1
00:00:13,598 --> 00:00:17,435
{\an8}FLORİDA KIYILARI
2
00:00:19,896 --> 00:00:20,730
Kaptan?
3
00:00:21,731 --> 00:00:24,525
Ortiz. Biraz düşünüyordum.
4
00:00:25,068 --> 00:00:26,152
Neyi efendim?
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,239
İspanya'ya dönüş yolculuğunu, zorluğunu.
6
00:00:30,782 --> 00:00:36,204
Evet, buraya gelmek zordu. Çok adam öldü.
7
00:00:36,204 --> 00:00:42,376
O zaman ikinci kaptan bile değildin.
Pablo iskorbütten öldükten sonra.
8
00:00:43,795 --> 00:00:44,879
Sanmıştım ki onu siz...
9
00:00:46,130 --> 00:00:48,883
Onun da iskorbüt olduğuna eminim.
10
00:00:50,134 --> 00:00:52,845
Peki ya biz...
11
00:00:53,971 --> 00:00:54,931
Ya biz...
12
00:00:55,515 --> 00:00:56,682
Geri dönsek?
13
00:01:00,269 --> 00:01:04,232
Netleştirmek için soruyorum,
kaptan altını çalmaktan bahsediyor.
14
00:01:05,274 --> 00:01:06,442
Öyle mi?
15
00:01:07,485 --> 00:01:10,863
İnsan hayatı kısa ama altın ebedîdir.
16
00:01:11,447 --> 00:01:14,367
Ebedî olana sadece Tanrı sahip olabilir.
17
00:01:14,367 --> 00:01:17,912
- Kral hemfikir olmayabilir.
- Tabii öğrenirse.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
En çok bir dizi kabahatten bahsediyoruz.
19
00:01:24,418 --> 00:01:25,628
Üzgünüm kaptan.
20
00:01:25,628 --> 00:01:30,383
Bence bu yine de bizi suçlu yapar
ve ben bununla yaşayamam...
21
00:01:34,428 --> 00:01:36,347
Ortiz iskorbütten öldü!
22
00:01:36,889 --> 00:01:39,767
Yeni bir ikinci kaptana ihtiyacım var!
23
00:01:44,021 --> 00:01:46,274
Herkesin dikkatine! Yelkenleri bağlayın.
24
00:02:15,094 --> 00:02:16,429
Kahretsin. Siktir.
25
00:02:19,974 --> 00:02:22,768
Hanımefendi. Hanımefendi, selam. Merhaba.
26
00:02:23,477 --> 00:02:25,479
Merhaba. Tamam. Sadece...
27
00:02:26,731 --> 00:02:29,525
Dayan. Ambulans yolda, tamam mı?
28
00:02:30,276 --> 00:02:33,196
Birini aramamı ister misin?
Evet. Evet. Evet.
29
00:02:34,488 --> 00:02:37,867
Dur. Hayır, siktir.
Al, telefonunun kilidini aç.
30
00:02:38,367 --> 00:02:39,660
Tamam. Tamam.
31
00:02:42,622 --> 00:02:45,374
Evet! Siktir.
32
00:02:45,875 --> 00:02:47,001
Bunlardan biri mi?
33
00:02:47,627 --> 00:02:50,463
Hayır, dur. O bendim. Mike'tı. Mike mı?
34
00:02:52,089 --> 00:02:55,343
Hayır, hayır! Arıyorum.
Uyanık kal, uyanık kal. Siktir.
35
00:02:58,930 --> 00:02:59,805
Hey!
36
00:03:00,640 --> 00:03:02,141
Telefon hakkımı kullanacağım!
37
00:03:07,897 --> 00:03:09,482
Nihayet.
38
00:03:09,482 --> 00:03:10,524
Hey!
39
00:03:27,083 --> 00:03:28,793
Moss'la Delly nerede peki?
40
00:03:28,793 --> 00:03:32,171
-İskelede ne oluyor?
- Plan bu değildi.
41
00:03:32,171 --> 00:03:34,590
Öyle mi? Plan bu değil miydi?
42
00:03:36,550 --> 00:03:40,096
- Beni polise tutuklattırmak?
- Seni, evet. Beni, hayır.
43
00:03:41,764 --> 00:03:46,686
O pislik Andy bana tuzak kurdu.
Beni tutuklattı.
44
00:03:47,520 --> 00:03:50,106
Portatif tuvalette
havaya uçan yaşlı adam için.
45
00:03:53,567 --> 00:03:55,861
Onun yüzünden Moss'u izleyemiyoruz.
46
00:03:55,861 --> 00:03:58,614
Moss aptaldır ama o kadar aptal değildir.
47
00:03:59,490 --> 00:04:03,703
İkimizin de tutuklandığını gördüyse
marinaya gitmez.
48
00:04:03,703 --> 00:04:06,247
- O yüzden Patsy'yi aradım...
- Ne?
49
00:04:06,247 --> 00:04:07,707
- Hey, dur.
- Telefon mu ettin?
50
00:04:07,707 --> 00:04:10,084
Kapa çeneni. Evet ve Patsy'yi aradım.
51
00:04:11,085 --> 00:04:13,129
Ailesi kaçabilsin diye.
52
00:04:14,255 --> 00:04:15,131
Kaçtı mı?
53
00:04:18,009 --> 00:04:20,594
- Bilmiyorum. Cevap vermedi.
- Siktir.
54
00:04:22,430 --> 00:04:24,223
Bunun anlamını bilmiyoruz.
55
00:04:24,724 --> 00:04:26,767
- Hadi ama.
- Bilmiyoruz.
56
00:04:27,351 --> 00:04:29,687
- Dalga mı geçiyorsun?
- Bir anlamı yok.
57
00:04:29,687 --> 00:04:32,106
Anlamı şu, altınları kendin almak için
58
00:04:32,106 --> 00:04:34,900
beni tutuklatmasaydın
tehlikede olmayacaktı.
59
00:04:34,900 --> 00:04:37,820
Neyin var senin? Niye hakkımda
hep en kötüsünü düşünüyorsun?
60
00:04:37,820 --> 00:04:39,864
Çok iyi bir başlangıç noktası oluyor.
61
00:04:39,864 --> 00:04:43,117
Seni tutuklattım
çünkü Moss'u öldürmeni istemedim.
62
00:04:43,117 --> 00:04:45,995
Saçmalığın daniskası.
63
00:04:45,995 --> 00:04:49,040
Saçmalık mı?
Yapmamıza izin vermeni istedim.
64
00:04:49,040 --> 00:04:53,002
- Kimin yaptığından sana ne?
-Çünkü sen benim oğlumsun!
65
00:04:54,295 --> 00:04:56,797
O da geçmeni istemediğim bir köprü.
66
00:04:59,216 --> 00:05:03,304
- Ben polistim.
-İkisi tamamen farklı şeyler, tamam mı?
67
00:05:04,430 --> 00:05:07,141
Bir ihtiyar seyyar tuvalette
havaya uçar, ölür,
68
00:05:07,141 --> 00:05:10,186
bu ikincil zayiattır, tamam mı?
Olur böyle şeyler.
69
00:05:10,186 --> 00:05:12,521
Ama sırf ölmesini istediğin için
70
00:05:13,147 --> 00:05:16,108
eline silah alıp birini vurman...
71
00:05:18,652 --> 00:05:20,613
...geri dönemeyeceğin bir yoldur.
72
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
Tamam, Valentine. Kefaletin ödendi.
73
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
- Elbette ödendi.
- Evet.
74
00:05:41,884 --> 00:05:45,137
- Bu taraftan, efendim.
- Kapa çeneni. Patsy mesajımı almış.
75
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
Sen değil, Valentine.
76
00:05:51,685 --> 00:05:52,645
O Valentine.
77
00:05:55,022 --> 00:05:55,856
Hadi, gidelim.
78
00:06:04,782 --> 00:06:06,033
Evet. Merhaba efendim.
79
00:06:06,617 --> 00:06:10,246
Ben marinadan Randy. Kadın polis vuruldu.
80
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Evet, şu anda konuşamaz.
81
00:06:13,165 --> 00:06:15,876
Durumu çok kötü. Çok kanaması var.
82
00:06:15,876 --> 00:06:18,838
Burada bir adam daha var. Sanırım ölmüş.
83
00:06:18,838 --> 00:06:20,881
Bilmiyorum. Bakmak istemiyorum.
84
00:06:22,758 --> 00:06:24,260
Buraya! Buraya!
85
00:06:29,974 --> 00:06:33,352
İşte daha önce beklemiş olduğum tepki.
86
00:06:33,352 --> 00:06:35,187
Sürpriz!
87
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
- Iris'i vurdun mu?
- Hayır. Iris kim?
88
00:06:39,608 --> 00:06:40,526
Rıhtımda.
89
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
Onu vurdun mu?
90
00:06:43,445 --> 00:06:46,448
Hayır. Rıhtıma gitmedim
91
00:06:46,448 --> 00:06:49,577
çünkü bize kurduğun küçük tuzağı
fark ettik.
92
00:06:50,369 --> 00:06:52,746
Ama kefalet için teşekkür falan etme.
93
00:06:52,746 --> 00:06:55,499
Siktir git. Hastaneye gitmem lazım.
Ne oluyor lan?
94
00:06:58,377 --> 00:07:00,504
Sonra kendini orada bulabilirsin.
95
00:07:00,504 --> 00:07:02,590
Ama önce yapacak işlerin var.
96
00:07:09,180 --> 00:07:12,558
Gidelim. Tamam mı? Hadi. Hadi.
97
00:07:18,230 --> 00:07:19,398
Gir içeri.
98
00:07:19,398 --> 00:07:20,691
Iris vuruldu.
99
00:07:20,691 --> 00:07:23,068
Şu pisliğe söyle, hastaneye gitmem lazım.
100
00:07:23,068 --> 00:07:25,362
Neden kızdığını anlıyorum.
101
00:07:25,362 --> 00:07:27,323
Yanlış kızın vurulması falan.
102
00:07:29,241 --> 00:07:30,951
Ne yapacaksın ki?
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,454
Sen doktor değilsin.
104
00:07:33,454 --> 00:07:35,414
Sadece şoförsün.
105
00:07:41,462 --> 00:07:43,506
Şimdi beni altına götür.
106
00:07:44,298 --> 00:07:46,342
Bu sefer gerçekten olduğu yere.
107
00:07:50,763 --> 00:07:52,765
{\an8}CORONADO BEACH OTOGAR
108
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
Yakaladım seni.
109
00:08:16,413 --> 00:08:18,249
Lanet olsun! Andy!
110
00:08:18,249 --> 00:08:20,167
Sabırlı ol amirim.
111
00:08:20,751 --> 00:08:24,713
- Nihayet.
- Mike'ı seninle göremediğim için üzgünüm.
112
00:08:24,713 --> 00:08:27,508
Noel kartın için iyi fotoğraf olurdu.
113
00:08:31,011 --> 00:08:34,515
Canını sıkan ne bilmiyorum
ama bunu sonra çözeriz.
114
00:08:34,515 --> 00:08:37,142
Hayır, hayır. Olduğun yerde kal.
115
00:08:37,142 --> 00:08:39,019
Sadece ziyarete geldim.
116
00:08:49,405 --> 00:08:54,159
Bak, ne yaptığımı düşünüyorsun, bilmiyorum
117
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
ama beni dinlemelisin.
118
00:08:57,329 --> 00:08:58,539
Hayır, hayır.
119
00:08:59,290 --> 00:09:01,542
Bir kez olsun tam tersini yapacağız.
120
00:09:02,876 --> 00:09:06,463
Bak, senin yaptığın şey
kalbimi kırmak oldu.
121
00:09:08,882 --> 00:09:11,135
Hepsini saymaya çalıştım,
122
00:09:11,135 --> 00:09:13,387
görmezden geldiğim zamanları,
123
00:09:13,387 --> 00:09:16,849
yapacağın şeyleri benden saklamaya
tenezzül edecek kadar
124
00:09:16,849 --> 00:09:19,226
bana saygı duymadığın zamanlarda bile.
125
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
Dedim ki:
"Önemli bir şey değil. Ne zararı var?
126
00:09:22,771 --> 00:09:25,858
İhtiyar, kaçak purolardan
biraz ek para kazanıyor
127
00:09:25,858 --> 00:09:28,235
ya da ara sıra
belki biraz daha sert şeylerden."
128
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
- Ama bana borçlusun.
- Borçlu muyum?
129
00:09:32,573 --> 00:09:33,657
Neden?
130
00:09:34,992 --> 00:09:36,619
Duygularını incittiğim için mi?
131
00:09:37,828 --> 00:09:42,666
Sen de beni buraya getirip
sıçarken ölen bir adamla ilgili
132
00:09:42,666 --> 00:09:45,377
saçma sapan suçlamalarla
saldırıyorsun, ha?
133
00:09:48,714 --> 00:09:50,799
Burada olma sebebin bu değil.
134
00:09:55,804 --> 00:09:57,014
Bu adamı tanıyor musun?
135
00:10:02,102 --> 00:10:03,520
Evet lan!
136
00:10:06,732 --> 00:10:07,566
Evet!
137
00:10:08,734 --> 00:10:12,863
- Onu daha önce hiç görmedim.
- O da seni tanımıyordu.
138
00:10:13,572 --> 00:10:17,076
Ama neyse ki şu kapalı sistemimizde,
139
00:10:17,076 --> 00:10:20,829
yani, Orta Florida uyuşturucu suçlarının
sokaklardaki tekinsiz bölgesinde
140
00:10:21,664 --> 00:10:23,540
herkes birini tanıyor.
141
00:10:24,041 --> 00:10:27,169
Yani polise uyuşturucuyu
kimden aldığımı söylersem
142
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
cezam mı düşecek?
143
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Tedarikçimi söyler, serbest kalırım.
144
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Şahsen buluşmuyoruz.
145
00:10:32,925 --> 00:10:36,387
Tek bildiğim, malım geldiğinde
tekneyle nehrin yukarısına gittiği.
146
00:10:37,680 --> 00:10:38,722
Kimin teknesi?
147
00:10:39,598 --> 00:10:41,809
Çok hızlı, hakkını vereyim.
148
00:10:42,768 --> 00:10:43,644
Kendine iyi bak.
149
00:10:45,688 --> 00:10:47,356
Büyük balıkların küçükleri
150
00:10:47,356 --> 00:10:50,526
birbiri ardına yediği
o komik postere benziyor,
151
00:10:51,110 --> 00:10:52,486
ama tam tersi.
152
00:10:52,986 --> 00:10:55,823
Yani, seni en küçük balık yedi.
153
00:10:55,823 --> 00:10:58,534
- Bunu yapamazsın.
- Yapan ben değilim.
154
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
Narkotik.
155
00:11:01,078 --> 00:11:04,206
- Onlar federal.
- Kızımın hayatı söz konusu.
156
00:11:04,206 --> 00:11:05,749
Bana yardım etmelisin.
157
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
Aslında etmem gerekmiyor.
158
00:11:10,462 --> 00:11:13,757
Bu ilişki artık simbiyotik değil.
159
00:11:15,175 --> 00:11:16,635
Ama Patsy'yi arayacağım...
160
00:11:18,303 --> 00:11:19,847
sen de bir avukatı ara.
161
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
AYDINLANMA KİLİSESİ
162
00:11:28,021 --> 00:11:29,273
Bunlar dubalar.
163
00:11:29,273 --> 00:11:32,860
Aşağıya dalıp
onları kamyonun köşelerine bağlarız
164
00:11:32,860 --> 00:11:36,697
ve lastikler de
onları kompresörle şişirir.
165
00:11:37,781 --> 00:11:39,283
Kamyon su yüzeyine çıkar,
166
00:11:39,283 --> 00:11:42,119
onu bir sal gibi kıyıya yüzdürürüz.
167
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Adımına dikkat et.
168
00:11:43,328 --> 00:11:46,915
Başlamadan önce kayıp
kendini yaralamanı istemeyiz.
169
00:11:46,915 --> 00:11:49,626
Sağ ol. Şimdi telefonu ver,
hastaneyi aramalıyım.
170
00:11:50,961 --> 00:11:52,796
Fikrimi değiştirdim.
171
00:11:52,796 --> 00:11:55,924
Sonrasında aramana izin verirsem
daha sıkı çalışırsın.
172
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
O yüzden işe koyul.
173
00:11:59,803 --> 00:12:02,181
Dört kişilik bir iş olacaktı.
174
00:12:02,806 --> 00:12:05,767
O zaman dört kat daha fazla
çalışman gerekecek.
175
00:12:21,533 --> 00:12:26,288
Babam hiç... Nasıl derler?
...beni buna hazırlamamıştı.
176
00:12:27,122 --> 00:12:30,459
Hiç, "Oğlum, bir gün
tüm bunlar senin olacak." demedi.
177
00:12:32,085 --> 00:12:33,295
Ama oldu.
178
00:12:36,423 --> 00:12:42,054
Sonra herkes bana, sanki tek özelliğim
o olmamakmış gibi bakmaya başladı.
179
00:12:48,185 --> 00:12:49,686
Sen hariç herkes.
180
00:12:53,232 --> 00:12:55,442
Beni önemli biri olabileceğime inandırdın.
181
00:12:57,110 --> 00:12:58,445
Beni kurtardın.
182
00:13:03,909 --> 00:13:04,743
Aynen.
183
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
Dur. Bekle.
184
00:13:50,956 --> 00:13:51,999
Her şey hazır mı?
185
00:13:53,625 --> 00:13:56,878
- Sadece kompresörü açmak lazım.
- Ben yapayım.
186
00:13:56,878 --> 00:13:59,506
Yani, payımı hak etmeliyim, değil mi?
187
00:14:01,341 --> 00:14:02,217
Kırmızı düğme.
188
00:14:03,594 --> 00:14:04,469
Bas gitsin.
189
00:14:44,468 --> 00:14:47,846
- Gördün mü? Bu harika!
- Moss!
190
00:14:47,846 --> 00:14:49,765
Harika lan. Hey.
191
00:15:12,454 --> 00:15:13,789
Hadi.
192
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
PENSKE
KAMYON KİRALAMA
193
00:15:34,017 --> 00:15:34,851
Bir şey var.
194
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
Hey. Sakın patlatma.
195
00:15:38,355 --> 00:15:41,108
Ama yapabilirim. Ve batar.
196
00:15:41,608 --> 00:15:44,403
- Bırak şu bıçağı.
- Ateş etmek daha iyi mi?
197
00:15:49,449 --> 00:15:52,536
Batırmaz ki.
O da altını benim kadar istiyor.
198
00:15:53,870 --> 00:15:56,039
- Daha fazla.
- Tamam. Ne?
199
00:15:56,039 --> 00:15:57,416
Bu altın...
200
00:15:58,458 --> 00:16:01,128
Nasıl bölüşülüyor? Kişi başı üçte biri mi?
201
00:16:02,337 --> 00:16:06,216
Şöyle bölüşüyoruz. Hepsini alır,
yaşamana izin veririm.
202
00:16:07,175 --> 00:16:10,053
Yaşama isteğime güvenmek
aptalca bir bahis.
203
00:16:10,554 --> 00:16:14,099
Kız kardeşin hakkında ne hissediyorsun?
Kendine karşı dürüst ol.
204
00:16:15,058 --> 00:16:17,227
Borcunu asla ödeyemeyeceğini biliyorsun,
205
00:16:17,227 --> 00:16:19,104
yüz yaşına dek yaşamazsan olmaz.
206
00:16:19,104 --> 00:16:21,148
Yani sana, bana olan borcun kadar
207
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
altın vereceğimi söylersem
208
00:16:23,316 --> 00:16:25,402
cömertlik edeceğimi biliyorsun.
209
00:16:26,611 --> 00:16:29,906
Sonra ödeşiriz ve ailen güvende olur.
210
00:16:30,866 --> 00:16:32,075
Şeref sözü.
211
00:16:34,578 --> 00:16:35,412
Mike.
212
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
Tek istediğinin bu işten çıkmak olduğunu
söylemiyor muydun?
213
00:16:50,677 --> 00:16:51,803
Motel odama
214
00:16:51,803 --> 00:16:54,765
yılan gibi girdiğin gece
bu işten çıkmalıydım.
215
00:17:44,689 --> 00:17:47,609
Kahrolası kumarbazlar.
216
00:17:48,193 --> 00:17:51,029
- Hiçbir şey yok.
- Hiçbir zaman bir şey yoktu.
217
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
Hepiniz aynısınız. Her biriniz.
218
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Boş bir kamyonun peşindesiniz.
219
00:17:56,409 --> 00:17:59,412
Bak ne diyeceğim. Fikrimi değiştirdim.
220
00:17:59,913 --> 00:18:01,957
Tüm altını alabilirsin.
221
00:18:03,875 --> 00:18:05,836
Hâlâ borcun var.
222
00:18:05,836 --> 00:18:09,089
Ne yazık ki bu işi
Gil'e yaptığım gibi çözmeliyim.
223
00:18:09,089 --> 00:18:12,008
İkiniz buluştuğunuzda
bu olanlara gülebilirsiniz.
224
00:18:14,636 --> 00:18:16,555
Gil'i öldürmediğini sanıyordum.
225
00:18:16,555 --> 00:18:17,848
Öldürmedim.
226
00:18:17,848 --> 00:18:21,017
Doğru. Babamdan beri
şahsen kimseyi öldürmedi.
227
00:18:21,017 --> 00:18:23,854
Çünkü onu yapmamı babam istemişti.
228
00:18:23,854 --> 00:18:25,147
Bunu konuşmuştuk.
229
00:18:25,147 --> 00:18:28,441
Tıpkı Jimmy'nin Gil'i öldürmesi gibi.
Çünkü yapmasını ben istedim.
230
00:18:28,441 --> 00:18:31,236
Patron-çalışan ilişkisi böyledir.
231
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Biliyor musun Mike?
232
00:19:40,555 --> 00:19:41,890
Nedenini söyleyeyim...
233
00:19:56,196 --> 00:19:57,739
Bak, bana ne yaptırdın.
234
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
O mu, ben mi?
235
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Hepiniz.
236
00:20:12,837 --> 00:20:14,547
Ama bir sorum var.
237
00:20:17,759 --> 00:20:20,303
Madem silahın vardı,
niye daha önce kullanmadın?
238
00:20:20,303 --> 00:20:23,265
Tabii, ne zaman uygun olurdu?
Kız kardeşinin evinde mi?
239
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Yoksa otoyolda
bana silah doğrultulan arabada mı?
240
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
Karakolun önünde mi?
241
00:20:27,852 --> 00:20:29,896
Ayrıca memnuniyetle beni,
242
00:20:29,896 --> 00:20:33,566
körü körüne bir pusuya çektiğin için
kimi vurmam gerekir?
243
00:20:33,566 --> 00:20:36,820
- Onunla olduğunu sanıyordum.
- Biliyorum ve siktir git!
244
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Seni motel odasındayken duydum Delly.
245
00:20:40,365 --> 00:20:42,075
- Ne zaman?
- Bugün öğleden sonra.
246
00:20:42,075 --> 00:20:45,120
- Ona benimle oynadığını söyledin.
- Hayatını kurtarmak için!
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,251
Artık bunu biliyorum.
248
00:20:52,419 --> 00:20:53,628
Bu bir teşekkür mü?
249
00:20:58,633 --> 00:20:59,467
Teşekkür ederim.
250
00:21:12,063 --> 00:21:12,897
Kıpırdamayın.
251
00:21:14,107 --> 00:21:15,233
Dostum, silah bende.
252
00:21:15,233 --> 00:21:18,028
Silahın sende olduğunu biliyorum
çünkü o benim silahım!
253
00:21:18,028 --> 00:21:20,572
- Ne?
-Şerif Yardımcısı Ketcher?
254
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Evet.
255
00:21:22,115 --> 00:21:23,533
Bu adamı tanıyor musun?
256
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
Haklı. Silah onun. Ben çaldım.
257
00:21:27,996 --> 00:21:29,247
Karıştırmak zor.
258
00:21:29,873 --> 00:21:31,499
Bir dakika, o bir polis mi?
259
00:21:31,499 --> 00:21:33,543
- Evet.
-Çünkü cidden...
260
00:21:35,086 --> 00:21:37,964
Umurumda değil, tamam mı? Gerçekten.
261
00:21:39,090 --> 00:21:41,301
Toplumun kenarında köşesinde yaşayanları
262
00:21:41,301 --> 00:21:43,261
daha iyi anladığımı söylemek dışında
263
00:21:43,261 --> 00:21:45,388
son günlerde olanları irdelemeyeceğim.
264
00:21:46,639 --> 00:21:50,894
Çok katıydım
ama tek istediğim bir silahtı.
265
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
Hepsi bu.
266
00:21:52,479 --> 00:21:55,565
Florida'da bulmanın
zor olacağını düşünmezsin.
267
00:21:55,565 --> 00:21:57,233
Ama cinayet silahı seçmeliydim.
268
00:21:57,233 --> 00:22:00,320
İhtimalleri düşününce
muhtemelen bu da kaçınılmazdı.
269
00:22:00,320 --> 00:22:02,906
Buraya gelirken muhtemelen yolun kenarında
270
00:22:02,906 --> 00:22:04,908
üç ya da dört tanesini geçmişimdir.
271
00:22:04,908 --> 00:22:08,453
Ama şu anda,
size kesinlikle yemin ederim ki
272
00:22:08,453 --> 00:22:10,914
ikinizle de ilgilenmiyorum.
273
00:22:10,914 --> 00:22:15,335
Şu anda tek istediğim silahımı geri almak
274
00:22:15,335 --> 00:22:17,754
ve Florida'dan siktir olup gitmek.
275
00:22:17,754 --> 00:22:21,466
Sorun şu ki
silahın artık bir cinayet silahı.
276
00:22:22,092 --> 00:22:24,094
Ve bir mermi kayıp.
277
00:22:24,761 --> 00:22:27,806
Şahsi silahının bir mermisi
bir cinayet kurbanının içinde.
278
00:22:27,806 --> 00:22:30,683
Bu istemeyeceğin bir şey
ve onu da almalısın.
279
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
- Kafasından mı?
- Hayır, muhtemelen delip geçmiştir.
280
00:22:37,982 --> 00:22:39,109
Açı neydi?
281
00:22:41,027 --> 00:22:42,654
Tam durduğu yerde.
282
00:22:44,364 --> 00:22:46,658
Kamyona girip kalmış olabilir.
283
00:22:46,658 --> 00:22:49,244
Evet, belki de sekmiştir. İşte, bak.
284
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
- Al.
-Çok teşekkürler.
285
00:23:02,882 --> 00:23:05,635
Gitmeden bana yardım eder misin?
286
00:23:05,635 --> 00:23:07,387
Tabii. Ne için?
287
00:23:41,462 --> 00:23:43,006
Bir şey söyleyecek misin?
288
00:23:43,965 --> 00:23:46,509
Babam ölünün arkasından
kötü konuşma derdi.
289
00:23:47,677 --> 00:23:50,221
Ama bu şerefsiz onu öldürdü.
290
00:24:06,738 --> 00:24:07,572
Teşekkürler.
291
00:24:10,450 --> 00:24:12,410
Eve dönmek için otobüs param yok.
292
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Çok kötü ama bu bizim sorunumuz değil.
293
00:24:16,164 --> 00:24:17,290
Üzgünüm.
294
00:24:30,929 --> 00:24:31,763
{\an8}Sola bak.
295
00:24:31,763 --> 00:24:33,514
{\an8}CORONADO BEACH EMNİYETİ
296
00:24:33,514 --> 00:24:34,557
{\an8}İleri bak.
297
00:24:44,484 --> 00:24:46,277
Tamam, artık gidebilir miyiz?
298
00:24:52,242 --> 00:24:53,326
Ne?
299
00:24:56,621 --> 00:24:57,997
Bir yere uğramalıyız.
300
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Hayır.
301
00:25:04,337 --> 00:25:05,713
Hastaneye gitmem gerek.
302
00:25:06,714 --> 00:25:07,966
Dalga mı geçiyorsun?
303
00:25:07,966 --> 00:25:09,592
Iris iyi mi diye bakmak için.
304
00:25:09,592 --> 00:25:12,011
- Ara o zaman.
- Yaralanması benim suçum.
305
00:25:12,720 --> 00:25:13,972
Ama benim değil.
306
00:25:13,972 --> 00:25:15,890
Ona Moss'un kasetini vermeliyim.
307
00:25:15,890 --> 00:25:17,058
Ne kaseti?
308
00:25:18,601 --> 00:25:19,811
Cinayeti itiraf etti.
309
00:25:19,811 --> 00:25:22,230
Bana cinayet işletiyorsun. Ver şunu.
310
00:25:22,230 --> 00:25:23,815
Senin kısmı silerim. Merak etme.
311
00:25:23,815 --> 00:25:24,857
Silecek misin?
312
00:25:26,150 --> 00:25:28,236
- Ne demek silecek miyim?
- Bilmiyorum Mike.
313
00:25:29,404 --> 00:25:32,323
Sen kendi ihtiyaç ve isteklerini,
314
00:25:32,323 --> 00:25:36,202
kardeşininkileri, eski karınınkileri
gidermekle meşgulken oturup
315
00:25:36,202 --> 00:25:39,998
seni kaç kez beklediğimi biliyorum
ama artık sıra bende.
316
00:25:39,998 --> 00:25:41,958
Benim ihtiyacım var. Ben...
317
00:25:41,958 --> 00:25:45,378
Senin için birini öldürdüm
ama ne oldu? Hiçbir şey.
318
00:25:47,755 --> 00:25:48,881
Hepiniz.
319
00:25:48,881 --> 00:25:51,759
Hikâyelerinizdeki
bir karakter olduğumu sandınız
320
00:25:51,759 --> 00:25:53,219
ama bu benim hikâyem.
321
00:25:53,219 --> 00:25:54,262
Hep öyleydi.
322
00:25:54,262 --> 00:25:57,765
İstediğim şeyleri bir adamdan
istemek zorunda kalmama şansım.
323
00:25:57,765 --> 00:26:00,351
Babamdan borç,
Moss'tan bana bakmasını istemem,
324
00:26:00,351 --> 00:26:02,812
senden altın için yardım istemem
ama altın falan yok.
325
00:26:02,812 --> 00:26:05,982
Şu an buradan siktir olup gitmeliyim.
326
00:26:08,484 --> 00:26:11,404
Senin o bölümde olmana ihtiyacım yok.
Ben iyiyim.
327
00:26:11,404 --> 00:26:13,197
Ama olmanı istiyorum, yani...
328
00:26:16,451 --> 00:26:19,454
Bekleyip bir kez olsun
beni seçmeni ummak bitti,
329
00:26:19,454 --> 00:26:22,999
sonraki bölümde olursun ya da olmazsın,
seçimini yap.
330
00:27:19,514 --> 00:27:20,348
Selam.
331
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
Sana da selam.
332
00:27:26,854 --> 00:27:28,648
İyi haber, hayattasın.
333
00:27:29,565 --> 00:27:30,900
Kötü haberse...
334
00:27:30,900 --> 00:27:32,443
Hâlâ Florida'dayım.
335
00:27:34,779 --> 00:27:36,280
Maalesef öyle.
336
00:27:37,824 --> 00:27:38,658
Baksana.
337
00:27:40,076 --> 00:27:41,285
Bir hediye getirdim.
338
00:27:46,249 --> 00:27:47,542
Moss'un itirafı.
339
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
İki cinayet.
340
00:27:49,627 --> 00:27:53,047
Gördün mü? Markalı ürün işi becerdi.
341
00:27:55,299 --> 00:27:59,679
Telefonumu geri alınca
Moss için tutuklama emri çıkarırım.
342
00:28:04,350 --> 00:28:06,144
Moss'u bulmak zor olacak.
343
00:28:06,978 --> 00:28:08,062
Ne kadar zor?
344
00:28:12,733 --> 00:28:15,778
Önemli olan onu yakalayıp
ilk davanı kapatmış olman.
345
00:28:15,778 --> 00:28:17,989
Evet ama onu tutuklayamam,
346
00:28:19,157 --> 00:28:20,074
nedenini söyleyemem.
347
00:28:20,074 --> 00:28:23,035
Soygunu yapabilecek kadar uzun süre
beni uzakta tuttun,
348
00:28:23,035 --> 00:28:26,706
o yüzden en büyük kazanan sensin.
349
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Hiç de değil.
350
00:28:31,252 --> 00:28:32,378
Ben vuruldum.
351
00:28:33,963 --> 00:28:34,881
Biliyorum.
352
00:28:38,134 --> 00:28:40,803
Ama en azından
seni buraya getirten şeyi almanı istedim.
353
00:28:43,931 --> 00:28:44,849
Aldım.
354
00:28:49,228 --> 00:28:51,814
Sen olmanın
nasıl bir şey olduğunu anlamalıydım.
355
00:28:54,984 --> 00:28:58,070
Elindeki her şeyi riskli bir şeye yatırıp...
356
00:29:00,531 --> 00:29:01,783
...kaybetmeyi.
357
00:29:05,328 --> 00:29:07,538
Tek fark, ben istifa edebilirim.
358
00:29:12,001 --> 00:29:14,670
Artık flaş bellekteki bilgilere
ihtiyacımız yok.
359
00:29:15,713 --> 00:29:17,215
Moss sorun olmaz.
360
00:29:22,094 --> 00:29:23,429
Bana başka yardım lazım.
361
00:29:24,972 --> 00:29:26,265
Ortadan kaybolmalıyım.
362
00:29:29,936 --> 00:29:32,396
Bu konuda deneyimli olduğunu biliyorum.
363
00:29:33,147 --> 00:29:34,857
Hayır, iyiyim. İyiyim.
364
00:29:37,568 --> 00:29:38,402
Tamam.
365
00:29:41,280 --> 00:29:42,281
Sağ ol anne.
366
00:29:47,578 --> 00:29:49,664
Longwood sakinleri için büyük gün geldi.
367
00:29:49,664 --> 00:29:53,334
O koca obruk
nihayet sonsuza dek dolduruluyor.
368
00:29:53,334 --> 00:29:56,754
İlçe denetmenleri
park için yapılan planları onayladı.
369
00:30:09,851 --> 00:30:12,311
GELDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
HOŞUNUZA GİTTİĞİNİ UMARIZ!
370
00:30:13,729 --> 00:30:16,732
3 HAFTA SONRA
371
00:30:19,944 --> 00:30:21,571
İstifa mı?
372
00:30:21,571 --> 00:30:27,618
Dedektif olmak için çok bekledin.
373
00:30:28,744 --> 00:30:31,789
Artık emniyette
doğru düzgün çalışamıyordum.
374
00:30:32,540 --> 00:30:36,377
Bana Mike'ı rahat bırakmışım gibi
bakacaklarmış gibi geliyordu.
375
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Rahat bırakmak? Bu... Hayır.
376
00:30:38,754 --> 00:30:40,548
Yeni işin ne?
377
00:30:43,634 --> 00:30:45,386
FBI.
378
00:30:59,734 --> 00:31:02,236
Öylece FBI'a girebiliyor musun?
379
00:31:02,236 --> 00:31:03,154
Girmek mi?
380
00:31:03,154 --> 00:31:06,407
Beni valilikten biri tavsiye etti.
381
00:31:06,407 --> 00:31:09,410
Moss'un evinde
gizli görev yaptığımı görmüşler.
382
00:31:09,410 --> 00:31:13,664
Ama tek istediğim
bir polis dedektifi olmaktı.
383
00:31:14,498 --> 00:31:19,337
Yani, bu doğru hamle mi yoksa elimde kalan
tek hamle mi diye düşünüp duruyorum.
384
00:31:25,843 --> 00:31:27,929
Pilota söyle, klimayı açık tutsun.
385
00:31:29,347 --> 00:31:30,973
Florida'da çok kalamayacağım.
386
00:31:33,601 --> 00:31:35,186
Gidip kardeşimi bulalım.
387
00:32:12,098 --> 00:32:13,808
- Selam.
- Günaydın Mike.
388
00:32:54,223 --> 00:32:56,017
Aman tanrım. Şu hâline bak.
389
00:32:56,017 --> 00:32:56,934
Selam.
390
00:33:02,898 --> 00:33:05,317
Okul için bir şey imzalaman gerekiyor.
391
00:33:05,317 --> 00:33:07,445
- Ne yaptın?
- Panik yapma.
392
00:33:08,320 --> 00:33:09,363
Teşekkürler.
393
00:33:32,303 --> 00:33:33,220
Merhaba.
394
00:33:33,846 --> 00:33:35,806
Palm's Motel'e hoş geldiniz.
395
00:33:36,640 --> 00:33:38,601
Kaç gece bizde kalacaksınız?
396
00:33:38,601 --> 00:33:39,643
Hepsinde.
397
00:33:40,895 --> 00:33:41,937
Burası benim motelim.
398
00:33:46,442 --> 00:33:49,987
Floridalı bir adam
dün Everglades'te piton avlıyordu.
399
00:33:49,987 --> 00:33:52,323
Ve avcı avlandı.
400
00:33:52,323 --> 00:33:55,910
Vahşi yaşam yetkilileri adamı
5,5 metrelik bir yılanın öldürüldüğünü
401
00:33:55,910 --> 00:33:59,080
{\an8}ve onu yutmaya çalışırken
boğulduğunu söylüyor.
402
00:33:59,080 --> 00:34:02,708
{\an8}Yetkililer pitonların insanlara
nadiren saldırdığını söylese de
403
00:34:02,708 --> 00:34:04,335
{\an8}timsahları yiyorlar.
404
00:34:04,335 --> 00:34:08,547
{\an8}Avcının yepyeni timsah derisi çizmeleri
kafasını karıştırmış olabilir.
405
00:34:08,547 --> 00:34:10,633
Sadece timsah derisi çizme
ve tekne istedim.
406
00:34:10,633 --> 00:34:12,802
Artık yeni çizmelerle tekne alamayacağım.
407
00:34:12,802 --> 00:34:17,181
Aradan sonra Chip Devons özel haberinin
dördüncü bölümünü sunacak...
408
00:34:17,181 --> 00:34:19,225
- Altınım nerede?
- Bilmiyorum.
409
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
Buzz öldü.
410
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Nasıl?
411
00:34:27,399 --> 00:34:28,609
Yılan avlarken.
412
00:34:31,237 --> 00:34:35,616
Ayrıca yeni timsah derisi çizmeleri
ve deniz teknesi vardı.
413
00:34:35,616 --> 00:34:38,327
Tam da altınla alacağını söylediği şeyler.
414
00:34:38,327 --> 00:34:39,578
Altınları aldığında.
415
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
Aldı da, sen çaldığında.
416
00:34:43,207 --> 00:34:44,208
Nasıl çalabilirdim?
417
00:34:45,292 --> 00:34:47,002
Burada kilit altındayım.
418
00:34:47,002 --> 00:34:49,088
Ondan önceki gece yaptın.
419
00:34:51,382 --> 00:34:53,342
Dutch'ın havaya uçtuğu gece.
420
00:34:54,718 --> 00:34:56,262
- Bu ne?
- Teknem.
421
00:34:56,804 --> 00:34:59,098
Baskı ikiniz üzerinde
ve bu hepimiz için kötü.
422
00:34:59,098 --> 00:35:02,768
Tekneye binip bir yere gidin.
Payını alacağına söz veriyorum.
423
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
O motele geri dönmeyeceğim.
424
00:35:05,020 --> 00:35:08,315
Benim evimde kalabilirsin.
Ray-Ray'le yatarım.
425
00:35:08,315 --> 00:35:12,444
Üçünüz kamyonu kaldırmak için
ekipmanını kullanıp altını aldınız.
426
00:35:12,444 --> 00:35:15,781
Kamyonu tekrar batırıp ekipmanı
Ray-Ray'in kamyonuna geri koydunuz.
427
00:35:15,781 --> 00:35:18,200
Fark etmediğim şey, hâlâ ıslak olduğuydu.
428
00:35:23,998 --> 00:35:26,834
"Daha iyi bir hayat sunan altını istemek
yanlış mı?"
429
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
Ne?
430
00:35:30,254 --> 00:35:33,048
Wagon Train. Sen hatırlamazsın.
431
00:35:33,924 --> 00:35:35,217
Barbara Stanwyck?
432
00:35:35,217 --> 00:35:36,552
Barbara Stanwyck mi?
433
00:35:36,552 --> 00:35:37,845
Evet, onu severdim.
434
00:35:38,429 --> 00:35:40,347
Delly biraz onu andırıyor.
435
00:35:40,347 --> 00:35:41,682
Biliyor musun, ben...
436
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
Sandım ki, gerçekten ve bu benim suçum...
437
00:35:46,395 --> 00:35:48,939
ama o gece o hücrede bir dakikalığına
438
00:35:49,523 --> 00:35:52,776
beni altınlardan
daha çok önemsediğini düşündüm.
439
00:35:53,527 --> 00:35:56,530
Ama bunu söylerken
altını çoktan çalmıştın.
440
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
Senden değil.
441
00:36:00,326 --> 00:36:01,535
Delly'den.
442
00:36:02,620 --> 00:36:03,871
Ona güvenmedim.
443
00:36:03,871 --> 00:36:06,874
Sana bunu anlatmaya çalıştım
ama dinlemedin.
444
00:36:06,874 --> 00:36:09,084
Sana kamyonda bir şey olmadığını düşündürdüm,
445
00:36:09,084 --> 00:36:12,004
böylece o pislik erkek arkadaşıyla gidecekti.
446
00:36:12,004 --> 00:36:14,048
Buzz ve Ray-Ray paylarını alıp
447
00:36:14,048 --> 00:36:16,133
bizimkileri saklayacaktı, tamam mı?
448
00:36:16,133 --> 00:36:19,136
Sevgilisi ve Delly gidene kadar.
449
00:36:20,137 --> 00:36:23,390
Sonra Ray-Ray öldürüldü,
ben de buraya kapatıldım.
450
00:36:23,390 --> 00:36:25,726
Bunun planın parçası olduğunu
düşünüyorsan başka.
451
00:36:25,726 --> 00:36:28,020
Tümüyle. Kesinlikle.
452
00:36:28,020 --> 00:36:31,315
Burada 100 milyon dolar için yatman
beni şaşırtmaz.
453
00:36:31,315 --> 00:36:34,109
Torunumun büyüdüğünü görmek istiyorum,
o yüzden hayır.
454
00:36:35,861 --> 00:36:38,030
- Elinde değil, değil mi?
- Ne?
455
00:36:38,030 --> 00:36:42,952
Yalan söylemek. Ömrümde bir kez olsun
bana doğruyu söyle.
456
00:36:43,702 --> 00:36:44,662
Sadece bir kez.
457
00:36:48,457 --> 00:36:52,586
Bana altından hiç bahsetmeyecektin,
değil mi?
458
00:36:56,882 --> 00:36:57,716
Peki.
459
00:36:59,760 --> 00:37:01,512
Sana asla söylemeyecektim.
460
00:37:04,515 --> 00:37:05,474
Al işte.
461
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
Neden?
462
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Buradan giderdin.
463
00:37:19,238 --> 00:37:20,114
Tamam mı?
464
00:37:25,452 --> 00:37:26,954
Ama şimdi buradasın...
465
00:37:29,206 --> 00:37:30,958
...ve ben de yakında çıkıyorum.
466
00:37:32,418 --> 00:37:36,255
Yakında çıkmayacaksın
ve çıktığında burada olmayacağım.
467
00:37:37,506 --> 00:37:38,882
Nerede olacaksın?
468
00:37:40,009 --> 00:37:41,135
Iris gitti.
469
00:37:41,802 --> 00:37:42,845
Delly gitti.
470
00:37:43,512 --> 00:37:46,307
Sen de başladığın yere geri döndün.
471
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
Sıfır noktasına.
472
00:37:49,101 --> 00:37:51,854
Seni ve Iris'i gerçekten destekliyordum.
473
00:37:52,646 --> 00:37:54,189
O Delly...
474
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
senin içindeki beni ortaya çıkardı.
475
00:38:00,070 --> 00:38:02,948
Bir baba olarak
daha iyi bir şey istiyordum.
476
00:38:04,533 --> 00:38:08,912
Ama sanırım sen ve ben aynıyız.
477
00:38:11,040 --> 00:38:12,750
Bazı açılardan öyle.
478
00:38:15,627 --> 00:38:16,920
Fark şu ki...
479
00:38:19,506 --> 00:38:21,258
...birimiz buradan hâlâ çıkabilir.
480
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Babamla konuştun mu?
481
00:38:30,851 --> 00:38:32,269
Turuncu ona yakışmış.
482
00:38:33,062 --> 00:38:34,313
SONNY'NİN YERİ
BAR VE IZGARA
483
00:38:34,313 --> 00:38:35,314
Rom ve kola?
484
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
İster misin? Ben bedavaya alıyorum.
Buranın sahibi kardeşim.
485
00:38:39,151 --> 00:38:41,028
Hayır. O sadece müdür.
486
00:38:42,112 --> 00:38:45,407
Tüh. Umarım onu kovdurmam.
Başka bir iş becerisi yok.
487
00:38:46,784 --> 00:38:47,743
Nasılsın?
488
00:38:49,286 --> 00:38:51,663
Yüzüğü hâlâ takıyorum. Gidişata bakacağız.
489
00:38:52,873 --> 00:38:53,707
Ya sen?
490
00:38:55,125 --> 00:38:57,628
Hayatımda önemli olan her şeyi kaybettim.
491
00:38:57,628 --> 00:39:00,005
Florida'da mahsur kaldım.
492
00:39:00,005 --> 00:39:06,261
Bir suçlunun barının üstünde
boş bir odada kalıyorum.
493
00:39:06,261 --> 00:39:08,597
Yani harika durumdayım.
494
00:39:09,139 --> 00:39:10,391
Hadi ama.
495
00:39:10,933 --> 00:39:12,643
Her şeyini kaybetmedin.
496
00:39:13,852 --> 00:39:15,771
Hâlâ kızgın bir eski karın var.
497
00:39:18,816 --> 00:39:21,652
Ayrıca bir sürü özür borçlu olduğum
bir kız kardeşim var.
498
00:39:22,194 --> 00:39:25,489
Şimdi başlama. Liste uzun, çok kalamam.
499
00:39:28,909 --> 00:39:30,411
Deacon için üzgünüm.
500
00:39:31,870 --> 00:39:33,080
Olması gerekiyordu.
501
00:39:33,831 --> 00:39:36,542
Neredeyse minnettarım. Sana değil.
502
00:39:37,126 --> 00:39:39,253
Nihayet gerçeği söylediğim için.
503
00:39:41,380 --> 00:39:42,589
Peki ya kız?
504
00:39:45,134 --> 00:39:45,968
Bilmiyorum.
505
00:39:47,052 --> 00:39:47,970
Ortadan kayboldu.
506
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
Artık kimse ortadan kaybolmuyor.
507
00:39:51,598 --> 00:39:54,017
Birinin ekranında yanıp sönen
mavi noktalarız.
508
00:39:57,438 --> 00:39:58,730
Peki, gitmeliyim.
509
00:39:58,730 --> 00:40:00,149
Çamaşırhaneye gitmeliyim.
510
00:40:01,150 --> 00:40:02,109
Peki.
511
00:40:05,654 --> 00:40:06,488
Hoşça kal.
512
00:40:16,999 --> 00:40:18,333
YERİNİ BUL
513
00:40:24,673 --> 00:40:27,134
{\an8}GECE HAREKETİ VALENTINE, S
514
00:40:36,685 --> 00:40:38,395
ENLEM - BOYLAM
İZLE - DAHA FAZLA BİLGİ
515
00:42:55,490 --> 00:42:56,867
Lanet GPS, değil mi?
516
00:43:04,333 --> 00:43:07,961
Mike, buraya benim için mi geldin...
517
00:43:09,254 --> 00:43:10,339
yoksa altın için mi?
518
00:45:39,946 --> 00:45:42,449
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal