1 00:01:17,703 --> 00:01:19,705 لا أصدّق أن هذا حدث. 2 00:01:19,788 --> 00:01:22,958 أستيقظ كل يوم متمنياً أن يكون هذا كابوساً رهيباً. 3 00:01:23,041 --> 00:01:24,042 "(ميامي) عام 2000" 4 00:01:24,126 --> 00:01:27,129 الآن أصبحت أعرف أنه… 5 00:02:06,585 --> 00:02:09,922 لطالما كانت أمي بجانبي متى أصابني الحزن. 6 00:02:10,005 --> 00:02:11,006 "الحاضر" 7 00:02:11,089 --> 00:02:14,510 في صغري، حين أضعت سلحفاتي في المتنزه. 8 00:02:14,593 --> 00:02:17,971 وحين كنت في الـ16 من العمر وانفطر قلبي لأول مرة. 9 00:02:19,765 --> 00:02:22,351 لكن اليوم هو الأسوأ في حياتي بالفعل، 10 00:02:22,434 --> 00:02:26,146 وأمي ليست بجانبي لتخبرني بأن كل شيء سيكون على ما يُرام. 11 00:02:28,273 --> 00:02:30,234 لا أدري ماذا سأفعل من دون أمي… 12 00:02:30,317 --> 00:02:32,569 هل كنت تعلمين أن لـ"دانييلا" ابناً؟ 13 00:02:33,529 --> 00:02:35,864 - ارقدي بسلام. - كم عمره؟ 14 00:02:35,948 --> 00:02:38,742 ربما 19 أو 20 عاماً؟ 15 00:03:22,578 --> 00:03:24,162 ماذا كنت تفعل في منزل "دانييلا"؟ 16 00:03:25,122 --> 00:03:28,166 ذهبت للتحدث إليها محاولةً فهم سبب ابتزازها لنا. 17 00:03:28,250 --> 00:03:29,501 ماذا بشأن مالنا؟ 18 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 لا أعلم. لم يكن في منزلها. 19 00:03:32,171 --> 00:03:34,506 آسفة يا عزيزي. كانت المكالمة من المكتب. كان عليّ الرد. 20 00:03:35,591 --> 00:03:37,593 "بيدرو كروز". هذه "إيزابيل"، خطيبتي. 21 00:03:37,676 --> 00:03:38,802 - يشرّفني لقاؤك. - الشرف لي. 22 00:03:38,886 --> 00:03:40,220 زوجته "آنا فارغاس". 23 00:03:40,304 --> 00:03:41,638 - مرحباً. - يشرّفني لقاؤك. 24 00:03:41,722 --> 00:03:43,682 يؤسفني مصابك يا "هوغو". 25 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 شكراً لك. 26 00:03:46,435 --> 00:03:48,437 هل اكتشفت أي شيء بعد؟ 27 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 أعمل على الأمر. 28 00:03:54,067 --> 00:03:59,448 سأكتشف هوية قاتل أمك. أعدك بهذا، مفهوم؟ 29 00:04:02,451 --> 00:04:03,994 وفي الوقت الحالي… 30 00:04:04,870 --> 00:04:07,664 هل يُوجد أفراد آخرون من العائلة يمكنك الإقامة معهم؟ 31 00:04:07,748 --> 00:04:08,749 ربما أبوك؟ 32 00:04:10,042 --> 00:04:12,377 لا، لقد هجرنا أبي منذ زمن طويل. 33 00:04:12,461 --> 00:04:13,754 أعتذر بشدة. 34 00:04:14,963 --> 00:04:16,964 أجل، لطالما اقتصر الأمر عليّ أنا وأمي. 35 00:04:17,716 --> 00:04:18,926 لا بد أن علاقتكما كانت قوية. 36 00:04:19,510 --> 00:04:21,512 أجل، لقد كانت أعظم أمّ على الإطلاق. 37 00:04:21,595 --> 00:04:22,721 أجل. 38 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 كان الأمر مأسوياً علينا جميعاً. 39 00:04:30,771 --> 00:04:32,731 أجل، إنها مأساة. انظر، ها هي "صوفيا" آتية. 40 00:04:33,315 --> 00:04:36,276 أود تعريفك بخطيبتي "إيزابيل" يا "صوفيا". 41 00:04:36,360 --> 00:04:39,488 - يشرّفني لقاؤك. - الشرف لي. وتهانينا. 42 00:04:40,364 --> 00:04:42,616 لم نكن نعرف بخطبتكما. لم يذكر "ماركوس" لنا أي شيء. 43 00:04:43,283 --> 00:04:45,285 في الواقع، بما أننا لم نر بعضنا البعض 44 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 لأكثر من 20 عاماً، فلم يكن باستطاعتنا… 45 00:04:47,579 --> 00:04:51,375 أتمانعين إن سبقتني لإحضار السيارة يا عزيزتي؟ من فضلك؟ 46 00:04:54,127 --> 00:04:55,671 - شكراً. - إلى اللقاء. 47 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 وداعاً. 48 00:04:56,839 --> 00:04:57,840 وداعاً. 49 00:05:01,635 --> 00:05:04,638 ربما الآن ليس بالوقت الأمثل، لكن هل لاحظتم الرقيبة؟ 50 00:05:04,721 --> 00:05:07,683 لا، الآن ليس بالوقت الأمثل يا "بيدرو". لقد دفنّا صديقتنا للتو. 51 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 مهلاً، يؤلمنا موتها نحن كذلك، مفهوم؟ 52 00:05:11,144 --> 00:05:13,897 لكن بعد ما فعلته، لم أعد أعرف مدى قربها كصديقة. 53 00:05:13,981 --> 00:05:16,650 في الواقع، ربما يمكننا التحدث إلى ابنها. ربما يعرف شيئاً. 54 00:05:16,733 --> 00:05:19,695 في أثناء جنازة أمه وأمام عيني الرقيبة. يا لها من فكرة مذهلة! 55 00:05:19,778 --> 00:05:20,988 أحتاج إلى مغادرة هذا المكان. 56 00:05:21,488 --> 00:05:23,115 تملك الشرطة تسجيلات "دانييلا". 57 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 أي تسجيلات؟ 58 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 التسجيلات التي كانت تصورها في الجامعة. 59 00:05:33,500 --> 00:05:36,378 كانت تحتفظ بها في منزلها، والآن أصبحت بحوزة الشرطة. جميعها. 60 00:05:36,461 --> 00:05:38,839 لكننا تخلصنا من الشريط الخاص بتلك الليلة. 61 00:05:38,922 --> 00:05:43,051 كيف نعرف؟ لقد أخبرتنا بأنها تخلصت منه. لكننا لم نر ذلك بأعيننا قط. 62 00:05:43,135 --> 00:05:45,179 لقد ابتزتنا كذلك. لقد كذبت علينا. 63 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 - قد تكون هناك نسخة. - تملك الشرطة… 64 00:05:51,727 --> 00:05:54,813 هل يمكن أن يكون بحوزة الشرطة دليل على ما فعلناه قبل 20 عاماً؟ 65 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 هذا صحيح. 66 00:06:01,862 --> 00:06:05,032 سأوصلك وبعدها سأرحل، لأن عليّ حضور اجتماع يا عزيزي. 67 00:06:05,115 --> 00:06:06,783 لا تُوجد مشكلة. لا تقلقي. 68 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 - أنت محامية إذاً. - أجل. 69 00:06:10,162 --> 00:06:11,371 أسوأ كوابيسي. 70 00:06:11,955 --> 00:06:13,457 أعمل لدى "فيغيروا". 71 00:06:13,540 --> 00:06:15,751 أقضي وقتي في الشجار مع المحامين كل يوم. 72 00:06:15,834 --> 00:06:17,294 إذاً تعلمين بالفعل طبيعة العمل. 73 00:06:18,378 --> 00:06:19,880 صراحةً، إنه يعجبني. 74 00:06:19,963 --> 00:06:22,674 أمّا من يحب الشكوى من المحامين هو "ماركوس". 75 00:06:22,758 --> 00:06:25,260 لا، ليس دائماً. تُوجد استثناءات. 76 00:06:25,344 --> 00:06:26,386 عزيزي… 77 00:06:26,929 --> 00:06:29,473 على كل، نحتاج إلى معرفة مصدر خوفك وكل ما يحيط به. 78 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 أرأيت؟ لستم الوحيدين الذين يخفي أسراراً عنهم. 79 00:06:33,185 --> 00:06:34,186 أرى هذا. 80 00:06:34,937 --> 00:06:36,897 لهذا أحب مقابلة أصدقائه. 81 00:06:36,980 --> 00:06:39,858 أنا متأكدة من أن هناك الكثير من المعلومات التي يمكنني استخدامها ضده. 82 00:06:39,942 --> 00:06:41,818 - بحقك. - يُوجد بعضها، أجل. 83 00:06:42,569 --> 00:06:45,280 على الأقل يُوجد حسنة من كل هذا. 84 00:06:45,906 --> 00:06:47,699 أصبحتما على تواصل ثانيةً، صحيح؟ 85 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 أجل. 86 00:06:50,702 --> 00:06:54,164 الأمر مخجل. لقد كنا مقربين للغاية. 87 00:06:55,874 --> 00:06:57,251 حقاً؟ 88 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 ماذا حدث إذاً؟ 89 00:06:59,044 --> 00:07:02,714 مرت 20 عاماً. هذا ما حدث، لا أكثر. 90 00:07:04,299 --> 00:07:06,885 أصبح الأمر الآن كما لو كنا غريبين، صحيح؟ 91 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 يا له من شعور غريب! 92 00:07:08,053 --> 00:07:09,388 أعرف، أليس كذلك؟ 93 00:07:09,972 --> 00:07:11,306 أخبريني. 94 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 أخبريني كيف كان هذا الرجل في خلال الجامعة. الفضول يقتلني. 95 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 أستطيع أن أؤكد لك أنه كان أقل جدية مما هو عليه الآن. 96 00:07:21,817 --> 00:07:26,613 كان يملك… في الواقع، لا يزال يملك هاتين العينين اللتين سحرتا جميع الفتيات. 97 00:07:28,824 --> 00:07:30,033 - لا. - بل أجل. 98 00:07:34,788 --> 00:07:36,790 - كان ألعباناً في الجامعة إذاً. - لا. 99 00:07:36,874 --> 00:07:39,334 - هذا مثير بشكل ما. - لا. لم أكن ألعباناً. 100 00:07:41,044 --> 00:07:43,046 كنت مثالياً… 101 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 وحالماً. 102 00:07:46,383 --> 00:07:48,010 لا أدري. لقد أردت تغيير العالم، 103 00:07:48,886 --> 00:07:52,472 ولم تكن لديّ أدنى فكرة عن كيفية سير الحياة. الحياة الحقيقية. 104 00:07:53,265 --> 00:07:54,600 مثل الجميع في تلك السن، صحيح؟ 105 00:08:05,611 --> 00:08:07,196 "(كروز)" 106 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 "(برادي)" 107 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 كيف تتجاوز الأمر؟ 108 00:08:19,082 --> 00:08:20,083 ليس بأفضل حال. 109 00:08:21,335 --> 00:08:22,920 أنا آسفة للغاية يا "هوغو". 110 00:08:26,381 --> 00:08:28,133 ماذا تظنان أنها أخبرته الآن؟ 111 00:08:29,218 --> 00:08:31,720 لم نكن نعرف أي شيء عنها، وقد كانت صديقتنا. 112 00:08:31,803 --> 00:08:33,263 لم نكن نعرف حتى أن لديها ابناً. 113 00:08:34,306 --> 00:08:37,726 لا، ومن الواضح أن موقفها المالي لم يكن بأفضل حال. 114 00:08:39,686 --> 00:08:40,895 ماذا؟ 115 00:08:42,356 --> 00:08:45,067 - لا شيء. - بالطبع لا يعلم شيئاً. 116 00:08:45,150 --> 00:08:48,737 لم أكن لأرغب في أن يعرف أطفالي أنني مبتزة كذلك. 117 00:08:48,820 --> 00:08:51,240 لا يعرف الفتى شيئاً عن أي شيء. 118 00:08:51,823 --> 00:08:53,617 لا شيء بخصوص الابتزاز أو المال. 119 00:08:55,285 --> 00:08:56,286 أي مال؟ 120 00:08:57,746 --> 00:08:59,873 - كنت أعلم أنك ما كنت لتوافقين على ذلك. - أي مال؟ 121 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 - الآن ليس بوقت مناسب. - هل دفعت الفدية؟ 122 00:09:01,625 --> 00:09:02,960 - هذا ليس مهماً. - من أين… 123 00:09:03,043 --> 00:09:05,671 أرجوك، هذا يكفي. ما يهم هو استرداد المال 124 00:09:05,754 --> 00:09:09,049 - لأنه مفقود حالياً. - المال بحوزة من قتلها، أليس كذلك؟ 125 00:09:10,092 --> 00:09:11,885 ألا تظنون يا رفاق أن هذا هو الدافع المثالي؟ 126 00:09:11,969 --> 00:09:14,972 أن تستعيد مليون دولار وتربح أربعة ملايين أخرى في الوقت نفسه؟ 127 00:09:15,514 --> 00:09:19,226 لم يكن ليخطر على بالي أبداً أن أحدنا بوسعه فعل شيء كهذا. 128 00:09:19,309 --> 00:09:20,811 أردنا جميعاً الشيء نفسه، صحيح؟ 129 00:09:20,894 --> 00:09:24,439 السؤال الآن هو من أين حصلت "دانييلا" على المال؟ 130 00:09:25,274 --> 00:09:28,986 بالطبع. هكذا عرفت أنها كانت الفاعلة. بسبب المال. 131 00:09:29,820 --> 00:09:31,530 من منكم دفع الفدية؟ 132 00:10:10,444 --> 00:10:11,361 "قسم شرطة (ميامي ديد)" 133 00:10:11,445 --> 00:10:13,906 إذاً تقولين إن رواية تمضية الوقت بالحفل 134 00:10:13,989 --> 00:10:17,159 واستقلال سيارة أجرة إلى المنزل تبدو مصطنعة؟ 135 00:10:17,659 --> 00:10:21,538 أجل. لا تُوجد شركة سيارات أجرة في "ميامي ديد" 136 00:10:21,622 --> 00:10:25,167 تملك أي إثبات على إجراء مشوار من "كي لارغو". لذا أجل. 137 00:10:25,834 --> 00:10:28,295 - هل اتصلت بها جميعاً؟ - أجل. 138 00:10:28,378 --> 00:10:30,255 ربما أكون قد قللت من شأنك. 139 00:10:32,299 --> 00:10:37,930 ما نعرفه أن "أليخاندرو" كان يقود تحت تأثير مخدر، 140 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 وأصابته نوبة قلبية قبل الحادثة مباشرةً. 141 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 إذا كانوا جميعاً في السيارة بصحبته، فلماذا يغادرون مكان الحادثة؟ 142 00:10:46,063 --> 00:10:47,397 لماذا كل ذلك الكذب؟ 143 00:10:49,650 --> 00:10:50,943 يا "ساندوفال". 144 00:10:52,027 --> 00:10:54,029 - كم طولك؟ - نحو 186 سنتيمتراً. 145 00:10:54,112 --> 00:10:57,157 هلّا تسديني معروفاً. أيمكنك الجلوس في مقعد السائق من فضلك؟ 146 00:11:07,417 --> 00:11:10,587 يبلغ طول "أليخاندرو" نحو 192 سنتيمتراً. وإذا كان هو من يقود السيارة، 147 00:11:10,671 --> 00:11:12,756 فلماذا لم يرجع المقعد إلى الخلف؟ 148 00:11:12,840 --> 00:11:15,425 - هل يمكنك القيادة هكذا أصلاً؟ - مستحيل. 149 00:11:20,973 --> 00:11:23,350 إن لم يكن "أليخاندرو" هو السائق… 150 00:11:24,893 --> 00:11:26,228 - حسناً. - ماذا تفعلان؟ 151 00:11:26,311 --> 00:11:27,980 انتظرا. اجعلاه يستلقي على ظهره. 152 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 - ارفعاه. - حسناً. ها نحن أولاء. 153 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 ارفعاه. 154 00:11:43,829 --> 00:11:45,581 أين هاتفه الخلوي على أي حال؟ 155 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 ليس بالسيارة. لقد أعدنا تفتيشها. 156 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 يجب أن يكون هناك. 157 00:11:49,960 --> 00:11:53,547 قالت والدته إنها كانت تتصل بـ"أليخاندرو" طيلة الليلة، لذا… 158 00:11:55,674 --> 00:11:58,177 إن لم يكن بالسيارة، فهذا يعني أن أحداً يخفي شيئاً. 159 00:12:01,054 --> 00:12:02,431 فتشوها ثانيةً. 160 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 اقطعاها إلى نصفين إن لزم الأمر. 161 00:12:12,274 --> 00:12:16,570 من فضلك يا "آنا". هل يمكنك سماعي فحسب، أرجوك؟ 162 00:12:17,112 --> 00:12:18,739 لم يكن أمامي بديل يا "آنا"، مفهوم؟ 163 00:12:18,822 --> 00:12:21,783 لم أعرف كيف يمكننا الخروج من ذلك المأزق. 164 00:12:21,867 --> 00:12:24,411 ووفق كلامك، فقد خرجنا من هذا المأزق الآن. 165 00:12:24,494 --> 00:12:26,163 أم إننا في مأزق أخطر. 166 00:12:30,417 --> 00:12:32,586 أخبرني فحسب. من أين أتيت بالمال؟ 167 00:12:32,669 --> 00:12:34,213 لا تغطي مدخراتنا مبلغاً كهذا. 168 00:12:35,756 --> 00:12:39,760 من أين أتيت بالمال يا "بيدرو"؟ 169 00:12:39,843 --> 00:12:42,513 لقد اختلسته من صندوق الحملة، مفهوم؟ 170 00:12:47,184 --> 00:12:51,980 لا أصدّق. 171 00:12:57,069 --> 00:13:00,364 لا تكف عن الحديث عن مكافحة الفساد، والآن انظر إلى نفسك. 172 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك. 173 00:13:01,782 --> 00:13:03,534 وكيف تخطط لإعادته؟ 174 00:13:10,082 --> 00:13:14,586 سيدمروننا. 175 00:13:14,670 --> 00:13:16,964 إن انكشف هذا، فلن تنتهي حياتك العملية فحسب، 176 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 بل سيُزج بك في السجن أيها الأحمق. 177 00:13:18,799 --> 00:13:21,802 لا، لأنه لا يجب أن يعرف أحد، مفهوم؟ ليس ضرورياً أن يعرف أحد. 178 00:13:21,885 --> 00:13:23,846 لا؟ وما خطتك الشاملة؟ 179 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 حسناً. عندما أفوز بالانتخابات… 180 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 هل ستسرق ثانيةً؟ وماذا لو لم تفز بها؟ 181 00:13:29,393 --> 00:13:31,979 - سأعيد ذلك المال. - كيف؟ 182 00:13:32,855 --> 00:13:34,439 كيف؟ لا نملك إلا هذا المنزل. 183 00:13:34,523 --> 00:13:36,316 حسناً، كفى! 184 00:13:42,573 --> 00:13:43,699 ماذا حدث يا عزيزي؟ 185 00:13:45,951 --> 00:13:49,955 ماذا حدث لك؟ 186 00:13:52,833 --> 00:13:55,252 أخبرني الآن من فعل هذا بك. 187 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 "لويس"؟ 188 00:14:01,758 --> 00:14:02,759 "مقرمشات بالجبن" 189 00:14:22,529 --> 00:14:25,115 توقّف عن تناول ذلك الطعام غير المفيد يا "لويس". 190 00:14:25,199 --> 00:14:27,743 ستصبح بديناً، وتظهر لك بثرات. مفهوم؟ 191 00:14:39,755 --> 00:14:42,549 أنا آسف. أتفهم؟ 192 00:14:47,221 --> 00:14:51,433 أعلم أنك تمر بمرحلة صعبة. 193 00:14:51,517 --> 00:14:52,601 مفهوم يا "لويس"؟ 194 00:14:52,684 --> 00:14:55,354 أفهم هذا تماماً. مررت بسن الـ11 كذلك. 195 00:14:56,313 --> 00:14:57,397 - لكن… - سنّي 12 عاماً يا أبي. 196 00:15:00,776 --> 00:15:05,614 حسناً، لكن المقصد هو أن الأمر لن يتحسن، مفهوم؟ 197 00:15:06,823 --> 00:15:10,744 لأنه في ما بعد، ستلتحق بالمدرسة الثانوية، ومن بعدها الجامعة. 198 00:15:10,827 --> 00:15:15,541 وبعدما تبلغ تلك المراحل، ستجد الناس أكثر قسوة مما هم عليه الآن، مفهوم؟ 199 00:15:15,624 --> 00:15:20,337 وسيسعدهم أن يسخروا من نظارتك ومن حبّ الشباب في وجهك. 200 00:15:20,420 --> 00:15:22,756 وإذا أصبحت بديناً، فسيسخرون من وزنك أيضاً. 201 00:15:22,840 --> 00:15:25,259 لهذا السبب لا أريدك أن تمنحهم أي ذريعة للسخرية منك. 202 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 مفهوم؟ فقط… 203 00:15:27,511 --> 00:15:28,512 لنذهب. 204 00:15:29,221 --> 00:15:31,682 أعتذر عن تأخري. تفضّلوا بالدخول. 205 00:15:32,975 --> 00:15:37,104 لقد كنت أتحدث إلى والدي "زوي" بشأن الحادث. 206 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 مهلاً. 207 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 "زوي"؟ أهي فتاة؟ 208 00:15:42,442 --> 00:15:44,945 - تلك السافلة الصغيرة. - سيدة "كروز". 209 00:15:45,028 --> 00:15:47,614 لا يهمني جنسه، 210 00:15:47,698 --> 00:15:49,992 ما دام لن يقترب من ابني. 211 00:15:50,492 --> 00:15:52,786 قطع والدا "زوي" وعداً بالتحدث إليها 212 00:15:52,870 --> 00:15:56,665 للتأكد من أنها لن تقول أي أشياء غير لائقة ثانيةً بشأن "لويس"… 213 00:15:57,457 --> 00:15:59,376 أو بشأنك. 214 00:16:03,297 --> 00:16:04,548 بشأني؟ 215 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 "لويس". 216 00:16:07,634 --> 00:16:09,595 - تمهّل يا "لويس". - كفى. توقّف. 217 00:16:09,678 --> 00:16:11,930 لا حرج في الرغبة في المعرفة. مفهوم؟ يا "لويس". 218 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 ماذا قالت يا "لويس"؟ 219 00:16:14,725 --> 00:16:16,768 قالت إنك مهاجر منحط عديم الفائدة. 220 00:16:16,852 --> 00:16:19,229 فاشل لا يستحق أي مما يملكه. 221 00:16:20,063 --> 00:16:23,567 وأن "برادي" سيهزمك في الانتخابات شر هزيمة. 222 00:16:27,571 --> 00:16:28,572 هل أصبحت سعيداً؟ 223 00:16:43,212 --> 00:16:46,215 "من أجل مستقبل أفضل انتخبوا (برادي) لمنصب العمدة" 224 00:16:59,102 --> 00:17:03,273 يا فتى! لا تضع هذه السخافات فوق سيارات الناس من دون استئذان! 225 00:17:03,357 --> 00:17:05,733 هذا لطيف للغاية، أليس كذلك؟ 226 00:17:17,579 --> 00:17:19,039 هيا! 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,502 - مرحى! - هيا! 228 00:17:24,586 --> 00:17:26,255 "مرحباً بكم في بطولة ولاية (فلوريدا)!" 229 00:17:26,338 --> 00:17:27,172 "15 أبريل 2000" 230 00:17:38,851 --> 00:17:42,020 "بالدوين"! 231 00:17:43,856 --> 00:17:45,858 "بالدو…"، أحد الأشرطة مفقود. 232 00:17:45,941 --> 00:17:47,776 الترتيب غير صحيح، أين الشريط رقم 35؟ 233 00:17:47,860 --> 00:17:50,320 كل شريط جمعناه في ذلك المنزل موجود هنا. 234 00:17:50,404 --> 00:17:54,116 لا، غير صحيح. ليس الشريط 35. انظر، إنه موجود في صورة مسرح الجريمة. 235 00:17:54,199 --> 00:17:56,660 ربما تُرك في حجرة الأدلة. سأتحقق من الأمر. 236 00:17:56,743 --> 00:17:58,036 حسناً. شكراً لك؟ 237 00:18:00,706 --> 00:18:04,418 لمعلوماتك، يعني التقاعد أنك لم تعُد مضطراً إلى القدوم إلى المكتب. 238 00:18:04,501 --> 00:18:07,671 كفي عن هذا. احتجت إلى استراحة. لا يمكنني احتمال أحفادي. 239 00:18:07,754 --> 00:18:09,089 لا يمكنهم احتمالك كذلك. 240 00:18:09,756 --> 00:18:12,301 هل تصادف مرورك بالحي إذاً؟ 241 00:18:12,384 --> 00:18:13,844 هل فوّتّ جلسة العلاج الكيماوي اليوم؟ 242 00:18:14,678 --> 00:18:18,724 مهلاً. بحقك. متى ستأخذين إجازة مرضيّة؟ 243 00:18:18,807 --> 00:18:20,517 يُوجد لديّ الكثير من العمل. 244 00:18:20,601 --> 00:18:21,602 احزر ماذا؟ 245 00:18:22,519 --> 00:18:24,062 هل تتذكر قضيتنا الأولى معاً؟ 246 00:18:24,813 --> 00:18:27,107 حادثة السيارة. القضية التي لم نستطع حلها؟ 247 00:18:29,693 --> 00:18:33,322 وقعت جريمة قتل أخرى. وبها المشتبه فيهم أنفسهم. 248 00:18:33,405 --> 00:18:35,449 لكن هذه المرة سأنهي القضية يا "سولي". 249 00:18:35,532 --> 00:18:37,910 حتى إن كان هذا آخر ما أفعله في حياتي. 250 00:18:37,993 --> 00:18:40,954 في الواقع، قد يكون آخر شيء تفعلينه إن لم تأخذي إجازة لبعض الوقت. 251 00:18:41,038 --> 00:18:43,749 لست مريضة. لديّ عمل أنجزه. 252 00:18:43,832 --> 00:18:45,250 وما الثمن؟ 253 00:18:45,876 --> 00:18:48,253 ليس الأمر كما لو كان عملك سيعيد أخاك. 254 00:18:49,254 --> 00:18:51,089 لديّ أخبار أيتها الرقيبة. 255 00:18:51,173 --> 00:18:54,134 اسمح لي بتقديم شريكتي الجديدة. "بليندا"، هذا "سوليفان"، 256 00:18:54,218 --> 00:18:56,929 شريكي القديم المزعج للغاية. 257 00:18:57,721 --> 00:18:59,473 آمل أن تعلمي ما أنت مقدمة عليه أيتها المحققة. 258 00:18:59,556 --> 00:19:01,642 - هذه السيدة لا تكل ولا تمل. - معذرةً. 259 00:19:03,268 --> 00:19:05,145 إذاً… المعذرة. شكراً لك يا "بايلي". 260 00:19:06,396 --> 00:19:08,023 هل وصلت نتائج المعمل الجنائي بعد؟ 261 00:19:08,106 --> 00:19:10,526 يُفترض أن تصل بعد الظهيرة. لكن لديّ خبراً عن "ماركوس" يفيد… 262 00:19:10,609 --> 00:19:14,071 - أريد استعجال التقني بشأن ذلك الهاتف. - إنه يعمل على الأمر، لديّ شيء… 263 00:19:14,154 --> 00:19:16,865 اسمعي، لا، عليك الاتصال بذلك الرجل. يجب ألّا تكفي عن تذكيره، مفهوم؟ 264 00:19:16,949 --> 00:19:19,493 إنه حقير، مفهوم؟ اتصلي به كل نصف ساعة إن لزم الأمر. 265 00:19:19,576 --> 00:19:21,245 لهذا الأمر أولوية قصوى. 266 00:19:22,246 --> 00:19:25,832 كان "ماركوس هيريرو" لا يزال في المنزل حين اكتشفنا تلك الأشرطة، صحيح؟ 267 00:19:25,916 --> 00:19:27,000 دعيني أتحقق من هذا. 268 00:19:27,584 --> 00:19:30,003 أحاول أن أقول لك شيئاً بشأنه. إذا سمحت لي. 269 00:19:30,087 --> 00:19:31,296 بعض الأشياء لا تتغير. 270 00:19:32,464 --> 00:19:34,925 طلبت مني فحص حجة غياب "ماركوس هيريرو". 271 00:19:35,008 --> 00:19:37,261 حسناً، كما توقعنا. 272 00:19:44,518 --> 00:19:46,270 سأطرح عليك سؤالاً. 273 00:19:46,353 --> 00:19:47,896 وعليك التفكير ملياً في الإجابة عنه. 274 00:19:47,980 --> 00:19:51,525 لأنها ستحدد مكان إقامتك في الـ30 عاماً المقبلة. 275 00:19:51,608 --> 00:19:53,151 هل يُوجد شيء عليّ معرفته؟ 276 00:19:56,405 --> 00:19:57,906 خلافاً لما تحدثنا عنه، لا. 277 00:19:57,990 --> 00:20:00,325 ورغم هذا، أتعرفين؟ الآن بعد التفكير في الأمر… 278 00:20:00,409 --> 00:20:01,535 مرحباً يا سيدي. 279 00:20:03,745 --> 00:20:06,415 سأطرح عليك السؤال نفسه. عندما تتبعت "دانييلا"، 280 00:20:06,498 --> 00:20:08,083 هل حدث شيء يجب أن أعرفه؟ 281 00:20:09,418 --> 00:20:10,544 إلام تلمّح؟ 282 00:20:10,627 --> 00:20:12,546 لا ألمّح إلى أي شيء. أطرح عليك سؤالاً. 283 00:20:12,629 --> 00:20:13,589 لأنه على حد علمنا، 284 00:20:14,423 --> 00:20:16,175 أنت آخر من رأى "دانييلا" على قيد الحياة. 285 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 أجل. 286 00:20:18,552 --> 00:20:21,221 حقيقة أنني مستعدة لإنقاذك من الورطات التي توقع نفسك فيها 287 00:20:21,305 --> 00:20:23,098 لأن أباك يطلب هذا مني تُعد شيئاً. 288 00:20:24,892 --> 00:20:27,436 لكنني لم أكن لأرتكب جريمة من أجلك أو من أجل شخص آخر. 289 00:20:28,145 --> 00:20:30,731 لذلك، اصمت ودعني أمارس وظيفتي. 290 00:20:43,660 --> 00:20:45,537 لقد كذبت علينا يا سيد "هيريرو". 291 00:20:46,872 --> 00:20:50,334 قلت إن في ليلة يوم الجمعة، ليلة مقتل "دانييلا ماريني"، 292 00:20:50,417 --> 00:20:53,629 كنت لا تزال تعمل في العيادة، ونحن نعلم أن هذا غير حقيقي. 293 00:20:53,712 --> 00:20:56,173 تبيّن سجلاتنا أنك غادرت في قرابة الساعة… ما المكتوب؟ 294 00:20:56,256 --> 00:20:58,300 - هذه هي. - الـ5 مساءً. 295 00:20:58,383 --> 00:21:00,385 لذا، هل تريد إخبارنا بالحقيقة هذه المرة؟ 296 00:21:00,469 --> 00:21:02,262 لن يجيب موكلي عن أي أسئلة. 297 00:21:02,346 --> 00:21:03,347 لا بأس. 298 00:21:04,389 --> 00:21:06,975 حسناً، إذا تعاونت، فسأحاول تقبل الأمر 299 00:21:07,059 --> 00:21:10,270 حين أتجاهل الحبوب المخدرة التي وجدتها في منزل "دانييلا". 300 00:21:12,606 --> 00:21:14,733 أفترض أنك وصفت لنفسك ذلك الدواء. 301 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 حسناً إذاً. 302 00:21:25,577 --> 00:21:27,120 - انتظري. - نعم؟ 303 00:21:27,204 --> 00:21:28,580 "ماركوس". 304 00:21:28,664 --> 00:21:29,665 أرجوك دعيني أتكلم. 305 00:21:30,415 --> 00:21:31,959 سأتزوج بعد شهرين. 306 00:21:32,042 --> 00:21:33,168 تهانينا. 307 00:21:33,252 --> 00:21:36,171 إن كنت تريد نصيحتي، فلا تفعل ذلك. يُقال إن الزواج يقتل الحب. 308 00:21:36,255 --> 00:21:38,715 وإنني أخبرك بهذا فقط لتعرفي سبب كذبي. 309 00:21:40,926 --> 00:21:42,845 لم أكن في العيادة. أجل، أنت محقة. 310 00:21:43,595 --> 00:21:44,888 كنت في سيارتي. 311 00:21:47,516 --> 00:21:48,517 وماذا؟ 312 00:21:50,102 --> 00:21:53,021 وكنت بصحبة حبيبتي السابقة، "صوفيا". 313 00:21:53,105 --> 00:21:55,524 وبعدها أرجعتها إلى الفندق الذي تقيم فيه، وهذا كل شيء. 314 00:21:55,607 --> 00:21:58,443 - أتظن أن "صوفيا" ستؤيد أقوالك؟ - أجل. 315 00:22:06,326 --> 00:22:07,619 لماذا كنت في منزل "دانييلا"؟ 316 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 لست الجاني. 317 00:22:11,874 --> 00:22:12,958 مفهوم؟ 318 00:22:13,792 --> 00:22:14,793 بالمناسبة، 319 00:22:15,878 --> 00:22:18,297 هل صدف أنك أخذت شريطاً مسجلاً من منزل "دانييلا"؟ 320 00:22:18,380 --> 00:22:19,381 فيما كنا نفتشه؟ 321 00:22:20,924 --> 00:22:22,176 - شريط مسجل؟ - أجل. 322 00:22:22,259 --> 00:22:24,219 يُوجد شريط مفقود. هل تملك أي فكرة؟ 323 00:22:27,431 --> 00:22:28,432 لا. 324 00:22:29,641 --> 00:22:32,853 كان المنزل يعج برجال الشرطة. يكاد يكون فعل هذا مستحيلاً. 325 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 حتى إن أردتُ فعل هذا. 326 00:22:35,189 --> 00:22:36,940 حتى إن أردت فعل هذا. 327 00:22:44,573 --> 00:22:46,658 انتظر هنا فيما نتحقق من حجة غيابك. 328 00:22:50,329 --> 00:22:51,455 يا لك من غبي! 329 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 هل سنطلق سراحه؟ 330 00:23:02,049 --> 00:23:05,260 ليس بعد، أريد معرفة ما إذا كان يكذب. 331 00:23:24,613 --> 00:23:28,325 لا يُوجد اسم "صوفيا مينديتا" بين نزلائنا. 332 00:23:29,201 --> 00:23:30,327 هل أنت متأكدة؟ 333 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 أجل يا سيدتي. لا يُوجد شخص بذلك الاسم في ذلك التاريخ. 334 00:23:34,456 --> 00:23:36,041 هلّا تبحثين في الأيام التي تسبقه من فضلك. 335 00:23:36,792 --> 00:23:37,793 بالطبع. 336 00:23:42,631 --> 00:23:43,841 لا، لا أرى أحداً بذلك الاسم. 337 00:23:43,924 --> 00:23:45,133 حسناً. شكراً لك. 338 00:23:55,602 --> 00:23:57,855 معذرةً يا آنستي. لحظة واحدة. 339 00:24:01,358 --> 00:24:05,404 أيمكنني فحص تسجيلات كاميرات المراقبة للأيام الثلاثة الماضية، من فضلك؟ 340 00:24:07,239 --> 00:24:09,533 عليّ سؤال مديري حول هذا. 341 00:24:09,616 --> 00:24:11,451 بالطبع، افعلي هذا رجاءً. سأنتظر. 342 00:24:11,535 --> 00:24:12,828 - حسناً. - أشكرك. 343 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 سيتهموننا بالانتهازية. 344 00:24:17,958 --> 00:24:20,419 - لتسييس ظروف الجائحة. - تسييس؟ سأقول الأمر فحسب. 345 00:24:20,502 --> 00:24:22,880 إن طريقة السلطة الحالية في إدارة ظروف الجائحة مريعة. 346 00:24:22,963 --> 00:24:25,007 لقد أظهروا عدم كفائتهم على الإطلاق. 347 00:24:25,090 --> 00:24:26,133 بالفعل. 348 00:24:26,216 --> 00:24:29,511 أصبحت الآن أعداد الوفيات واقعاً. 349 00:24:29,595 --> 00:24:32,181 - أجل. - صحيح؟ والأزمة الاقتصادية أيضاً. 350 00:24:32,264 --> 00:24:34,391 لذا، هل أعادوا تخطيط القطاع الصحي؟ 351 00:24:34,474 --> 00:24:35,601 لا. 352 00:24:35,684 --> 00:24:38,061 لا. هل ساعدوا أصحاب الأعمال الصغيرة؟ 353 00:24:38,145 --> 00:24:39,146 بدرجة أقل. 354 00:24:39,229 --> 00:24:42,107 ها قد قلتها. والمهاجرون. بمفردهم ومن دون حماية كالعادة. 355 00:24:42,191 --> 00:24:45,194 هذه هي الركائز الثلاث الرئيسية لحملتنا، نعم أم لا؟ 356 00:24:45,277 --> 00:24:46,278 - أجل. - لا. 357 00:24:46,904 --> 00:24:49,656 سيكون عليك اتخاذ قرار بشأن المخاطرة لأنها مسألة مثيرة للجدل. 358 00:24:49,740 --> 00:24:51,408 وحالياً، استطلاعات الرأي مواتية جداً. 359 00:24:51,491 --> 00:24:54,453 تحبك السيدات من سن 30 إلى 60 عاماً. 360 00:24:55,287 --> 00:24:57,873 يُستحسن ألّا تعرف "آنا" بشأن هذا. 361 00:24:57,956 --> 00:24:59,875 يُستحسن ألّا تعرف "آنا" بشأن ماذا؟ 362 00:25:02,085 --> 00:25:04,004 بأن زوجك أصبح نموذجاً جذاباً للنساء. 363 00:25:06,590 --> 00:25:08,675 لا أظن أن هذا يمثّل مشكلة. أم يُوجد خطب ما؟ 364 00:25:08,759 --> 00:25:10,886 لا، بالطبع، هذا ليس بمشكلة. 365 00:25:11,887 --> 00:25:13,555 ما المشكلة إذاً؟ 366 00:25:18,685 --> 00:25:21,772 الحديث عن جائحة "كوفيد" قد يعرّضنا لخسارة بعض الأصوات. 367 00:25:21,855 --> 00:25:23,440 أظن أن الأمر قد يبدو انتهازياً فحسب. 368 00:25:23,524 --> 00:25:26,985 فقد "بيدرو" أمه بسبب الجائحة. لا أظن أن هذا سيبدو انتهازياً. 369 00:25:27,903 --> 00:25:30,030 إنه أحد آلاف المتضررين منها. هلّا نذهب. 370 00:25:39,206 --> 00:25:40,499 لقد كانت فكرتها. 371 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 على سبيل التغيير. 372 00:25:55,222 --> 00:25:56,723 هيا اخرجا. 373 00:26:02,688 --> 00:26:04,231 ما الذي قالوه إليك بالتحديد؟ 374 00:26:04,731 --> 00:26:06,608 المصارف الثلاثة تطلب الشيء نفسه. 375 00:26:06,692 --> 00:26:08,986 شهر ونصف على الأقل لإعادة تمويل الرهن العقاري. 376 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 علينا العثور على وسيلة أخرى. 377 00:26:10,529 --> 00:26:11,780 "آنا"… 378 00:26:13,282 --> 00:26:14,408 - أمك… - لا. 379 00:26:14,950 --> 00:26:16,493 - يمكن لأمك… - لا! 380 00:26:16,577 --> 00:26:17,786 من رابع المستحيلات. لا. 381 00:26:17,870 --> 00:26:19,788 - إنه مجرد اقتراح. - قلت لا. 382 00:26:25,878 --> 00:26:28,547 هل تمازحني؟ هل تعيش هنا؟ 383 00:26:29,131 --> 00:26:30,132 أجل. 384 00:26:32,259 --> 00:26:34,595 هل تثق بأنهما لن يمانعا قدومي إلى هنا؟ 385 00:26:37,139 --> 00:26:38,682 لم قد يمانعا؟ 386 00:26:43,729 --> 00:26:44,730 لندخل. 387 00:26:48,483 --> 00:26:49,526 "آنا"؟ 388 00:27:07,127 --> 00:27:09,463 لأحب رؤيتك تصبح العمدة. 389 00:27:10,589 --> 00:27:14,468 لا تسبق الأحداث، عليه الفوز بالانتخابات أولاً. 390 00:27:14,551 --> 00:27:18,055 أبي، الجدة "ماريسا" تقول إن بوسعنا شرب المشروبات الغازية كما نشاء. 391 00:27:18,138 --> 00:27:20,390 تفرط الجدة "ماريسا" في تدليلك. لا. 392 00:27:20,474 --> 00:27:25,395 لا تبالي. بإمكانهم فعل ما يحلو لهم في منزلي، صحيح؟ 393 00:27:25,479 --> 00:27:29,024 - عليك حمل هذا برفق. - لا. 394 00:27:29,107 --> 00:27:32,736 لا ركض أيتها الطفلة! يا إلهي! 395 00:27:33,403 --> 00:27:35,113 سيجهز الغداء قريباً. 396 00:27:35,197 --> 00:27:37,574 سأساعدك، وسنتركهما لإصلاح مشاكل العالم. 397 00:27:37,658 --> 00:27:38,742 أخبرني إذاً. 398 00:27:38,825 --> 00:27:40,452 كيف تسير الحملة؟ 399 00:27:40,536 --> 00:27:42,788 كنت أقرأ أحدث استطلاعات الرأي، 400 00:27:42,871 --> 00:27:44,665 و"برادي" متفوق لحيازته كتلة أصوات الشباب. 401 00:27:44,748 --> 00:27:49,795 في الواقع، يقضي "برادي" معظم وقته بين برامج التلفاز ومقابلة الصحافة. 402 00:27:49,878 --> 00:27:52,005 كيف يمكنني منافسة دعاية كهذه؟ لا أستطيع. 403 00:27:52,089 --> 00:27:55,133 لم لا يا فتى؟ إنك أكثر استعداداً منه بأضعاف. 404 00:27:55,217 --> 00:27:58,136 لكن هذا لا دخل له في الأمر، تعرف هذا. 405 00:27:58,220 --> 00:28:01,807 حتى إن معظم الناخبين لم يقرؤوا المقترحات في برنامجي. 406 00:28:01,890 --> 00:28:04,226 لا تزال تنقصنا الموارد التي يتمتع بها "برادي"، 407 00:28:04,309 --> 00:28:06,061 ولذلك، لا نستطيع… هذا يعني أصواتاً. 408 00:28:06,144 --> 00:28:07,938 لا أمل في الحصول عليها. 409 00:28:08,730 --> 00:28:10,440 تعال معي. 410 00:28:19,700 --> 00:28:23,453 لا يا "رودريغو"، أنا… لا، لم أقصد قول ذلك. 411 00:28:30,669 --> 00:28:32,713 إنك تتحدث عن الموارد. 412 00:28:33,380 --> 00:28:35,591 بحقك، لقد سبق أن أعطيتني ما يكفي وزيادة. 413 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 حقاً. 414 00:28:37,718 --> 00:28:42,097 "500 ألف دولار" 415 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 لا تكن سخيفاً يا فتى. 416 00:28:45,184 --> 00:28:48,270 إن كنت أستطيع المساعدة بأي شكل لتفوز على ذلك الأحمق في الانتخابات، 417 00:28:48,353 --> 00:28:49,479 فسوف أساعد. 418 00:28:57,654 --> 00:28:58,655 شكراً لك. 419 00:29:04,703 --> 00:29:05,746 "أليخاندرو"! 420 00:29:07,456 --> 00:29:10,501 أجل، أنا قادم. 421 00:29:10,584 --> 00:29:12,544 تمهّل. 422 00:29:16,006 --> 00:29:18,467 بحقك، لم أتأخر سوى دقيقتين يا أبي. ليست مشكلة كبيرة. 423 00:29:18,550 --> 00:29:19,593 لكن يا ابني… 424 00:29:20,219 --> 00:29:21,845 يا "بيدرو" الصغير. هل ستأتي؟ 425 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 لا أستطيع. 426 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 ماذا؟ لم لا؟ 427 00:29:25,015 --> 00:29:26,892 - عليّ مساعدة أمي. - لكن، على الفور؟ 428 00:29:26,975 --> 00:29:29,228 - أجل، سأستقل السيارة. - مستحيل. 429 00:29:29,311 --> 00:29:31,688 - علينا زيادة السرعة اليوم، مفهوم؟ - أجل. 430 00:29:31,772 --> 00:29:33,482 لنبدأ. استعدّ. 431 00:29:36,860 --> 00:29:37,945 انطلق! 432 00:29:50,791 --> 00:29:52,793 "هيا يا جامعة (ميامي)" 433 00:30:10,143 --> 00:30:11,144 هيا! 434 00:30:11,228 --> 00:30:12,437 "جامعة (ميامي)" 435 00:30:57,774 --> 00:30:59,026 "السبت 12 نوفمبر" 436 00:30:59,109 --> 00:31:00,110 أخبرتك. 437 00:31:02,362 --> 00:31:03,488 أيمكنني الذهاب الآن؟ 438 00:31:03,572 --> 00:31:04,948 انتظر. 439 00:31:05,032 --> 00:31:06,700 دعني أتخطى هذا الجزء فحسب 440 00:31:06,783 --> 00:31:09,077 لأننا جميعاً نعلم ما سيحدث في البداية. 441 00:31:10,245 --> 00:31:11,997 "تخطّ، كاميرا 5" 442 00:31:15,375 --> 00:31:18,378 أيتها المحققة، لقد انتظرنا هنا بما يكفي. عمّ تبحثين؟ 443 00:31:21,507 --> 00:31:22,508 هذا. 444 00:31:27,471 --> 00:31:32,017 أجل، لقد ذهبت إلى المنزل إلى خطيبتك. لقد أيدت ذلك. 445 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 لكن على الجانب الآخر، فإن صديقتك "صوفيا"… 446 00:31:36,730 --> 00:31:40,317 يبدو أن لا أحد يعلم مكانها من الساعة الـ2 إلا رُبع صباحاً فصاعداً. 447 00:31:42,027 --> 00:31:44,363 في الواقع، لا أدري. متى عادت؟ 448 00:31:45,113 --> 00:31:46,114 لم تعُد. 449 00:31:47,074 --> 00:31:49,076 لم تكن مقيمة في الفندق أصلاً. 450 00:31:50,869 --> 00:31:52,496 ألديك أي فكرة عن مكانها؟ 451 00:31:57,251 --> 00:31:59,962 "نُزل (إنترناشيونال)" 452 00:32:18,480 --> 00:32:19,481 اللعنة! 453 00:33:13,702 --> 00:33:15,996 أخبرتني "سلفيا" بأمر الحبوب المخدرة. 454 00:33:16,079 --> 00:33:17,789 متى بدأت بالتعاطي مجدداً؟ 455 00:33:17,873 --> 00:33:20,626 لا أتعاطى شيئاً يا أبي. صدقني. ثق بي يا رجل. 456 00:33:20,709 --> 00:33:23,587 كيف؟ هلّا أخبرتني كيف يُفترض بي أن أثق بك. 457 00:33:23,670 --> 00:33:27,424 أخذت مالي لدفع الفدية. وتسببت في احتجازك من قبل الشرطة. 458 00:33:27,508 --> 00:33:29,760 - لا أريد أن تستقصي الشرطة أي شيء. - أعرف. 459 00:33:29,843 --> 00:33:32,262 أنت تواصل تصرفاتك الكارثية يا "ماركوس"! 460 00:33:32,346 --> 00:33:36,350 كيف أتصرف بكارثية يا أبي؟ لقد أمضيت 20 عاماً أفعل كل ما تطلبه مني! 461 00:33:36,433 --> 00:33:39,228 أجل! وفي خمس دقائق اُهدر كل شيء! 462 00:33:39,311 --> 00:33:40,395 أتعرف ما أتمناه؟ 463 00:33:40,479 --> 00:33:43,023 ألّا تعرف "إيزابيل" شيئاً عن طبيعتك أبداً. 464 00:33:43,106 --> 00:33:44,858 أتمنى أيضاً ألّا تعرف في حياتها أبداً 465 00:33:44,942 --> 00:33:46,652 أي شيء عن طبيعتك أنت! 466 00:33:48,153 --> 00:33:50,030 ما الذي كنت تفكر فيه؟ 467 00:33:50,113 --> 00:33:52,366 - هل يمكنك تفسير هذا؟ - فكّر. مفهوم؟ 468 00:33:52,449 --> 00:33:53,992 حسناً. 469 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 - لم نعرف ما علينا فعله. - من… 470 00:33:57,454 --> 00:34:01,917 حسناً، من هذه اللحظة فصاعداً، لا يفعل أحدكم شيئاً ما لم أخبره به. 471 00:34:02,000 --> 00:34:03,001 أتفهمون؟ 472 00:34:03,585 --> 00:34:05,170 ما أخبركم به فحسب. 473 00:34:06,547 --> 00:34:10,801 وأنت يا "ماركوس"، لن تفلت من دون عقاب، أتفهم؟ 474 00:34:11,301 --> 00:34:12,386 هل نحن متفقان؟ 475 00:34:14,263 --> 00:34:15,681 أجل. 476 00:34:20,101 --> 00:34:21,603 تعالي معي من فضلك. 477 00:34:21,687 --> 00:34:24,313 دعيني أعتني بذلك الجرح. 478 00:34:43,708 --> 00:34:44,793 ما الخطب؟ 479 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 أنا الفاعلة. 480 00:34:53,719 --> 00:34:55,387 أنا من أعطيتهم المخدر. 481 00:35:02,978 --> 00:35:05,314 - كنت أتصل بك يا عزيزي. هل أنت بخير؟ - أجل. 482 00:35:05,397 --> 00:35:08,358 كان اليوم معقداً، لكنني أردت القدوم إلى هنا لرؤيتك. 483 00:35:08,442 --> 00:35:10,152 - ماذا بشأنك؟ هل الأمور بخير؟ - أنا بخير. 484 00:35:10,235 --> 00:35:12,654 هل عرفت أي شيء آخر من الشرطة؟ أي مشتبه فيهم؟ 485 00:35:12,738 --> 00:35:13,864 لا. ليس بعد. 486 00:35:14,656 --> 00:35:16,325 ما الذي تفعله "صوفيا" هنا؟ 487 00:35:16,909 --> 00:35:20,329 يبدو أن بطاقتها الائتمانية قد رُفضت في الفندق الذي تقيم فيه، وطُلب منها الرحيل. 488 00:35:20,412 --> 00:35:22,456 - حقاً؟ - يا لوقاحتهم! 489 00:35:24,875 --> 00:35:26,627 شكراً لك. 490 00:35:27,127 --> 00:35:29,046 خطيبتك امرأة صالحة. 491 00:35:29,129 --> 00:35:31,924 أخبرتها بأن بوسعها البقاء هنا بقدر حاجتها. 492 00:35:32,007 --> 00:35:34,635 أخبرتها بأن يومين كافيان. لا أريد أن أسبب إزعاجاً. 493 00:35:34,718 --> 00:35:36,637 لا تقلقي. لا يُوجد إزعاج على الإطلاق. 494 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 سأذهب لتجهيز غرفة الضيوف، مفهوم؟ 495 00:35:38,931 --> 00:35:41,266 الغرفة ليست في غاية الفخامة، لكنها تطل على منظر رائع. 496 00:35:41,350 --> 00:35:42,893 شكراً جزيلاً لك. أعنيها حقاً. 497 00:35:42,976 --> 00:35:44,561 استرخي. تصرّفي على طبيعتك. 498 00:35:45,604 --> 00:35:46,605 شكراً لك يا عزيزتي. 499 00:35:49,483 --> 00:35:53,445 ما الذي تحاولين فعله؟ أين اختفيت؟ 500 00:35:53,529 --> 00:35:54,696 حاولت الاتصال بك لساعة كاملة. 501 00:35:54,780 --> 00:35:56,573 تعرفين أن الشرطة تبحث عنك، أليس كذلك؟ 502 00:35:56,657 --> 00:35:58,075 هذا ليس من شأنك. 503 00:35:59,493 --> 00:36:03,747 حاصرتنا هذه المشكلة لـ20 عاماً. نحن، معاً. 504 00:36:03,830 --> 00:36:07,376 وتقولين لي الآن إن هذا ليس من شأني؟ عليك اللعنة. 505 00:36:07,459 --> 00:36:10,254 أتعرفين أمراً؟ أظن أن مالنا بحوزتك. 506 00:36:10,337 --> 00:36:12,089 - ماذا؟ - أجل، المال بحوزتك. أنت سرقته. 507 00:36:12,172 --> 00:36:13,966 هل تظن حقاً أن مال الفدية بحوزتي؟ 508 00:36:14,049 --> 00:36:15,342 - أتظن ذلك حقاً؟ - لا أدري. 509 00:36:15,425 --> 00:36:17,511 المال اختفى، وكذلك أنت. 510 00:36:17,594 --> 00:36:19,054 واتضح أنني أقللتك إلى فندق 511 00:36:19,137 --> 00:36:21,348 لا تقيمين فيه، لأنني رأيتك في الشريط المسجل. 512 00:36:21,431 --> 00:36:24,685 - ظننت أنك تعرفني بصورة أفضل من ذلك. - ليست لديّ أدنى فكرة عمّا تكونين. 513 00:36:25,811 --> 00:36:28,272 من تكونين؟ لماذا تكذبين عليّ طوال الوقت؟ 514 00:36:28,355 --> 00:36:30,315 - أنت قلت… - هل كل شيء بخير يا عزيزي؟ 515 00:36:30,399 --> 00:36:33,652 أجل. كل شيء بخير يا عزيزتي. إنني أرحب بها فحسب. 516 00:36:37,823 --> 00:36:39,116 لم لا تخبرينني بالحقيقة؟ 517 00:36:39,867 --> 00:36:41,493 - أخبريني بالحقيقة. - أتريد أن تعرف؟ 518 00:36:41,577 --> 00:36:43,537 - أجل، أريد أن أعرف. - حسناً، لا بأس. 519 00:36:45,247 --> 00:36:46,832 لست محامية ناجحة. 520 00:36:47,499 --> 00:36:50,502 اُضطررت إلى اقتراض المال من الشخص الخطأ لدفع الفدية. 521 00:36:51,211 --> 00:36:53,130 وعلاوةً على هذا، طردوني هذا الصباح من النزل 522 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 لأنني لا أملك ما يكفي من المال في حسابي. 523 00:36:55,007 --> 00:36:57,134 وليس لديّ مكان أقصده. هل أرضاك هذا؟ 524 00:37:01,263 --> 00:37:03,682 إذا كان ذلك حقيقياً، وهو ما أستبعده، 525 00:37:04,391 --> 00:37:06,018 فلماذا لم تخبريني من قبل؟ 526 00:37:08,604 --> 00:37:10,981 لأن حياتي لم تسر كما توقعت يا "ماركوس". 527 00:37:12,566 --> 00:37:15,235 ورأيتك وتذكرت ما كنتُ عليه عندما كنا حبيبين. 528 00:37:15,903 --> 00:37:19,239 ويمكنني أن أؤكد لك أنني أحببت ذلك الشخص أكثر بكثير مما أنا عليه الآن. 529 00:37:19,323 --> 00:37:20,324 هذا هو السبب. 530 00:37:23,493 --> 00:37:24,703 أُثبت الأمر. 531 00:37:24,786 --> 00:37:27,915 إذا تجاوزنا حداً معيناً، لا يُزيد المال الناس سعادة. 532 00:37:27,998 --> 00:37:29,791 لا يزال عليك تجاوز ذلك الحد. 533 00:37:29,875 --> 00:37:31,126 أو تعلّم العيش بالقليل، صحيح؟ 534 00:37:31,210 --> 00:37:34,087 نعم، أفكر في الذهاب إلى "كولومبيا" لفعل أعمال إنسانية 535 00:37:34,171 --> 00:37:35,839 عندما أنهي دراسة الطب. 536 00:37:37,424 --> 00:37:40,344 - أنت تهزأ بي، صحيح؟ - لا. إنني جادّ. 537 00:37:41,094 --> 00:37:43,514 ظننت أنه بما أن أباك يملك عيادة جراحة تجميل… 538 00:37:43,597 --> 00:37:46,558 يستطيع أبي أن يتناسى صعوبات الحياة، على خلافي. 539 00:37:46,642 --> 00:37:50,729 المال مهم. لا سيما حين لا تملكين أياً منه. 540 00:37:56,360 --> 00:38:00,822 أتعرفين أمراً؟ أحب التجادل معك. 541 00:38:02,950 --> 00:38:05,077 لا يا "ماركوس". يا إلهي، ذلك مريع. 542 00:38:05,702 --> 00:38:07,538 قُل لي إنك لا تفعل هذا مع كل الفتيات. 543 00:38:07,621 --> 00:38:08,455 ماذا تقصدين؟ 544 00:38:08,539 --> 00:38:12,167 تلك التعابير الحزينة البريئة. هل هكذا تجذب الفتيات؟ 545 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 هذا جنونيّ. 546 00:38:14,002 --> 00:38:15,420 - مهلاً يا رفاق! - ماذا؟ 547 00:38:16,588 --> 00:38:18,006 ماذا؟ 548 00:38:18,090 --> 00:38:21,134 لا. حقاً؟ 549 00:38:22,344 --> 00:38:24,137 هل تظنين أنني أغازلك الآن؟ 550 00:38:24,221 --> 00:38:25,222 - إنك تغازلني. - أجل. 551 00:38:25,305 --> 00:38:27,432 - وأنت تفعلين الشيء نفسه. - ماذا؟ 552 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 إنك تسخرين من الناس لكيلا يدركوا أنك تصابين بالتوتر. 553 00:38:30,477 --> 00:38:31,770 - ألست محقاً؟ - لا أتوتر. 554 00:38:38,151 --> 00:38:41,071 - اللعنة. - ها هما ذان! 555 00:38:41,154 --> 00:38:43,574 أخيراً! لقد استغرقتما سنوات. 556 00:38:43,657 --> 00:38:45,951 كنتما تتغازلان لشهور يا صديقيّ. 557 00:38:46,034 --> 00:38:47,536 كان يجب ألّا يقتصر لساناكما على الكلام. 558 00:38:47,619 --> 00:38:49,997 أجل، حان الوقت! لقد جعلتمانا نترقب الأمر بعصبية. 559 00:38:50,080 --> 00:38:51,915 لا يمكنكم احتمال أن ينال شاب مسكين ما يستحق. 560 00:38:51,999 --> 00:38:53,750 يبدو أنك أديت واجبك المنزلي جيداً. 561 00:38:53,834 --> 00:38:55,586 الآن عليك إنهاؤه في النزل، صحيح؟ 562 00:38:55,669 --> 00:38:58,547 - مرحى! - ها قد قالها! 563 00:38:59,047 --> 00:39:01,592 هذه هي! 564 00:39:01,675 --> 00:39:04,553 هذه هي! احظيا ببعض الخصوصية! 565 00:39:17,441 --> 00:39:19,693 حسناً يا "لويس"، اسمع. 566 00:39:19,776 --> 00:39:25,282 أعلم أن صبري ينفد معك كثيراً، مفهوم؟ 567 00:39:25,365 --> 00:39:29,786 أيمكنك وضع هذا جانباً فيما نتحدث؟ 568 00:39:29,870 --> 00:39:30,871 لحظة واحدة. 569 00:39:47,262 --> 00:39:49,973 هذا أبوك. في الـ12 من العمر. 570 00:39:52,476 --> 00:39:53,810 يا له من فتى غريب! 571 00:39:56,146 --> 00:39:59,816 أجل، في الواقع، لم تكن شعبيتي كبيرة في المدرسة، لكن… 572 00:40:01,109 --> 00:40:03,403 وزملائي، 573 00:40:03,487 --> 00:40:06,281 كانت مخيلتهم وحشية. 574 00:40:06,365 --> 00:40:09,618 كانوا يستخدمونها ضدي طوال الوقت. 575 00:40:10,160 --> 00:40:14,289 ويسخرون مني بألقاب عديدة. 576 00:40:15,499 --> 00:40:17,584 وجعلني ذلك يا "لويس"… 577 00:40:18,669 --> 00:40:20,462 أشعر بسوء شديد. أتفهم؟ 578 00:40:20,546 --> 00:40:23,465 وجعلني لا أتوقف عن الأكل. 579 00:40:23,549 --> 00:40:25,759 لكن ذلك لم يبعد شعور القلق عنّي. 580 00:40:25,843 --> 00:40:30,097 لقد جعلني آكل أكثر. وبعدها، كلما أكلت أكثر، زاد شعوري بالسوء. 581 00:40:30,180 --> 00:40:34,560 وهلم جراً. وواجهت فترة صعبة. 582 00:40:37,145 --> 00:40:39,189 ولا أريد أن تواجه الأمر نفسه. 583 00:40:41,525 --> 00:40:43,944 مفهوم؟ لهذا أتصرف بتلك الطريقة أحياناً. 584 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 وأيضاً لأنني أشعر بأن الذنب ذنبي. 585 00:40:48,073 --> 00:40:51,159 لا. إنه ليس ذنبك يا أبي. 586 00:40:54,580 --> 00:40:56,707 تعرف أن بوسعك التحدث إليّ، أتفهم؟ 587 00:40:57,499 --> 00:41:00,002 حول أي شيء وفي أي وقت. 588 00:41:00,085 --> 00:41:01,086 تعرف هذا، صحيح؟ 589 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 حسناً. 590 00:41:13,640 --> 00:41:14,641 أبي؟ 591 00:41:17,186 --> 00:41:18,520 هل أمورك على ما يُرام مع أمي؟ 592 00:41:20,147 --> 00:41:22,191 كل شيء ممتاز. مفهوم؟ 593 00:41:22,274 --> 00:41:24,943 اسمع، لا تشغل بالك بتلك الأمور يا "لويس". 594 00:41:25,527 --> 00:41:26,737 أتفهم؟ 595 00:41:26,820 --> 00:41:28,864 سيكون أبوك حاضراً دائماً لحمايتك. 596 00:41:28,947 --> 00:41:30,032 هل فهمت؟ 597 00:41:30,824 --> 00:41:32,242 - فهمت. - حسناً. 598 00:41:43,295 --> 00:41:45,297 "(إرنستو)" 599 00:41:51,553 --> 00:41:53,055 - مرحباً. - "بيدرو". 600 00:41:53,805 --> 00:41:55,432 هل تملك لحظة؟ أيمكنك الحديث؟ 601 00:41:55,516 --> 00:41:58,018 أجل. بالطبع. ماذا حدث؟ 602 00:41:58,644 --> 00:42:01,688 لدينا مشكلة. أيمكنك القدوم إلى المكتب؟ 603 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 حسناً. 604 00:42:05,067 --> 00:42:07,653 مليونان. قد اختفيا. 605 00:42:08,362 --> 00:42:11,782 قد يكون خطأ حسابياً من نوع ما؟ 606 00:42:11,865 --> 00:42:13,158 تفقّد الحساب. 607 00:42:24,378 --> 00:42:26,296 هل أخبرت أحداً؟ 608 00:42:27,172 --> 00:42:28,173 أنت فحسب. 609 00:42:31,009 --> 00:42:32,469 حسناً. 610 00:42:34,638 --> 00:42:36,306 لنترك الوضع كما هو. 611 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 مفهوم؟ 612 00:42:49,278 --> 00:42:52,573 ليس الآن يا "إرنستو". عليّ مقابلة "آنا". 613 00:43:03,125 --> 00:43:05,419 لا تقلق، مفهوم؟ 614 00:43:06,628 --> 00:43:08,046 سنكتشف ما حدث. 615 00:43:19,266 --> 00:43:20,976 أفتقدك. 616 00:43:21,059 --> 00:43:22,144 أعلم. 617 00:43:24,021 --> 00:43:25,731 كانت الظروف معقدة. 618 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 تفضّل. 619 00:43:51,256 --> 00:43:53,258 يعلم "إرنستو" بشأن المال. 620 00:44:04,561 --> 00:44:05,646 أنا آسف. 621 00:44:07,397 --> 00:44:11,443 أنا آسف. لقد أردت حمايتك فحسب. لم أرد… 622 00:44:11,527 --> 00:44:12,528 ماذا حدث؟ 623 00:44:16,406 --> 00:44:17,658 أنا الفاعلة. 624 00:44:20,410 --> 00:44:22,120 أنا من قتله يا "بيدرو". 625 00:44:22,204 --> 00:44:27,292 أنا من وضع المخدر في شراب "أليخاندرو". 626 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 انظر إليّ. 627 00:44:39,221 --> 00:44:40,222 سامحيني. 628 00:44:40,305 --> 00:44:41,640 انظر إليّ. 629 00:44:44,351 --> 00:44:46,270 سنتجاوز هذه المحنة معاً. 630 00:44:47,604 --> 00:44:49,022 لقد وصلنا إلى حيث نحن بالفعل. 631 00:44:49,648 --> 00:44:50,691 معاً. 632 00:45:11,253 --> 00:45:14,047 كل شيء سيكون على ما يُرام. مفهوم؟ 633 00:45:14,715 --> 00:45:16,091 كل شيء سيكون على ما يُرام. 634 00:45:20,179 --> 00:45:22,097 يُوجد شيء غير منطقيّ هنا. 635 00:45:22,181 --> 00:45:25,475 أخبرنا أحدهم بأن "أليخاندرو" لا يشرب كثيراً، وأنه لم يتعاط المخدرات. 636 00:45:26,059 --> 00:45:29,062 وكان تركيزه منصبّاً على السباحة وحسب. 637 00:45:29,563 --> 00:45:31,940 لا، هذا غير صحيح. 638 00:45:33,108 --> 00:45:35,736 لم يحب "أليخاندرو" وجوده ضمن فريق السباحة. 639 00:45:36,570 --> 00:45:38,697 لقد كره المنافسة بالفعل. 640 00:45:38,780 --> 00:45:42,159 وأثقله أبواه بكثير من الضغط ليكون الأفضل. 641 00:45:43,368 --> 00:45:45,704 أعني أنه لم يستطع تحمّل الأمر. 642 00:45:48,582 --> 00:45:51,376 وكان ينتشي بالمخدرات أحياناً فحسب. 643 00:45:55,506 --> 00:45:57,925 أخبرته بأن عليه التوقف. 644 00:45:58,592 --> 00:46:00,969 حذّرته من أنه قد يتمادى في الأمر يوماً… 645 00:46:03,639 --> 00:46:05,974 أصبح للأمر عواقب إدمانية خطرة. 646 00:46:07,768 --> 00:46:10,354 إن لم تكن تصدّقني، فعليك التحقق من سجلّه الجنائي. 647 00:46:10,437 --> 00:46:12,648 اُعتقل قبل 3 أشهر بتهمة حيازة مادة غير قانونية. 648 00:46:18,612 --> 00:46:21,406 كان "بيدرو" محقاً. اُعتقل "أليخاندرو" بتهمة حيازة عقار مخدر. 649 00:46:26,370 --> 00:46:27,871 يا للمفاجأة! 650 00:46:30,082 --> 00:46:34,294 حسناً، كل ذلك يتماشى مع تقرير الطبيبة الشرعية. 651 00:46:34,920 --> 00:46:39,550 كان "أليخاندرو" منتشياً، ما سبّب له أزمة قلبية كانت سبب وقوع الحادث. 652 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 أو لا. 653 00:46:43,804 --> 00:46:44,805 ماذا؟ 654 00:46:47,182 --> 00:46:49,977 تبدين… أنيقة. 655 00:46:50,060 --> 00:46:51,311 توقّف! 656 00:46:52,104 --> 00:46:54,356 الليلة موعدي العاطفي مع حبيبي. 657 00:46:54,439 --> 00:46:57,401 سيأخذني لتناول سرطان البحر، رغم أنني أتبع حمية نباتية. 658 00:46:57,484 --> 00:46:58,986 جيد. أنتما هنا. 659 00:46:59,570 --> 00:47:00,863 هاتف "أليخاندرو فيلاس" الخلوي. 660 00:47:00,946 --> 00:47:02,489 ماذا؟ هل عثروا عليه؟ 661 00:47:02,573 --> 00:47:05,075 لقد وجدنا الإشارة. لا بد أن شخصاً ما قد شغّله. 662 00:47:05,158 --> 00:47:06,660 إنه في "ويستليك". 663 00:47:06,743 --> 00:47:08,829 رائع. هيا بنا. 664 00:47:11,081 --> 00:47:12,082 أسرع. 665 00:47:12,165 --> 00:47:14,168 - ماذا بشأن عشائك؟ - لا يهم العشاء. 666 00:48:19,024 --> 00:48:21,360 "مجهول - أعرف مكانك…" 667 00:52:21,475 --> 00:52:23,477 ترجمة "عبد العزيز ساهر"