1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}‎(ชายฝั่งฟลอริดา) 2 00:00:19,896 --> 00:00:20,730 ‎กัปตันขอรับ 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,525 ‎ออร์ติซ แค่คิดอะไรอยู่น่ะ 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,152 ‎เรื่องอะไรเหรอขอรับ 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,239 ‎การเดินทางกลับสเปน ‎ความยากลําบากของเส้นทาง 6 00:00:30,782 --> 00:00:36,204 ‎ขอรับ กว่าจะเดินเรือมาถึงนี่ ‎ก็ยากลําบากมาก มีคนตายไม่น้อย 7 00:00:36,204 --> 00:00:42,376 ‎ตอนนั้นนายยังไม่ได้เป็นต้นเรือเลย ‎เพิ่งมาได้เป็นหลังปาโบลเป็นลักปิดลักเปิดตาย 8 00:00:43,795 --> 00:00:44,879 ‎ผมนึกว่ากัปตัน... 9 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 ‎ฉันมั่นใจนะว่าเขาเป็นลักปิดลักเปิดด้วย 10 00:00:50,134 --> 00:00:52,845 ‎แต่ถ้าเกิดว่าเรา... 11 00:00:53,971 --> 00:00:54,931 ‎ก็แค่... 12 00:00:55,515 --> 00:00:56,682 ‎กลับไป 13 00:01:00,269 --> 00:01:04,232 ‎เพื่อให้เข้าใจตรงกัน ‎กัปตันกําลังพูดถึงเรื่องขโมยทองคํา 14 00:01:05,274 --> 00:01:06,442 ‎ใช่หรือเปล่า 15 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 ‎ชีวิตคนมันสั้น แต่ทองคําสิยืนยาว 16 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 ‎และมีเพียงพระเจ้าเท่านั้นที่ยืนยาวอยู่ได้ 17 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 ‎- กษัตริย์อาจไม่เห็นด้วย ‎- ถ้าพระองค์รู้เข้า 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 ‎อย่างมากเราก็โดนแค่ ‎ความผิดลหุโทษเล็กๆ น้อยๆ 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,628 ‎ต้องขอโทษด้วย กัปตัน 20 00:01:25,628 --> 00:01:30,383 ‎ผมเชื่ออยู่ดีว่ามันจะทําให้เราเป็นโจร ‎และผมก็ไม่อาจทนอยู่กับตัวเองได้ถ้า... 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,347 ‎ออร์ติซเป็นลักปิดลักเปิดตาย 22 00:01:36,889 --> 00:01:39,767 ‎ฉันต้องการต้นเรือคนใหม่ 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,274 ‎ทุกคนฟังให้ดี ผูกใบเรือเร็ว 24 00:02:02,665 --> 00:02:06,335 ‎ฟลอริดาแมน 25 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 ‎เวรเอ๊ย บ้าจริง 26 00:02:19,974 --> 00:02:22,768 ‎คุณตํารวจ คุณตํารวจ เฮ้ ไง 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 ‎เฮ้ โอเคนะ แค่... 28 00:02:26,731 --> 00:02:29,525 ‎อดทนไว้ก่อน รถพยาบาลกําลังมา 29 00:02:30,276 --> 00:02:33,196 ‎ให้ผมโทรบอกใครให้ไหม ได้ ได้ 30 00:02:34,488 --> 00:02:37,867 ‎เอ๊ะ เดี๋ยวสิ ไม่ได้นี่หว่า ‎เอานี่ คุณต้องปลดล็อกหน้าจอให้ผมก่อน 31 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 ‎โอเค ได้ 32 00:02:42,622 --> 00:02:45,374 ‎เยี่ยม โธ่ เวร 33 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 ‎เบอร์ใดเบอร์หนึ่งในนี้ใช่ไหม 34 00:02:47,627 --> 00:02:50,463 ‎เดี๋ยว ไม่ใช่ นั่นมันเบอร์ผม ไมค์ ไมค์หรือเปล่า 35 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 ‎ไม่นะ ไม่ ผมจะโทรเดี๋ยวนี้ ‎อย่าหมดสตินะ อย่าหมดสติ บ้าจริง 36 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 ‎เฮ้ย 37 00:03:00,640 --> 00:03:02,141 ‎ฉันต้องการใช้สิทธิ์โทรเดี๋ยวนี้ 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,482 ‎มาได้ซะที 39 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 ‎เฮ้ย 40 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 ‎แล้วมอสส์กับเดลลี่อยู่ไหน 41 00:03:28,793 --> 00:03:32,171 ‎- เกิดอะไรขึ้นที่ท่าเรือ ‎- นี่ไม่ใช่แผน 42 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 ‎ไม่เหรอ นี่ไม่ใช่แผนงั้นเหรอ 43 00:03:36,550 --> 00:03:40,096 ‎- ที่ผมโดนตํารวจหิ้วมานี่ไม่ใช่แผนเหรอ ‎- แกน่ะใช่ แต่ฉันไม่ 44 00:03:41,764 --> 00:03:46,686 ‎ไอ้อ่อนหัดแอนดี้จัดฉากใส่ความฉัน เขาสั่งจับฉัน 45 00:03:47,520 --> 00:03:50,106 ‎ข้อหาทําให้ไอ้แก่นั่นระเบิดตายคาส้วมเคลื่อนที่ 46 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 ‎เป็นเพราะเขาแท้ๆ ‎เราเลยไม่มีใครจับตาดูมอสส์ 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,614 ‎มอสส์โง่ก็จริง แต่เขาไม่ได้โง่ขนาดนั้น 48 00:03:59,490 --> 00:04:03,703 ‎ถ้าเขาเห็นเราโดนจับทั้งคู่ ‎เขาไม่ไปที่ท่าเรือหรอก 49 00:04:03,703 --> 00:04:06,247 ‎- ฉันถึงใช้สิทธิ์โทรหาแพตซี่... ‎- อะไรนะ 50 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 ‎- เฮ้ยๆ ฟังก่อน ‎- พ่อได้สิทธิ์โทรเหรอ 51 00:04:07,707 --> 00:04:10,084 ‎หุบปากน่า ใช่ ฉันมีสิทธิ์โทร เลยโทรหาแพตซี่ 52 00:04:11,085 --> 00:04:13,129 ‎ครอบครัวเธอจะได้หาทางหนีได้ 53 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 ‎แล้วได้หนีไหม 54 00:04:18,009 --> 00:04:20,594 ‎- ไม่รู้สิ เธอไม่รับสาย ‎- เวร 55 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 ‎เราไม่รู้หรอกว่ามันหมายความว่าไง 56 00:04:24,724 --> 00:04:26,767 ‎- โธ่ ให้ตายเถอะ ‎- เราไม่รู้ 57 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 ‎- พ่อก็พูดเป็นเล่นไปได้ ‎- มันไม่ได้มีความหมายอะไรหรอกน่า 58 00:04:29,687 --> 00:04:32,106 ‎มันหมายความว่าเธอจะไม่มีอันตรายเลย 59 00:04:32,106 --> 00:04:34,900 ‎ถ้าพ่อไม่วางแผนให้ผมโดนจับ ‎เพื่อฮุบทองเอาไว้คนเดียว 60 00:04:34,900 --> 00:04:37,820 ‎เป็นอะไรนักหนาวะ ‎ทําไมเอาแต่มองฉันในแง่ร้ายอยู่เรื่อย 61 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 ‎ผมว่าคิดไว้ก่อนน่ะดีแล้ว 62 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 ‎ที่ฉันวางแผนให้แกโดนจับ ‎เพราะไม่อยากให้แกฆ่ามอสส์ 63 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 ‎โคตรตอแหลเลย 64 00:04:45,995 --> 00:04:49,040 ‎ตอแหลอะไร ฉันอยากให้แกปล่อยให้เราจัดการ 65 00:04:49,040 --> 00:04:53,002 ‎- พ่อจะสนไปทําไมว่าใครเป็นคนลงมือ ‎- เพราะแกเป็นลูกชายฉัน 66 00:04:54,295 --> 00:04:56,797 ‎มันเป็นเส้นทางที่ฉันไม่อยากให้แกข้ามไป 67 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 ‎- ผมเคยเป็นตํารวจ ‎- มันไม่เหมือนกันเลยสักนิด เข้าใจไหม 68 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 ‎คนแก่ที่ไหนไม่รู้มาตาย มีคนระเบิดตายคาส้วม 69 00:05:07,058 --> 00:05:10,186 ‎นั่นเป็นผลกระทบทางอ้อม เข้าใจไหม ‎เรื่องแบบนี้มันเกิดขึ้นได้ 70 00:05:10,186 --> 00:05:12,521 ‎แต่การที่แกหยิบปืนขึ้นมา 71 00:05:13,147 --> 00:05:16,108 ‎ไปยิงคนทั้งคนเพราะแกอยากฆ่าเขาให้ตาย... 72 00:05:18,652 --> 00:05:20,613 ‎มันเป็นการกระทําที่แกไม่อาจย้อนคืนได้ 73 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 ‎โอเค วาเลนไทน์ ได้ประกันตัวแล้ว 74 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 ‎- เขาได้ประกันอยู่แล้วล่ะ ‎- ใช่ 75 00:05:41,884 --> 00:05:45,137 ‎- เชิญทางนี้ครับผม ‎- เงียบน่า แพตซี่ได้ข้อความจากฉัน 76 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 ‎เดี๋ยว ไม่ใช่วาเลนไทน์นี่ 77 00:05:51,685 --> 00:05:52,645 ‎วาเลนไทน์นั่น 78 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 ‎ไปได้แล้ว 79 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 ‎ครับ สวัสดีครับ 80 00:06:06,617 --> 00:06:10,246 ‎ผมแรนดี้จากท่าเรือนะครับ ‎คุณตํารวจผู้หญิงโดนยิง 81 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 ‎ใช่ ตอนนี้เธอพูดไม่ได้ 82 00:06:13,165 --> 00:06:15,876 ‎อาการหนักครับ เธอเสียเลือดเยอะมาก 83 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 ‎แล้วก็มีผู้ชายอีกคนด้วย ผมคิดว่าเขาตายแล้ว 84 00:06:18,838 --> 00:06:20,881 ‎ไม่รู้นะ ผมก็ไม่รู้ ผมไม่อยากไปดูเอง 85 00:06:22,758 --> 00:06:24,260 ‎ทางนี้ ทางนี้ อยู่ทางนี้ครับ 86 00:06:29,974 --> 00:06:33,352 ‎ต้องอย่างนี้สิ สีหน้าที่ฉันอยากเห็นก่อนหน้านี้ 87 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 ‎เซอร์ไพรส์ 88 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 ‎- นายยิงไอริสเหรอ ‎- เปล่า ไอริสไหนอีก 89 00:06:39,608 --> 00:06:40,526 ‎ที่ท่าเรือ 90 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 ‎นายยิงเธอหรือเปล่า 91 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 ‎ไม่ ฉันไม่ได้ไปท่าเรือ 92 00:06:46,448 --> 00:06:49,577 ‎เพราะเรารู้ทันแผนดักโจมตีของนายซะก่อน 93 00:06:50,369 --> 00:06:52,746 ‎แต่ไม่ต้องขอบอกขอบใจ ‎ที่ฉันมาประกันตัวนายหรอก 94 00:06:52,746 --> 00:06:55,499 ‎ไอ้เวรเอ๊ย ฉันต้องไปโรงพยาบาล อะไรอีกวะ 95 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 ‎เดี๋ยวแกก็ได้ลงเอยที่นั่นเองแหละ 96 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 ‎แต่แกมีหน้าที่ต้องไปทําก่อน 97 00:07:09,180 --> 00:07:12,558 ‎ไปได้แล้ว โอเค เร็วเข้า 98 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 ‎ขึ้นรถสิ 99 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 ‎ไอริสโดนยิง 100 00:07:20,691 --> 00:07:23,068 ‎บอกไอ้งั่งนี่ทีว่าผมต้องไปโรงพยาบาล 101 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 ‎ฉันเข้าใจว่าทําไมคุณถึงอารมณ์เสีย 102 00:07:25,362 --> 00:07:27,323 ‎ผู้หญิงผิดคนโดนยิง 103 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 ‎ไปแล้วนายจะมีปัญญาทําอะไรได้ 104 00:07:31,785 --> 00:07:33,454 ‎หมอก็ไม่ใช่ 105 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 ‎นายมันก็แค่คนขับรถ 106 00:07:41,462 --> 00:07:43,506 ‎ทีนี้พาฉันไปหาทองได้แล้ว 107 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 ‎คราวนี้พาไปให้ถูกที่ด้วย 108 00:07:50,763 --> 00:07:52,765 {\an8}‎(สถานีขนส่งโคโรนาโด บีช) 109 00:07:54,934 --> 00:07:56,727 ‎(เกรย์ฮาวด์) 110 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 ‎เสร็จฉันล่ะ 111 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 ‎ให้ตายสิวะ แอนดี้ 112 00:08:18,249 --> 00:08:20,167 ‎ใจเย็นหน่อยสิ หัวหน้า 113 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 ‎- โอ้ มาได้สักที ‎- ขอโทษที มาไม่ทันตอนไมค์อยู่ในนี้กับคุณ 114 00:08:24,713 --> 00:08:27,508 ‎คงเอารูปไปทําการ์ดคริสต์มาสได้เลย 115 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 ‎ฉันไม่รู้ว่านายไม่พอใจเรื่องอะไร ‎แต่เราค่อยคุยกันทีหลังได้ 116 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 ‎ไม่ต้องๆ คุณนั่งอยู่ที่เดิมน่ะดีแล้ว 117 00:08:37,142 --> 00:08:39,019 ‎ผมแค่มาเยี่ยมเฉยๆ 118 00:08:49,405 --> 00:08:54,159 ‎ฟังนะ ฉันไม่รู้หรอกว่านายคิดว่าฉันทําอะไรผิด 119 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 ‎แต่นายจําเป็นต้องฟังฉัน 120 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 ‎ไม่ๆ 121 00:08:59,290 --> 00:09:01,542 ‎คราวนี้เราจะสลับบทบาทกันบ้าง 122 00:09:02,876 --> 00:09:06,463 ‎คืองี้นะ คุณเหยียบย่ําหัวใจผม 123 00:09:08,882 --> 00:09:11,135 ‎ผมพยายามนับให้หมดทุกเรื่อง 124 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 ‎แต่ละครั้งที่ผมทําเป็นมองไม่เห็น 125 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 ‎รวมถึงตอนที่คุณไม่ให้เกียรติผม 126 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 ‎จนไม่คิดจะปิดบังด้วยซ้ําว่าทําอะไรอยู่ 127 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 ‎ผมก็ยังบอกตัวเองว่า ‎"ไม่ใช่เรื่องคอขาดบาดตาย มันผิดตรงไหน 128 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 ‎ตาแก่ก็แค่หาลําไพ่พิเศษ ‎จากการลักลอบขนซิการ์ผิด 129 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 ‎หรือไม่ก็ของแรงกว่านั้นบ้างนานๆ ที" 130 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 ‎- แต่คุณคิดค้างผม ‎- ฉันติดค้างนายเหรอ 131 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 ‎เพราะอะไร 132 00:09:34,992 --> 00:09:36,619 ‎เพราะฉันทําร้ายความรู้สึกนายเหรอ 133 00:09:37,828 --> 00:09:42,666 ‎นายเลยลากฉันมาถึงนี้ ‎เอาฉันเข้าคุกด้วยข้อหาบ้าบอคอแตก 134 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 ‎เกี่ยวกับผู้ชายที่ตายเพราะปวดขี้งั้นเหรอ 135 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 ‎นั่นไม่ใช่เหตุผลที่คุณติดคุกหรอก 136 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 ‎รู้จักหมอนี่ไหม 137 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 ‎สุดยอด 138 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 ‎เย่ 139 00:10:08,734 --> 00:10:12,863 ‎- ไม่เคยเห็นหน้าเลยตั้งแต่เกิดมา ‎- ใช่ เขาก็ไม่รู้จักคุณ 140 00:10:13,572 --> 00:10:17,076 ‎แต่โชคดีนะ เพราะภายในระบบปิดของเรา 141 00:10:17,076 --> 00:10:20,829 ‎ที่เป็นแหล่งรวมอาชญากรรมยาเสพติด ‎ของเซ็นทรัลฟลอริดา 142 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 ‎ทุกคนรู้จักใครสักคนหมด 143 00:10:24,041 --> 00:10:27,169 ‎ถ้าผมบอกชื่อตํารวจที่ขายยาให้ 144 00:10:27,878 --> 00:10:29,046 ‎ผมจะได้ข้อตกลงใช่ไหม 145 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 ‎ผมบอกแหล่งยาให้แล้วปล่อยผมนะ 146 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 ‎เราไม่ได้เจอตัวจริงกัน 147 00:10:32,925 --> 00:10:36,387 ‎ผมรู้แต่ว่าของมาถึงเมื่อไหร่ ‎มันจะถูกส่งลงเรือไปตามแน่น้ํา 148 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 ‎เรือของใคร 149 00:10:39,598 --> 00:10:41,809 ‎เรือแล่นฉิวมาก ยกนิ้วให้เลย 150 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 ‎โชคดีนะ 151 00:10:45,688 --> 00:10:47,356 ‎ก็เหมือนกับโปสเตอร์ตลกๆ ที่เคยเห็น 152 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 ‎ที่ปลาเล็กโดนปลาใหญ่กินต่อกันไปเป็นทอดๆ 153 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 ‎แต่นี่มันตรงกันข้าม 154 00:10:52,986 --> 00:10:55,823 ‎เพราะคุณโดนปลาตัวเล็กสุดในฝูงกิน 155 00:10:55,823 --> 00:10:58,534 ‎- นายทําแบบนี้ไม่ได้ ‎- ผมไม่ได้ทํา 156 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 ‎ดีอีเอต่างหากที่ทํา 157 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 ‎- นั่นมันรัฐบาลกลางเลยนะ ‎- ลูกสาวฉันตกอยู่ในอันตราย 158 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 ‎นายต้องช่วยฉัน 159 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 ‎โอ้ ผมไม่ช่วยหรอก 160 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 ‎นี่ไม่ใช่ความสัมพันธ์แบบพึ่งพากันอีกต่อไปแล้ว 161 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 ‎แต่ผมจะโทรบอกแพตซี่ให้ 162 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 ‎ส่วนคุณก็โทรหาทนายซะ 163 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 ‎(คริสตจักรแห่งวิวรณ์) 164 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 ‎นี่แหละทุ่นลอย 165 00:11:29,273 --> 00:11:32,860 ‎เราจะดําลงไป ‎เอาทุ่นพ่วงกับล้อทั้งสี่มุมของรถบรรทุก 166 00:11:32,860 --> 00:11:36,697 ‎จากนั้นเครื่องสูบจะเป่าลมให้ทุ่นพอง 167 00:11:37,781 --> 00:11:39,283 ‎รถบรรทุกก็จะลอยขึ้นมา 168 00:11:39,283 --> 00:11:42,119 ‎แล้วเราค่อยลากรถเข้าฝั่งเหมือนแพเลย 169 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 ‎เดินระวังด้วย 170 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 ‎ไม่อยากให้นายลื่นล้มจนเจ็บตัวก่อนจะเริ่มงาน 171 00:11:46,915 --> 00:11:49,626 ‎ขอบใจ ทีนี้เอาโทรศัพท์มาได้แล้ว ‎ฉันต้องโทรหาโรงพยาบาล 172 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 ‎เรื่องนั้นเปลี่ยนใจแล้วว่ะ 173 00:11:52,796 --> 00:11:55,924 ‎ฉันว่านายน่าจะตั้งใจ ‎ทํางานมากขึ้นถ้าให้โทรทีหลัง 174 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 ‎ทีนี้ก็ไปทํางานซะ 175 00:11:59,803 --> 00:12:02,181 ‎มันควรจะเป็นงานสําหรับสี่คน 176 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 ‎งั้นนายก็คงต้องตั้งใจทํางานหนักเป็นสี่เท่า 177 00:12:21,533 --> 00:12:26,288 ‎พ่อผมไม่เคย... เรียกอะไรนะ... ‎ปั้นผมสําหรับงานนี้ 178 00:12:27,122 --> 00:12:30,459 ‎เขาไม่เคยบอกว่า ‎"ลูกพ่อ สักวันทั้งหมดนี้จะเป็นของลูก" 179 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 ‎มันเป็นของผมเลย 180 00:12:36,423 --> 00:12:42,054 ‎แล้วทุกคนก็มองเห็นอยู่อย่างเดียวว่าผมไม่ใช่เขา 181 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 ‎ทุกคน ยกเว้นคุณ 182 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 ‎คุณทําให้เชื่อว่าผมสามารถเป็นใครสักคน 183 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 ‎คุณช่วยให้ผมผ่านมันมาได้ 184 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 ‎เหมือนกัน 185 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 ‎เดี๋ยว อย่าเพิ่ง 186 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 ‎เรียบร้อยแล้วเหรอ 187 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 ‎- เหลือแค่เปิดเครื่องสูบน่ะ ‎- ฉันขอทําเอง 188 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 ‎คือฉันควรทําตัวให้สมกับส่วนแบ่งใช่ไหมล่ะ 189 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 ‎ปุ่มสีแดง 190 00:14:03,594 --> 00:14:04,469 ‎กดเลย 191 00:14:14,354 --> 00:14:17,357 ‎(ออโต้โซน) 192 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 ‎- เห็นนั่นไหม โคตรเจ๋งเลยว่ะ ‎- มอสส์ 193 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 ‎โคตรเจ๋งเลยว่ะ เฮ้ย 194 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 ‎มาเร็ว 195 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 ‎(เพนสกี รถบรรทุกให้เช่า) 196 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 ‎เหลืออีกอย่าง 197 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 ‎เฮ้ย อย่าเจาะนะ 198 00:15:38,355 --> 00:15:41,108 ‎ก็ไม่แน่นะ มันจมแน่ 199 00:15:41,608 --> 00:15:44,403 ‎- วางมีดลงเดี๋ยวนี้ ‎- แล้วเอาปืนยิงดีกว่าตรงไหน 200 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 ‎เขาไม่กล้าจมหรอก ‎เขาก็อยากได้ทองพอๆ กันนี่แหละ 201 00:15:53,870 --> 00:15:56,039 ‎- ยิ่งกว่าอีก ‎- โอเค มีอะไร 202 00:15:56,039 --> 00:15:57,416 ‎ทองพวกนี้... 203 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 ‎จะแบ่งยังไง สามส่วนไหม 204 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 ‎แบ่งกันตามนี้ ฉันเหมาหมด แล้วฉันจะไว้ชีวิตนาย 205 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 ‎เอาความอยากมีชีวิตอยู่ของฉัน ‎เป็นเดิมพัน นายไม่ชนะหรอก 206 00:16:10,554 --> 00:16:14,099 ‎นายรู้สึกยังไงเรื่องน้องสาว ‎ซื่อสัตย์กับตัวเองหน่อย 207 00:16:15,058 --> 00:16:17,227 ‎นายก็รู้ว่าไม่มีปัญญาใช้หนี้ฉันหมดแน่ๆ 208 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 ‎ถ้าไม่มีชีวิตอยู่จนถึง 100 ปี 209 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 ‎นายถึงรู้ว่าฉันใจกว้างแค่ไหน 210 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 ‎ตอนบอกไปว่าจะให้ทองนายเท่ากับจํานวนเงิน 211 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 ‎ที่นายต้องจ่ายคืนฉันทั้งหมด 212 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 ‎จากนั้นเราก็หายกัน ‎แล้วครอบครัวนายก็จะปลอดภัย 213 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 ‎ขอสัญญาด้วยเกียรติเลย 214 00:16:34,578 --> 00:16:35,412 ‎ไมค์ 215 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 ‎คุณพูดมาตลอดว่า ‎อยากวางมือจากเรื่องทั้งหมดไม่ใช่เหรอ 216 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 ‎ผมน่าจะวางมือ 217 00:16:51,803 --> 00:16:54,765 ‎ตั้งแต่คืนที่คุณคลานกลับมาหาผม ‎ในห้องพักเหมือนงูพิษ 218 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 ‎ไอ้พวกผีพนันเอ๊ย 219 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 ‎- มันไม่มีอะไรเลย ‎- มันไม่มีอะไรมาแต่แรก 220 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 ‎เป็นเหมือนกันไปหมด พวกนายทุกคนเลย 221 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 ‎ไล่ตามรถบรรทุกว่างเปล่า 222 00:17:56,409 --> 00:17:59,412 ‎นี่รู้ไหม ฉันเปลี่ยนใจแล้วว่ะ 223 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 ‎นายเอาทองไปหมดเลยก็ได้ 224 00:18:03,875 --> 00:18:05,836 ‎ส่วนเรื่องหนี้นายก็ยังอยู่เหมือนเดิม 225 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 ‎ฉันคงต้องจัดการ ‎ด้วยวิธีเดียวกันที่จัดการกับกิลแล้วละ 226 00:18:09,089 --> 00:18:12,008 ‎นายสองคนค่อยหาเรื่องหัวเราะตอนไปเจอกัน 227 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 ‎ฉันนึกว่านายไม่ได้ฆ่ากิลซะอีก 228 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 ‎ก็ไม่ใช่ไง 229 00:18:17,848 --> 00:18:21,017 ‎ถูกแล้ว เขาไม่ได้ฆ่าใครเองกับมือ หลังฆ่าพ่อฉัน 230 00:18:21,017 --> 00:18:23,854 ‎เพราะพ่อผมสั่งให้ทํา 231 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 ‎เราคุยกันแล้วนะ 232 00:18:25,147 --> 00:18:28,441 ‎เหมือนที่จิมมี่ฆ่ากิลเพราะผมสั่งให้เขาทํา 233 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 ‎นั่นคือความสัมพันธ์แบบเจ้านายกับลูกน้อง 234 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 ‎รู้อะไรไหม ไมค์ 235 00:19:40,555 --> 00:19:41,890 ‎ฉันจะบอกให้ว่าทําไม... 236 00:19:56,196 --> 00:19:57,739 ‎ดูสิว่าคุณทําให้ฉันทําอะไรลงไป 237 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 ‎เขาหรือผม 238 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 ‎พวกคุณทุกคน 239 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 ‎แต่ผมยังมีคําถาม 240 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 ‎ถ้าคุณมีปืนอยู่แล้ว ‎ทําไมก่อนหน้านี้ถึงไม่เคยเอามาใช้ 241 00:20:20,303 --> 00:20:23,265 ‎แหงล่ะ จะให้ใช้ตอนไหนดี ‎ที่บ้านน้องสาวคุณเหรอ 242 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 ‎หรือในรถที่ขับไปตามทางหลวงโดยมีปืนจี้ฉันอยู่ 243 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 ‎หรืออาจจะเป็นหน้าสถานีตํารวจ 244 00:20:27,852 --> 00:20:29,896 ‎อีกอย่าง ยังมีคําถามที่ว่าฉันควรยิงใครดี 245 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 ‎ในเมื่อพวกคุณยินดีปล่อยให้ฉัน ‎ขับไปเจอด่านแบบไม่บอกกล่าว 246 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 ‎- ผมนึกว่าคุณร่วมมือกับเขา ‎- ฉันรู้ว่าคุณคิดแบบนั้น ไปตายซะไป 247 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 ‎ผมได้ยินคุณคุยกันในห้องพักเขา เดลลี่ 248 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 ‎- เมื่อไหร่ ‎- บ่ายวันนี้ 249 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 ‎- คุณบอกเขาว่าคุณปั่นหัวผมมาตลอด ‎- เพื่อช่วยชีวิตคุณ 250 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 ‎ตอนนี้ผมรู้แล้ว 251 00:20:52,419 --> 00:20:53,628 ‎นั่นเหรอคําขอบคุณ 252 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 ‎ขอบคุณ 253 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 ‎หยุดนะ 254 00:21:14,107 --> 00:21:15,233 ‎เฮ้ย ฉันมีปืนนะ 255 00:21:15,233 --> 00:21:18,028 ‎รู้น่าว่าคุณมีปืน เพราะนั่นมันปืนผม 256 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 ‎- อะไรนะ ‎- ผู้ช่วยนายอําเภอเคตเชอร์เหรอ 257 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 ‎เออ 258 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 ‎เดี๋ยว คุณรู้จักเขาเหรอ 259 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 ‎เขาพูดถูก นี่ปืนเขา ผมขโมยมา 260 00:21:27,996 --> 00:21:29,247 ‎จําไม่ผิดหรอก 261 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 ‎เดี๋ยวนะ เขาเป็นตํารวจเหรอ 262 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 ‎- ใช่ ‎- เอาจริงเหรอ... 263 00:21:35,086 --> 00:21:37,964 ‎เรื่องนั้นผมไม่สนหรอก โอเคไหม ไม่สนจริงๆ 264 00:21:39,090 --> 00:21:41,301 ‎ผมจะไม่ร่ายถึงเหตุการณ์ทั้งหมด ‎ที่เกิดขึ้นช่วงสองสามวันที่ผ่านมา 265 00:21:41,301 --> 00:21:43,261 ‎แต่จะบอกแค่ว่าตอนนี้ผมเกิดความเข้าใจใหม่ 266 00:21:43,261 --> 00:21:45,388 ‎ต่อคนที่อยู่ชายขอบของสังคมแล้ว 267 00:21:46,639 --> 00:21:50,894 ‎ผมโดนเอานิ้วล้วงก้น ‎แต่ทั้งหมดที่ผมต้องการก็คือปืน 268 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 ‎แค่นั้นเลย 269 00:21:52,479 --> 00:21:55,565 ‎คุณคงไม่คิดไม่ฝันว่าในฟลอริดาจะหาปืนยาก 270 00:21:55,565 --> 00:21:57,233 ‎แต่แน่ละ ผมดันไปเลือกปืนที่ใช้ฆ่าคน 271 00:21:57,233 --> 00:22:00,320 ‎พอลองคิดดูแล้ว มันก็น่าจะเลี่ยงไม่ได้อยู่ดี ‎เมื่อดูจากความเป็นไปได้ 272 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 ‎เผลอๆ นะ ขามาผมคงขับผ่านสักสามสี่กระบอก 273 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 ‎ตกอยู่ข้างทางกว่าจะมาถึงที่นี่ 274 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 ‎แต่ตอนนี้ผมขอสาบานอย่างหนักแน่นเลยว่า 275 00:22:08,453 --> 00:22:10,914 ‎ผมไม่สนใจพวกคุณคนใดคนหนึ่งเลยแม้แต่นิดเดียว 276 00:22:10,914 --> 00:22:15,335 ‎ตอนนี้ทั้งหมดที่ผมต้องการบนโลกนี้ก็คือปืนของผม 277 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 ‎แล้วไปให้พ้นจากฟลอริดา 278 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 ‎ปัญหาก็คือตอนนี้ปืนคุณเป็นอาวุธสังหารไปแล้ว 279 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 ‎แล้วกระสุนก็หายไปนัดนึง 280 00:22:24,761 --> 00:22:27,806 ‎กระสุนจากอาวุธประจําตัว ‎ฝังอยู่ในตัวเหยื่อฆาตกรรม 281 00:22:27,806 --> 00:22:30,683 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการอยู่แล้ว ‎คุณควรจะเอามันไปด้วย 282 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 ‎- จากหัวเขาเนี่ยนะ ‎- ไม่หรอก มันน่าจะทะลุ 283 00:22:37,982 --> 00:22:39,109 ‎ยิงจากมุมไหน 284 00:22:41,027 --> 00:22:42,654 ‎จากมุมที่เธอยืนอยู่นี่แหละ 285 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 ‎อาจฝังอยู่ในรถบรรทุกก็ได้ 286 00:22:46,658 --> 00:22:49,244 ‎ใช่ หรือมันอาจจะแฉลบ นั่นไง ดูสิ 287 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 ‎- นี่ไง ‎- ขอบคุณมาก 288 00:23:02,882 --> 00:23:05,635 ‎เฮ้ ก่อนไปช่วยอะไรหน่อยสิ 289 00:23:05,635 --> 00:23:07,387 ‎ได้ มีอะไร 290 00:23:41,462 --> 00:23:43,006 ‎คุณมีอะไรจะกล่าวไหม 291 00:23:43,965 --> 00:23:46,509 ‎พ่อฉันสอนว่าอย่าพูดถึงคนตายในทางที่ไม่ดี 292 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 ‎แต่แล้วไอ้สารเลวนั่นก็ฆ่าเขา 293 00:24:06,738 --> 00:24:07,572 ‎ขอบคุณ 294 00:24:10,450 --> 00:24:12,410 ‎ผมไม่มีเงินจ่ายค่ารถกลับบ้าน 295 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 ‎แย่หน่อยนะ แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาของเรา 296 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 ‎เสียใจด้วย 297 00:24:30,929 --> 00:24:31,763 {\an8}‎หันซ้าย 298 00:24:31,763 --> 00:24:33,514 {\an8}‎(กรมตํารวจโคโรนาโด บีช ‎ซอนนี่ วาเลนไทน์) 299 00:24:33,514 --> 00:24:34,557 {\an8}‎หน้าตรง 300 00:24:44,484 --> 00:24:46,277 ‎โอเค ทีนี้ไปได้ยัง 301 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 ‎อะไร 302 00:24:56,621 --> 00:24:57,997 ‎เรามีที่ต้องแวะก่อน 303 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 ‎ไม่นะ 304 00:25:04,337 --> 00:25:05,713 ‎ผมต้องไปโรงพยาบาล 305 00:25:06,714 --> 00:25:07,966 ‎นี่ล้อเล่นกันหรือไง 306 00:25:07,966 --> 00:25:09,592 ‎ไปดูว่าไอริสโอเคหรือเปล่า 307 00:25:09,592 --> 00:25:12,011 ‎- ก็โทรไปถามสิ ‎- เป็นความผิดผม ที่เธอบาดเจ็บ 308 00:25:12,720 --> 00:25:13,972 ‎แต่ไม่ใช่ความผิดฉัน 309 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 ‎ผมต้องเอาเทปเสียงมอสส์ไปให้เธอ 310 00:25:15,890 --> 00:25:17,058 ‎เทปอะไร 311 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 ‎ที่เขาสารภาพเรื่องฆ่าคน 312 00:25:19,811 --> 00:25:22,230 ‎คุณทําให้ฉันฆ่าคนตาย เอามานี่เลย 313 00:25:22,230 --> 00:25:23,815 ‎ผมลบเสียงคุณไปแล้ว ไม่ต้องห่วง 314 00:25:23,815 --> 00:25:24,857 ‎จริงเหรอ 315 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 ‎- หมายความว่าไง จริงเหรอ ‎- ไม่รู้สิ ไมค์ 316 00:25:29,404 --> 00:25:32,323 ‎ฉันรู้แต่ว่าฉันได้แต่นั่งแกร่วรอคุณไม่รู้กี่ครั้งกี่หน 317 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 ‎ระหว่างที่คุณไปทําตามความจําเป็น ‎และความต้องการของตัวคุณ 318 00:25:36,202 --> 00:25:39,998 ‎น้องสาวคุณ เมียเก่าคุณ ‎ตอนนี้มันถึงเวลาของฉันบ้าง ฉัน 319 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 ‎สิ่งที่ฉันต้องการ ฉัน... 320 00:25:41,958 --> 00:25:45,378 ‎ฉันเพิ่งฆ่าคนตายเพื่อคุณนะ ‎แล้วยังไง ไม่ได้อะไรเลย 321 00:25:47,755 --> 00:25:48,881 ‎พวกคุณทุกคน 322 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 ‎พวกคุณคิดว่าฉันเป็นแค่ตัวประกอบ ‎ในเรื่องราวของคุณ 323 00:25:51,759 --> 00:25:53,219 ‎แต่นี้เป็นเรื่องราวของฉัน 324 00:25:53,219 --> 00:25:54,262 ‎เป็นมาตลอด 325 00:25:54,262 --> 00:25:57,765 ‎โอกาสที่ฉันจะไม่ร้องขออะไร ‎จากผู้ชายหน้าไหนอีก 326 00:25:57,765 --> 00:26:00,351 ‎ทั้งเรื่องเงินจากพ่อ การคุ้มครองจากมอสส์ 327 00:26:00,351 --> 00:26:02,812 ‎เรื่องทองที่ขอให้คุณช่วย แต่ตอนนี้มันไม่มีทองแล้ว 328 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 ‎ฉันต้องเผ่นจากสถานการณ์บ้าบอคอแตกเดี๋ยวนี้ 329 00:26:08,484 --> 00:26:11,404 ‎แล้วฉันก็ไม่จําเป็นต้องมีคุณมาด้วย ‎ฉันไปเอง ฉันทําได้ 330 00:26:11,404 --> 00:26:13,197 ‎แต่ฉันอยากให้คุณไปด้วยนะ... 331 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 ‎การรอแบบไม่มีจุดหมาย ‎หวังว่าคุณจะเลือกฉันบ้างสักครั้ง มันจบแล้ว 332 00:26:19,454 --> 00:26:22,999 ‎คุณจะอยู่ในบทต่อไปหรือไม่ก็ตามแต่ ‎มันถึงเวลาแล้ว เลือกมาเลย 333 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 ‎ไง 334 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 ‎บอกตัวเองเถอะ 335 00:27:26,854 --> 00:27:28,648 ‎ข่าวดีคือคุณยังไม่ตาย 336 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 ‎ส่วนข่าวร้าย... 337 00:27:30,900 --> 00:27:32,443 ‎ยังอยู่ในฟลอริดา 338 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 ‎เกรงว่าอย่างนั้น 339 00:27:37,824 --> 00:27:38,658 ‎นี่ 340 00:27:40,076 --> 00:27:41,285 ‎ผมมีของขวัญมาให้ 341 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 ‎คําสารภาพของมอสส์ 342 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 ‎สองคดีฆาตกรรม 343 00:27:49,627 --> 00:27:53,047 ‎เห็นไหม แบบมียี่ห้อใช้ได้ผล 344 00:27:55,299 --> 00:27:59,679 ‎ได้โทรศัพท์คืนเมื่อไหร่ ฉันจะขอหมายจับมอสส์ 345 00:28:04,350 --> 00:28:06,144 ‎มอสส์น่าจะหาตัวยากหน่อย 346 00:28:06,978 --> 00:28:08,062 ‎ยากแค่ไหน 347 00:28:12,733 --> 00:28:15,778 ‎มันสําคัญที่คุณเอาผิดเขาได้และปิดคดีแรกสําเร็จ 348 00:28:15,778 --> 00:28:17,989 ‎ใช่ แต่จับกุมตัวเขาไม่ได้ 349 00:28:19,157 --> 00:28:20,074 ‎บอกเหตุผลก็ไม่ได้ 350 00:28:20,074 --> 00:28:23,035 ‎แถมคุณยังหาทางชิ่งหนีฉันได้นานพอ ‎จนปล้นทองสําเร็จ 351 00:28:23,035 --> 00:28:26,706 ‎ฉันว่าคนที่ชนะคราวนี้ก็คือคุณ 352 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 ‎ไม่ใช่เลย 353 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 ‎ฉันโดนยิง 354 00:28:33,963 --> 00:28:34,881 ‎ผมรู้ 355 00:28:38,134 --> 00:28:40,803 ‎แต่อย่างน้อยผมก็อยากให้คุณได้สิ่งที่ต้องการ 356 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 ‎ฉันได้แล้ว 357 00:28:49,228 --> 00:28:51,814 ‎ฉันได้สัมผัสแล้วว่าคุณรู้สึกยังไง 358 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 ‎การยอมเอาทุกอย่างมาเดิมพันในระยะยาว... 359 00:29:00,531 --> 00:29:01,783 ‎แล้วก็เสีย 360 00:29:05,328 --> 00:29:07,538 ‎มันต่างกันตรงที่ฉันเลิกได้ 361 00:29:12,001 --> 00:29:14,670 ‎เราไม่ต้องใช้ข้อมูลในแฟลชไดรฟ์อีกต่อไปแล้ว 362 00:29:15,713 --> 00:29:17,215 ‎มอสส์จะไม่เป็นปัญหาอีก 363 00:29:22,094 --> 00:29:23,429 ‎หนูต้องการให้ช่วยเรื่องอื่น 364 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 ‎หนูต้องการหายตัวไป 365 00:29:29,936 --> 00:29:32,396 ‎หนูรู้ว่าแม่เคยมีประสบการณ์เรื่องนี้มาก่อน... 366 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 ‎ไม่ค่ะ หนูไม่เป็นไร หนูโอเค 367 00:29:37,568 --> 00:29:38,402 ‎โอเค 368 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 ‎ขอบคุณค่ะ แม่ 369 00:29:47,578 --> 00:29:49,664 ‎ในที่สุดวันนี้ก็มาถึงสําหรับประชาชนชาวลองวู้ด 370 00:29:49,664 --> 00:29:53,334 ‎เมื่อหลุมยุบขนาดใหญ่จะถูกถมเป็นการถาวร 371 00:29:53,334 --> 00:29:56,754 ‎ผู้บริหารเคาน์ตีได้อนุมัติ ‎แผนการสร้างสวนสาธารณะ... 372 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 ‎(ขอบคุณที่มาเที่ยวฟลอริดา ‎หวังว่าคุณจะสนุก) 373 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 ‎(สามสัปดาห์ต่อมา) 374 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 ‎ลาออกเหรอ 375 00:30:21,571 --> 00:30:27,618 ‎แต่คุณอุตส่าห์รอตั้งนานกว่าจะได้เป็นสายสืบ 376 00:30:28,744 --> 00:30:31,789 ‎งานแผนกนี้ไม่เหมาะกับฉันอีกต่อไปแล้ว 377 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 ‎ฉันรู้สึกว่าพวกเขาชอบมอง ‎เหมือนกับว่าฉันปล่อยให้ไมค์พ้นผิด 378 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 ‎ปล่อย แบบนี้เหรอ... ไม่ใช่ 379 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 ‎แล้วงานใหม่คุณล่ะ 380 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 ‎เอฟบีไอ 381 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 ‎อยู่ๆ คุณก็ได้เข้าเอฟบีไอเลยเหรอ 382 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 ‎ได้เข้าใช่ไหม 383 00:31:03,154 --> 00:31:06,407 ‎มีคนจากทีมผู้ว่าการรัฐแนะนําฉันไป 384 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 ‎บอกว่าเห็นฉันแฝงตัวไปสืบที่บ้านมอสส์ 385 00:31:09,410 --> 00:31:13,664 ‎แต่การเป็นตํารวจสายสืบคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ 386 00:31:14,498 --> 00:31:19,337 ‎ฉันเลยได้แต่สงสัยว่ามันเป็นทางเลือกที่ถูก ‎หรือเป็นทางเลือกเดียวที่มีกันแน่ 387 00:31:25,843 --> 00:31:27,929 ‎บอกนักบินให้เปิดแอร์ไว้ 388 00:31:29,347 --> 00:31:30,973 ‎ฉันอยู่ฟลอริดาไม่นานหรอก 389 00:31:33,601 --> 00:31:35,186 ‎ไปตามหาพี่ชายฉันกันเถอะ 390 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 ‎- ไง ‎- อรุณสวัสดิ์ ไมค์ 391 00:32:38,541 --> 00:32:40,751 ‎(ปาล์ม'ส) 392 00:32:54,223 --> 00:32:56,017 ‎โอ้ พระเจ้า ดูลูกสิ 393 00:32:56,017 --> 00:32:56,934 ‎ไงคะ 394 00:33:02,898 --> 00:33:05,317 ‎เออใช่ หนูต้องเอาเอกสารโรงเรียนให้แม่เซ็น 395 00:33:05,317 --> 00:33:07,445 ‎- ลูกไปทําอะไรมา ‎- อย่าสติแตกสิ 396 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 ‎ขอบคุณนะ 397 00:33:32,303 --> 00:33:33,220 ‎สวัสดีครับ 398 00:33:33,846 --> 00:33:35,806 ‎เดอะปาล์ม'ส์ โมเต็ลยินดีต้อนรับ 399 00:33:36,640 --> 00:33:38,601 ‎คุณจะพักกับเรากี่คืนดีครับ 400 00:33:38,601 --> 00:33:39,643 ‎ทุกคืนเลย 401 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 ‎นี่มันโรงแรมฉัน 402 00:33:46,442 --> 00:33:49,987 ‎ชายชาวฟลอริดาออกล่า ‎งูเหลือมในเอเวอร์เกลดส์เมื่อวานนี้ 403 00:33:49,987 --> 00:33:52,323 ‎ก่อนนักล่าจะกลายเป็นผู้ถูกล่า 404 00:33:52,323 --> 00:33:55,910 ‎เจ้าหน้าที่คุ้มครองสัตว์แจ้งว่า ‎เขาถูกงูยาวกว่า 18 ฟุตฆ่าตาย 405 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 {\an8}‎ซึ่งต่อมางูตัวนั้นก็ตาย ‎จากการสําลักหลังพยายามกลืนเขาลงท้อง 406 00:33:59,080 --> 00:34:02,708 {\an8}‎ทางเจ้าหน้าที่ให้ข้อมูลว่าเป็นไป ‎ได้ยากที่งูเหลือมจะทําร้ายมนุษย์ 407 00:34:02,708 --> 00:34:04,335 {\an8}‎แต่มันก็กินจระเข้ 408 00:34:04,335 --> 00:34:08,547 {\an8}‎จึงเป็นไปได้ว่างูอาจเข้าใจผิด ‎เพราะรองเท้าหนังจระเข้คู่ใหม่ของนายพราน 409 00:34:08,547 --> 00:34:10,633 ‎ฉันแค่อยากได้รองเท้าหนังจระเข้กับเรือลม 410 00:34:10,633 --> 00:34:12,802 ‎ทีนี้ก็ซื้อรองเท้าหนังจระเข้ ‎กับเรือลมไม่ได้แล้วเนี่ย 411 00:34:12,802 --> 00:34:17,181 ‎หลังพักโฆษณา ชิป เดวอนส์ ‎จะนําเสนอรายงานพิเศษตอนที่สี่... 412 00:34:17,181 --> 00:34:19,225 ‎- ทองผมอยู่ไหน ‎- ฉันไม่รู้ 413 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 ‎บัซตายแล้ว 414 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 ‎ตายยังไง 415 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 ‎ไปล่างู 416 00:34:31,237 --> 00:34:35,616 ‎แถมเขายังใส่รองเท้าหนังจระเข้ใหม่เอี่ยม ‎แล้วมีเรือลมลําใหม่ด้วย 417 00:34:35,616 --> 00:34:38,327 ‎ของที่เขาบอกว่าจะซื้อด้วยทองพวกนั้น 418 00:34:38,327 --> 00:34:39,578 ‎เมื่อเขาได้มันมา 419 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 ‎ซึ่งเขาก็ได้ ตอนพ่อฮุบทองไป 420 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 ‎ฉันจะฮุบได้ไง 421 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 ‎ในเมื่อฉันติดอยู่ในนี้ 422 00:34:47,002 --> 00:34:49,088 ‎พ่อขโมยไปตั้งแต่คืนก่อนนั้นแล้ว 423 00:34:51,382 --> 00:34:53,342 ‎คืนที่ดัตช์โดนระเบิดตาย 424 00:34:54,718 --> 00:34:56,262 ‎- นี่อะไร ‎- เรือของฉัน 425 00:34:56,804 --> 00:34:59,098 ‎แกสองคนกําลังโดนล่า มันจะพาเราซวยกันหมด 426 00:34:59,098 --> 00:35:02,768 ‎ขึ้นเรือไปซะ หนีไปไหนก็ได้ ‎ฉันรับปากว่าแกจะได้ส่วนแบ่งของแก 427 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 ‎ฉันไม่กลับไปอยู่โมเต็ลนั่นหรอก 428 00:35:05,020 --> 00:35:08,315 ‎เธอไปอยู่บ้านฉันก็ได้ ฉันจะไปค้างกับเรย์เรย์ 429 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 ‎พวกพ่อสามคนใช้อุปกรณ์ประดาน้ํา ‎ลากรถบรรทุกขึ้นมา ขนทองออก 430 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 ‎จมรถบรรทุกไว้ตามเดิม ‎แล้วเอาอุปกรณ์ไปเก็บบนรถเรย์เรย์ 431 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 ‎ผมไม่ทันสังเกตว่าพื้นยังเปียกน้ําอยู่เลย 432 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 ‎"มันผิดนักเหรอที่อยากได้ทองเพื่อชีวิตที่ดีกว่า" 433 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 ‎อะไรนะ 434 00:35:30,254 --> 00:35:33,048 ‎แวกอนเทรน แกจําไม่ได้หรอก 435 00:35:33,924 --> 00:35:35,217 ‎บาร์บารา สแตนวิคน่ะ 436 00:35:35,217 --> 00:35:36,552 ‎บาร์บารา สแตนวิคเหรอ 437 00:35:36,552 --> 00:35:37,845 ‎ใช่ พ่อชอบเธอ 438 00:35:38,429 --> 00:35:40,347 ‎เดลลี่ก็ส่วนคล้ายเธออยู่นะ 439 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 ‎คือผม... 440 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 ‎ผมคิดนะ ผมคิดจริงๆ ว่ามันเป็นความผิดผม... 441 00:35:46,395 --> 00:35:48,939 ‎แต่มีอยู่แวบนึงในห้องขังคืนนั้นที่ผมคิดว่า 442 00:35:49,523 --> 00:35:52,776 ‎พ่อเป็นห่วงผมมากกว่าห่วงทองจริงๆ 443 00:35:53,527 --> 00:35:56,530 ‎แต่ตอนที่พูดออกมา พ่อก็ขโมยทองไปแล้ว 444 00:35:56,530 --> 00:35:58,240 ‎ไม่ใช่จากแก 445 00:36:00,326 --> 00:36:01,535 ‎จากเธอ 446 00:36:02,620 --> 00:36:03,871 ‎ฉันไม่ไว้ใจเธอ 447 00:36:03,871 --> 00:36:06,874 ‎ฉันพยายามบอกแล้ว แต่แกก็ไม่ฟัง 448 00:36:06,874 --> 00:36:09,084 ‎ฉันปล่อยให้แกเชื่อว่าไม่มีอะไรในรถบรรทุก 449 00:36:09,084 --> 00:36:12,004 ‎เพื่อให้เธอกับไอ้งั่งแฟนเธอไปให้พ้น 450 00:36:12,004 --> 00:36:14,048 ‎บัซกับเรย์เรย์จะได้ส่วนแบ่งของพวกเขา 451 00:36:14,048 --> 00:36:16,133 ‎จากนั้นก็จะเอาส่วนแบ่งของเราไปซ่อนให้ 452 00:36:16,133 --> 00:36:19,136 ‎จนกว่าเดลลี่กับแฟนจะไปพ้น 453 00:36:20,137 --> 00:36:23,390 ‎ต่อมาเรย์เรย์ก็โดนฆ่า ส่วนฉันก็โดนขังอยู่ในนี้ 454 00:36:23,390 --> 00:36:25,726 ‎ยกเว้นแกจะคิดว่านี่เป็นส่วนนึงของแผน 455 00:36:25,726 --> 00:36:28,020 ‎ใช่เลย ใช่แน่ๆ 456 00:36:28,020 --> 00:36:31,315 ‎ผมเชื่อว่าพ่อยอมติดคุก ‎เพื่อเงิน 100 ล้านดอลลาร์ 457 00:36:31,315 --> 00:36:34,109 ‎ฉันยังอยากเห็นหลานโตเป็นผู้ใหญ่ ‎ไม่เอาด้วยหรอก 458 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 ‎- พ่ออดใจไม่ได้จริงๆ ใช่ไหม ‎- อดใจอะไร 459 00:36:38,030 --> 00:36:42,952 ‎เรื่องโกหก บอกความจริง ‎ผมมาสักครั้งในชีวิตเถอะ 460 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 ‎แค่ครั้งเดียว 461 00:36:48,457 --> 00:36:52,586 ‎พ่อไม่เคยคิดจะบอกผมเรื่องทองเลยใช่ไหม 462 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 ‎ก็ได้ 463 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 ‎ฉันไม่เคยคิดจะบอกแก 464 00:37:04,515 --> 00:37:05,474 ‎นี่ไงล่ะ 465 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 ‎ทําไมถึงไม่บอก 466 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 ‎เพราะแกจะไป 467 00:37:19,238 --> 00:37:20,114 ‎เข้าใจไหม 468 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 ‎แต่ตอนนี้แกอยู่ที่นี่แล้ว... 469 00:37:29,206 --> 00:37:30,958 ‎แล้วอีกไม่นานฉันก็จะได้ออกจากคุก 470 00:37:32,418 --> 00:37:36,255 ‎พ่อไม่ได้ออกมาเร็วๆ นี้หรอก ‎ส่วนผมก็จะไม่อยู่รอให้พ่อออกมา 471 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 ‎แกจะไปอยู่ไหน 472 00:37:40,009 --> 00:37:41,135 ‎ไอริสไม่อยู่แล้ว 473 00:37:41,802 --> 00:37:42,845 ‎เดลลี่ก็ไม่อยู่แล้ว 474 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 ‎ส่วนแกก็กลับมาเริ่มต้นที่จุดเดิม 475 00:37:46,307 --> 00:37:47,349 ‎(ดว มว) 476 00:37:47,349 --> 00:37:48,434 ‎ไม่มีที่ไป 477 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 ‎รู้ไหม ฉันเอาใจช่วยแกกับไอริสจริงๆ นะ 478 00:37:52,646 --> 00:37:54,189 ‎ยัยเดลลี่นั่น... 479 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 ‎เธอดึงความเป็นฉันออกมาจากตัวแก 480 00:38:00,070 --> 00:38:02,948 ‎แล้วในฐานะพ่อ ฉันหวังว่าแกจะได้ดีกว่านั้น 481 00:38:04,533 --> 00:38:08,912 ‎แต่ฉันว่าท้ายที่สุดแล้ว แกกับฉันก็เหมือนกันแหละ 482 00:38:11,040 --> 00:38:12,750 ‎ก็เหมือนบ้าง ใช่ 483 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 ‎มันต่างกันตรงที่... 484 00:38:19,506 --> 00:38:21,258 ‎เราคนใดคนหนึ่งเดินออกจากที่นี่ได้ 485 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 ‎ไปคุยกับพ่อมาเหรอ 486 00:38:30,851 --> 00:38:32,269 ‎เขาใส่สีส้มขึ้นนะ 487 00:38:33,062 --> 00:38:34,313 ‎(ซอนนี่ส์ บาร์แอนด์กริลล์) 488 00:38:34,313 --> 00:38:35,314 ‎รัมกับโค้กเหรอ 489 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 ‎เอาสักแก้วไหม ฉันได้มาฟรีนะ ‎พี่ชายเป็นเจ้าของร้าน 490 00:38:39,151 --> 00:38:41,028 ‎ไม่ล่ะ แค่เป็นผู้จัดการร้าน 491 00:38:42,112 --> 00:38:45,407 ‎อุ๊ย ฉันคงไม่ทําให้เขาโดนไล่ออกนะ ‎ยิ่งไม่มีทักษะไปทํางานอื่นอยู่ด้วย 492 00:38:46,784 --> 00:38:47,743 ‎เธอเป็นไงบ้าง 493 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 ‎ยังใส่แหวนอยู่ มาดูกันว่าจะเป็นยังไง 494 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 ‎แล้วพี่ล่ะ 495 00:38:55,125 --> 00:38:57,628 ‎พี่สูญเสียทุกอย่างที่มีความหมายในชีวิต 496 00:38:57,628 --> 00:39:00,005 ‎ติดแหง็กอยู่ในฟลอริดา 497 00:39:00,005 --> 00:39:06,261 ‎พี่อาศัยนอนในห้องว่างที่อยู่ชั้นบน ‎ของบาร์อาชญากรต้องโทษ 498 00:39:06,261 --> 00:39:08,597 ‎เพราะงั้นชีวิตดีมาก 499 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 ‎โธ่ ไม่เอาน่า 500 00:39:10,933 --> 00:39:12,643 ‎พี่ไม่ได้สูญเสียทุกอย่างสักหน่อย 501 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 ‎พี่ยังเหลือเมียเก่าขี้โมโหอยู่ 502 00:39:18,816 --> 00:39:21,652 ‎พี่ยังมีน้องสาวที่พี่ติดค้างคําขอโทษอยู่หลายเรื่อง 503 00:39:22,194 --> 00:39:25,489 ‎อย่าเริ่มตอนนี้แล้วกัน ‎ความผิดเยอะเกิน ฉันอยู่ฟังไม่ได้ 504 00:39:28,909 --> 00:39:30,411 ‎พี่เสียใจด้วยเรื่องดีคอน 505 00:39:31,870 --> 00:39:33,080 ‎มันจําเป็นต้องเกิดน่ะ 506 00:39:33,831 --> 00:39:36,542 ‎ฉันแทบจะรู้สึกขอบคุณ ไม่ใช่กับพี่นะ 507 00:39:37,126 --> 00:39:39,253 ‎ขอบคุณที่พูดความจริงออกไปสักที 508 00:39:41,380 --> 00:39:42,589 ‎แล้วผู้หญิงคนนั้นล่ะ 509 00:39:45,134 --> 00:39:45,968 ‎ไม่รู้เลย 510 00:39:47,052 --> 00:39:47,970 ‎หายตัวไป 511 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 ‎สมัยนี้ไม่มีใครหายตัวไปได้หรอก 512 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 ‎เราก็เป็นแค่จุดสีฟ้า ‎ที่กระพริบอยู่บนหน้าจอของใครสักคน 513 00:39:57,438 --> 00:39:58,730 ‎เอาล่ะ ฉันต้องไปแล้ว 514 00:39:58,730 --> 00:40:00,149 ‎ฉันต้องไปร้านซักผ้า 515 00:40:01,150 --> 00:40:02,109 ‎โอเค 516 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 ‎บาย 517 00:40:16,999 --> 00:40:18,333 ‎(ค้นหาพิกัด) 518 00:40:24,673 --> 00:40:27,134 {\an8}‎(ไนต์มูฟส์ - วาเลนไทน์) 519 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 ‎(ละติจูด - ลองจิจูด ‎เส้นทาง - ข้อมูลเพิ่มเติม) 520 00:42:55,490 --> 00:42:56,867 ‎เพราะไอ้จีพีเอสใช่ไหม 521 00:43:04,333 --> 00:43:07,961 ‎ว่าแต่ไมค์ คุณมาตามหาฉันที่นี่... 522 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 ‎หรือมาหาทองกันแน่ 523 00:45:39,946 --> 00:45:42,449 {\an8}‎คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง