1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}FLORİDA KIYILARI 2 00:00:19,896 --> 00:00:20,730 Kaptan? 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,525 Ortiz. Biraz düşünüyordum. 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,152 Neyi efendim? 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,239 İspanya'ya dönüş yolculuğunu, zorluğunu. 6 00:00:30,782 --> 00:00:36,204 Evet, buraya gelmek zordu. Çok adam öldü. 7 00:00:36,204 --> 00:00:42,376 O zaman ikinci kaptan bile değildin. Pablo iskorbütten öldükten sonra. 8 00:00:43,795 --> 00:00:44,879 Sanmıştım ki onu siz... 9 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 Onun da iskorbüt olduğuna eminim. 10 00:00:50,134 --> 00:00:52,845 Peki ya biz... 11 00:00:53,971 --> 00:00:54,931 Ya biz... 12 00:00:55,515 --> 00:00:56,682 Geri dönsek? 13 00:01:00,269 --> 00:01:04,232 Netleştirmek için soruyorum, kaptan altını çalmaktan bahsediyor. 14 00:01:05,274 --> 00:01:06,442 Öyle mi? 15 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 İnsan hayatı kısa ama altın ebedîdir. 16 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 Ebedî olana sadece Tanrı sahip olabilir. 17 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 - Kral hemfikir olmayabilir. - Tabii öğrenirse. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 En çok bir dizi kabahatten bahsediyoruz. 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,628 Üzgünüm kaptan. 20 00:01:25,628 --> 00:01:30,383 Bence bu yine de bizi suçlu yapar ve ben bununla yaşayamam... 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,347 Ortiz iskorbütten öldü! 22 00:01:36,889 --> 00:01:39,767 Yeni bir ikinci kaptana ihtiyacım var! 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,274 Herkesin dikkatine! Yelkenleri bağlayın. 24 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 Kahretsin. Siktir. 25 00:02:19,974 --> 00:02:22,768 Hanımefendi. Hanımefendi, selam. Merhaba. 26 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 Merhaba. Tamam. Sadece... 27 00:02:26,731 --> 00:02:29,525 Dayan. Ambulans yolda, tamam mı? 28 00:02:30,276 --> 00:02:33,196 Birini aramamı ister misin? Evet. Evet. Evet. 29 00:02:34,488 --> 00:02:37,867 Dur. Hayır, siktir. Al, telefonunun kilidini aç. 30 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 Tamam. Tamam. 31 00:02:42,622 --> 00:02:45,374 Evet! Siktir. 32 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 Bunlardan biri mi? 33 00:02:47,627 --> 00:02:50,463 Hayır, dur. O bendim. Mike'tı. Mike mı? 34 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 Hayır, hayır! Arıyorum. Uyanık kal, uyanık kal. Siktir. 35 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 Hey! 36 00:03:00,640 --> 00:03:02,141 Telefon hakkımı kullanacağım! 37 00:03:07,897 --> 00:03:09,482 Nihayet. 38 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 Hey! 39 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 Moss'la Delly nerede peki? 40 00:03:28,793 --> 00:03:32,171 -İskelede ne oluyor? - Plan bu değildi. 41 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Öyle mi? Plan bu değil miydi? 42 00:03:36,550 --> 00:03:40,096 - Beni polise tutuklattırmak? - Seni, evet. Beni, hayır. 43 00:03:41,764 --> 00:03:46,686 O pislik Andy bana tuzak kurdu. Beni tutuklattı. 44 00:03:47,520 --> 00:03:50,106 Portatif tuvalette havaya uçan yaşlı adam için. 45 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 Onun yüzünden Moss'u izleyemiyoruz. 46 00:03:55,861 --> 00:03:58,614 Moss aptaldır ama o kadar aptal değildir. 47 00:03:59,490 --> 00:04:03,703 İkimizin de tutuklandığını gördüyse marinaya gitmez. 48 00:04:03,703 --> 00:04:06,247 - O yüzden Patsy'yi aradım... - Ne? 49 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 - Hey, dur. - Telefon mu ettin? 50 00:04:07,707 --> 00:04:10,084 Kapa çeneni. Evet ve Patsy'yi aradım. 51 00:04:11,085 --> 00:04:13,129 Ailesi kaçabilsin diye. 52 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 Kaçtı mı? 53 00:04:18,009 --> 00:04:20,594 - Bilmiyorum. Cevap vermedi. - Siktir. 54 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 Bunun anlamını bilmiyoruz. 55 00:04:24,724 --> 00:04:26,767 - Hadi ama. - Bilmiyoruz. 56 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 - Dalga mı geçiyorsun? - Bir anlamı yok. 57 00:04:29,687 --> 00:04:32,106 Anlamı şu, altınları kendin almak için 58 00:04:32,106 --> 00:04:34,900 beni tutuklatmasaydın tehlikede olmayacaktı. 59 00:04:34,900 --> 00:04:37,820 Neyin var senin? Niye hakkımda hep en kötüsünü düşünüyorsun? 60 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 Çok iyi bir başlangıç noktası oluyor. 61 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 Seni tutuklattım çünkü Moss'u öldürmeni istemedim. 62 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 Saçmalığın daniskası. 63 00:04:45,995 --> 00:04:49,040 Saçmalık mı? Yapmamıza izin vermeni istedim. 64 00:04:49,040 --> 00:04:53,002 - Kimin yaptığından sana ne? -Çünkü sen benim oğlumsun! 65 00:04:54,295 --> 00:04:56,797 O da geçmeni istemediğim bir köprü. 66 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 - Ben polistim. -İkisi tamamen farklı şeyler, tamam mı? 67 00:05:04,430 --> 00:05:07,141 Bir ihtiyar seyyar tuvalette havaya uçar, ölür, 68 00:05:07,141 --> 00:05:10,186 bu ikincil zayiattır, tamam mı? Olur böyle şeyler. 69 00:05:10,186 --> 00:05:12,521 Ama sırf ölmesini istediğin için 70 00:05:13,147 --> 00:05:16,108 eline silah alıp birini vurman... 71 00:05:18,652 --> 00:05:20,613 ...geri dönemeyeceğin bir yoldur. 72 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 Tamam, Valentine. Kefaletin ödendi. 73 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 - Elbette ödendi. - Evet. 74 00:05:41,884 --> 00:05:45,137 - Bu taraftan, efendim. - Kapa çeneni. Patsy mesajımı almış. 75 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 Sen değil, Valentine. 76 00:05:51,685 --> 00:05:52,645 O Valentine. 77 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 Hadi, gidelim. 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 Evet. Merhaba efendim. 79 00:06:06,617 --> 00:06:10,246 Ben marinadan Randy. Kadın polis vuruldu. 80 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Evet, şu anda konuşamaz. 81 00:06:13,165 --> 00:06:15,876 Durumu çok kötü. Çok kanaması var. 82 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 Burada bir adam daha var. Sanırım ölmüş. 83 00:06:18,838 --> 00:06:20,881 Bilmiyorum. Bakmak istemiyorum. 84 00:06:22,758 --> 00:06:24,260 Buraya! Buraya! 85 00:06:29,974 --> 00:06:33,352 İşte daha önce beklemiş olduğum tepki. 86 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 Sürpriz! 87 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 - Iris'i vurdun mu? - Hayır. Iris kim? 88 00:06:39,608 --> 00:06:40,526 Rıhtımda. 89 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 Onu vurdun mu? 90 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 Hayır. Rıhtıma gitmedim 91 00:06:46,448 --> 00:06:49,577 çünkü bize kurduğun küçük tuzağı fark ettik. 92 00:06:50,369 --> 00:06:52,746 Ama kefalet için teşekkür falan etme. 93 00:06:52,746 --> 00:06:55,499 Siktir git. Hastaneye gitmem lazım. Ne oluyor lan? 94 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 Sonra kendini orada bulabilirsin. 95 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 Ama önce yapacak işlerin var. 96 00:07:09,180 --> 00:07:12,558 Gidelim. Tamam mı? Hadi. Hadi. 97 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 Gir içeri. 98 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 Iris vuruldu. 99 00:07:20,691 --> 00:07:23,068 Şu pisliğe söyle, hastaneye gitmem lazım. 100 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 Neden kızdığını anlıyorum. 101 00:07:25,362 --> 00:07:27,323 Yanlış kızın vurulması falan. 102 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 Ne yapacaksın ki? 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,454 Sen doktor değilsin. 104 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 Sadece şoförsün. 105 00:07:41,462 --> 00:07:43,506 Şimdi beni altına götür. 106 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 Bu sefer gerçekten olduğu yere. 107 00:07:50,763 --> 00:07:52,765 {\an8}CORONADO BEACH OTOGAR 108 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 Yakaladım seni. 109 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 Lanet olsun! Andy! 110 00:08:18,249 --> 00:08:20,167 Sabırlı ol amirim. 111 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 - Nihayet. - Mike'ı seninle göremediğim için üzgünüm. 112 00:08:24,713 --> 00:08:27,508 Noel kartın için iyi fotoğraf olurdu. 113 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 Canını sıkan ne bilmiyorum ama bunu sonra çözeriz. 114 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 Hayır, hayır. Olduğun yerde kal. 115 00:08:37,142 --> 00:08:39,019 Sadece ziyarete geldim. 116 00:08:49,405 --> 00:08:54,159 Bak, ne yaptığımı düşünüyorsun, bilmiyorum 117 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 ama beni dinlemelisin. 118 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Hayır, hayır. 119 00:08:59,290 --> 00:09:01,542 Bir kez olsun tam tersini yapacağız. 120 00:09:02,876 --> 00:09:06,463 Bak, senin yaptığın şey kalbimi kırmak oldu. 121 00:09:08,882 --> 00:09:11,135 Hepsini saymaya çalıştım, 122 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 görmezden geldiğim zamanları, 123 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 yapacağın şeyleri benden saklamaya tenezzül edecek kadar 124 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 bana saygı duymadığın zamanlarda bile. 125 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 Dedim ki: "Önemli bir şey değil. Ne zararı var? 126 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 İhtiyar, kaçak purolardan biraz ek para kazanıyor 127 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 ya da ara sıra belki biraz daha sert şeylerden." 128 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 - Ama bana borçlusun. - Borçlu muyum? 129 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 Neden? 130 00:09:34,992 --> 00:09:36,619 Duygularını incittiğim için mi? 131 00:09:37,828 --> 00:09:42,666 Sen de beni buraya getirip sıçarken ölen bir adamla ilgili 132 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 saçma sapan suçlamalarla saldırıyorsun, ha? 133 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 Burada olma sebebin bu değil. 134 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Bu adamı tanıyor musun? 135 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 Evet lan! 136 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 Evet! 137 00:10:08,734 --> 00:10:12,863 - Onu daha önce hiç görmedim. - O da seni tanımıyordu. 138 00:10:13,572 --> 00:10:17,076 Ama neyse ki şu kapalı sistemimizde, 139 00:10:17,076 --> 00:10:20,829 yani, Orta Florida uyuşturucu suçlarının sokaklardaki tekinsiz bölgesinde 140 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 herkes birini tanıyor. 141 00:10:24,041 --> 00:10:27,169 Yani polise uyuşturucuyu kimden aldığımı söylersem 142 00:10:27,878 --> 00:10:29,046 cezam mı düşecek? 143 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 Tedarikçimi söyler, serbest kalırım. 144 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Şahsen buluşmuyoruz. 145 00:10:32,925 --> 00:10:36,387 Tek bildiğim, malım geldiğinde tekneyle nehrin yukarısına gittiği. 146 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 Kimin teknesi? 147 00:10:39,598 --> 00:10:41,809 Çok hızlı, hakkını vereyim. 148 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 Kendine iyi bak. 149 00:10:45,688 --> 00:10:47,356 Büyük balıkların küçükleri 150 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 birbiri ardına yediği o komik postere benziyor, 151 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 ama tam tersi. 152 00:10:52,986 --> 00:10:55,823 Yani, seni en küçük balık yedi. 153 00:10:55,823 --> 00:10:58,534 - Bunu yapamazsın. - Yapan ben değilim. 154 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 Narkotik. 155 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 - Onlar federal. - Kızımın hayatı söz konusu. 156 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 Bana yardım etmelisin. 157 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 Aslında etmem gerekmiyor. 158 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 Bu ilişki artık simbiyotik değil. 159 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 Ama Patsy'yi arayacağım... 160 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 sen de bir avukatı ara. 161 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 AYDINLANMA KİLİSESİ 162 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Bunlar dubalar. 163 00:11:29,273 --> 00:11:32,860 Aşağıya dalıp onları kamyonun köşelerine bağlarız 164 00:11:32,860 --> 00:11:36,697 ve lastikler de onları kompresörle şişirir. 165 00:11:37,781 --> 00:11:39,283 Kamyon su yüzeyine çıkar, 166 00:11:39,283 --> 00:11:42,119 onu bir sal gibi kıyıya yüzdürürüz. 167 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 Adımına dikkat et. 168 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Başlamadan önce kayıp kendini yaralamanı istemeyiz. 169 00:11:46,915 --> 00:11:49,626 Sağ ol. Şimdi telefonu ver, hastaneyi aramalıyım. 170 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 Fikrimi değiştirdim. 171 00:11:52,796 --> 00:11:55,924 Sonrasında aramana izin verirsem daha sıkı çalışırsın. 172 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 O yüzden işe koyul. 173 00:11:59,803 --> 00:12:02,181 Dört kişilik bir iş olacaktı. 174 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 O zaman dört kat daha fazla çalışman gerekecek. 175 00:12:21,533 --> 00:12:26,288 Babam hiç... Nasıl derler? ...beni buna hazırlamamıştı. 176 00:12:27,122 --> 00:12:30,459 Hiç, "Oğlum, bir gün tüm bunlar senin olacak." demedi. 177 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 Ama oldu. 178 00:12:36,423 --> 00:12:42,054 Sonra herkes bana, sanki tek özelliğim o olmamakmış gibi bakmaya başladı. 179 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 Sen hariç herkes. 180 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 Beni önemli biri olabileceğime inandırdın. 181 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Beni kurtardın. 182 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 Aynen. 183 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Dur. Bekle. 184 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 Her şey hazır mı? 185 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 - Sadece kompresörü açmak lazım. - Ben yapayım. 186 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 Yani, payımı hak etmeliyim, değil mi? 187 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 Kırmızı düğme. 188 00:14:03,594 --> 00:14:04,469 Bas gitsin. 