02,898 --> 00:33:05,317
Am nevoie să semnezi ceva pentru școală.
391
00:33:05,317 --> 00:33:07,445
- Ce-ai făcut?
- Nu te speria.
392
00:33:08,320 --> 00:33:09,363
Mulțumesc.
393
00:33:32,303 --> 00:33:33,220
Bună ziua!
394
00:33:33,846 --> 00:33:35,806
Bun-venit la motelul Palm's!
395
00:33:36,640 --> 00:33:38,601
Câte nopți vreți să stați la noi?
396
00:33:38,601 --> 00:33:39,643
Toate.
397
00:33:40,895 --> 00:33:41,937
E motelul meu.
398
00:33:46,442 --> 00:33:49,987
Un bărbat din Florida
vâna ieri pitoni în Everglades,
399
00:33:49,987 --> 00:33:52,323
dar vânătorul a devenit vânat.
400
00:33:52,323 --> 00:33:55,910
Autoritățile rezervației naturale
spun că a fost ucis de un șarpe de 5,5 m
401
00:33:55,910 --> 00:33:59,080
{\an8}care apoi a murit sufocat
încercând să-l înghită.
402
00:33:59,080 --> 00:34:02,708
{\an8}Deși autoritățile spun că atacurile
pitonilor asupra oamenilor sunt rare,
403
00:34:02,708 --> 00:34:04,335
{\an8}ei mănâncă aligatori.
404
00:34:04,335 --> 00:34:08,547
{\an8}Așa că poate a fost derutat de cizmele noi
de aligator ale vânătorului.
405
00:34:08,547 --> 00:34:10,633
Îmi doream cizme de aligator
și hidroglisor.
406
00:34:10,633 --> 00:34:12,802
Acum n-o să mai am cizme noi
și hidroglisor.
407
00:34:12,802 --> 00:34:17,181
După pauză, Chip Devons ne aduce
partea a patra a reportajului special...
408
00:34:17,181 --> 00:34:19,225
- Unde mi-e aurul?
- Nu știu.
409
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
Buzz a murit.
410
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Cum?
411
00:34:27,399 --> 00:34:28,609
Vânând șerpi.
412
00:34:31,237 --> 00:34:35,616
În plus, purta cizme noi de aligator
și avea un hidroglisor nou.
413
00:34:35,616 --> 00:34:38,327
Exact lucrurile pe care zicea
că le-ar cumpăra cu aurul
414
00:34:38,327 --> 00:34:39,578
când îl va avea.
415
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
Ceea ce s-a întâmplat, când l-ai furat tu.
416
00:34:43,207 --> 00:34:44,208
Cum aș fi putut?
417
00:34:45,292 --> 00:34:47,002
Am fost închis aici.
418
00:34:47,002 --> 00:34:49,088
Ai făcut-o cu o noapte înainte.
419
00:34:51,382 --> 00:34:53,342
În noaptea în care a sărit Dutch în aer.
420
00:34:54,718 --> 00:34:56,262
- Ce-i asta?
- Barca mea.
421
00:34:56,804 --> 00:34:59,098
Focul e pe voi doi, e de rău pentru toți.
422
00:34:59,098 --> 00:35:02,768
Duceți-vă pe barcă, plecați undeva!
Vă promit că vă primiți partea.
423
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
Eu nu mă mai întorc în motelul ăla.
424
00:35:05,020 --> 00:35:08,315
Poți să rămâi la mine.
Eu o să dorm la Ray-Ray.
425
00:35:08,315 --> 00:35:12,444
Voi trei ați folosit echipamentul,
ați ridicat camionul, ați luat aurul.
426
00:35:12,444 --> 00:35:15,781
Ați scufundat camionul, ați pus
echipamentul în camioneta lui Ray-Ray.
427
00:35:15,781 --> 00:35:18,200
Ce n-am observat e că era încă ud.
428
00:35:23,998 --> 00:35:26,834
„E rău să-ți dorești aurul
care-ți va dărui o viață mai bună?”
429
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
Ce?
430
00:35:30,254 --> 00:35:33,048
Wagon Train. Nu-ți mai amintești.
431
00:35:33,924 --> 00:35:36,552
Barbara Stanwyck?
432
00:35:36,552 --> 00:35:37,845
Da, o adoram.
433
00:35:38,429 --> 00:35:40,347
Delly are un pic din ea.
434
00:35:40,347 --> 00:35:41,682
Știi, eu...
435
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
M-am gândit, zău că da, și e vina mea...
436
00:35:46,395 --> 00:35:48,939
dar pentru o clipă,
în seara aia, în celulă,
437
00:35:49,523 --> 00:35:52,776
că ție chiar îți pasă
mai mult de mine decât de aur.
438
00:35:53,527 --> 00:35:56,530
Dar când spuneai asta,
tu deja îl furaseși.
439
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
Nu de la tine.
440
00:36:00,326 --> 00:36:01,535
De la ea.
441
00:36:02,620 --> 00:36:03,871
N-aveam încredere în ea.
442
00:36:03,871 --> 00:36:06,874
Am încercat să-ți spun,
dar n-ai vrut să asculți.
443
00:36:06,874 --> 00:36:09,084
Te-am lăsat să crezi
că nu era nimic în camion,
444
00:36:09,084 --> 00:36:12,004
ca ea să plece cu nemernicul ei de iubit.
445
00:36:12,004 --> 00:36:14,048
Buzz și Ray-Ray urmau să-și ia partea,
446
00:36:14,048 --> 00:36:16,133
apoi să le ascundă pe ale noastre, da?
447
00:36:16,133 --> 00:36:19,136
Până când plecau Delly și iubitul.
448
00:36:20,137 --> 00:36:23,390
După care Ray-Ray a fost omorât,
iar eu am fost închis aici.
449
00:36:23,390 --> 00:36:25,726
Doar dacă nu crezi
că și astea erau în plan.
450
00:36:25,726 --> 00:36:28,020
Absolut. În totalitate.
451
00:36:28,020 --> 00:36:31,315
Te văd capabil să faci câțiva ani aici
pentru 100 de milioane.
452
00:36:31,315 --> 00:36:34,109
Vreau să-mi văd nepoata crescând,
așa că, nu.
453
00:36:35,861 --> 00:36:38,030
- Nu poți să te abții, nu?
- Cu ce?
454
00:36:38,030 --> 00:36:42,952
Să minți. Spune-mi adevărul
măcar o dată în viață!
455
00:36:43,702 --> 00:36:44,662
Numai o dată.
456
00:36:48,457 --> 00:36:52,586
N-aveai de gând
să-mi spui despre aur, așa e?
457
00:36:56,882 --> 00:36:57,716
Foarte bine.
458
00:36:59,760 --> 00:37:01,512
N-aveam de gând să-ți spun.
459
00:37:04,515 --> 00:37:05,474
Ești mulțumit?
460
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
De ce?
461
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Pentru că ai fi plecat.
462
00:37:19,238 --> 00:37:20,114
Da?
463
00:37:25,452 --> 00:37:26,954
Dar acum ești aici...
464
00:37:29,206 --> 00:37:30,958
iar eu o să ies în curând.
465
00:37:32,418 --> 00:37:36,255
Tu n-o să ieși curând,
iar eu n-o să mai fiu aici când ieși.
466
00:37:37,506 --> 00:37:38,882
Și unde o să fii?
467
00:37:40,009 --> 00:37:41,135
Iris s-a dus.
468
00:37:41,802 --> 00:37:42,845
Delly s-a dus.
469
00:37:43,512 --> 00:37:46,307
Iar tu ești aici,
înapoi de unde ai plecat.
470
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Nicăieri.
471
00:37:49,101 --> 00:37:51,854
Eu chiar trăgeam pentru tine și Iris.
472
00:37:52,646 --> 00:37:54,189
Delly aia...
473
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
a scos din tine ce aveai din mine.
474
00:38:00,070 --> 00:38:02,948
Și, ca tată, chiar speram în ceva mai bun.
475
00:38:04,533 --> 00:38:08,912
Dar bănuiesc că, până la urmă,
noi doi suntem la fel.
476
00:38:11,040 --> 00:38:12,750
Parțial, da.
477
00:38:15,627 --> 00:38:16,920
Diferența este că...
478
00:38:19,506 --> 00:38:21,258
unul din noi încă poate pleca de-aici.
479
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Și, ai vorbit cu tata?
480
00:38:30,851 --> 00:38:32,269
Îi stă bine în portocaliu.
481
00:38:34,396 --> 00:38:35,314
Rom cu Coca?
482
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
Vrei? Le iau gratis.
Fratele meu e proprietarul.
483
00:38:39,151 --> 00:38:41,028
Nu. E numai managerul.
484
00:38:42,112 --> 00:38:45,407
Au! Sper să nu-l fac să fie dat afară.
Altceva nu știe.
485
00:38:46,784 --> 00:38:47,743
Ce mai faci?
486
00:38:49,286 --> 00:38:51,663
Încă port verigheta. Să vedem cum merge.
487
00:38:52,873 --> 00:38:53,707
Dar tu?
488
00:38:55,125 --> 00:38:57,628
Am pierdut tot ce a contat în viață.
489
00:38:57,628 --> 00:39:00,005
Sunt blocat aici, în Florida.
490
00:39:00,005 --> 00:39:06,261
Locuiesc în camera de oaspeți
deasupra barului unui infractor condamnat.
491
00:39:06,261 --> 00:39:08,597
Așa că sunt de milioane.
492
00:39:09,139 --> 00:39:10,391
Ei, haide acum!
493
00:39:10,933 --> 00:39:12,643
N-ai pierdut tot.
494
00:39:13,852 --> 00:39:15,771
Încă ai o fostă soție furioasă.
495
00:39:18,816 --> 00:39:21,652
Mai am și o soră
căreia îi datorez o tonă de scuze.
496
00:39:22,194 --> 00:39:25,489
Nu începe acum.
Lista e lungă și n-am timp să stau.
497
00:39:28,909 --> 00:39:30,411
Îmi pare rău, cu Deacon.
498
00:39:31,870 --> 00:39:33,080
Trebuia să se întâmple.
499
00:39:33,831 --> 00:39:36,542
Aproape că sunt recunoscătoare. Nu ție.
500
00:39:37,126 --> 00:39:39,253
Recunoscătoare
că am spus, în fine, adevărul.
501
00:39:41,380 --> 00:39:42,589
Cum a rămas cu fata?
502
00:39:45,134 --> 00:39:45,968
Habar n-am.
503
00:39:47,052 --> 00:39:47,970
A dispărut.
504
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
Nimeni nu mai dispare azi.
505
00:39:51,598 --> 00:39:54,101
Toți suntem niște puncte clipocitoare
pe ecranul cuiva.
506
00:39:57,438 --> 00:39:58,730
Bun, trebuie să plec.
507
00:39:58,730 --> 00:40:00,149
Mă duc la spălătorie.
508
00:40:01,150 --> 00:40:02,109
Foarte bine.
509
00:40:05,654 --> 00:40:06,488
Pa!
510
00:40:16,999 --> 00:40:18,333
LOCALIZARE
511
00:40:24,673 --> 00:40:27,134
{\an8}DEPLASĂRI NOCTURNE
512
00:40:36,685 --> 00:40:38,395
LATITUDINE - LONGITUDINE
INFORMAȚII
513
00:42:55,490 --> 00:42:56,867
Afurisitul de GPS, nu?
514
00:43:04,333 --> 00:43:07,961
Așadar, Mike, ai venit aici pentru mine...
515
00:43:09,254 --> 00:43:10,339
sau pentru aur?
516
00:45:39,946 --> 00:45:42,449
{\an8}Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu