1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}‎(佛罗里达海岸) 2 00:00:19,896 --> 00:00:20,730 ‎船长? 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,525 ‎奥尔蒂斯 我只是在想事情 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,152 ‎想什么 先生? 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,239 ‎在想回西班牙的路途有多艰难 6 00:00:30,782 --> 00:00:36,204 ‎是啊 跨越大洋来此确实很艰难 ‎死了很多人 7 00:00:36,204 --> 00:00:42,376 ‎那时候你都还不是大副 ‎巴勃罗死于坏血病后你才被提了上来 8 00:00:43,795 --> 00:00:44,879 ‎我以为是您... 9 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 ‎我很确定他也得了坏血病 10 00:00:50,134 --> 00:00:52,845 ‎但假如我们直接... 11 00:00:53,971 --> 00:00:54,931 ‎直接... 12 00:00:55,515 --> 00:00:56,682 ‎打道回府 13 00:01:00,269 --> 00:01:04,232 ‎明确一下 船长是在说偷取金子的事 14 00:01:05,274 --> 00:01:06,442 ‎是吗? 15 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 ‎人生短暂 但黄金永恒 16 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 ‎而只有神可以执掌永恒 17 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 ‎-国王殿下可能不会同意 ‎-除非被他发现了 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 ‎最多也就算是一些无伤大雅的小错 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,628 ‎抱歉 船长 20 00:01:25,628 --> 00:01:30,383 ‎我还是觉得这么做是在犯罪 ‎我良心难安 若是... 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,347 ‎坏血病带走了奥尔蒂斯! 22 00:01:36,889 --> 00:01:39,767 ‎我需要一名新的大副! 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,274 ‎大家注意!系紧风帆 24 00:02:02,665 --> 00:02:06,335 ‎片名:佛州男 25 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 ‎可恶 该死 26 00:02:19,974 --> 00:02:22,768 ‎女士 喂 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 ‎好吧 你要... 28 00:02:26,731 --> 00:02:29,525 ‎坚持住 救护车马上就来 好吧? 29 00:02:30,276 --> 00:02:33,196 ‎你想让我联系谁吗?没问题 30 00:02:34,488 --> 00:02:37,867 ‎等等 抱歉 该死 ‎给你 我需要你解锁一下自己的手机 31 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 ‎好吧 32 00:02:42,622 --> 00:02:45,374 ‎很好!该死 33 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 ‎是这些人里的吗? 34 00:02:47,627 --> 00:02:50,463 ‎不对 等等 这个是我 是麦克吗? 35 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 ‎别!我在打了 保持清醒 该死 36 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 ‎嘿! 37 00:03:00,640 --> 00:03:02,141 ‎我现在就要打电话! 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,482 ‎真他妈够慢的 39 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 ‎嘿! 40 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 ‎莫斯和黛丽呢? 41 00:03:28,793 --> 00:03:32,171 ‎-码头那边什么情况? ‎-完全在计划之外 42 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 ‎是吗?这是计划之外? 43 00:03:36,550 --> 00:03:40,096 ‎-让警察把我抓起来? ‎-抓你在计划之内 但我不是 44 00:03:41,764 --> 00:03:46,686 ‎挨千刀的安迪陷害了我 ‎他害我被逮捕 45 00:03:47,520 --> 00:03:50,106 ‎因为那个在移动厕所被炸死的老东西 46 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 ‎拜他所赐 我们没人盯着莫斯了 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,614 ‎莫斯是挺蠢 但还没蠢到那个地步 48 00:03:59,490 --> 00:04:03,703 ‎他要是看到我俩被捕 ‎肯定不会去码头 49 00:04:03,703 --> 00:04:06,247 ‎-所以我打给了帕茜... ‎-什么? 50 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 ‎-嘿 淡定 ‎-他们让你用电话了? 51 00:04:07,707 --> 00:04:10,084 ‎闭嘴 对 我打给了帕茜 52 00:04:11,085 --> 00:04:13,129 ‎这样她一家子就能逃走 53 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 ‎她逃了吗? 54 00:04:18,009 --> 00:04:20,594 ‎-不知道 她没接电话 ‎-该死 55 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 ‎我们不知道这意味着什么 56 00:04:24,724 --> 00:04:26,767 ‎-得了吧 ‎-确实不知道 57 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 ‎-你逗我呢? ‎-应该没什么事 58 00:04:29,687 --> 00:04:32,106 ‎就是因为你为了抢走金子 59 00:04:32,106 --> 00:04:34,900 ‎而害我被抓起来 所以才置她于险地 60 00:04:34,900 --> 00:04:37,820 ‎你有毛病吧? ‎怎么老是把我往最坏的地方想? 61 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 ‎因为这么想总没错 62 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 ‎我把你弄进来 是不想让你去杀莫斯 63 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 ‎别他妈胡扯了 64 00:04:45,995 --> 00:04:49,040 ‎胡扯?我希望你能把这事交给我们 65 00:04:49,040 --> 00:04:53,002 ‎-谁动手对你来说就这么重要? ‎-因为你是我儿子! 66 00:04:54,295 --> 00:04:56,797 ‎我不想让你跨过这条底线 67 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 ‎-我当过警察 ‎-完全是两码事 好吧? 68 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 ‎有老头丢了性命 ‎有人在移动厕所被炸得血肉模糊 69 00:05:07,058 --> 00:05:10,186 ‎这算是附带伤害 懂吗? ‎这种事在所难免 70 00:05:10,186 --> 00:05:12,521 ‎但是你拿起枪 71 00:05:13,147 --> 00:05:16,108 ‎朝一个人开火 因为你想让他死 72 00:05:18,652 --> 00:05:20,613 ‎这种事你做了就没有回头路 73 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 ‎好了 瓦伦泰恩 你被保释了 74 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 ‎-果不其然 ‎-是啊 75 00:05:41,884 --> 00:05:45,137 ‎-这边请 先生 ‎-闭嘴 帕茜收到我的留言了 76 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 ‎不对 不是你这个瓦伦泰恩 77 00:05:51,685 --> 00:05:52,645 ‎是他这个瓦伦泰恩 78 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 ‎走吧 79 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 ‎先生 你好 80 00:06:06,617 --> 00:06:10,246 ‎我是码头这边的兰迪 ‎有位女警中枪了 81 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 ‎她现在没法说话 82 00:06:13,165 --> 00:06:15,876 ‎情况不妙 她流了很多血 83 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 ‎这边还有个男的 应该是断气了 84 00:06:18,838 --> 00:06:20,881 ‎我也不确定 我不想去查看 85 00:06:22,758 --> 00:06:24,260 ‎这里!在这里! 86 00:06:29,974 --> 00:06:33,352 ‎这才是我之前想看到的反应 87 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 ‎给你个惊喜 88 00:06:35,896 --> 00:06:39,024 ‎-你开枪打了爱丽丝? ‎-没有 谁是爱丽丝? 89 00:06:39,608 --> 00:06:40,526 ‎在码头 90 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 ‎你朝她开枪了? 91 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 ‎没有 我没去码头 92 00:06:46,448 --> 00:06:49,577 ‎因为我们察觉了你的伏击计划 93 00:06:50,369 --> 00:06:52,746 ‎但不要因为保释你而感激我 94 00:06:52,746 --> 00:06:55,499 ‎去你的 我要去医院 搞什么? 95 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 ‎你待会可能会被送到医院 96 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 ‎但在那之前 你还有活要干 97 00:07:09,180 --> 00:07:12,558 ‎走了 好吧?来吧 走 98 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 ‎上去 99 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 ‎爱丽丝中枪了 100 00:07:20,691 --> 00:07:23,068 ‎告诉这混蛋我得去医院 101 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 ‎我知道你为何烦躁 102 00:07:25,362 --> 00:07:27,323 ‎中枪的本来不该是她 103 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 ‎就算你去了又如何? 104 00:07:31,785 --> 00:07:33,454 ‎你又不是医生 105 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 ‎你就是个开车的 106 00:07:41,462 --> 00:07:43,506 ‎赶紧带我去找金子 107 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 ‎这次必须是真实的位置 108 00:07:50,763 --> 00:07:52,765 {\an8}‎(科罗纳多海滩 公交车站) 109 00:07:54,934 --> 00:07:56,727 ‎(灰狗巴士) 110 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 ‎终于找到你了 111 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 ‎可恶!安迪! 112 00:08:18,249 --> 00:08:20,167 ‎别激动 老大 113 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 ‎-你总算来了 ‎-抱歉没赶上麦克和你一同在这里 114 00:08:24,713 --> 00:08:27,508 ‎本来想把那个场面拍下来 ‎让你做成圣诞卡片 115 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 ‎我不知道你究竟想怎么样 ‎但我们可以回头再谈这事 116 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 ‎站住 你在那里就行了 117 00:08:37,142 --> 00:08:39,019 ‎我就是来看看你 118 00:08:49,405 --> 00:08:54,159 ‎听着 我不知道你觉得我做错了什么 119 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 ‎但你得听我说 120 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 ‎不 121 00:08:59,290 --> 00:09:01,542 ‎这次我们得交换一下角色 122 00:09:02,876 --> 00:09:06,463 ‎你错在伤了我的心 123 00:09:08,882 --> 00:09:11,135 ‎我都不知道有多少次 124 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 ‎对你睁一只眼闭一只眼了 125 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 ‎即便你对我没有足够的尊重 126 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 ‎甚至懒得隐瞒自己的所作所为 127 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 ‎我劝自己 ‎“没事 能有什么大不了的? 128 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 ‎那老家伙不过是靠走私雪茄赚点外快 129 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 ‎或者偶尔走私点更浓烈的东西” 130 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 ‎-但你欠我人情 ‎-我欠你人情? 131 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 ‎因为什么? 132 00:09:34,992 --> 00:09:36,619 ‎伤了你感情? 133 00:09:37,828 --> 00:09:42,666 ‎所以你用一些狗屁罪名把我抓进来 134 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 ‎说什么有个家伙大便时死了? 135 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 ‎老兄 你进监狱不是因为这个 136 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 ‎认识这家伙吗? 137 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 ‎爽! 138 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 ‎爽! 139 00:10:08,734 --> 00:10:12,863 ‎-我这辈子都没见过他 ‎-是的 他也不认识你 140 00:10:13,572 --> 00:10:17,076 ‎但幸运的是 ‎在我们这个封闭的系统里 141 00:10:17,076 --> 00:10:20,829 ‎也就是佛罗里达中部 ‎街头毒品犯罪的核心区 142 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 ‎每个人都会有些熟人 143 00:10:24,041 --> 00:10:27,169 ‎只要我坦白是从谁那里买的毒品 144 00:10:27,878 --> 00:10:29,046 ‎就能从轻处理? 145 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 ‎我说出供应商就能走了 146 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 ‎我们没见过面 147 00:10:32,925 --> 00:10:36,387 ‎我只知道货一到 ‎就会被船运到上游去 148 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 ‎船是谁的? 149 00:10:39,598 --> 00:10:41,809 ‎我可以保证 它速度快得很 150 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 ‎保重 151 00:10:45,688 --> 00:10:47,356 ‎就像那张有意思的海报 152 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 ‎大鱼吃小鱼 一直连成一长串 153 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 ‎只不过这次反过来了 154 00:10:52,986 --> 00:10:55,823 ‎你被最小的鱼给吃了 155 00:10:55,823 --> 00:10:58,534 ‎-你不能这么做 ‎-这和我无关 156 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 ‎是美国缉毒局 157 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 ‎-那可是联邦机构 ‎-我女儿现在命悬一线 158 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 ‎你得帮帮我 159 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 ‎不 其实我不用帮你 160 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 ‎我们不再是一条绳上的蚂蚱了 161 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 ‎但我会联系帕茜 162 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 ‎你联系个律师 163 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 ‎(启示录教堂) 164 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 ‎这些是浮筒 165 00:11:29,273 --> 00:11:32,860 ‎我们潜下水 ‎把它们固定在卡车的每个角 166 00:11:32,860 --> 00:11:36,697 ‎和轮胎上 再用压缩机充气 167 00:11:37,781 --> 00:11:39,283 ‎卡车浮上来后 168 00:11:39,283 --> 00:11:42,119 ‎我们让它像木筏一样漂到岸边 169 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 ‎注意脚下 170 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 ‎我们可不想你还没开始就滑倒摔伤 171 00:11:46,915 --> 00:11:49,710 ‎谢谢 赶紧给我手机 ‎我要给医院打电话 172 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 ‎这件事我改主意了 173 00:11:52,796 --> 00:11:55,924 ‎我觉得要是完事再给你 ‎你会更努力工作 174 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 ‎所以先干活吧 175 00:11:59,803 --> 00:12:02,181 ‎这得四个人一起才能搞定 176 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 ‎那你只能付出四倍的努力了 177 00:12:21,533 --> 00:12:26,288 ‎我爸从来没...怎么说来着? ‎培养过我 178 00:12:27,122 --> 00:12:30,459 ‎他从来没说过 ‎“儿子 这些以后都是你的” 179 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 ‎本就该子承父业 180 00:12:36,423 --> 00:12:42,054 ‎所有人看我的眼神 ‎就好像我永远成不了他 181 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 ‎只有你例外 182 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 ‎你让我觉得自己可以有所作为 183 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 ‎是你让我坚持下来 184 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 ‎我也一样 185 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 ‎等等 186 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 ‎都准备就绪了? 187 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 ‎-你只需要打开压缩机 ‎-我来 188 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 ‎我也得出一份力 是吧? 189 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 ‎红色按钮 190 00:14:03,594 --> 00:14:04,469 ‎直接按就行了 191 00:14:14,354 --> 00:14:17,357 ‎(汽车地带) 192 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 ‎-看见没?太他妈厉害了! ‎-莫斯! 193 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 ‎太他妈厉害了 嘿 194 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 ‎来吧 195 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 ‎(潘世奇卡车租赁) 196 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 ‎有件事 197 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 ‎嘿 不许戳爆 198 00:15:38,355 --> 00:15:41,108 ‎但我可能会戳爆 让它沉回去 199 00:15:41,608 --> 00:15:44,403 ‎-把刀子拿开 ‎-用枪打难道更好吗? 200 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 ‎他不会让它沉下去 ‎他跟我一样想要金子 201 00:15:53,870 --> 00:15:56,039 ‎-比你还想要 ‎-好吧 怎么了? 202 00:15:56,039 --> 00:15:57,416 ‎这金子 203 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 ‎怎么分?分成三份? 204 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 ‎我告诉你怎么分 ‎全归我 然后饶你一命 205 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 ‎用我对生的渴望当赌注 这可不明智 206 00:16:10,554 --> 00:16:14,099 ‎那你妹妹呢?别骗自己 207 00:16:15,058 --> 00:16:17,227 ‎你知道自己永远还不清欠我的债 208 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 ‎就算活到100岁也一样 209 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 ‎所以你知道 我很慷慨了 210 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 ‎因为我允许你用你那份金子 211 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 ‎来还清欠我的债 212 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 ‎这样我们就扯平了 ‎你家人也不会有危险 213 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 ‎一言既出 驷马难追 214 00:16:34,578 --> 00:16:35,412 ‎麦克 215 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 ‎你不是一直在说你很想退出吗? 216 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 ‎你像蛇一样 217 00:16:51,803 --> 00:16:54,765 ‎爬进我旅馆房间那晚 我就该走的 218 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 ‎该死的赌棍 219 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 ‎-什么都没有 ‎-本来就没有 220 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 ‎你们都一样 都是一个德行 221 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 ‎追着空空如也的货车 222 00:17:56,409 --> 00:17:59,412 ‎你知道吗?我改主意了 223 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 ‎金子都归你了 224 00:18:03,875 --> 00:18:05,836 ‎你欠我的钱依旧要还 225 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 ‎恐怕我得用解决吉尔那事的方法 ‎解决这事了 226 00:18:09,089 --> 00:18:12,008 ‎希望你俩在黄泉路上碰面时 ‎可以大笑一场 227 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 ‎我还以为吉尔不是你杀的 228 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 ‎不是我动的手 229 00:18:17,848 --> 00:18:21,017 ‎没错 在我父亲之后 ‎他没有亲手杀过任何人 230 00:18:21,017 --> 00:18:23,854 ‎那是我爸让我干的 231 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 ‎我都跟你说过了 232 00:18:25,147 --> 00:18:28,441 ‎就像我命令吉米去杀吉尔一样 233 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 ‎所谓雇佣关系就是这么一回事 234 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 ‎你知道吗 麦克? 235 00:19:40,555 --> 00:19:41,890 ‎我来告诉你为什么... 236 00:19:56,196 --> 00:19:57,739 ‎看看你逼我做了什么 237 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 ‎你指他还是我? 238 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 ‎你们所有人 239 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 ‎不过我确实有个疑问 240 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 ‎你既然有枪 之前为什么不用? 241 00:20:20,303 --> 00:20:23,265 ‎是啊 该什么时候用?在你妹家里? 242 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 ‎还是在高速上我被枪指着的车里? 243 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 ‎或是警察局门前? 244 00:20:27,852 --> 00:20:29,896 ‎而且 我到底该开枪打谁? 245 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 ‎你本来也很乐意 ‎让我一无所知地走进那个圈套 246 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 ‎-我以为你俩是一伙的 ‎-我知道你这么想 去死吧! 247 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 ‎我听见你们在汽车旅店房间里的 ‎对话了 黛丽 248 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 ‎-什么时候? ‎-今天下午 249 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 ‎-你跟他说你一直在耍我 ‎-那是为了救你的命! 250 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 ‎好吧 我现在清楚了 251 00:20:52,419 --> 00:20:53,628 ‎你就这么表达谢意? 252 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 ‎谢谢你 253 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 ‎不许动 254 00:21:14,107 --> 00:21:15,233 ‎老兄 我有枪 255 00:21:15,233 --> 00:21:18,028 ‎我知道 因为那是我的枪! 256 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 ‎-什么? ‎-你是副警长凯彻? 257 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 ‎是我 258 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 ‎等等 你认识他? 259 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 ‎他说得没错 是他的枪 是我偷来的 260 00:21:27,996 --> 00:21:29,247 ‎不可能搞错 261 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 ‎等等 那他是警察? 262 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 ‎-是的 ‎-因为 说真的... 263 00:21:35,086 --> 00:21:37,964 ‎我根本不在意 懂吗?我真的不关心 264 00:21:39,090 --> 00:21:41,301 ‎我不会把这几天的经历都说一遍 265 00:21:41,301 --> 00:21:43,261 ‎除了我对生活在社会边缘的人 266 00:21:43,261 --> 00:21:45,388 ‎有了新的见解 267 00:21:46,639 --> 00:21:50,894 ‎我确实很讨人厌 ‎但我只想拿回我的枪 268 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 ‎仅此而已 269 00:21:52,479 --> 00:21:55,565 ‎你可能觉得这在佛州不是什么难事 270 00:21:55,565 --> 00:21:57,233 ‎但我偏偏挑了这把凶器 271 00:21:57,233 --> 00:22:00,320 ‎回想起来 从概率角度讲 ‎这大概也是无法避免的 272 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 ‎我在来的路上或许看到 273 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 ‎有三、四把枪躺在路边 274 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 ‎但现在 我向你们发誓 我非常确信 275 00:22:08,453 --> 00:22:10,914 ‎我对你俩一丁点兴趣都没有 276 00:22:10,914 --> 00:22:15,335 ‎我现在唯一的愿望就是拿回我的枪 277 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 ‎然后赶紧离开佛州 278 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 ‎问题是 你的枪现在成了凶器 279 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 ‎还少了颗子弹 280 00:22:24,761 --> 00:22:27,806 ‎而你枪里的那颗子弹就在受害者体内 281 00:22:27,806 --> 00:22:30,683 ‎所以你应该把子弹也拿走 ‎毕竟你不想成为嫌犯 282 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 ‎-从他脑袋里拿? ‎-不一定 可能穿出去了 283 00:22:37,982 --> 00:22:39,109 ‎在哪里开的枪? 284 00:22:41,027 --> 00:22:42,654 ‎就从她站的地方 285 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 ‎子弹可能射到卡车里了 286 00:22:46,658 --> 00:22:49,244 ‎是啊 也可能弹射开了 看那里 287 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 ‎-给 ‎-非常感谢 288 00:23:02,882 --> 00:23:05,635 ‎嘿 你走之前能帮我一下吗? 289 00:23:05,635 --> 00:23:07,387 ‎可以 帮什么? 290 00:23:41,462 --> 00:23:43,006 ‎有什么想说的吗? 291 00:23:43,965 --> 00:23:46,509 ‎我爸跟我说永远不要说死人的坏话 292 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 ‎但后来那个混蛋杀了他 293 00:24:06,738 --> 00:24:07,572 ‎谢谢 294 00:24:10,450 --> 00:24:12,410 ‎我没钱坐大巴回家了 295 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 ‎真惨 不过跟我们无关 296 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 ‎抱歉 297 00:24:30,929 --> 00:24:31,763 {\an8}‎往左看 298 00:24:31,763 --> 00:24:33,514 {\an8}‎(科罗纳多海滩警局 ‎桑尼瓦伦泰恩) 299 00:24:33,514 --> 00:24:34,557 {\an8}‎往前看 300 00:24:44,484 --> 00:24:46,277 ‎好吧 我们现在能走了吗? 301 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 ‎怎么了? 302 00:24:56,621 --> 00:24:57,997 ‎我们得中途停一下 303 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 ‎不行 304 00:25:04,337 --> 00:25:05,713 ‎我得去医院 305 00:25:06,714 --> 00:25:07,966 ‎你开什么玩笑? 306 00:25:07,966 --> 00:25:09,592 ‎去看看爱丽丝怎么样了 307 00:25:09,592 --> 00:25:12,011 ‎-打电话给她就行了 ‎-是我害她受伤 308 00:25:12,720 --> 00:25:13,972 ‎又不是我害的 309 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 ‎我得把莫斯的录音给她 310 00:25:15,890 --> 00:25:17,058 ‎什么录音? 311 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 ‎他承认杀人的录音 312 00:25:19,811 --> 00:25:22,230 ‎是你害我杀了人 录音给我 313 00:25:22,230 --> 00:25:23,815 ‎放心 你那部分我删掉了 314 00:25:23,815 --> 00:25:24,857 ‎你真的会吗? 315 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 ‎-什么叫会吗? ‎-我不知道 麦克 316 00:25:29,404 --> 00:25:32,323 ‎我都数不清 有多少次我翘首以盼 317 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 ‎但你总是先满足自己的需求与愿望 318 00:25:36,202 --> 00:25:39,998 ‎还有你妹妹 你前妻 最后才轮到我 319 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 ‎我也有需求 我... 320 00:25:41,958 --> 00:25:45,378 ‎我才为你杀了个人 结果呢? ‎一无所获 321 00:25:47,755 --> 00:25:48,881 ‎你们都是这样 322 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 ‎你们只把我当成故事中的配角 323 00:25:51,759 --> 00:25:53,219 ‎但我才是主角 324 00:25:53,219 --> 00:25:54,262 ‎一直都是 325 00:25:54,262 --> 00:25:57,765 ‎这次我不用再依靠男人 ‎获得我想要的东西 326 00:25:57,765 --> 00:26:00,351 ‎向我爸借钱 求莫斯照顾我 327 00:26:00,351 --> 00:26:02,812 ‎求你帮我搞金子 ‎结果根本就没有金子 328 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 ‎我现在要以最快的速度离开这鬼地方 329 00:26:08,484 --> 00:26:11,404 ‎而且我不需要你陪 我一个人就很好 330 00:26:11,404 --> 00:26:13,197 ‎虽然我希望你能陪 331 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 ‎我一直等着 希望你能选我一次 ‎一切都结束了 332 00:26:19,454 --> 00:26:22,999 ‎是否要和我去开始新生活 ‎你现在选吧 333 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 ‎嗨 334 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 ‎你好啊 335 00:27:26,854 --> 00:27:28,648 ‎好消息是你还活着 336 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 ‎坏消息是 337 00:27:30,900 --> 00:27:32,443 ‎我还在佛州 338 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 ‎恐怕你说得对 339 00:27:37,824 --> 00:27:38,658 ‎嘿 340 00:27:40,076 --> 00:27:41,285 ‎我给你带了礼物 341 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 ‎莫斯的口供 342 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 ‎两起谋杀 343 00:27:49,627 --> 00:27:53,047 ‎看到了吗?果然不是浪得虚名 344 00:27:55,299 --> 00:27:59,679 ‎等我拿回手机 ‎就去申请莫斯的逮捕令 345 00:28:04,350 --> 00:28:06,144 ‎你们怕是很难找到莫斯了 346 00:28:06,978 --> 00:28:08,062 ‎有多难? 347 00:28:12,567 --> 00:28:15,778 ‎重要的是你有了他杀人的证据 ‎能够把案子结了 348 00:28:15,778 --> 00:28:17,989 ‎是啊 但我不能逮捕他 349 00:28:19,157 --> 00:28:20,074 ‎也无法说明原因 350 00:28:20,074 --> 00:28:23,035 ‎你成功地甩开我足够长的时间 ‎完成了你的盗窃计划 351 00:28:23,035 --> 00:28:26,706 ‎所以我觉得你才是最大的赢家 352 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 ‎根本不是这样 353 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 ‎我中枪了 354 00:28:33,963 --> 00:28:34,881 ‎我知道 355 00:28:38,134 --> 00:28:40,803 ‎但至少我想让你完成来这里的目标 356 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 ‎已经完成了 357 00:28:49,228 --> 00:28:51,814 ‎我终于明白你的感受了 358 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 ‎孤注一掷... 359 00:29:00,531 --> 00:29:01,783 ‎却一败涂地 360 00:29:05,328 --> 00:29:07,538 ‎唯一的不同是 我可以抽身离开 361 00:29:12,001 --> 00:29:14,670 ‎我们已经不需要优盘里的信息了 362 00:29:15,713 --> 00:29:17,215 ‎莫斯已经没有威胁了 363 00:29:22,094 --> 00:29:23,429 ‎还有件事我需要你帮忙 364 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 ‎帮我消失 365 00:29:29,936 --> 00:29:32,396 ‎我知道你很擅长这种事 所以... 366 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 ‎不 我很好 我没事 367 00:29:37,568 --> 00:29:38,402 ‎好的 368 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 ‎谢了 妈 369 00:29:47,578 --> 00:29:49,664 ‎对朗伍德居民来说 这一天终于到来 370 00:29:49,664 --> 00:29:53,334 ‎大陷坑终于被永久性填平 371 00:29:53,334 --> 00:29:56,754 ‎县政府管理人员 ‎已批准公园建造计划... 372 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 ‎(欢迎来到佛罗里达 ‎祝您玩得开心!) 373 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 ‎(三周后) 374 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 ‎不干了? 375 00:30:21,571 --> 00:30:27,618 ‎但你等了很久才当上警探 376 00:30:28,744 --> 00:30:31,789 ‎这部门我已经待不下去了 377 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 ‎人们总觉得是我故意放走麦克的 378 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 ‎放走?是不是...不对 379 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 ‎新工作是什么? 380 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 ‎联邦调查局 381 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 ‎联邦调查局你想进就进? 382 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 ‎想进就进? 383 00:31:03,154 --> 00:31:06,407 ‎州长办公室有人推荐了我 384 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 ‎说看到了我在莫斯家做卧底 385 00:31:09,410 --> 00:31:13,664 ‎但当警探是我一直以来的梦想 386 00:31:14,498 --> 00:31:19,337 ‎所以我一直在想 ‎这到底是正确的 还是仅剩的选择 387 00:31:25,843 --> 00:31:27,929 ‎跟飞行员说别关空调 388 00:31:29,347 --> 00:31:30,973 ‎我不会在佛州待太久 389 00:31:33,601 --> 00:31:35,186 ‎去找我弟吧 390 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 ‎-嘿 ‎-早安 麦克 391 00:32:38,541 --> 00:32:40,751 ‎(帕姆汽车旅馆) 392 00:32:54,223 --> 00:32:56,017 ‎我的天 看看你 393 00:32:56,017 --> 00:32:56,934 ‎嗨 394 00:33:02,898 --> 00:33:05,317 ‎我需要你帮我签一下学校的东西 395 00:33:05,317 --> 00:33:07,445 ‎-你干什么了? ‎-别慌 396 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 ‎谢谢 397 00:33:32,303 --> 00:33:33,220 ‎你好 398 00:33:33,846 --> 00:33:35,806 ‎欢迎光临帕姆汽车旅馆 399 00:33:36,640 --> 00:33:38,601 ‎您要在这里住几晚? 400 00:33:38,601 --> 00:33:39,643 ‎住一辈子 401 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 ‎这是我的店 402 00:33:46,442 --> 00:33:49,987 ‎昨日 一名佛罗里达男子 ‎在大沼泽地狩猎蟒蛇 403 00:33:49,987 --> 00:33:52,323 ‎结果猎人最终成了猎物 404 00:33:52,323 --> 00:33:55,910 ‎野生动物当局表示 ‎他被一条5.5米长的巨蟒杀死 405 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 {\an8}‎这条巨蟒试图吞下他 结果却被噎死 406 00:33:59,080 --> 00:34:02,708 {\an8}‎虽然当局表示 蟒蛇很少攻击人类 407 00:34:02,708 --> 00:34:04,335 {\an8}‎但它们会捕食鳄鱼 408 00:34:04,335 --> 00:34:08,547 {\an8}‎也许巨蟒 ‎是被猎人崭新的鳄鱼皮靴所迷惑 409 00:34:08,547 --> 00:34:10,633 ‎我想要一双新鳄鱼皮靴和一艘汽艇 410 00:34:10,633 --> 00:34:12,802 ‎现在我再也不能如愿了 411 00:34:12,802 --> 00:34:17,181 ‎广告之后 奇普德文斯 ‎将为我们带来第四部分特别报道... 412 00:34:17,181 --> 00:34:19,225 ‎-我的金子呢? ‎-我不知道 413 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 ‎巴兹死了 414 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 ‎怎么死的? 415 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 ‎捕蛇的时候死的 416 00:34:31,237 --> 00:34:35,616 ‎他穿了新的鳄鱼皮靴 还搞了艘汽艇 417 00:34:35,616 --> 00:34:38,327 ‎这两样正是他说在拿到金子后 418 00:34:38,327 --> 00:34:39,578 ‎要买的东西 419 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 ‎他确实买了 说明金子被你偷走了 420 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 ‎怎么可能呢? 421 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 ‎我一直都被关在这里 422 00:34:47,002 --> 00:34:49,088 ‎你提前一晚上干的 423 00:34:51,382 --> 00:34:53,342 ‎德驰被炸死的那晚 424 00:34:54,718 --> 00:34:56,262 ‎-这是什么? ‎-我的船钥匙 425 00:34:56,804 --> 00:34:59,098 ‎你俩被盯上了 ‎这对我们来说都不是好事 426 00:34:59,098 --> 00:35:02,768 ‎开上船去其他什么地方 ‎我保证你会拿到自己的分成 427 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 ‎我不会再回那个汽车旅馆 428 00:35:05,020 --> 00:35:08,315 ‎你可以住在我家 我去雷雷家 429 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 ‎你们三个用打捞设备把卡车拉出来 ‎拿到了金子 430 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 ‎之后把卡车沉了回去 ‎把设备放回雷雷的车上 431 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 ‎我没注意到设备还是湿的 432 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 ‎“为了更好的生活去追求金子 ‎何错之有?” 433 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 ‎什么? 434 00:35:30,254 --> 00:35:33,048 ‎《篷车英雄传》里的 ‎你肯定记不得了 435 00:35:33,924 --> 00:35:36,552 ‎芭芭拉斯坦威克? 436 00:35:36,552 --> 00:35:37,845 ‎没错 我很喜欢她 437 00:35:38,429 --> 00:35:40,347 ‎黛丽身上有她的影子 438 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 ‎其实 我... 439 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 ‎真的 我之前觉得那是我的错 440 00:35:46,395 --> 00:35:48,939 ‎但那晚在牢房里 ‎我有那么一瞬间认为 441 00:35:49,523 --> 00:35:52,776 ‎比起金子 你真的更在乎我 442 00:35:53,527 --> 00:35:56,530 ‎但你说那话时 已经把金子偷走了 443 00:35:56,530 --> 00:35:58,240 ‎不是从你手里 444 00:36:00,326 --> 00:36:01,535 ‎是从她手里 445 00:36:02,620 --> 00:36:03,871 ‎我不信任她 446 00:36:03,871 --> 00:36:06,874 ‎我试过说服你 你根本不听 447 00:36:06,874 --> 00:36:09,084 ‎我让你以为卡车里空无一物 448 00:36:09,084 --> 00:36:12,004 ‎好让她带着那个混蛋男友离开 449 00:36:12,004 --> 00:36:14,048 ‎巴兹和雷雷拿走他们那份后 450 00:36:14,048 --> 00:36:16,133 ‎会把我们那份藏起来 好吧? 451 00:36:16,133 --> 00:36:19,136 ‎直到黛丽和她男友走人为止 452 00:36:20,137 --> 00:36:23,390 ‎结果雷雷被杀 我蹲了大牢 453 00:36:23,390 --> 00:36:25,726 ‎除非你觉得这也在我的计划中 454 00:36:25,726 --> 00:36:28,020 ‎当然了 绝对是这样 455 00:36:28,020 --> 00:36:31,315 ‎你为了一亿美元蹲几天牢 ‎完全说得通 456 00:36:31,315 --> 00:36:34,109 ‎不是 我还想看着外孙女长大 457 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 ‎-你就是控制不住 对吧? ‎-控制什么? 458 00:36:38,030 --> 00:36:42,952 ‎撒谎 能不能让我在有生之年 ‎听你说次实话 459 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 ‎就一次 460 00:36:48,457 --> 00:36:52,586 ‎你根本不打算告诉我 ‎金子的事 对吧? 461 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 ‎好吧 462 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 ‎我就是不打算告诉你 463 00:37:04,515 --> 00:37:05,474 ‎终于说实话了 464 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 ‎原因呢? 465 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 ‎那你就会离开 466 00:37:19,238 --> 00:37:20,114 ‎好吧? 467 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 ‎但你现在还在这里... 468 00:37:29,206 --> 00:37:30,958 ‎而我也很快就会出狱 469 00:37:32,418 --> 00:37:36,255 ‎别做梦了 ‎而且就算你出去了 我也已经走了 470 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 ‎那你能去哪? 471 00:37:40,009 --> 00:37:41,135 ‎爱丽丝走了 472 00:37:41,802 --> 00:37:42,845 ‎黛丽也走了 473 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 ‎你又回到了原点 474 00:37:46,307 --> 00:37:47,349 ‎(黛丽 麦克) 475 00:37:47,349 --> 00:37:48,434 ‎无处可去 476 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 ‎我真的很支持你和爱丽丝在一起 477 00:37:52,646 --> 00:37:54,189 ‎而黛丽... 478 00:37:55,774 --> 00:37:57,943 ‎她把你身上我的那些特性激发出来 479 00:38:00,070 --> 00:38:02,948 ‎作为父亲 我肯定希望你能过得更好 480 00:38:04,533 --> 00:38:08,912 ‎但到头来 咱俩都一样 481 00:38:11,040 --> 00:38:12,750 ‎并不完全一样 482 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 ‎区别就是... 483 00:38:19,506 --> 00:38:21,258 ‎我不用在牢里待着 484 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 ‎你和老爸聊过了? 485 00:38:30,851 --> 00:38:32,269 ‎他穿囚服挺好看的 486 00:38:33,062 --> 00:38:34,313 ‎(桑尼烧烤酒吧) 487 00:38:34,313 --> 00:38:35,314 ‎朗姆酒配可乐? 488 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 ‎你要一杯吗?我可以免费喝 ‎这店是我哥开的 489 00:38:39,151 --> 00:38:41,028 ‎不对 他就是管理人而已 490 00:38:42,112 --> 00:38:45,407 ‎那我希望不会害他被解雇 ‎他就只会干这行了 491 00:38:46,784 --> 00:38:47,743 ‎你怎么样? 492 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 ‎还没离婚呢 之后再看吧 493 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 ‎你呢? 494 00:38:55,125 --> 00:38:57,628 ‎我失去了所有我曾经在乎的东西 495 00:38:57,628 --> 00:39:00,005 ‎除了佛州 哪也去不了 496 00:39:00,005 --> 00:39:06,261 ‎我住在一个 ‎重刑犯开的酒吧楼上的空房里 497 00:39:06,261 --> 00:39:08,597 ‎我好得不能再好了 498 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 ‎得了吧 499 00:39:10,933 --> 00:39:12,643 ‎你并没有失去一切 500 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 ‎你还有个暴躁的前妻 501 00:39:18,816 --> 00:39:21,652 ‎我还有个妹妹 我欠她很多道歉 502 00:39:22,194 --> 00:39:25,489 ‎以后再补吧 欠得太多了 ‎我可待不了那么久 503 00:39:28,909 --> 00:39:30,411 ‎迪肯的事我很遗憾 504 00:39:31,870 --> 00:39:33,080 ‎本来也躲不掉 505 00:39:33,831 --> 00:39:36,542 ‎我挺感激的 不是对你 506 00:39:37,126 --> 00:39:39,253 ‎感激自己终于说了实话 507 00:39:41,380 --> 00:39:42,589 ‎那个女孩呢? 508 00:39:45,134 --> 00:39:45,968 ‎不知道 509 00:39:47,052 --> 00:39:47,970 ‎消失了 510 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 ‎现在的人不会真的消失 511 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 ‎我们都是别人屏幕上的闪烁蓝点 512 00:39:57,438 --> 00:39:58,730 ‎好了 我得走了 513 00:39:58,730 --> 00:40:00,149 ‎我要去自助洗衣店 514 00:40:01,150 --> 00:40:02,109 ‎好吧 515 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 ‎再见 516 00:40:16,999 --> 00:40:18,333 ‎(定位) 517 00:40:24,673 --> 00:40:27,134 {\an8}‎(舞夜情人节) 518 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 ‎(纬度 经度 路线 更多信息) 519 00:42:55,282 --> 00:42:56,867 ‎都怪该死的卫星定位 是吧? 520 00:43:04,333 --> 00:43:07,961 ‎说说 麦克 你是来找金子 521 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 ‎还是来找我的? 522 00:45:39,946 --> 00:45:42,449 {\an8}‎字幕翻译: 吴春燕