189 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 - Gördün mü? Bu harika! - Moss! 190 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 Harika lan. Hey. 191 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 Hadi. 192 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 PENSKE KAMYON KİRALAMA 193 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 Bir şey var. 194 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 Hey. Sakın patlatma. 195 00:15:38,355 --> 00:15:41,108 Ama yapabilirim. Ve batar. 196 00:15:41,608 --> 00:15:44,403 - Bırak şu bıçağı. - Ateş etmek daha iyi mi? 197 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 Batırmaz ki. O da altını benim kadar istiyor. 198 00:15:53,870 --> 00:15:56,039 - Daha fazla. - Tamam. Ne? 199 00:15:56,039 --> 00:15:57,416 Bu altın... 200 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 Nasıl bölüşülüyor? Kişi başı üçte biri mi? 201 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 Şöyle bölüşüyoruz. Hepsini alır, yaşamana izin veririm. 202 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 Yaşama isteğime güvenmek aptalca bir bahis. 203 00:16:10,554 --> 00:16:14,099 Kız kardeşin hakkında ne hissediyorsun? Kendine karşı dürüst ol. 204 00:16:15,058 --> 00:16:17,227 Borcunu asla ödeyemeyeceğini biliyorsun, 205 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 yüz yaşına dek yaşamazsan olmaz. 206 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 Yani sana, bana olan borcun kadar 207 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 altın vereceğimi söylersem 208 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 cömertlik edeceğimi biliyorsun. 209 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 Sonra ödeşiriz ve ailen güvende olur. 210 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 Şeref sözü. 211 00:16:34,578 --> 00:16:35,412 Mike. 212 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 Tek istediğinin bu işten çıkmak olduğunu söylemiyor muydun? 213 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 Motel odama 214 00:16:51,803 --> 00:16:54,765 yılan gibi girdiğin gece bu işten çıkmalıydım. 215 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 Kahrolası kumarbazlar. 216 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 - Hiçbir şey yok. - Hiçbir zaman bir şey yoktu. 217 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 Hepiniz aynısınız. Her biriniz. 218 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 Boş bir kamyonun peşindesiniz. 219 00:17:56,409 --> 00:17:59,412 Bak ne diyeceğim. Fikrimi değiştirdim. 220 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 Tüm altını alabilirsin. 221 00:18:03,875 --> 00:18:05,836 Hâlâ borcun var. 222 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 Ne yazık ki bu işi Gil'e yaptığım gibi çözmeliyim. 223 00:18:09,089 --> 00:18:12,008 İkiniz buluştuğunuzda bu olanlara gülebilirsiniz. 224 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 Gil'i öldürmediğini sanıyordum. 225 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Öldürmedim. 226 00:18:17,848 --> 00:18:21,017 Doğru. Babamdan beri şahsen kimseyi öldürmedi. 227 00:18:21,017 --> 00:18:23,854 Çünkü onu yapmamı babam istemişti. 228 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 Bunu konuşmuştuk. 229 00:18:25,147 --> 00:18:28,441 Tıpkı Jimmy'nin Gil'i öldürmesi gibi. Çünkü yapmasını ben istedim. 230 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 Patron-çalışan ilişkisi böyledir. 231 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Biliyor musun Mike? 232 00:19:40,555 --> 00:19:41,890 Nedenini söyleyeyim... 233 00:19:56,196 --> 00:19:57,739 Bak, bana ne yaptırdın. 234 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 O mu, ben mi? 235 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Hepiniz. 236 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 Ama bir sorum var. 237 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 Madem silahın vardı, niye daha önce kullanmadın? 238 00:20:20,303 --> 00:20:23,265 Tabii, ne zaman uygun olurdu? Kız kardeşinin evinde mi? 239 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Yoksa otoyolda bana silah doğrultulan arabada mı? 240 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 Karakolun önünde mi? 241 00:20:27,852 --> 00:20:29,896 Ayrıca memnuniyetle beni, 242 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 körü körüne bir pusuya çektiğin için kimi vurmam gerekir? 243 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 - Onunla olduğunu sanıyordum. - Biliyorum ve siktir git! 244 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Seni motel odasındayken duydum Delly. 245 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 - Ne zaman? - Bugün öğleden sonra. 246 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 - Ona benimle oynadığını söyledin. - Hayatını kurtarmak için! 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 Artık bunu biliyorum. 248 00:20:52,419 --> 00:20:53,628 Bu bir teşekkür mü? 249 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 Teşekkür ederim. 250 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 Kıpırdamayın. 251 00:21:14,107 --> 00:21:15,233 Dostum, silah bende. 252 00:21:15,233 --> 00:21:18,028 Silahın sende olduğunu biliyorum çünkü o benim silahım! 253 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 - Ne? -Şerif Yardımcısı Ketcher? 254 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Evet. 255 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 Bu adamı tanıyor musun? 256 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 Haklı. Silah onun. Ben çaldım. 257 00:21:27,996 --> 00:21:29,247 Karıştırmak zor. 258 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 Bir dakika, o bir polis mi? 259 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 - Evet. -Çünkü cidden... 260 00:21:35,086 --> 00:21:37,964 Umurumda değil, tamam mı? Gerçekten. 261 00:21:39,090 --> 00:21:41,301 Toplumun kenarında köşesinde yaşayanları 262 00:21:41,301 --> 00:21:43,261 daha iyi anladığımı söylemek dışında 263 00:21:43,261 --> 00:21:45,388 son günlerde olanları irdelemeyeceğim. 264 00:21:46,639 --> 00:21:50,894 Çok katıydım ama tek istediğim bir silahtı. 265 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Hepsi bu. 266 00:21:52,479 --> 00:21:55,565 Florida'da bulmanın zor olacağını düşünmezsin. 267 00:21:55,565 --> 00:21:57,233 Ama cinayet silahı seçmeliydim. 268 00:21:57,233 --> 00:22:00,320 İhtimalleri düşününce muhtemelen bu da kaçınılmazdı. 269 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Buraya gelirken muhtemelen yolun kenarında 270 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 üç ya da dört tanesini geçmişimdir. 271 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 Ama şu anda, size kesinlikle yemin ederim ki 272 00:22:08,453 --> 00:22:10,914 ikinizle de ilgilenmiyorum. 273 00:22:10,914 --> 00:22:15,335 Şu anda tek istediğim silahımı geri almak 274 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 ve Florida'dan siktir olup gitmek. 275 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Sorun şu ki silahın artık bir cinayet silahı. 276 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 Ve bir mermi kayıp. 277 00:22:24,761 --> 00:22:27,806 Şahsi silahının bir mermisi bir cinayet kurbanının içinde. 278 00:22:27,806 --> 00:22:30,683 Bu istemeyeceğin bir şey ve onu da almalısın. 279 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 - Kafasından mı? - Hayır, muhtemelen delip geçmiştir. 280 00:22:37,982 --> 00:22:39,109 Açı neydi? 281 00:22:41,027 --> 00:22:42,654 Tam durduğu yerde. 282 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 Kamyona girip kalmış olabilir. 283 00:22:46,658 --> 00:22:49,244 Evet, belki de sekmiştir. İşte, bak. 284 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 - Al. -Çok teşekkürler. 285 00:23:02,882 --> 00:23:05,635 Gitmeden bana yardım eder misin? 286 00:23:05,635 --> 00:23:07,387 Tabii. Ne için? 287 00:23:41,462 --> 00:23:43,006 Bir şey söyleyecek misin? 288 00:23:43,965 --> 00:23:46,509 Babam ölünün arkasından kötü konuşma derdi. 289 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 Ama bu şerefsiz onu öldürdü. 290 00:24:06,738 --> 00:24:07,572 Teşekkürler. 291 00:24:10,450 --> 00:24:12,410 Eve dönmek için otobüs param yok. 292 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Çok kötü ama bu bizim sorunumuz değil. 293 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 Üzgünüm. 294 00:24:30,929 --> 00:24:31,763 {\an8}Sola bak. 295 00:24:31,763 --> 00:24:33,514 {\an8}CORONADO BEACH EMNİYETİ 296 00:24:33,514 --> 00:24:34,557 {\an8}İleri bak. 297 00:24:44,484 --> 00:24:46,277 Tamam, artık gidebilir miyiz? 298 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 Ne? 299 00:24:56,621 --> 00:24:57,997 Bir yere uğramalıyız. 300 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Hayır. 301 00:25:04,337 --> 00:25:05,713 Hastaneye gitmem gerek. 302 00:25:06,714 --> 00:25:07,966 Dalga mı geçiyorsun? 303 00:25:07,966 --> 00:25:09,592 Iris iyi mi diye bakmak için. 304 00:25:09,592 --> 00:25:12,011 - Ara o zaman. - Yaralanması benim suçum. 305 00:25:12,720 --> 00:25:13,972 Ama benim değil. 306 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 Ona Moss'un kasetini vermeliyim. 307 00:25:15,890 --> 00:25:17,058 Ne kaseti? 308 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 Cinayeti itiraf etti. 309 00:25:19,811 --> 00:25:22,230 Bana cinayet işletiyorsun. Ver şunu. 310 00:25:22,230 --> 00:25:23,815 Senin kısmı silerim. Merak etme. 311 00:25:23,815 --> 00:25:24,857 Silecek misin? 312 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 - Ne demek silecek miyim? - Bilmiyorum Mike. 313 00:25:29,404 --> 00:25:32,323 Sen kendi ihtiyaç ve isteklerini, 314 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 kardeşininkileri, eski karınınkileri gidermekle meşgulken oturup 315 00:25:36,202 --> 00:25:39,998 seni kaç kez beklediğimi biliyorum ama artık sıra bende. 316 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 Benim ihtiyacım var. Ben... 317 00:25:41,958 --> 00:25:45,378 Senin için birini öldürdüm ama ne oldu? Hiçbir şey. 318 00:25:47,755 --> 00:25:48,881 Hepiniz. 319 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 Hikâyelerinizdeki bir karakter olduğumu sandınız 320 00:25:51,759 --> 00:25:53,219 ama bu benim hikâyem. 321 00:25:53,219 --> 00:25:54,262 Hep öyleydi. 322 00:25:54,262 --> 00:25:57,765 İstediğim şeyleri bir adamdan istemek zorunda kalmama şansım. 323 00:25:57,765 --> 00:26:00,351 Babamdan borç, Moss'tan bana bakmasını istemem, 324 00:26:00,351 --> 00:26:02,812 senden altın için yardım istemem ama altın falan yok. 325 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 Şu an buradan siktir olup gitmeliyim. 326 00:26:08,484 --> 00:26:11,404 Senin o bölümde olmana ihtiyacım yok. Ben iyiyim. 327 00:26:11,404 --> 00:26:13,197 Ama olmanı istiyorum, yani... 328 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 Bekleyip bir kez olsun beni seçmeni ummak bitti, 329 00:26:19,454 --> 00:26:22,999 sonraki bölümde olursun ya da olmazsın, seçimini yap. 330 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 Selam. 331 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 Sana da selam. 332 00:27:26,854 --> 00:27:28,648 İyi haber, hayattasın. 333 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 Kötü haberse... 334 00:27:30,900 --> 00:27:32,443 Hâlâ Florida'dayım. 335 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 Maalesef öyle. 336 00:27:37,824 --> 00:27:38,658 Baksana. 337 00:27:40,076 --> 00:27:41,285 Bir hediye getirdim. 338 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 Moss'un itirafı. 339 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 İki cinayet. 340 00:27:49,627 --> 00:27:53,047 Gördün mü? Markalı ürün işi becerdi. 341 00:27:55,299 --> 00:27:59,679 Telefonumu geri alınca Moss için tutuklama emri çıkarırım. 342 00:28:04,350 --> 00:28:06,144 Moss'u bulmak zor olacak. 343 00:28:06,978 --> 00:28:08,062 Ne kadar zor? 344 00:28:12,733 --> 00:28:15,778 Önemli olan onu yakalayıp ilk davanı kapatmış olman. 345 00:28:15,778 --> 00:28:17,989 Evet ama onu tutuklayamam, 346 00:28:19,157 --> 00:28:20,074 nedenini söyleyemem. 347 00:28:20,074 --> 00:28:23,035 Soygunu yapabilecek kadar uzun süre beni uzakta tuttun, 348 00:28:23,035 --> 00:28:26,706 o yüzden en büyük kazanan sensin. 349 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Hiç de değil. 350 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 Ben vuruldum. 351 00:28:33,963 --> 00:28:34,881 Biliyorum. 352 00:28:38,134 --> 00:28:40,803 Ama en azından seni buraya getirten şeyi almanı istedim. 353 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 Aldım. 354 00:28:49,228 --> 00:28:51,814 Sen olmanın nasıl bir şey olduğunu anlamalıydım. 355 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 Elindeki her şeyi riskli bir şeye yatırıp... 356 00:29:00,531 --> 00:29:01,783 ...kaybetmeyi. 357 00:29:05,328 --> 00:29:07,538 Tek fark, ben istifa edebilirim. 358 00:29:12,001 --> 00:29:14,670 Artık flaş bellekteki bilgilere ihtiyacımız yok. 359 00:29:15,713 --> 00:29:17,215 Moss sorun olmaz. 360 00:29:22,094 --> 00:29:23,429 Bana başka yardım lazım. 361 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 Ortadan kaybolmalıyım. 362 00:29:29,936 --> 00:29:32,396 Bu konuda deneyimli olduğunu biliyorum. 363 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 Hayır, iyiyim. İyiyim. 364 00:29:37,568 --> 00:29:38,402 Tamam. 365 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 Sağ ol anne. 366 00:29:47,578 --> 00:29:49,664 Longwood sakinleri için büyük gün geldi. 367 00:29:49,664 --> 00:29:53,334 O koca obruk nihayet sonsuza dek dolduruluyor. 368 00:29:53,334 --> 00:29:56,754 İlçe denetmenleri park için yapılan planları onayladı. 369 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 GELDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER HOŞUNUZA GİTTİĞİNİ UMARIZ! 370 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 3 HAFTA SONRA 371 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 İstifa mı? 372 00:30:21,571 --> 00:30:27,618 Dedektif olmak için çok bekledin. 373 00:30:28,744 --> 00:30:31,789 Artık emniyette doğru düzgün çalışamıyordum. 374 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 Bana Mike'ı rahat bırakmışım gibi bakacaklarmış gibi geliyordu. 375 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Rahat bırakmak? Bu... Hayır. 376 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 Yeni işin ne? 377 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 FBI. 378 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 Öylece FBI'a girebiliyor musun? 379 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 Girmek mi? 380 00:31:03,154 --> 00:31:06,407 Beni valilikten biri tavsiye etti. 381 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 Moss'un evinde gizli görev yaptığımı görmüşler. 382 00:31:09,410 --> 00:31:13,664 Ama tek istediğim bir polis dedektifi olmaktı. 383 00:31:14,498 --> 00:31:19,337 Yani, bu doğru hamle mi yoksa elimde kalan tek hamle mi diye düşünüp duruyorum. 384 00:31:25,843 --> 00:31:27,929 Pilota söyle, klimayı açık tutsun. 385 00:31:29,347 --> 00:31:30,973 Florida'da çok kalamayacağım. 386 00:31:33,601 --> 00:31:35,186 Gidip kardeşimi bulalım. 387 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 - Selam. - Günaydın Mike. 388 00:32:54,223 --> 00:32:56,017 Aman tanrım. Şu hâline bak. 389 00:32:56,017 --> 00:32:56,934 Selam. 390 00:33:02,898 --> 00:33:05,317 Okul için bir şey imzalaman gerekiyor. 391 00:33:05,317 --> 00:33:07,445 - Ne yaptın? - Panik yapma. 392 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 Teşekkürler. 393 00:33:32,303 --> 00:33:33,220 Merhaba. 394 00:33:33,846 --> 00:33:35,806 Palm's Motel'e hoş geldiniz. 395 00:33:36,640 --> 00:33:38,601 Kaç gece bizde kalacaksınız? 396 00:33:38,601 --> 00:33:39,643 Hepsinde. 397 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 Burası benim motelim. 398 00:33:46,442 --> 00:33:49,987 Floridalı bir adam dün Everglades'te piton avlıyordu. 399 00:33:49,987 --> 00:33:52,323 Ve avcı avlandı. 400 00:33:52,323 --> 00:33:55,910 Vahşi yaşam yetkilileri adamı 5,5 metrelik bir yılanın öldürüldüğünü 401 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 {\an8}ve onu yutmaya çalışırken boğulduğunu söylüyor. 402 00:33:59,080 --> 00:34:02,708 {\an8}Yetkililer pitonların insanlara nadiren saldırdığını söylese de 403 00:34:02,708 --> 00:34:04,335 {\an8}timsahları yiyorlar. 404 00:34:04,335 --> 00:34:08,547 {\an8}Avcının yepyeni timsah derisi çizmeleri kafasını karıştırmış olabilir. 405 00:34:08,547 --> 00:34:10,633 Sadece timsah derisi çizme ve tekne istedim. 406 00:34:10,633 --> 00:34:12,802 Artık yeni çizmelerle tekne alamayacağım. 407 00:34:12,802 --> 00:34:17,181 Aradan sonra Chip Devons özel haberinin dördüncü bölümünü sunacak... 408 00:34:17,181 --> 00:34:19,225 - Altınım nerede? - Bilmiyorum. 409 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 Buzz öldü. 410 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Nasıl? 411 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 Yılan avlarken. 412 00:34:31,237 --> 00:34:35,616 Ayrıca yeni timsah derisi çizmeleri ve deniz teknesi vardı. 413 00:34:35,616 --> 00:34:38,327 Tam da altınla alacağını söylediği şeyler. 414 00:34:38,327 --> 00:34:39,578 Altınları aldığında. 415 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 Aldı da, sen çaldığında. 416 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 Nasıl çalabilirdim? 417 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 Burada kilit altındayım. 418 00:34:47,002 --> 00:34:49,088 Ondan önceki gece yaptın. 419 00:34:51,382 --> 00:34:53,342 Dutch'ın havaya uçtuğu gece. 420 00:34:54,718 --> 00:34:56,262 - Bu ne? - Teknem. 421 00:34:56,804 --> 00:34:59,098 Baskı ikiniz üzerinde ve bu hepimiz için kötü. 422 00:34:59,098 --> 00:35:02,768 Tekneye binip bir yere gidin. Payını alacağına söz veriyorum. 423 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 O motele geri dönmeyeceğim. 424 00:35:05,020 --> 00:35:08,315 Benim evimde kalabilirsin. Ray-Ray'le yatarım. 425 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 Üçünüz kamyonu kaldırmak için ekipmanını kullanıp altını aldınız. 426 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 Kamyonu tekrar batırıp ekipmanı Ray-Ray'in kamyonuna geri koydunuz. 427 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 Fark etmediğim şey, hâlâ ıslak olduğuydu. 428 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 "Daha iyi bir hayat sunan altını istemek yanlış mı?" 429 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 Ne? 430 00:35:30,254 --> 00:35:33,048 Wagon Train. Sen hatırlamazsın. 431 00:35:33,924 --> 00:35:35,217 Barbara Stanwyck? 432 00:35:35,217 --> 00:35:36,552 Barbara Stanwyck mi? 433 00:35:36,552 --> 00:35:37,845 Evet, onu severdim. 434 00:35:38,429 --> 00:35:40,347 Delly biraz onu andırıyor. 435 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 Biliyor musun, ben... 436 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 Sandım ki, gerçekten ve bu benim suçum... 437 00:35:46,395 --> 00:35:48,939 ama o gece o hücrede bir dakikalığına 438 00:35:49,523 --> 00:35:52,776 beni altınlardan daha çok önemsediğini düşündüm. 439 00:35:53,527 --> 00:35:56,530 Ama bunu söylerken altını çoktan çalmıştın. 440 00:35:56,530 --> 00:35:58,240 Senden değil. 441 00:36:00,326 --> 00:36:01,535 Delly'den. 442 00:36:02,620 --> 00:36:03,871 Ona güvenmedim. 443 00:36:03,871 --> 00:36:06,874 Sana bunu anlatmaya çalıştım ama dinlemedin. 444 00:36:06,874 --> 00:36:09,084 Sana kamyonda bir şey olmadığını düşündürdüm, 445 00:36:09,084 --> 00:36:12,004 böylece o pislik erkek arkadaşıyla gidecekti. 446 00:36:12,004 --> 00:36:14,048 Buzz ve Ray-Ray paylarını alıp 447 00:36:14,048 --> 00:36:16,133 bizimkileri saklayacaktı, tamam mı? 448 00:36:16,133 --> 00:36:19,136 Sevgilisi ve Delly gidene kadar. 449 00:36:20,137 --> 00:36:23,390 Sonra Ray-Ray öldürüldü, ben de buraya kapatıldım. 450 00:36:23,390 --> 00:36:25,726 Bunun planın parçası olduğunu düşünüyorsan başka. 451 00:36:25,726 --> 00:36:28,020 Tümüyle. Kesinlikle. 452 00:36:28,020 --> 00:36:31,315 Burada 100 milyon dolar için yatman beni şaşırtmaz. 453 00:36:31,315 --> 00:36:34,109 Torunumun büyüdüğünü görmek istiyorum, o yüzden hayır. 454 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 - Elinde değil, değil mi? - Ne? 455 00:36:38,030 --> 00:36:42,952 Yalan söylemek. Ömrümde bir kez olsun bana doğruyu söyle. 456 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 Sadece bir kez. 457 00:36:48,457 --> 00:36:52,586 Bana altından hiç bahsetmeyecektin, değil mi? 458 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 Peki. 459 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 Sana asla söylemeyecektim. 460 00:37:04,515 --> 00:37:05,474 Al işte. 461 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 Neden? 462 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 Buradan giderdin. 463 00:37:19,238 --> 00:37:20,114 Tamam mı? 464 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 Ama şimdi buradasın... 465 00:37:29,206 --> 00:37:30,958 ...ve ben de yakında çıkıyorum. 466 00:37:32,418 --> 00:37:36,255 Yakında çıkmayacaksın ve çıktığında burada olmayacağım. 467 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 Nerede olacaksın? 468 00:37:40,009 --> 00:37:41,135 Iris gitti. 469 00:37:41,802 --> 00:37:42,845 Delly gitti. 470 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 Sen de başladığın yere geri döndün. 471 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 Sıfır noktasına. 472 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 Seni ve Iris'i gerçekten destekliyordum. 473 00:37:52,646 --> 00:37:54,189 O Delly... 474 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 senin içindeki beni ortaya çıkardı. 475 00:38:00,070 --> 00:38:02,948 Bir baba olarak daha iyi bir şey istiyordum. 476 00:38:04,533 --> 00:38:08,912 Ama sanırım sen ve ben aynıyız. 477 00:38:11,040 --> 00:38:12,750 Bazı açılardan öyle. 478 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 Fark şu ki... 479 00:38:19,506 --> 00:38:21,258 ...birimiz buradan hâlâ çıkabilir. 480 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 Babamla konuştun mu? 481 00:38:30,851 --> 00:38:32,269 Turuncu ona yakışmış. 482 00:38:33,062 --> 00:38:34,313 SONNY'NİN YERİ BAR VE IZGARA 483 00:38:34,313 --> 00:38:35,314 Rom ve kola? 484 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 İster misin? Ben bedavaya alıyorum. Buranın sahibi kardeşim. 485 00:38:39,151 --> 00:38:41,028 Hayır. O sadece müdür. 486 00:38:42,112 --> 00:38:45,407 Tüh. Umarım onu kovdurmam. Başka bir iş becerisi yok. 487 00:38:46,784 --> 00:38:47,743 Nasılsın? 488 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 Yüzüğü hâlâ takıyorum. Gidişata bakacağız. 489 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 Ya sen? 490 00:38:55,125 --> 00:38:57,628 Hayatımda önemli olan her şeyi kaybettim. 491 00:38:57,628 --> 00:39:00,005 Florida'da mahsur kaldım. 492 00:39:00,005 --> 00:39:06,261 Bir suçlunun barının üstünde boş bir odada kalıyorum. 493 00:39:06,261 --> 00:39:08,597 Yani harika durumdayım. 494 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 Hadi ama. 495 00:39:10,933 --> 00:39:12,643 Her şeyini kaybetmedin. 496 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 Hâlâ kızgın bir eski karın var. 497 00:39:18,816 --> 00:39:21,652 Ayrıca bir sürü özür borçlu olduğum bir kız kardeşim var. 498 00:39:22,194 --> 00:39:25,489 Şimdi başlama. Liste uzun, çok kalamam. 499 00:39:28,909 --> 00:39:30,411 Deacon için üzgünüm. 500 00:39:31,870 --> 00:39:33,080 Olması gerekiyordu. 501 00:39:33,831 --> 00:39:36,542 Neredeyse minnettarım. Sana değil. 502 00:39:37,126 --> 00:39:39,253 Nihayet gerçeği söylediğim için. 503 00:39:41,380 --> 00:39:42,589 Peki ya kız? 504 00:39:45,134 --> 00:39:45,968 Bilmiyorum. 505 00:39:47,052 --> 00:39:47,970 Ortadan kayboldu. 506 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 Artık kimse ortadan kaybolmuyor. 507 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Birinin ekranında yanıp sönen mavi noktalarız. 508 00:39:57,438 --> 00:39:58,730 Peki, gitmeliyim. 509 00:39:58,730 --> 00:40:00,149 Çamaşırhaneye gitmeliyim. 510 00:40:01,150 --> 00:40:02,109 Peki. 511 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 Hoşça kal. 512 00:40:16,999 --> 00:40:18,333 YERİNİ BUL 513 00:40:24,673 --> 00:40:27,134 {\an8}GECE HAREKETİ VALENTINE, S 514 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 ENLEM - BOYLAM İZLE - DAHA FAZLA BİLGİ 515 00:42:55,490 --> 00:42:56,867 Lanet GPS, değil mi? 516 00:43:04,333 --> 00:43:07,961 Mike, buraya benim için mi geldin... 517 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 yoksa altın için mi? 518 00:45:39,946 --> 00:45:42,449 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal