1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}‎COASTA FLORIDEI 2 00:00:19,896 --> 00:00:20,730 ‎Dom' căpitan? 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,525 ‎Ortiz! Meditam un pic. 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,152 ‎La ce, domnule? 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,239 ‎La întoarcerea în Spania, ‎la greutățile ei. 6 00:00:30,782 --> 00:00:36,204 ‎Da, traversarea până aici a fost grea. ‎Mulți oameni au murit. 7 00:00:36,204 --> 00:00:42,376 ‎Nici nu erai secund atunci. ‎Doar după ce a murit Pablo de scorbut. 8 00:00:43,795 --> 00:00:44,879 ‎Am crezut că... 9 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 ‎Sunt destul de sigur că avea și scorbut. 10 00:00:50,134 --> 00:00:52,845 ‎Dar dacă ne-am... 11 00:00:53,971 --> 00:00:54,931 ‎Ne-am... 12 00:00:55,515 --> 00:00:56,682 ‎Ne-am întoarce. 13 00:01:00,269 --> 00:01:04,232 ‎Ca să fie clar, ‎căpitanul vorbește despre furtul aurului. 14 00:01:05,274 --> 00:01:06,442 ‎Crezi? 15 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 ‎Viața omului e scurtă, dar aurul e veșnic. 16 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 ‎Și numai Dumnezeu poate poseda veșnicia. 17 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 ‎- Regele poate n-ar fi de acord. ‎- Dacă ar afla. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 ‎Cel mult, discutăm ‎despre o serie de delicte. 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,628 ‎Regret, dom' căpitan. 20 00:01:25,628 --> 00:01:30,383 ‎Eu tot cred că devenim infractori, ‎și n-aș putea trăi cu mine însumi dacă... 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,347 ‎Ortiz a murit de scorbut! 22 00:01:36,889 --> 00:01:39,767 ‎Am nevoie de un nou secund! 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,274 ‎Atențiune, toată lumea! Legați velele. 24 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 ‎Rahat! Futu-i! 25 00:02:19,974 --> 00:02:22,768 ‎Doamnă! Doamnă, m-auziți? Bună! 26 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 ‎Hei! Așa. Doar... 27 00:02:26,731 --> 00:02:29,525 ‎Țineți-vă bine. Ambulanța e pe drum, bine? 28 00:02:30,276 --> 00:02:33,196 ‎Vreți să sun pe cineva? Da. 29 00:02:34,488 --> 00:02:37,867 ‎A, stați. Futu-i! ‎Uite, trebuie să deblocați telefonul. 30 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 ‎Foarte bine. Așa. 31 00:02:42,622 --> 00:02:45,374 ‎Da. Of, futu-i! 32 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 ‎E unul din astea? 33 00:02:47,627 --> 00:02:50,463 ‎A, nu, stați! Ăla am fost eu. Mike? 34 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 ‎Nu! Sun acum. Stați trează. Futu-i! 35 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 ‎Hei! 36 00:03:00,640 --> 00:03:02,224 ‎Vreau să dau telefon acum! 37 00:03:07,855 --> 00:03:09,482 ‎Era și timpul, în pana mea! 38 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 ‎Hei! 39 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 ‎Unde sunt Moss și Delly? 40 00:03:28,793 --> 00:03:32,171 ‎- Ce se întâmplă la debarcader? ‎- Nu așa era planul. 41 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 ‎Nu? Nu așa era planul? 42 00:03:36,550 --> 00:03:40,096 ‎- Ca eu să fiu luat de poliție? ‎- Tu, da. Eu, nu. 43 00:03:41,764 --> 00:03:46,686 ‎Mucosul ăla de Andy m-a aranjat. ‎M-a arestat. 44 00:03:47,520 --> 00:03:50,106 ‎Pentru ăla care a sărit în aer în toaletă. 45 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 ‎Iar acum, grație lui, ‎nu știm ce face Moss. 46 00:03:55,861 --> 00:03:58,614 ‎Moss e prost, dar nu chiar atât de prost. 47 00:03:59,490 --> 00:04:03,703 ‎Dacă ne-a văzut arestați pe amândoi, ‎n-o să se ducă în port. 48 00:04:03,703 --> 00:04:06,247 ‎- De-aia am sunat-o pe Patsy... ‎- Ce? 49 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 ‎- Stai! ‎- Ai putut să suni? 50 00:04:07,707 --> 00:04:10,084 ‎Taci! Da. Și am sunat-o pe Patsy. 51 00:04:11,085 --> 00:04:13,129 ‎Ca familia ei să fie eliberată. 52 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 ‎Și? 53 00:04:18,009 --> 00:04:20,594 ‎- Nu știu. N-a răspuns. ‎- Rahat! 54 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 ‎Nu știm ce înseamnă asta. 55 00:04:24,724 --> 00:04:26,767 ‎- Ei, haide acum. ‎- Nu știm. 56 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 ‎- Râzi de mine? ‎- Nu înseamnă nimic. 57 00:04:29,687 --> 00:04:32,106 ‎Înseamnă că ea n-ar fi fost în pericol 58 00:04:32,106 --> 00:04:34,900 ‎dacă nu puneai să fiu arestat ‎ca să poți lua tu aurul. 59 00:04:34,900 --> 00:04:37,820 ‎Ce ai? De ce crezi despre mine ‎tot ce e mai rău? 60 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 ‎Mi se pare ‎un punct foarte util de pornire. 61 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 ‎Am pus să fii arestat ‎fiindcă nu voiam să-l ucizi pe Moss. 62 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 ‎O, ce tâmpenii, în pana mea! 63 00:04:45,995 --> 00:04:49,040 ‎Tâmpenii? ‎Am vrut să ne lași s-o facem noi. 64 00:04:49,040 --> 00:04:53,002 ‎- De ce-ți pasă cine ar face-o? ‎- Pentru că ești fiul meu! 65 00:04:54,295 --> 00:04:56,797 ‎E o graniță pe care n-am vrut s-o treci. 66 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 ‎- Am fost polițist. ‎- Și asta e cu totul altceva, da? 67 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 ‎Moare un bătrân, ‎unul sare în aer într-o toaletă, 68 00:05:07,058 --> 00:05:10,186 ‎astea sunt pagube colaterale, da? ‎Rahaturi din astea se întâmplă. 69 00:05:10,186 --> 00:05:12,521 ‎Dar tu, să iei o armă 70 00:05:13,147 --> 00:05:16,108 ‎și să-l împuști pe unul ‎fiindcă vrei să moară... 71 00:05:18,652 --> 00:05:20,613 ‎din așa ceva nu-ți mai revii. 72 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 ‎Gata, Valentine. Ieși pe cauțiune. 73 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 ‎- Cred și eu că iese. ‎- Da. 74 00:05:41,884 --> 00:05:45,137 ‎- Pe aici, domnule. ‎- Taci! Patsy mi-a primit mesajul. 75 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 ‎Hei, nu tu cu numele de Valentine. 76 00:05:51,685 --> 00:05:52,645 ‎El. 77 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 ‎Să mergem! 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 ‎Bună seara, domnule! 79 00:06:06,617 --> 00:06:10,246 ‎Sunt Randy, de la port. ‎Doamna polițistă a fost împușcată. 80 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 ‎Da, nu poate vorbi acum. 81 00:06:13,165 --> 00:06:15,876 ‎E destul de grav. Sângerează mult. 82 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 ‎Și mai e unul aici. Cred că e mort. 83 00:06:18,838 --> 00:06:20,881 ‎Nu știu. Nu vreau să mă uit. 84 00:06:22,758 --> 00:06:24,260 ‎Aici! Veniți aici! 85 00:06:29,974 --> 00:06:33,352 ‎Asta-i reacția ‎pe care am vrut-o mai devreme. 86 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 ‎De surpriză. 87 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 ‎- Tu ai împușcat-o pe Iris? ‎- Nu. Cine e Iris? 88 00:06:39,608 --> 00:06:40,526 ‎La debarcader. 89 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 ‎Tu ai împușcat-o? 90 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 ‎Nu. Nu m-am dus la debarcader, 91 00:06:46,448 --> 00:06:49,577 ‎fiindcă ne-am dat seama ‎de mica voastră ambuscadă. 92 00:06:50,369 --> 00:06:52,746 ‎Dar nu-mi mulțumi ‎că te-am scos pe cauțiune. 93 00:06:52,746 --> 00:06:55,499 ‎Du-te dracu'! Trebuie să mă duc la spital. ‎Ce pana mea? 94 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 ‎Poate ajungi acolo mai târziu. 95 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 ‎Dar mai întâi ai treabă. 96 00:07:09,180 --> 00:07:12,558 ‎Hai! Bine? Haide! 97 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 ‎Urcă! 98 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 ‎Iris a fost împușcată. 99 00:07:20,691 --> 00:07:23,068 ‎Zi-i boului ăstuia ‎că trebuie să mă duc la spital. 100 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 ‎Îți înțeleg supărarea. 101 00:07:25,362 --> 00:07:27,323 ‎Glonțul a ajuns la fata care nu trebuia. 102 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 ‎Și, oricum, ce-o să faci? 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,454 ‎Nu ești medic. 104 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 ‎Nu ești decât un șofer. 105 00:07:41,462 --> 00:07:43,506 ‎Acum, du-mă la aurul ăla afurisit! 106 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 ‎De data asta, unde e cu adevărat. 107 00:07:50,763 --> 00:07:52,765 {\an8}‎CORONADO BEACH ‎DEPOU AUTOBUZE 108 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 ‎A, te-am prins! 109 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 ‎Fir-ar al naibii! Andy! 110 00:08:18,249 --> 00:08:20,167 ‎Stai potolit, șefu'. 111 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 ‎- Of, în sfârșit! ‎- Regret că nu l-am găsit și pe Mike. 112 00:08:24,713 --> 00:08:27,508 ‎Ieșea o poză ‎pentru felicitarea ta de Crăciun. 113 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 ‎Nu știu de ce te mănâncă-n cur, ‎dar putem afla altădată. 114 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 ‎Nu. Ești bine unde ești. 115 00:08:37,142 --> 00:08:39,019 ‎Am venit doar în vizită. 116 00:08:49,405 --> 00:08:54,159 ‎Uite, nu știu ce crezi tu că am făcut, 117 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 ‎dar trebuie să mă asculți. 118 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 ‎Nu. 119 00:08:59,290 --> 00:09:01,542 ‎Facem altfel, de data asta. 120 00:09:02,876 --> 00:09:06,463 ‎Știi, ceea ce ai făcut tu ‎e că mi-ai frânt inima. 121 00:09:08,882 --> 00:09:11,135 ‎Am încercat să le număr pe toate, 122 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 ‎dățile în care am întors privirea, 123 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 ‎chiar și când n-ai avut ‎suficient respect față de mine 124 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 ‎încât să te sinchisești ‎să ascunzi ce faci. 125 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 ‎Mi-am zis: ‎„Nu e nimic grav. Ce rău poate fi? 126 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 ‎Bătrânul face ceva bănuți ‎cu țigări de contrabandă 127 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 ‎sau, uneori, cu ceva un pic mai tare.” 128 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 ‎- Dar îmi ești dator! ‎- Îți sunt dator? 129 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 ‎Pentru ce? 130 00:09:34,992 --> 00:09:36,619 ‎Că ți-am rănit orgoliul? 131 00:09:37,828 --> 00:09:42,666 ‎De-aia mă bagi aici și mă înfunzi ‎cu niște tâmpenii de acuzații 132 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 ‎despre unul care a murit când se căca? 133 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 ‎Omule, nu de asta ești aici. 134 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 ‎Îl știi pe ăsta? 135 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 ‎Este, futu-i! 136 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 ‎Este! 137 00:10:08,734 --> 00:10:12,863 ‎- Nu l-am văzut în viața mea. ‎- Da, nici el nu te știa. 138 00:10:13,572 --> 00:10:17,076 ‎Dar, din fericire, ‎în sistemul ăsta al nostru închis, 139 00:10:17,076 --> 00:10:20,829 ‎pântecul criminalității cu stupefiante ‎al Floridei Centrale, 140 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 ‎toți se cunosc între ei. 141 00:10:24,041 --> 00:10:27,169 ‎Le zic polițailor ‎de la cine am cumpărat drogurile 142 00:10:27,878 --> 00:10:29,046 ‎și obțin un acord? 143 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 ‎Vă spun furnizorul și scap. 144 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 ‎Nu ne întâlnim personal. 145 00:10:32,925 --> 00:10:36,387 ‎Știu doar că, atunci când vin produsele, ‎vin cu barca din aval. 146 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 ‎A cui barcă? 147 00:10:39,598 --> 00:10:41,809 ‎E rapidă, trebuie să recunosc. 148 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 ‎Ai grijă! 149 00:10:45,688 --> 00:10:47,356 ‎E ca afișul ăla nostim 150 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 ‎când, rând pe rând, ‎un pește mic e mâncat de unul mai mare, 151 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 ‎doar că invers. 152 00:10:52,986 --> 00:10:55,823 ‎Tu ai fost mâncat ‎de peștele cel mai mic dintre toți. 153 00:10:55,823 --> 00:10:58,534 ‎- Nu poți să-mi faci asta. ‎- Nu eu. 154 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 ‎Cei de la Antidrog. 155 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 ‎- Și e un caz federal. ‎- E în joc viața fiicei mele. 156 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 ‎Trebuie să mă ajuți. 157 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 ‎A, nu trebuie, de fapt. 158 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 ‎Relația asta nu mai e simbiotică. 159 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 ‎Dar o s-o sun pe Patsy, 160 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 ‎iar tu îți suni un avocat. 161 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 ‎BISERICA APOCALIPSEI 162 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 ‎Astea sunt plutele. 163 00:11:29,273 --> 00:11:32,860 ‎Ne scufundăm, ‎le prindem de fiecare colț al camionului, 164 00:11:32,860 --> 00:11:36,697 ‎după care le umflăm cu compresorul. 165 00:11:37,781 --> 00:11:39,283 ‎Camionul se ridică 166 00:11:39,283 --> 00:11:42,119 ‎și-l tragem la mal ‎ca pe o plută nenorocită. 167 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 ‎Vezi pe unde calci! 168 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 ‎Să nu aluneci și să te rănești ‎înainte să începem treaba. 169 00:11:46,915 --> 00:11:49,626 ‎Dă-mi telefonul, trebuie să sun la spital. 170 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 ‎M-am răzgândit cu asta. 171 00:11:52,796 --> 00:11:55,924 ‎Simt că vei lucra mai bine ‎dacă te las să suni după. 172 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 ‎Așa că, treci la treabă. 173 00:11:59,803 --> 00:12:02,181 ‎Trebuia să fie munca a patru oameni. 174 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 ‎Păi, presupun că va trebui ‎să muncești cât patru. 175 00:12:21,533 --> 00:12:26,288 ‎Tata nu m-a... cum se spune? ‎Nu m-a pregătit pentru asta. 176 00:12:27,122 --> 00:12:30,459 ‎N-a zis niciodată: ‎„Într-o zi, toate vor fi ale tale.” 177 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 ‎Doar s-a întâmplat. 178 00:12:36,423 --> 00:12:42,054 ‎Atunci toți m-au privit ca și cum ‎aș fi fost oricine, dar nu el. 179 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 ‎Toți, cu excepția ta. 180 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 ‎Tu m-ai făcut să cred ‎că aș putea fi cineva. 181 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 ‎Tu m-ai tras înainte. 182 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 ‎La fel și tu. 183 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 ‎Stai! 184 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 ‎E gata totul? 185 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 ‎- Doar să pornești compresorul. ‎- Lasă-mă pe mine! 186 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 ‎Adică, trebuie să-mi merit partea, nu? 187 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 ‎Butonul roșu. 188 00:14:03,594 --> 00:14:04,469 ‎Apasă-l! 189 00:14:14,354 --> 00:14:17,357 ‎AUTOBAZĂ 190 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 ‎- Ai văzut? E formidabil, în pana mea! ‎- Moss! 191 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 ‎E formidabil, în pana mea. Hei! 192 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 ‎Haide! 193 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 ‎PENSKE ‎ÎNCHIRIERI CAMIOANE 194 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 ‎E o chestie. 195 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 ‎Hei! Nu-l sparge. 196 00:15:38,355 --> 00:15:41,108 ‎Aș putea, totuși. Și se duce la fund. 197 00:15:41,608 --> 00:15:44,403 ‎- Lasă cuțitul! ‎- E mai bine dacă tragi în el? 198 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 ‎N-o să-l scufunde. ‎Vrea aurul la fel de mult ca mine. 199 00:15:53,870 --> 00:15:56,039 ‎- Mai mult. ‎- Bun. Ce e? 200 00:15:56,039 --> 00:15:57,416 ‎Așadar, aurul ăsta... 201 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 ‎Care-i împărțirea? O treime de fiecare? 202 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 ‎Uite care-i împărțirea. ‎Eu iau tot și te las în viață. 203 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 ‎Să mizezi pe dorința mea de a trăi ‎înseamnă să te fraierești. 204 00:16:10,554 --> 00:16:14,099 ‎Și ce zici despre sora ta? ‎Fii sincer cu tine! 205 00:16:15,058 --> 00:16:17,227 ‎Știi că n-o să poți niciodată ‎să-mi dai banii, 206 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 ‎nici dacă trăiești 100 de ani. 207 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 ‎Așa că știi că sunt generos 208 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 ‎când spun că-ți dau exact atât aur 209 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 ‎cât îți trebuie să-mi returnezi totul. 210 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 ‎Atunci vom fi chit, ‎iar familia ta va fi la adăpost. 211 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 ‎Pe cuvânt de onoare! 212 00:16:34,578 --> 00:16:35,412 ‎Mike! 213 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 ‎Ai zis tot timpul ‎că vrei doar să ieși din treaba asta, da? 214 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 ‎Trebuia să fi ieșit 215 00:16:51,803 --> 00:16:54,765 ‎când te-ai strecurat ca un șarpe ‎în camera mea de motel. 216 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 ‎Ai naibii jucători, frate! 217 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 ‎- Nu e nimic. ‎- Nici n-a fost vreodată. 218 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 ‎Sunteți toți la fel. Absolut toți. 219 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 ‎Umblați după camioane goale. 220 00:17:56,409 --> 00:17:59,412 ‎Știi ceva? M-am răzgândit. 221 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 ‎Poți să păstrezi tu tot aurul. 222 00:18:03,875 --> 00:18:05,836 ‎Rămâne problema datoriei tale. 223 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 ‎Mă tem c-o s-o rezolv ‎cum am rezolvat-o pe-a lui Gil. 224 00:18:09,089 --> 00:18:12,008 ‎Să râdeți amândoi de toate astea ‎când vă întâlniți. 225 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 ‎Credeam că nu l-ai omorât tu pe Gil. 226 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 ‎Nu l-am omorât eu. 227 00:18:17,848 --> 00:18:21,017 ‎Așa e. N-a omorât pe nimeni personal ‎de la tatăl meu încoace. 228 00:18:21,017 --> 00:18:23,854 ‎Pentru că tatăl meu mi-a zis s-o fac. 229 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 ‎Am mai discutat-o. 230 00:18:25,147 --> 00:18:28,441 ‎Exact cum l-a ucis Jimmy pe Gil ‎fiindcă i-am zis eu s-o facă. 231 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 ‎Așa funcționează relația patron-angajat. 232 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 ‎Știi ceva, Mike? 233 00:19:40,555 --> 00:19:41,890 ‎Să-ți spun eu de ce... 234 00:19:56,196 --> 00:19:57,739 ‎Uite ce-am făcut din cauza ta. 235 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 ‎El sau eu? 236 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 ‎Voi toți. 237 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 ‎Am, totuși, o întrebare. 238 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 ‎Dacă aveai arma aia, ‎de ce n-ai folosit-o înainte? 239 00:20:20,303 --> 00:20:23,265 ‎Sigur, și unde ar fi fost bine? ‎Acasă la soră-ta? 240 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 ‎Sau în mașină, ‎să conduc pe șosea cu o armă la mine? 241 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 ‎În fața secției de poliție? 242 00:20:27,852 --> 00:20:29,896 ‎Plus că, în cine puteam să trag, 243 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 ‎când m-ai lăsat bucuros ‎să intru orbește într-o ambuscadă? 244 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 ‎- Crezusem că ești cu el. ‎- Știu, și să te ia dracu' pentru asta! 245 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 ‎Te-am auzit în camera de motel, Delly. 246 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 ‎- Când? ‎- În după-amiaza asta. 247 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 ‎- I-ai zis că m-ai dus de nas. ‎- Ca să-ți salvez viața! 248 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 ‎Ei bine, acum o știu. 249 00:20:52,419 --> 00:20:53,628 ‎Ăsta e un „mulțumesc”? 250 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 ‎Mulțumesc. 251 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 ‎Nu mișcă nimeni! 252 00:21:14,107 --> 00:21:15,233 ‎Omule, arma e la mine. 253 00:21:15,233 --> 00:21:18,028 ‎Știu că e la tine, ‎fiindcă e arma mea, naibii! 254 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 ‎- Ce? ‎- Adjunctul Ketcher? 255 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 ‎Da. 256 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 ‎Stai, îl cunoști? 257 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 ‎Are dreptate. E arma lui. Eu i-am furat-o. 258 00:21:27,996 --> 00:21:29,247 ‎E greu de confundat. 259 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 ‎Stai, deci e polițist? 260 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 ‎- Da. ‎- Pentru că, pe bune... 261 00:21:35,086 --> 00:21:37,964 ‎Nu-mi pasă de asta, bine? ‎Chiar nu-mi pasă. 262 00:21:38,923 --> 00:21:41,301 ‎N-o să mă refer la tot ce s-a întâmplat, 263 00:21:41,301 --> 00:21:43,261 ‎decât ca să spun că am o nouă înțelegere 264 00:21:43,261 --> 00:21:45,388 ‎față de cei de la periferia societății. 265 00:21:46,639 --> 00:21:50,894 ‎Am cam ars gazul, ‎dar tot ce voiam era o armă. 266 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 ‎Asta e. 267 00:21:52,479 --> 00:21:55,565 ‎N-ai crede că, de fapt, ‎e atât de greu de găsit în Florida. 268 00:21:55,565 --> 00:21:57,233 ‎A trebuit să iau arma unei crime, 269 00:21:57,233 --> 00:22:00,320 ‎ceea ce, privind retrospectiv, ‎era inevitabil, date fiind șansele. 270 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 ‎Probabil am trecut pe lângă trei sau patru 271 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 ‎pe marginea drumului, venind încoace. 272 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 ‎Dar în clipa asta, ‎vă jur fără urmă de îndoială, 273 00:22:08,453 --> 00:22:10,914 ‎n-am nici pic de interes ‎față de oricare din voi. 274 00:22:10,914 --> 00:22:15,335 ‎Tot ce-mi doresc acum pe lume ‎e să-mi iau arma înapoi 275 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 ‎și să plec în pana mea din Florida! 276 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 ‎Problema e că arma ta ‎e acum arma unei crime. 277 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 ‎Și lipsește un glonț. 278 00:22:24,761 --> 00:22:27,806 ‎Un glonț din arma ta personală ‎e în victima unui asasinat. 279 00:22:27,806 --> 00:22:30,683 ‎Nu cred că vrei așa ceva, ‎așa că ar trebui să iei și glonțul. 280 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 ‎- Din capul lui? ‎- Nu, probabil că a ieșit. 281 00:22:37,982 --> 00:22:39,109 ‎Care era unghiul? 282 00:22:41,027 --> 00:22:42,654 ‎Exact unde stă ea. 283 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 ‎O fi intrat în camioneta aia. 284 00:22:46,658 --> 00:22:49,244 ‎Da, sau poate a ricoșat. Ia uite! 285 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 ‎- Uite! ‎- Mulțumesc mult. 286 00:23:02,882 --> 00:23:05,635 ‎Hei, îmi dai o mână de ajutor ‎înainte să pleci? 287 00:23:05,635 --> 00:23:07,387 ‎Sigur. Cu ce? 288 00:23:41,462 --> 00:23:43,006 ‎Vrei să spui ceva? 289 00:23:43,965 --> 00:23:46,509 ‎Tata m-a învățat ‎să nu-i vorbesc de rău pe morți. 290 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 ‎Dar apoi degeneratul ăsta l-a ucis. 291 00:24:06,738 --> 00:24:07,572 ‎Mulțumesc. 292 00:24:10,450 --> 00:24:12,410 ‎Nu-mi ajung banii pentru autobuz. 293 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 ‎Asta e nașpa, dar nu-i problema noastră. 294 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 ‎Îmi pare rău. 295 00:24:30,929 --> 00:24:31,763 {\an8}‎La stânga. 296 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 {\an8}‎Privește înainte. 297 00:24:44,484 --> 00:24:46,277 ‎Bun, acum putem să mergem? 298 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 ‎Ce e? 299 00:24:56,621 --> 00:24:57,997 ‎Trebuie să facem un popas. 300 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 ‎Nu. 301 00:25:04,337 --> 00:25:05,713 ‎Trebuie să merg la spital. 302 00:25:06,714 --> 00:25:07,966 ‎Glumești? 303 00:25:07,966 --> 00:25:09,592 ‎Să văd dacă Iris e bine. 304 00:25:09,592 --> 00:25:12,011 ‎- Atunci, sun-o. ‎- A fost rănită din vina mea. 305 00:25:12,720 --> 00:25:13,972 ‎Dar nu din a mea. 306 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 ‎Trebuie să-i dau înregistrarea cu Moss. 307 00:25:15,890 --> 00:25:17,058 ‎Care înregistrare? 308 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 ‎Cu mărturisirea crimei. 309 00:25:19,811 --> 00:25:22,230 ‎Sunt înregistrată și eu ‎comițând o crimă. Dă-mi-o! 310 00:25:22,230 --> 00:25:23,898 ‎O să șterg partea ta. Nicio grijă. 311 00:25:23,898 --> 00:25:24,941 ‎O s-o faci? 312 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 ‎- Cum adică, o s-o fac? ‎- Nu știu, Mike. 313 00:25:29,404 --> 00:25:32,323 ‎Știu doar de câte ori am stat să aștept, 314 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 ‎în timp ce-ți vedeai de nevoile tale, ‎de dorințele tale, 315 00:25:36,202 --> 00:25:39,998 ‎de ale soră-tii, de ale fostei soții, ‎iar acum e rândul meu, de ale mele. 316 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 ‎Am și eu nevoi. Am... 317 00:25:41,958 --> 00:25:45,378 ‎Tocmai am ucis, naibii, ‎pe cineva pentru tine, și? Nimic. 318 00:25:47,755 --> 00:25:48,881 ‎Voi toți. 319 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 ‎Toți ați crezut că sunt ‎doar un personaj în poveștile voastre, 320 00:25:51,759 --> 00:25:53,219 ‎dar asta e povestea mea. 321 00:25:53,219 --> 00:25:54,262 ‎Mereu a fost. 322 00:25:54,262 --> 00:25:57,765 ‎Șansa mea de a nu fi nevoită ‎să-i cer unui bărbat ce vreau. 323 00:25:57,765 --> 00:26:00,351 ‎Tata, să mă împrumute, ‎Moss, să aibă grijă de mine, 324 00:26:00,351 --> 00:26:02,812 ‎tu, să mă ajuți cu aurul, ‎dar uite că aurul nu e. 325 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 ‎Acum trebuie să ies naibii ‎din situația asta! 326 00:26:08,484 --> 00:26:11,404 ‎Și n-am nevoie să fii prezent. ‎Sunt bine așa. 327 00:26:11,404 --> 00:26:13,197 ‎Dar îmi doresc să fii, așa că... 328 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 ‎M-am săturat să tot aștept, ‎sperând c-o să mă alegi măcar o dată, 329 00:26:19,454 --> 00:26:22,999 ‎așa că poți fi în următorul capitol ‎sau nu, deci alege. 330 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 ‎Bună! 331 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 ‎Bună și ție! 332 00:27:26,854 --> 00:27:28,648 ‎Vestea bună e că ești în viață. 333 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 ‎Vestea rea... 334 00:27:30,900 --> 00:27:32,443 ‎Sunt încă în Florida. 335 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 ‎Mă tem că da. 336 00:27:37,824 --> 00:27:38,658 ‎Uite... 337 00:27:40,076 --> 00:27:41,285 ‎Am un cadou pentru tine. 338 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 ‎Mărturisirea lui Moss. 339 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 ‎Două crime. 340 00:27:49,627 --> 00:27:53,047 ‎Vezi? Te-ai scos cu aparatura de firmă. 341 00:27:55,299 --> 00:27:59,679 ‎Când îmi primesc telefonul înapoi, ‎obțin un mandat de arestare pentru Moss. 342 00:28:04,350 --> 00:28:06,144 ‎Moss va fi greu de găsit. 343 00:28:06,978 --> 00:28:08,062 ‎Cât de greu? 344 00:28:12,733 --> 00:28:15,778 ‎Important e că l-ai prins ‎și ți-ai rezolvat primul tău caz. 345 00:28:15,778 --> 00:28:17,989 ‎Da, dar nu-l pot aresta 346 00:28:19,157 --> 00:28:20,074 ‎și nici spune de ce. 347 00:28:20,074 --> 00:28:23,035 ‎Și tu ai reușit să fugi de mine ‎destul cât să-ți reușești jaful, 348 00:28:23,035 --> 00:28:26,706 ‎deci aș zice că ești marele câștigător. 349 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 ‎Absolut deloc. 350 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 ‎Am fost împușcată! 351 00:28:33,963 --> 00:28:34,881 ‎Știu. 352 00:28:38,134 --> 00:28:40,803 ‎Dar am vrut măcar ‎să primești lucrul pentru care ai venit. 353 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 ‎Am primit. 354 00:28:49,228 --> 00:28:51,814 ‎Am ajuns să simt cum e să fii ca tine. 355 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 ‎Să mizezi tot ce ai pe o șansă infimă... 356 00:29:00,531 --> 00:29:01,783 ‎și să pierzi. 357 00:29:05,328 --> 00:29:07,538 ‎Singura diferență e că eu pot să spun pas. 358 00:29:12,001 --> 00:29:14,670 ‎Nu ne mai trebuie informația de pe stick. 359 00:29:15,713 --> 00:29:17,215 ‎Moss nu va mai fi o problemă. 360 00:29:22,094 --> 00:29:23,429 ‎Îmi trebuie altfel de ajutor. 361 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 ‎Am nevoie să dispar. 362 00:29:29,936 --> 00:29:32,396 ‎Știu că ai experiență în asta, deci... 363 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 ‎Nu, n-am nimic. Sunt bine. 364 00:29:37,568 --> 00:29:38,402 ‎În regulă. 365 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 ‎Mersi, mamă. 366 00:29:47,578 --> 00:29:49,664 ‎A venit timpul ‎pentru locuitorii din Lockwood 367 00:29:49,664 --> 00:29:53,334 ‎ca groapa aceea mare ‎să fie în fine umplută definitiv. 368 00:29:53,334 --> 00:29:57,046 ‎Autoritățile districtuale ‎au aprobat planurile pentru un parc... 369 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 ‎MULȚUMIM PENTRU VIZITA ÎN FLORIDA ‎SPERĂM CĂ V-A PLĂCUT! 370 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 ‎DUPĂ TREI SĂPTĂMÂNI 371 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 ‎Renunți? 372 00:30:21,571 --> 00:30:27,618 ‎Dar ai așteptat atât să ajungi detectiv. 373 00:30:28,744 --> 00:30:31,789 ‎Nu mai era locul meu în departament. 374 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 ‎Simțeam că vor crede mereu ‎că l-am lăsat pe Mike să se strecoare. 375 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 ‎Să se strecoare? Adică...? Nu. 376 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 ‎Și care e noul serviciu? 377 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 ‎FBI. 378 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 ‎Poți să intri în FBI? 379 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 ‎Să intru? 380 00:31:03,154 --> 00:31:06,407 ‎M-a recomandat cineva ‎de la cabinetul guvernatorului. 381 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 ‎A zis că mi-a văzut misiunea sub acoperire ‎din casa lui Moss. 382 00:31:09,410 --> 00:31:13,664 ‎Dar să fiu detectiv de poliție ‎e tot ce mi-am dorit vreodată. 383 00:31:14,498 --> 00:31:19,337 ‎Așa că mă întreb dacă e mișcarea corectă ‎sau doar singura care mi-a rămas. 384 00:31:25,843 --> 00:31:27,929 ‎Zi-i pilotului ‎să lase climatizarea pornită. 385 00:31:29,347 --> 00:31:30,973 ‎Nu stau mult în Florida. 386 00:31:33,601 --> 00:31:35,186 ‎Hai să-mi găsesc fratele! 387 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 ‎- Salut! ‎- Bună dimineața, Mike! 388 00:32:54,223 --> 00:32:56,017 ‎O, Doamne. Ia uite! 389 00:32:56,017 --> 00:32:56,934 ‎Bună! 390 00:33:02,898 --> 00:33:05,317 ‎Am nevoie să semnezi ceva pentru școală. 391 00:33:05,317 --> 00:33:07,445 ‎- Ce-ai făcut? ‎- Nu te speria. 392 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 ‎Mulțumesc. 393 00:33:32,303 --> 00:33:33,220 ‎Bună ziua! 394 00:33:33,846 --> 00:33:35,806 ‎Bun-venit la motelul Palm's! 395 00:33:36,640 --> 00:33:38,601 ‎Câte nopți vreți să stați la noi? 396 00:33:38,601 --> 00:33:39,643 ‎Toate. 397 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 ‎E motelul meu. 398 00:33:46,442 --> 00:33:49,987 ‎Un bărbat din Florida ‎vâna ieri pitoni în Everglades, 399 00:33:49,987 --> 00:33:52,323 ‎dar vânătorul a devenit vânat. 400 00:33:52,323 --> 00:33:55,910 ‎Autoritățile rezervației naturale ‎spun că a fost ucis de un șarpe de 5,5 m 401 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 {\an8}‎care apoi a murit sufocat ‎încercând să-l înghită. 402 00:33:59,080 --> 00:34:02,708 {\an8}‎Deși autoritățile spun că atacurile ‎pitonilor asupra oamenilor sunt rare, 403 00:34:02,708 --> 00:34:04,335 {\an8}‎ei mănâncă aligatori. 404 00:34:04,335 --> 00:34:08,547 {\an8}‎Așa că poate a fost derutat de cizmele noi ‎de aligator ale vânătorului. 405 00:34:08,547 --> 00:34:10,633 ‎Îmi doream cizme de aligator ‎și hidroglisor. 406 00:34:10,633 --> 00:34:12,802 ‎Acum n-o să mai am cizme noi ‎și hidroglisor. 407 00:34:12,802 --> 00:34:17,181 ‎După pauză, Chip Devons ne aduce ‎partea a patra a reportajului special... 408 00:34:17,181 --> 00:34:19,225 ‎- Unde mi-e aurul? ‎- Nu știu. 409 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 ‎Buzz a murit. 410 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 ‎Cum? 411 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 ‎Vânând șerpi. 412 00:34:31,237 --> 00:34:35,616 ‎În plus, purta cizme noi de aligator ‎și avea un hidroglisor nou. 413 00:34:35,616 --> 00:34:38,327 ‎Exact lucrurile pe care zicea ‎că le-ar cumpăra cu aurul 414 00:34:38,327 --> 00:34:39,578 ‎când îl va avea. 415 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 ‎Ceea ce s-a întâmplat, când l-ai furat tu. 416 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 ‎Cum aș fi putut? 417 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 ‎Am fost închis aici. 418 00:34:47,002 --> 00:34:49,088 ‎Ai făcut-o cu o noapte înainte. 419 00:34:51,382 --> 00:34:53,342 ‎În noaptea în care a sărit Dutch în aer. 420 00:34:54,718 --> 00:34:56,262 ‎- Ce-i asta? ‎- Barca mea. 421 00:34:56,804 --> 00:34:59,098 ‎Focul e pe voi doi, e de rău pentru toți. 422 00:34:59,098 --> 00:35:02,768 ‎Duceți-vă pe barcă, plecați undeva! ‎Vă promit că vă primiți partea. 423 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 ‎Eu nu mă mai întorc în motelul ăla. 424 00:35:05,020 --> 00:35:08,315 ‎Poți să rămâi la mine. ‎Eu o să dorm la Ray-Ray. 425 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 ‎Voi trei ați folosit echipamentul, ‎ați ridicat camionul, ați luat aurul. 426 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 ‎Ați scufundat camionul, ați pus ‎echipamentul în camioneta lui Ray-Ray. 427 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 ‎Ce n-am observat e că era încă ud. 428 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 ‎„E rău să-ți dorești aurul ‎care-ți va dărui o viață mai bună?” 429 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 ‎Ce? 430 00:35:30,254 --> 00:35:33,048 ‎Wagon Train. ‎Nu-ți mai amintești. 431 00:35:33,924 --> 00:35:36,552 ‎Barbara Stanwyck? 432 00:35:36,552 --> 00:35:37,845 ‎Da, o adoram. 433 00:35:38,429 --> 00:35:40,347 ‎Delly are un pic din ea. 434 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 ‎Știi, eu... 435 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 ‎M-am gândit, zău că da, și e vina mea... 436 00:35:46,395 --> 00:35:48,939 ‎dar pentru o clipă, ‎în seara aia, în celulă, 437 00:35:49,523 --> 00:35:52,776 ‎că ție chiar îți pasă ‎mai mult de mine decât de aur. 438 00:35:53,527 --> 00:35:56,530 ‎Dar când spuneai asta, ‎tu deja îl furaseși. 439 00:35:56,530 --> 00:35:58,240 ‎Nu de la tine. 440 00:36:00,326 --> 00:36:01,535 ‎De la ea. 441 00:36:02,620 --> 00:36:03,871 ‎N-aveam încredere în ea. 442 00:36:03,871 --> 00:36:06,874 ‎Am încercat să-ți spun, ‎dar n-ai vrut să asculți. 443 00:36:06,874 --> 00:36:09,084 ‎Te-am lăsat să crezi ‎că nu era nimic în camion, 444 00:36:09,084 --> 00:36:12,004 ‎ca ea să plece cu nemernicul ei de iubit. 445 00:36:12,004 --> 00:36:14,048 ‎Buzz și Ray-Ray urmau să-și ia partea, 446 00:36:14,048 --> 00:36:16,133 ‎apoi să le ascundă pe ale noastre, da? 447 00:36:16,133 --> 00:36:19,136 ‎Până când plecau Delly și iubitul. 448 00:36:20,137 --> 00:36:23,390 ‎După care Ray-Ray a fost omorât, ‎iar eu am fost închis aici. 449 00:36:23,390 --> 00:36:25,726 ‎Doar dacă nu crezi ‎că și astea erau în plan. 450 00:36:25,726 --> 00:36:28,020 ‎Absolut. În totalitate. 451 00:36:28,020 --> 00:36:31,315 ‎Te văd capabil să faci câțiva ani aici ‎pentru 100 de milioane. 452 00:36:31,315 --> 00:36:34,109 ‎Vreau să-mi văd nepoata crescând, ‎așa că, nu. 453 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 ‎- Nu poți să te abții, nu? ‎- Cu ce? 454 00:36:38,030 --> 00:36:42,952 ‎Să minți. Spune-mi adevărul ‎măcar o dată în viață! 455 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 ‎Numai o dată. 456 00:36:48,457 --> 00:36:52,586 ‎N-aveai de gând ‎să-mi spui despre aur, așa e? 457 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 ‎Foarte bine. 458 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 ‎N-aveam de gând să-ți spun. 459 00:37:04,515 --> 00:37:05,474 ‎Ești mulțumit? 460 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 ‎De ce? 461 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 ‎Pentru că ai fi plecat. 462 00:37:19,238 --> 00:37:20,114 ‎Da? 463 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 ‎Dar acum ești aici... 464 00:37:29,206 --> 00:37:30,958 ‎iar eu o să ies în curând. 465 00:37:32,418 --> 00:37:36,255 ‎Tu n-o să ieși curând, ‎iar eu n-o să mai fiu aici când ieși. 466 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 ‎Și unde o să fii? 467 00:37:40,009 --> 00:37:41,135 ‎Iris s-a dus. 468 00:37:41,802 --> 00:37:42,845 ‎Delly s-a dus. 469 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 ‎Iar tu ești aici, ‎înapoi de unde ai plecat. 470 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 ‎Nicăieri. 471 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 ‎Eu chiar trăgeam pentru tine și Iris. 472 00:37:52,646 --> 00:37:54,189 ‎Delly aia... 473 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 ‎a scos din tine ce aveai din mine. 474 00:38:00,070 --> 00:38:02,948 ‎Și, ca tată, chiar speram în ceva mai bun. 475 00:38:04,533 --> 00:38:08,912 ‎Dar bănuiesc că, până la urmă, ‎noi doi suntem la fel. 476 00:38:11,040 --> 00:38:12,750 ‎Parțial, da. 477 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 ‎Diferența este că... 478 00:38:19,506 --> 00:38:21,258 ‎unul din noi încă poate pleca de-aici. 479 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 ‎Și, ai vorbit cu tata? 480 00:38:30,851 --> 00:38:32,269 ‎Îi stă bine în portocaliu. 481 00:38:34,396 --> 00:38:35,314 ‎Rom cu Coca? 482 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 ‎Vrei? Le iau gratis. ‎Fratele meu e proprietarul. 483 00:38:39,151 --> 00:38:41,028 ‎Nu. E numai managerul. 484 00:38:42,112 --> 00:38:45,407 ‎Au! Sper să nu-l fac să fie dat afară. ‎Altceva nu știe. 485 00:38:46,784 --> 00:38:47,743 ‎Ce mai faci? 486 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 ‎Încă port verigheta. Să vedem cum merge. 487 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 ‎Dar tu? 488 00:38:55,125 --> 00:38:57,628 ‎Am pierdut tot ce a contat în viață. 489 00:38:57,628 --> 00:39:00,005 ‎Sunt blocat aici, în Florida. 490 00:39:00,005 --> 00:39:06,261 ‎Locuiesc în camera de oaspeți ‎deasupra barului unui infractor condamnat. 491 00:39:06,261 --> 00:39:08,597 ‎Așa că sunt de milioane. 492 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 ‎Ei, haide acum! 493 00:39:10,933 --> 00:39:12,643 ‎N-ai pierdut tot. 494 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 ‎Încă ai o fostă soție furioasă. 495 00:39:18,816 --> 00:39:21,652 ‎Mai am și o soră ‎căreia îi datorez o tonă de scuze. 496 00:39:22,194 --> 00:39:25,489 ‎Nu începe acum. ‎Lista e lungă și n-am timp să stau. 497 00:39:28,909 --> 00:39:30,411 ‎Îmi pare rău, cu Deacon. 498 00:39:31,870 --> 00:39:33,080 ‎Trebuia să se întâmple. 499 00:39:33,831 --> 00:39:36,542 ‎Aproape că sunt recunoscătoare. Nu ție. 500 00:39:37,126 --> 00:39:39,253 ‎Recunoscătoare ‎că am spus, în fine, adevărul. 501 00:39:41,380 --> 00:39:42,589 ‎Cum a rămas cu fata? 502 00:39:45,134 --> 00:39:45,968 ‎Habar n-am. 503 00:39:47,052 --> 00:39:47,970 ‎A dispărut. 504 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 ‎Nimeni nu mai dispare azi. 505 00:39:51,598 --> 00:39:54,101 ‎Toți suntem niște puncte clipocitoare ‎pe ecranul cuiva. 506 00:39:57,438 --> 00:39:58,730 ‎Bun, trebuie să plec. 507 00:39:58,730 --> 00:40:00,149 ‎Mă duc la spălătorie. 508 00:40:01,150 --> 00:40:02,109 ‎Foarte bine. 509 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 ‎Pa! 510 00:40:16,999 --> 00:40:18,333 ‎LOCALIZARE 511 00:40:24,673 --> 00:40:27,134 {\an8}‎DEPLASĂRI NOCTURNE 512 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 ‎LATITUDINE - LONGITUDINE ‎INFORMAȚII 513 00:42:55,490 --> 00:42:56,867 ‎Afurisitul de GPS, nu? 514 00:43:04,333 --> 00:43:07,961 ‎Așadar, Mike, ai venit aici pentru mine... 515 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 ‎sau pentru aur? 516 00:45:39,946 --> 00:45:42,449 {\an8}‎Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu