1 00:01:17,703 --> 00:01:19,705 Aku tak percaya ini terjadi. 2 00:01:19,788 --> 00:01:22,958 Aku bangun tiap hari berharap ini hanya mimpi amat buruk. 3 00:01:24,126 --> 00:01:27,129 Kini aku tahu dia... 4 00:02:06,585 --> 00:02:09,922 Ibuku selalu mendukungku kapan pun aku sedih. 5 00:02:10,005 --> 00:02:11,006 SAAT INI 6 00:02:11,089 --> 00:02:14,510 Saat aku masih kecil, aku kehilangan kura-kura di taman. 7 00:02:14,593 --> 00:02:17,971 Dan saat usiaku 16 tahun, mengalami patah hati pertama kali. 8 00:02:19,765 --> 00:02:22,351 Tetapi hari ini hari terburuk dalam hidupku, 9 00:02:22,434 --> 00:02:26,146 dan tak ada ibuku di sini untuk mengatakan baik-baik saja. 10 00:02:28,273 --> 00:02:30,234 Aku tak tahu harus bagaimana tanpa ibuku... 11 00:02:30,317 --> 00:02:32,569 Kau tahu Daniela punya putra? 12 00:02:33,529 --> 00:02:35,864 - Beristirahatlah. - Berapa usianya? 13 00:02:35,948 --> 00:02:38,742 Sembilan belas? Dua puluh? 14 00:03:22,578 --> 00:03:24,162 Kenapa kau ada di rumah Daniela? 15 00:03:25,122 --> 00:03:28,166 Aku akan bicara dengannya untuk memahami kenapa dia memeras kita. 16 00:03:28,250 --> 00:03:29,501 Bagaimana uang kita? 17 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 Entahlah. Itu tak ada di rumahnya. 18 00:03:32,171 --> 00:03:34,506 Maaf. Itu urusan kantor. Aku harus angkat. 19 00:03:35,591 --> 00:03:37,593 Pedro Cruz. Isabel, tunanganku. 20 00:03:37,676 --> 00:03:38,802 - Senang berkenalan. - Aku pun senang. 21 00:03:38,886 --> 00:03:40,220 Istrinya, Ana Vargas. 22 00:03:40,304 --> 00:03:41,638 - Halo. - Senang berkenalan. 23 00:03:41,722 --> 00:03:43,682 Aku prihatin atas kehilanganmu, Hugo. 24 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 Terima kasih. 25 00:03:46,435 --> 00:03:48,437 Kau sudah tahu sesuatu? 26 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Sedang kuupayakan. 27 00:03:54,067 --> 00:03:59,448 Aku akan cari tahu siapa pembunuh ibumu. Aku berjanji. Ya? 28 00:04:02,451 --> 00:04:03,994 Sementara itu, 29 00:04:04,870 --> 00:04:07,664 apa kau punya anggota keluarga lain yang bisa tinggal denganmu? 30 00:04:07,748 --> 00:04:08,749 Mungkin ayahmu? 31 00:04:10,042 --> 00:04:12,377 Tidak, ayahku meninggalkan kami sejak lama. 32 00:04:12,461 --> 00:04:13,754 Maafkan aku. 33 00:04:14,963 --> 00:04:16,964 Ya, selalu hanya aku dan ibuku. 34 00:04:17,716 --> 00:04:18,926 Pasti sangat akrab. 35 00:04:19,510 --> 00:04:21,512 Ya, dia ibu terbaik di dunia. 36 00:04:21,595 --> 00:04:22,721 Ya. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 Ini tragedi bagi kita semua. 38 00:04:30,771 --> 00:04:32,731 Ya, tragedi. Lihat, Sofia datang. 39 00:04:33,315 --> 00:04:36,276 Sofia, aku ingin mengenalkanmu dengan tunanganku, Isabel. 40 00:04:36,360 --> 00:04:39,488 - Senang berkenalan. - Sama-sama. Dan selamat. 41 00:04:40,364 --> 00:04:42,616 Kami tak tahu. Marcos tak menyebutkan apa-apa kepada kami. 42 00:04:43,283 --> 00:04:45,285 Kami belum... Sejak kami tak bertemu 43 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 selama lebih dari 20 tahun, kami belum bisa... 44 00:04:47,579 --> 00:04:51,375 Sayang, kau keberatan membawa mobil ke sini? Kumohon? 45 00:04:54,127 --> 00:04:55,671 - Terima kasih. - Sampai nanti. 46 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 Sampai jumpa. 47 00:04:56,839 --> 00:04:57,840 Sampai jumpa. 48 00:05:01,635 --> 00:05:04,638 Mungkin kini bukan saat tepat, tetapi kau lihat sersannya? 49 00:05:04,721 --> 00:05:07,683 Tidak, kini bukan saat tepat, Pedro. Kami baru mengubur temanmu. 50 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 Hei, kematiannya juga menyakiti kami, ya? 51 00:05:11,144 --> 00:05:13,897 Setelah perbuatannya, entah seberapa akrabnya dia sebagai teman. 52 00:05:13,981 --> 00:05:16,650 Mungkin kita bisa bicara dengan putranya. Mungkin dia tahu sesuatu. 53 00:05:16,733 --> 00:05:19,695 Pada pemakaman ibunya dan di depan sersan. Bagus. 54 00:05:19,778 --> 00:05:20,988 Aku harus pergi dari sini. 55 00:05:21,488 --> 00:05:23,115 Polisi punya video Daniela. 56 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 Video apa? 57 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 Video yang dia buat di kampus. 58 00:05:33,500 --> 00:05:36,378 Dia membawanya ke rumahnya, kini polisi yang menyimpannya. Semua. 59 00:05:36,461 --> 00:05:38,839 Tetapi kita singkirkan yang satu dari malam itu. 60 00:05:38,922 --> 00:05:43,051 Bagaimana kita tahu? Dia katakan dia melakukannya. Kita tak melihatnya. 61 00:05:43,135 --> 00:05:45,179 Dia juga memeras kita. Dia membohongi kita. 62 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 - Mungkin ada salinan. - Polisi punya... 63 00:05:51,727 --> 00:05:54,813 Polisi bisa punya bukti atas perbuatan kita 20 tahun lalu? 64 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Benar. 65 00:06:01,862 --> 00:06:05,032 Akan kuantar kau dan pergi, sebab aku ada rapat, Sayang. 66 00:06:05,115 --> 00:06:06,783 Tak masalah. Jangan cemas. 67 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 - Jadi, kau pengacara. - Ya. 68 00:06:10,162 --> 00:06:11,371 Mimpi terburukku. 69 00:06:11,955 --> 00:06:13,457 Aku bekerja di Figueroa. 70 00:06:13,540 --> 00:06:15,751 Kuhabiskan waktuku melawan pengacara tiap hari. 71 00:06:15,834 --> 00:06:17,294 Jadi kau sudah tahu cara kerjanya. 72 00:06:18,378 --> 00:06:19,880 Jujur saja, aku suka. 73 00:06:19,963 --> 00:06:22,674 Di sini, yang suka mengeluhkan pengacara itu Marcos. 74 00:06:22,758 --> 00:06:25,260 Tidak selalu. Ada pengecualian. 75 00:06:25,344 --> 00:06:26,386 Sayang... 76 00:06:26,929 --> 00:06:29,473 Bagaimanapun, kita harus cari tahu dari mana asal fobiamu dan semua itu. 77 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 Paham? Bukan cuma kau yang tak diberi tahu olehnya. 78 00:06:33,185 --> 00:06:34,186 Aku paham. 79 00:06:34,937 --> 00:06:36,897 Itu sebabnya aku suka bertemu temannya. 80 00:06:36,980 --> 00:06:39,858 Pasti ada banyak informasi yang bisa kugunakan terhadapnya. 81 00:06:39,942 --> 00:06:41,818 - Sudahlah. - Ada beberapa, ya. 82 00:06:42,569 --> 00:06:45,280 Setidaknya ada hal positif dari ini. 83 00:06:45,906 --> 00:06:47,699 Kalian berkomunikasi lagi, bukan? 84 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Ya. 85 00:06:50,702 --> 00:06:54,164 Sayang sekali. Dahulu kami sangat akrab. 86 00:06:55,874 --> 00:06:57,251 Sungguh? 87 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Jadi, apa yang terjadi? 88 00:06:59,044 --> 00:07:02,714 Dua puluh tahun berlalu. Itu yang terjadi, tak lebih. 89 00:07:04,299 --> 00:07:06,885 Kini kami seperti orang asing, ya? 90 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Perasaan aneh. 91 00:07:08,053 --> 00:07:09,388 Aku tahu, ya? 92 00:07:09,972 --> 00:07:11,306 Katakanlah. 93 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 Katakan bagaimana pria ini di kampus. Aku sangat penasaran. 94 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 Aku bisa memastikan, dia kurang serius dibanding sekarang. 95 00:07:21,817 --> 00:07:26,613 Dia ada... Dia masih punya mata yang membuat semua gadis tergila-gila. 96 00:07:28,824 --> 00:07:30,033 - Tidak. - Ya. 97 00:07:34,788 --> 00:07:36,790 - Dia perayu di kampus. - Bukan. 98 00:07:36,874 --> 00:07:39,334 - Itu agak seksi. - Tidak. Aku bukan perayu. 99 00:07:41,044 --> 00:07:43,046 Aku idealis... 100 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Pemimpi. 101 00:07:46,383 --> 00:07:48,010 Entahlah. Aku ingin mengubah dunia, 102 00:07:48,886 --> 00:07:52,472 dan aku tak tahu apa-apa tentang fungsi kehidupan. Kehidupan nyata. 103 00:07:53,265 --> 00:07:54,600 Seperti semua orang pada usia itu, ya? 104 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 Bagaimana kau bertahan? 105 00:08:19,082 --> 00:08:20,083 Tak baik. 106 00:08:21,335 --> 00:08:22,920 Aku turut prihatin, Hugo. 107 00:08:26,381 --> 00:08:28,133 Kau kira dia akan mengatakan apa kepadanya? 108 00:08:29,218 --> 00:08:31,720 Kita tak tahu apa-apa tentang dia, dan dia teman kita. 109 00:08:31,803 --> 00:08:33,263 Bahkan tak tahu dia punya putra. 110 00:08:34,306 --> 00:08:37,726 Tidak, dan jelas saja, situasi keuangannya tak terlalu baik. 111 00:08:39,686 --> 00:08:40,895 Apa? 112 00:08:42,356 --> 00:08:45,067 - Tak ada. - Tentu dia tak tahu apa-apa. 113 00:08:45,150 --> 00:08:48,737 Aku pun tak mau anakku tahu bahwa aku pemeras. 114 00:08:48,820 --> 00:08:51,240 Anak itu tak tahu. Tentang apa pun. 115 00:08:51,823 --> 00:08:53,617 Tak tahu tentang pemerasan atau uangnya. 116 00:08:55,285 --> 00:08:56,286 Uang apa? 117 00:08:57,746 --> 00:08:59,873 - Sudah kukira kau tak akan setuju. - Uang apa? 118 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 - Ini bukan saat tepat. - Kau bayar pemerasan? 119 00:09:01,625 --> 00:09:02,960 - Itu tak penting. - Di mana... 120 00:09:03,043 --> 00:09:05,671 Cukup. Yang penting mendapatkan uang itu lagi 121 00:09:05,754 --> 00:09:09,049 - karena saat ini tak ada di sini. - Pembunuhnya yang ambil, bukan? 122 00:09:10,092 --> 00:09:11,885 Kalian tak berpikir itu motif sempurna? 123 00:09:11,969 --> 00:09:14,972 Ambil sejuta dolar dan dapat empat lagi sekalian? 124 00:09:15,514 --> 00:09:19,226 Aku tak pernah berpikir salah satu dari kita akan bertindak begitu. 125 00:09:19,309 --> 00:09:20,811 Kita semua ingin hal yang sama, ya? 126 00:09:20,894 --> 00:09:24,439 Kini, pertanyaannya, dari mana Daniela dapat uangnya? 127 00:09:25,274 --> 00:09:28,986 Tentu. Begitulah kau tahu itu ulahnya. Karena uang. 128 00:09:29,820 --> 00:09:31,530 Siapa dari kalian yang bayar pemerasan? 129 00:10:10,444 --> 00:10:11,361 KEPOLISIAN MIAMI-DADE 130 00:10:11,445 --> 00:10:13,906 Maksudmu kisah "berpesta 131 00:10:13,989 --> 00:10:17,159 dan memanggil taksi pulang" tak masuk akal? 132 00:10:17,659 --> 00:10:21,538 Ya, maksudku, tak ada perusahaan taksi di Miami-Dade 133 00:10:21,622 --> 00:10:25,167 yang punya arsip perjalanan dari Key Largo. Jadi, ya. 134 00:10:25,834 --> 00:10:28,295 - Kau menelepon semuanya? - Ya. 135 00:10:28,378 --> 00:10:30,255 Mungkin aku meremehkanmu. 136 00:10:32,299 --> 00:10:37,930 Jadi, yang kita tahu, Alejandro menyetir sambil mabuk, 137 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 dan terkena serangan jantung tepat sebelum kecelakaan. 138 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 Jika mereka di mobil dengannya, kenapa mereka tinggalkan TKP? 139 00:10:46,063 --> 00:10:47,397 Kenapa berbohong? 140 00:10:49,650 --> 00:10:50,943 Hei, Sandoval. 141 00:10:52,027 --> 00:10:54,029 - Berapa tinggimu? - 1,86 meter. 142 00:10:54,112 --> 00:10:57,157 Kau bisa membantuku? Bisa masuk ke kursi pengemudi? 143 00:11:07,417 --> 00:11:10,587 Tinggi Alejandro 1,92 meter. Jika dia menyetir, 144 00:11:10,671 --> 00:11:12,756 kenapa dia tak mendorong kursi sampai belakang? 145 00:11:12,840 --> 00:11:15,425 - Kau bisa menyetir seperti itu? - Mustahil. 146 00:11:20,973 --> 00:11:23,350 Jika Alejandro tak menyetir... 147 00:11:24,893 --> 00:11:26,228 - Baiklah. - Sedang apa kau? 148 00:11:26,311 --> 00:11:27,980 Tunggu. Baringkan dia. 149 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 - Angkat dia. - Baik. Ini dia. 150 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 Angkat dia. 151 00:11:43,829 --> 00:11:45,581 Di mana ponselnya? 152 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 Tak ada di mobil. Kami mencarinya lagi. 153 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 Harusnya di sana. 154 00:11:49,960 --> 00:11:53,547 Maksudku, ibunya berkata dia menelepon Alejandro semalaman, jadi... 155 00:11:55,674 --> 00:11:58,177 Jika tak ada di sana, berarti ada yang berahasia. 156 00:12:01,054 --> 00:12:02,431 Cari lagi. 157 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 Bongkar jika harus. 158 00:12:12,274 --> 00:12:16,570 Ana, kumohon. Bisa dengarkan aku? 159 00:12:17,112 --> 00:12:18,739 Ana, aku tak tahu harus bagaimana lagi. 160 00:12:18,822 --> 00:12:21,783 Aku tak tahu bagaimana agar kita keluar dari kekacauan ini. 161 00:12:21,867 --> 00:12:24,411 Dan menurutmu, kini kita keluar dari kekacauan ini. 162 00:12:24,494 --> 00:12:26,163 Atau kita dalam kekacauan lebih buruk. 163 00:12:30,417 --> 00:12:32,586 Katakanlah. Dari mana uang itu? 164 00:12:32,669 --> 00:12:34,213 Tabungan kita tak sebanyak itu. 165 00:12:35,756 --> 00:12:39,760 Pedro, dari mana uang itu? 166 00:12:39,843 --> 00:12:42,513 Kuambil dari kampanye. Ya? 167 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Yang benar saja. 168 00:12:50,562 --> 00:12:51,980 Yang benar saja. 169 00:12:57,069 --> 00:13:00,364 Kau terus mengatakan perangi korupsi, dan lihat kau sekarang. 170 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 Aku tak tahu harus bagaimana lagi. 171 00:13:01,782 --> 00:13:03,534 Bagaimana kau mengembalikannya? 172 00:13:10,082 --> 00:13:11,583 Mereka akan menghancurkan karier kita. 173 00:13:13,043 --> 00:13:14,586 Mereka akan menghancurkan karier kita. 174 00:13:14,670 --> 00:13:16,964 Jika ini ketahuan, tak hanya kariermu tamat, 175 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 kau akan dijebloskan di penjara, Bajingan. 176 00:13:18,799 --> 00:13:21,802 Tidak, karena tak ada yang harus tahu. Mereka tak harus tahu. 177 00:13:21,885 --> 00:13:23,846 Tidak? Apa rencana utamamu? 178 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 Baik. Jika aku menang pemilu... 179 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 Kau akan mencuri lagi? Jika kau tak menang? 180 00:13:29,393 --> 00:13:31,979 - Aku akan kembalikan uang itu. - Bagaimana? 181 00:13:32,855 --> 00:13:34,439 Bagaimana? Aku cuma punya rumah ini. 182 00:13:34,523 --> 00:13:36,316 Baik, cukup! Cukup! 183 00:13:42,573 --> 00:13:43,699 Ada apa, Sayang? 184 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 Ada apa denganmu? 185 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 Ada apa denganmu? 186 00:13:52,833 --> 00:13:55,252 Katakan sekarang siapa yang melakukan ini padamu. 187 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Luis? 188 00:14:22,529 --> 00:14:25,115 Jangan makan sampah itu lagi, Luis. 189 00:14:25,199 --> 00:14:27,743 Kau akan gendut, dan jerawatan. Paham? 190 00:14:39,755 --> 00:14:42,549 Maaf, ya? Maaf. 191 00:14:47,221 --> 00:14:51,433 Aku tahu kau mengalami masa pertumbuhan sulit. 192 00:14:51,517 --> 00:14:52,601 Ya, Luis? 193 00:14:52,684 --> 00:14:55,354 Aku paham sekali. Aku pernah berusia 11 juga. 194 00:14:56,313 --> 00:14:57,397 - Tetapi... - Usiaku 12, Ayah. 195 00:15:00,776 --> 00:15:05,614 Baik, tetapi intinya, ini tak akan jadi lebih baik, ya? 196 00:15:06,823 --> 00:15:10,744 Karena nanti, kau akan mulai SMA, setelah itu, kuliah. 197 00:15:10,827 --> 00:15:15,541 Di kampus, orang jauh lebih kejam dibanding saat ini. Ya? 198 00:15:15,624 --> 00:15:20,337 Mereka senang mengolok kacamata dan jerawatmu. 199 00:15:20,420 --> 00:15:22,756 Jika kau gendut, mereka pun akan mengolok berat badanmu. 200 00:15:22,840 --> 00:15:25,259 Itu sebabnya jangan beri mereka apa pun untuk mengolok. 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 Ya? Hanya... 202 00:15:27,511 --> 00:15:28,512 Ayo. 203 00:15:29,221 --> 00:15:31,682 Maaf aku terlambat. Silakan masuk. 204 00:15:32,975 --> 00:15:37,104 Aku hanya bicara dengan orang tua Zoe tentang insiden ini. 205 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Tunggu. 206 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Zoe? Seorang gadis? 207 00:15:42,442 --> 00:15:44,945 - Jalang kecil. - Ny. Cruz. 208 00:15:45,028 --> 00:15:47,614 Aku tak peduli itu pemuda atau gadis, 209 00:15:47,698 --> 00:15:49,992 selama mereka menjauhi putraku. 210 00:15:50,492 --> 00:15:52,786 Orang tua Zoe berjanji bicara kepadanya 211 00:15:52,870 --> 00:15:56,665 untuk memastikan dia tak berkata jahat lagi tentang Luis, 212 00:15:57,457 --> 00:15:59,376 atau tentangmu. 213 00:16:03,297 --> 00:16:04,548 Tentangku? 214 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 Luis. 215 00:16:07,634 --> 00:16:09,595 - Hei, Luis. - Cukup. Sudahlah. 216 00:16:09,678 --> 00:16:11,930 Tak ada salahnya dengan ingin tahu. Ya? Luis. 217 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 Luis, apa katanya? 218 00:16:14,725 --> 00:16:16,768 Dia berkata Ayah imigran tak berguna. 219 00:16:16,852 --> 00:16:19,229 Pecundang yang tak layak mendapat apa pun. 220 00:16:20,063 --> 00:16:23,567 Dan Brady akan mengalahkan Ayah di pemilu. 221 00:16:27,571 --> 00:16:28,572 Senang? 222 00:16:43,212 --> 00:16:46,215 DEMI MASA DEPAN LEBIH BAIK BRADY UNTUK WALIKOTA 223 00:16:59,102 --> 00:17:03,273 Nak. Jangan taruh sampah di mobil orang tanpa bertanya. 224 00:17:03,357 --> 00:17:05,733 Itu bagus sekali. Bagus, ya? 225 00:17:17,579 --> 00:17:19,039 Ayo! 226 00:17:22,960 --> 00:17:24,502 - Ya! - Ayo! 227 00:17:24,586 --> 00:17:26,255 SELAMAT DATANG DI KEJUARAAN NEGARA BAGIAN FLORIDA! 228 00:17:26,338 --> 00:17:27,172 15/04/2000 229 00:17:38,851 --> 00:17:42,020 Baldwin! 230 00:17:43,856 --> 00:17:45,858 Bald... Salah satu rekaman hilang. 231 00:17:45,941 --> 00:17:47,776 Dari 34 langsung 36. Di mana 35? 232 00:17:47,860 --> 00:17:50,320 Tiap rekaman yang kami temukan di rumah itu ada di sana. 233 00:17:50,404 --> 00:17:54,116 Tidak. Tak ada 35. Lihat. Ada di sini di foto TKP. 234 00:17:54,199 --> 00:17:56,660 Mungkin tertinggal di ruang bukti. Biar kuperiksa. 235 00:17:56,743 --> 00:17:58,036 Baik. Terima kasih. 236 00:18:00,706 --> 00:18:04,418 Pensiun berarti kau tak harus ke kantor lagi, asal tahu saja? 237 00:18:04,501 --> 00:18:07,671 Diamlah. Aku perlu istirahat. Aku tak tahan cucuku. 238 00:18:07,754 --> 00:18:09,089 Mereka pun tak tahan denganmu. 239 00:18:09,756 --> 00:18:12,301 Jadi, kau kebetulan mampir di lingkungan sini? 240 00:18:12,384 --> 00:18:13,844 Kau melewatkan kemoterapi hari ini? 241 00:18:14,678 --> 00:18:18,724 Hei. Ayolah. Kapan kau akan cuti sakit? 242 00:18:18,807 --> 00:18:20,517 Tugasku terlalu banyak. 243 00:18:20,601 --> 00:18:21,602 Coba tebak? 244 00:18:22,519 --> 00:18:24,062 Ingat kasus pertama kita bersama? 245 00:18:24,813 --> 00:18:27,107 Kecelakaan mobil. Yang tak bisa kita pecahkan? 246 00:18:29,693 --> 00:18:33,322 Ada mayat lain. Tersangkanya sama. 247 00:18:33,405 --> 00:18:35,449 Tetapi kali ini, Sully, aku akan merampungkannya. 248 00:18:35,532 --> 00:18:37,910 Bahkan jika itu tugas terakhirku di planet ini. 249 00:18:37,993 --> 00:18:40,954 Mungkin itu tugas terakhirmu jika kau tak beristirahat. 250 00:18:41,038 --> 00:18:43,749 Aku bukan cacat. Aku punya tugas. 251 00:18:43,832 --> 00:18:45,250 Dengan akibat apa? 252 00:18:45,876 --> 00:18:48,253 Bukannya ini akan bisa mengembalikan adikmu. 253 00:18:49,254 --> 00:18:51,089 Sersan, aku ada kabar. 254 00:18:51,173 --> 00:18:54,134 Biar kukenalkan mitra baruku. Belinda, ini Sullivan, 255 00:18:54,218 --> 00:18:56,929 mitraku yang sangat tua dan menyebalkan. 256 00:18:57,721 --> 00:18:59,473 Semoga kau tahu terlibat dengan apa, Detektif. 257 00:18:59,556 --> 00:19:01,642 - Wanita ini gigih. - Permisi. 258 00:19:03,268 --> 00:19:05,145 Jadi... Permisi. Terima kasih, Bailey. 259 00:19:06,396 --> 00:19:08,023 Apa hasil lab sudah kembali? 260 00:19:08,106 --> 00:19:10,526 Akan siap siang ini. Tetapi ada kabar tentang Marcos yang... 261 00:19:10,609 --> 00:19:14,071 - IT harus cepat dengan ponsel itu. - Dia mengerjakannya. Ada sesuatu... 262 00:19:14,154 --> 00:19:16,865 Dengar, kau harus hubungi pria ini. Kau harus mencerewetinya. 263 00:19:16,949 --> 00:19:19,493 Dia bajingan. Hubungi dia tiap setengah jam jika harus. 264 00:19:19,576 --> 00:19:21,245 Ini prioritas utama. 265 00:19:22,246 --> 00:19:25,832 Marcos Herrero masih di rumah itu saat kami menemukan rekaman, ya? 266 00:19:25,916 --> 00:19:27,000 Biar kuperiksa. 267 00:19:27,584 --> 00:19:30,003 Aku berusaha mengatakan sesuatu tentangnya. Jika boleh. 268 00:19:30,087 --> 00:19:31,296 Beberapa hal tak berubah. 269 00:19:32,464 --> 00:19:34,925 Kau minta aku memeriksa alibi Marcos Herrero. 270 00:19:35,008 --> 00:19:37,261 Kejutan. 271 00:19:44,518 --> 00:19:46,270 Aku akan bertanya. 272 00:19:46,353 --> 00:19:47,896 Pikirkan baik-baik jawabannya. 273 00:19:47,980 --> 00:19:51,525 Akan menentukan di mana kau akan tidur selama 30 tahun nanti. 274 00:19:51,608 --> 00:19:53,151 Ada sesuatu yang harus kuketahui? 275 00:19:56,405 --> 00:19:57,906 Selain yang kita bicarakan, tidak. 276 00:19:57,990 --> 00:20:00,325 Tahukah kau? Kini kupikirkan... 277 00:20:00,409 --> 00:20:01,535 Halo, Pak. 278 00:20:03,745 --> 00:20:06,415 Akan kuajukan pertanyaan sama. Saat kau ikuti Daniela, 279 00:20:06,498 --> 00:20:08,083 ada kejadian yang harus kuketahui? 280 00:20:09,418 --> 00:20:10,544 Kau menyiratkan apa? 281 00:20:10,627 --> 00:20:12,546 Aku tak menyiratkan apa-apa. Aku bertanya. 282 00:20:12,629 --> 00:20:13,589 Karena sejauh pengetahuan kami, 283 00:20:14,423 --> 00:20:16,175 kau orang terakhir yang melihat Daniela masih hidup. 284 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 Ya. 285 00:20:18,552 --> 00:20:21,221 Fakta aku mau mengeluarkanmu dari masalahmu sendiri 286 00:20:21,305 --> 00:20:23,098 karena ayahmu memintaku, itu satu hal. 287 00:20:24,892 --> 00:20:27,436 Tetapi aku tak mau melakukan kejahatan untukmu atau siapa pun. 288 00:20:28,145 --> 00:20:30,731 Jadi diam, dan biar kulakukan tugasku. 289 00:20:43,660 --> 00:20:45,537 Kau membohongi kami, Tn. Herrero. 290 00:20:46,872 --> 00:20:50,334 Katamu Jumat malam, pada malam pembunuhan Daniela Marini, 291 00:20:50,417 --> 00:20:53,629 kau masih bekerja di klinik, dan kami tahu itu tak benar. 292 00:20:53,712 --> 00:20:56,173 Rekaman kami menunjukkan kau pergi pada... Apa? 293 00:20:56,256 --> 00:20:58,300 - Itu dia. - Pukul 17.00. 294 00:20:58,383 --> 00:21:00,385 Jadi, kini kau mau mengatakan yang sebenarnya? 295 00:21:00,469 --> 00:21:02,262 Klienku tak akan menjawab pertanyaan. 296 00:21:02,346 --> 00:21:03,347 Baiklah. 297 00:21:04,389 --> 00:21:06,975 Jika kau bekerja sama, aku akan rela 298 00:21:07,059 --> 00:21:10,270 mengabaikan oksikodon yang kutemukan di rumah Daniela. 299 00:21:12,606 --> 00:21:14,733 Kurasa kau menulis resepnya sendiri. 300 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 Baiklah. 301 00:21:25,577 --> 00:21:27,120 - Tunggu. - Ya? 302 00:21:27,204 --> 00:21:28,580 Marcos. 303 00:21:28,664 --> 00:21:29,665 Biar aku bicara. 304 00:21:30,415 --> 00:21:31,959 Aku akan menikah dua bulan lagi. 305 00:21:32,042 --> 00:21:33,168 Mazel tov. 306 00:21:33,252 --> 00:21:36,171 Jika mau saranku, jangan. Katanya perkawinan melenyapkan romansa. 307 00:21:36,255 --> 00:21:38,715 Aku hanya mengatakan agar kau tahu kenapa aku harus bohong. 308 00:21:40,926 --> 00:21:42,845 Aku tak di klinik. Ya, kau benar. 309 00:21:43,595 --> 00:21:44,888 Aku ada di mobilku. 310 00:21:47,516 --> 00:21:48,517 Dan? 311 00:21:50,102 --> 00:21:53,021 Aku bersama mantanku, dengan Sofia. 312 00:21:53,105 --> 00:21:55,524 Lalu aku mengantarnya pulang ke hotel, dan itu saja. 313 00:21:55,607 --> 00:21:58,443 - Sofia akan memastikan itu? - Ya. 314 00:22:06,326 --> 00:22:07,619 Kenapa kau di rumah Daniela? 315 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Itu bukan aku. 316 00:22:11,874 --> 00:22:12,958 Paham? 317 00:22:13,792 --> 00:22:14,793 Omong-omong, 318 00:22:15,878 --> 00:22:18,297 apa kau kebetulan mengambil rekaman dari rumah Daniela 319 00:22:18,380 --> 00:22:19,381 saat kami menggeledahnya? 320 00:22:20,924 --> 00:22:22,176 - Rekaman video? - Ya. 321 00:22:22,259 --> 00:22:24,219 Ada satu yang hilang. Tahu sesuatu? 322 00:22:27,431 --> 00:22:28,432 Tidak. 323 00:22:29,641 --> 00:22:32,853 Rumah itu penuh polisi. Aku tak bisa melakukannya. 324 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Walau aku ingin. 325 00:22:35,189 --> 00:22:36,940 Walau kau ingin. 326 00:22:44,573 --> 00:22:46,658 Tunggu di sini saat kami memeriksa alibimu. 327 00:22:50,329 --> 00:22:51,455 Kau bodoh. 328 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Kita bebaskan dia? 329 00:23:02,049 --> 00:23:05,260 Belum. Aku ingin tahu apa dia berbohong. 330 00:23:24,613 --> 00:23:28,325 Tak ada catatan Sofia Mendieta menginap di sini. 331 00:23:29,201 --> 00:23:30,327 Kau yakin? 332 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 Ya, Bu. Tak ada orang dengan nama itu pada tanggal itu. 333 00:23:34,456 --> 00:23:36,041 Bisa lihat beberapa hari sebelumnya? 334 00:23:36,792 --> 00:23:37,793 Tentu. 335 00:23:42,631 --> 00:23:43,841 Tidak, aku tak lihat apa-apa. 336 00:23:43,924 --> 00:23:45,133 Baiklah. Terima kasih. 337 00:23:55,602 --> 00:23:57,855 Maaf. Nona, sebentar. 338 00:24:01,358 --> 00:24:05,404 Boleh kulihat cuplikan kamera keamanan pada tiga hari terakhir? 339 00:24:07,239 --> 00:24:09,533 Aku harus menanyakan manajerku. 340 00:24:09,616 --> 00:24:11,451 Ya, tolong lakukan. Aku akan menunggu. 341 00:24:11,535 --> 00:24:12,828 - Baik. - Terima kasih. 342 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Mereka akan menuduh kita sebagai oportunis. 343 00:24:17,958 --> 00:24:20,419 - Memolitikkan pandemi. - Memolitikkan? Akan kukatakan. 344 00:24:20,502 --> 00:24:22,880 Administrasi ini dikelola dengan sangat buruk. 345 00:24:22,963 --> 00:24:25,007 Mereka menunjukkan bahwa mereka tak kompeten. 346 00:24:25,090 --> 00:24:26,133 Benar. 347 00:24:26,216 --> 00:24:29,511 Jumlah kematiannya nyata. 348 00:24:29,595 --> 00:24:32,181 - Ya. - Benar? Krisis keuangan juga. 349 00:24:32,264 --> 00:24:34,391 Jadi, apa mereka merancang ulang sistem kesehatan? 350 00:24:34,474 --> 00:24:35,601 Tidak. 351 00:24:35,684 --> 00:24:38,061 Tidak. Apa mereka membantu usaha kecil? 352 00:24:38,145 --> 00:24:39,146 Malah kurang. 353 00:24:39,229 --> 00:24:42,107 Itu dia. Dan imigran. Sendirian, tak terlindungi, seperti biasa. 354 00:24:42,191 --> 00:24:45,194 Itu adalah tiga penyangga penting dari kampanye kita, ya atau tidak? 355 00:24:45,277 --> 00:24:46,278 - Ya. - Tidak. 356 00:24:46,904 --> 00:24:49,656 Kau harus memutuskan risikonya karena itu masalah kontroversial. 357 00:24:49,740 --> 00:24:51,408 Saat ini, jajak pendapat sangat menguntungkan. 358 00:24:51,491 --> 00:24:54,453 Wanita dari 30 hingga 60 menyukaimu. 359 00:24:55,287 --> 00:24:57,873 Sebaiknya Ana tak tahu soal itu. 360 00:24:57,956 --> 00:24:59,875 Sebaiknya Ana tak tahu soal apa? 361 00:25:02,085 --> 00:25:04,004 Suamimu, bahwa dia "lambang seks". 362 00:25:06,590 --> 00:25:08,675 Kurasa itu bukan masalah. Atau ya? 363 00:25:08,759 --> 00:25:10,886 Tidak, tentu, itu tak masalah. 364 00:25:11,887 --> 00:25:13,555 Jadi, apa masalahnya? 365 00:25:18,685 --> 00:25:21,772 Membicarakan COVID bisa menyebabkan kita kalah beberapa suara. 366 00:25:21,855 --> 00:25:23,440 Kurasa itu bisa tampak oportunistis. 367 00:25:23,524 --> 00:25:26,985 Pedro kehilangan ibunya dalam pandemi. Kurasa itu bukan oportunistis. 368 00:25:27,903 --> 00:25:30,030 Dia salah satu dari ribuan orang yang terimbas. Ayo. 369 00:25:39,206 --> 00:25:40,499 Itu idenya. 370 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Tak seperti biasa. 371 00:25:55,222 --> 00:25:56,723 Ayo keluar. 372 00:26:02,688 --> 00:26:04,231 Apa kata mereka kepadamu? 373 00:26:04,731 --> 00:26:06,608 Ketiga bank menanyakan sama. 374 00:26:06,692 --> 00:26:08,986 Setidaknya sebulan setengah untuk membiayai ulang pinjaman. 375 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 Kita harus mencari cara lain. 376 00:26:10,529 --> 00:26:11,780 Ana... 377 00:26:13,282 --> 00:26:14,408 - Ibumu... - Tidak. 378 00:26:14,950 --> 00:26:16,493 - Ibumu bisa... - Tidak. 379 00:26:16,577 --> 00:26:17,786 Tidak sama sekali. Tidak. 380 00:26:17,870 --> 00:26:19,788 - Hanya saran. - Kataku tidak. 381 00:26:25,878 --> 00:26:28,547 Yang benar saja? Kau tinggal di sini? 382 00:26:29,131 --> 00:26:30,132 Ya. 383 00:26:32,259 --> 00:26:34,595 Kau yakin mereka tak keberatan aku mampir? 384 00:26:37,139 --> 00:26:38,682 Kenapa mereka keberatan? 385 00:26:43,729 --> 00:26:44,730 Ayo. 386 00:26:48,483 --> 00:26:49,526 Ana? 387 00:27:07,127 --> 00:27:09,463 Dia akan senang melihatmu menjadi wali kota. 388 00:27:10,589 --> 00:27:14,468 Jangan terlalu cepat berasumsi. Dia masih harus menang pemilu. 389 00:27:14,551 --> 00:27:18,055 Ayah, Nenek Marisa berkata kami boleh minum soda sebanyaknya. 390 00:27:18,138 --> 00:27:20,390 Nenek Marisa terlalu memanjakanmu. Tidak. 391 00:27:20,474 --> 00:27:25,395 Tak apa. Di rumahku, mereka boleh melakukan apa saja. Benar? 392 00:27:25,479 --> 00:27:29,024 - Kau membawa ini hati-hati. - Tidak. 393 00:27:29,107 --> 00:27:32,736 Jangan lari! Nak, astaga. 394 00:27:33,403 --> 00:27:35,113 Makan siang akan segera siap. 395 00:27:35,197 --> 00:27:37,574 Akan kubantu, dan kubiarkan mereka memperbaiki dunia. 396 00:27:37,658 --> 00:27:38,742 Katakanlah. 397 00:27:38,825 --> 00:27:40,452 Bagaimana kampanyenya? 398 00:27:40,536 --> 00:27:42,788 Aku membaca jajak pendapat terakhir, 399 00:27:42,871 --> 00:27:44,665 dan Brady mengalahkanmu dengan suara anak muda. 400 00:27:44,748 --> 00:27:49,795 Brady menghabiskan seharian di televisi dan di pers. 401 00:27:49,878 --> 00:27:52,005 Bagaimana bisa menyaingi publisitas seperti itu? Tak bisa. 402 00:27:52,089 --> 00:27:55,133 Kenapa tidak? Kau seribu kali lebih siap. 403 00:27:55,217 --> 00:27:58,136 Tetapi itu tak ada hubungannya. 404 00:27:58,220 --> 00:28:01,807 Kebanyakan pemilih tak membaca proposal di platformku. 405 00:28:01,890 --> 00:28:04,226 Kami masih belum punya sumber daya seperti Brady, 406 00:28:04,309 --> 00:28:06,061 jadi kami tak bisa... Itu berarti suara. 407 00:28:06,144 --> 00:28:07,938 Mustahil mendapatkannya. 408 00:28:08,730 --> 00:28:10,440 Ayo. Ikut aku. 409 00:28:19,700 --> 00:28:23,453 Tidak, Rodrigo, aku... Tidak, aku tak bermaksud begitu. 410 00:28:30,669 --> 00:28:32,713 Kau membicarakan sumber daya. 411 00:28:33,380 --> 00:28:35,591 Ayolah, kau sudah memberiku lebih dari cukup. 412 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Sungguh. 413 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 Jangan konyol, Nak. 414 00:28:45,184 --> 00:28:48,270 Jika aku bisa membantu agar kau mengalahkan si bodoh itu di pemilu, 415 00:28:48,353 --> 00:28:49,479 akan kulakukan. 416 00:28:57,654 --> 00:28:58,655 Terima kasih. 417 00:29:04,703 --> 00:29:05,746 Alejandro! 418 00:29:07,456 --> 00:29:10,501 Ya. Aku datang. 419 00:29:10,584 --> 00:29:12,544 Tunggu. Tunggu. 420 00:29:16,006 --> 00:29:18,467 Ayolah, aku cuma terlambat dua menit, Ayah. Tak penting. 421 00:29:18,550 --> 00:29:19,593 Tetapi, Nak... 422 00:29:20,219 --> 00:29:21,845 Hei, Pedrito. Kau datang? 423 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 Aku tak bisa. 424 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Apa? Kenapa tidak? 425 00:29:25,015 --> 00:29:26,892 - Aku harus membantu ibuku. - Sekarang? 426 00:29:26,975 --> 00:29:29,228 - Ya, dengan mobilnya. - Yang benar saja. 427 00:29:29,311 --> 00:29:31,688 - Kita harus lebih cepat hari ini, ya? - Ya. 428 00:29:31,772 --> 00:29:33,482 Ayo. Siap. 429 00:29:36,860 --> 00:29:37,945 Mulai! 430 00:29:50,791 --> 00:29:52,793 AYO AYO M/U 431 00:30:10,143 --> 00:30:11,144 Ayo! 432 00:30:57,774 --> 00:30:59,026 SAB NOV 12 433 00:30:59,109 --> 00:31:00,110 Sudah kukatakan. 434 00:31:02,362 --> 00:31:03,488 Aku boleh pergi? 435 00:31:03,572 --> 00:31:04,948 Tunggu. 436 00:31:05,032 --> 00:31:06,700 Biar kumajukan bagian ini 437 00:31:06,783 --> 00:31:09,077 karena kita tahu yang terjadi di Babak Pertama. 438 00:31:15,375 --> 00:31:18,378 Detektif, kau sudah cukup lama menahan kami. Kau mencari apa? 439 00:31:21,507 --> 00:31:22,508 Ini. 440 00:31:27,471 --> 00:31:32,017 Ya. Jadi kau pulang ke tunanganmu. Dia membenarkan itu. 441 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 Tetapi temanmu Sofia, sebaliknya... 442 00:31:36,730 --> 00:31:40,317 Tak ada yang tahu di mana dia mulai pukul 01.45. 443 00:31:42,027 --> 00:31:44,363 Aku tak tahu. Pukul berapa dia kembali? 444 00:31:45,113 --> 00:31:46,114 Dia tak kembali. 445 00:31:47,074 --> 00:31:49,076 Dia tak pernah menginap di hotel. 446 00:31:50,869 --> 00:31:52,496 Kau tahu di mana dia? 447 00:32:18,480 --> 00:32:19,481 Sial. 448 00:33:13,702 --> 00:33:15,996 Silvia mengatakan soal oksikodon. 449 00:33:16,079 --> 00:33:17,789 Kapan kau mulai memakainya lagi? 450 00:33:17,873 --> 00:33:20,626 Aku tak pakai apa pun, Ayah. Percayalah. 451 00:33:20,709 --> 00:33:23,587 Bagaimana? Bisa katakan bagaimana aku bisa memercayaimu? 452 00:33:23,670 --> 00:33:27,424 Kau mengambil uangku untuk membayar pemerasan. Kau ditahan polisi. 453 00:33:27,508 --> 00:33:29,760 - Aku tak perlu polisi cari informasi. - Aku tahu. 454 00:33:29,843 --> 00:33:32,262 Kau terus berbuat kesalahan, Marcos! 455 00:33:32,346 --> 00:33:36,350 Kenapa aku buat kesalahan? Kuhabiskan 20 tahun melakukan perintah Ayah! 456 00:33:36,433 --> 00:33:39,228 Ya! Dan lima menit lagi, semuanya kacau. 457 00:33:39,311 --> 00:33:40,395 Tahu yang kuharapkan? 458 00:33:40,479 --> 00:33:43,023 Bahwa Isabel tak akan tahu kau orang jenis apa. 459 00:33:43,106 --> 00:33:44,858 Aku juga berharap dia sama sekali 460 00:33:44,942 --> 00:33:46,652 tak tahu Ayah orang jenis apa. 461 00:33:48,153 --> 00:33:50,030 Kau memikirkan apa? 462 00:33:50,113 --> 00:33:52,366 - Bisa jelaskan ini? - Pikirkan. Ya? 463 00:33:52,449 --> 00:33:53,992 Baik. 464 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 - Kami tak tahu harus bagaimana. - Siapa... 465 00:33:57,454 --> 00:34:01,917 Baik, mulai saat ini, tak ada yang bicara kecuali kusuruh. 466 00:34:02,000 --> 00:34:03,001 Paham? 467 00:34:03,585 --> 00:34:05,170 Hanya jika kusuruh. 468 00:34:06,547 --> 00:34:10,801 Dan kau, Marcos, kau tak bisa lolos dari hukuman, paham? 469 00:34:11,301 --> 00:34:12,386 Kita jelas? 470 00:34:14,263 --> 00:34:15,681 Ya. 471 00:34:20,101 --> 00:34:21,603 Ikut aku. 472 00:34:21,687 --> 00:34:24,313 Ayo lihat lukamu. 473 00:34:43,708 --> 00:34:44,793 Ada apa? 474 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 Itu aku. 475 00:34:53,719 --> 00:34:55,387 Aku memberi mereka narkobanya. 476 00:35:02,978 --> 00:35:05,314 - Aku meneleponmu. Kau baik-baik saja? - Ya. 477 00:35:05,397 --> 00:35:08,358 Hari ini rumit, tetapi aku ingin menemuimu. 478 00:35:08,442 --> 00:35:10,152 - Kau bagaimana? Semua beres? - Baik. 479 00:35:10,235 --> 00:35:12,654 Kau tahu kabar lagi dari polisi? Ada tersangka? 480 00:35:12,738 --> 00:35:13,864 Tidak. Belum. 481 00:35:14,656 --> 00:35:16,325 Kenapa Sofia di sini? 482 00:35:16,909 --> 00:35:20,329 Tampaknya kartu kreditnya ditolak di hotel, jadi dia disuruh pergi. 483 00:35:20,412 --> 00:35:22,456 - Sungguh? - Kasarnya. 484 00:35:24,875 --> 00:35:26,627 Terima kasih. 485 00:35:27,127 --> 00:35:29,046 Tunanganmu sangat baik. 486 00:35:29,129 --> 00:35:31,924 Kataku dia boleh menginap di sini selama yang dibutuhkan. 487 00:35:32,007 --> 00:35:34,635 Kataku dua hari cukup. Aku tak mau mengganggu. 488 00:35:34,718 --> 00:35:36,637 Jangan cemas. Ini tak mengganggu. 489 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 Aku akan siapkan kamar tamu, ya? 490 00:35:38,931 --> 00:35:41,266 Bukan bintang lima, tetapi pemandangannya indah. 491 00:35:41,350 --> 00:35:42,893 Terima kasih banyak. Aku serius. 492 00:35:42,976 --> 00:35:44,561 Tenang. Anggap rumah sendiri. 493 00:35:45,604 --> 00:35:46,605 Terima kasih, Sayang. 494 00:35:49,483 --> 00:35:53,445 Kau berusaha melakukan apa? Kau bersembunyi di mana? 495 00:35:53,529 --> 00:35:54,696 Aku meneleponmu selama satu jam. 496 00:35:54,780 --> 00:35:56,573 Kau tahu polisi mencarimu, bukan? 497 00:35:56,657 --> 00:35:58,075 Bukan urusanmu. 498 00:35:59,493 --> 00:36:03,747 Kita ada dalam masalah ini selama 20 tahun. Kita, bersama. 499 00:36:03,830 --> 00:36:07,376 Dan katamu ini bukan urusanmu? Persetan kau. 500 00:36:07,459 --> 00:36:10,254 Kurasa kau yang bawa uang kami. 501 00:36:10,337 --> 00:36:12,089 - Apa? - Ya, kau bawa uangnya. Kau mengambilnya. 502 00:36:12,172 --> 00:36:13,966 Kau sungguh berpikir aku punya uang pemerasan? 503 00:36:14,049 --> 00:36:15,342 - Kau sungguh anggap begitu? - Entahlah. 504 00:36:15,425 --> 00:36:17,511 Uang itu hilang, kau juga. 505 00:36:17,594 --> 00:36:19,054 Ternyata aku mengantarmu ke hotel 506 00:36:19,137 --> 00:36:21,348 di tempatmu tak menginap, karena kulihat kau di video. 507 00:36:21,431 --> 00:36:24,685 - Kukira kau lebih mengenalku. - Aku tak tahu siapa kau. 508 00:36:25,811 --> 00:36:28,272 Siapa kau? Kenapa kau selalu membohongiku? 509 00:36:28,355 --> 00:36:30,315 - Katamu... - Semua baik-baik saja? 510 00:36:30,399 --> 00:36:33,652 Ya. Semua baik-baik saja, Sayang. Hanya membuatnya nyaman. 511 00:36:37,823 --> 00:36:39,116 Kenapa kau tak jujur? 512 00:36:39,867 --> 00:36:41,493 - Katakan yang jujur. - Kau mau tahu? 513 00:36:41,577 --> 00:36:43,537 - Ya, aku mau tahu. - Baiklah. 514 00:36:45,247 --> 00:36:46,832 Aku bukan pengacara sukses. 515 00:36:47,499 --> 00:36:50,502 Untuk membayar pemerasan, aku harus pinjam uang dari orang yang salah. 516 00:36:51,211 --> 00:36:53,130 Lagi pula, pagi ini aku diusir dari motel 517 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 karena kartu kreditku tak cukup. 518 00:36:55,007 --> 00:36:57,134 Aku tak punya tujuan. Senang? 519 00:37:01,263 --> 00:37:03,682 Jika itu benar, yang tak kupercaya, 520 00:37:04,391 --> 00:37:06,018 kenapa sebelumnya kau tak beri tahu aku? 521 00:37:08,604 --> 00:37:10,981 Karena kehidupanku tak berjalan sesuai harapanku, Marcos. 522 00:37:12,566 --> 00:37:15,235 Aku melihatmu dan ingat siapa aku ketika bersamamu. 523 00:37:15,903 --> 00:37:19,239 Aku bisa pastikan aku jauh lebih suka orang itu dibanding aku sekarang. 524 00:37:19,323 --> 00:37:20,324 Itu sebabnya. 525 00:37:23,493 --> 00:37:24,703 Sudah dibuktikan. 526 00:37:24,786 --> 00:37:27,915 Di atas batas tertentu, orang tak lebih bahagia karena uangnya lebih banyak. 527 00:37:27,998 --> 00:37:29,791 Kau masih harus melewati batas itu. 528 00:37:29,875 --> 00:37:31,126 Atau belajar hidup dengan kurang dari itu. 529 00:37:31,210 --> 00:37:34,087 Ya, aku berpikir pergi ke Colombia untuk kerja kemanusiaan 530 00:37:34,171 --> 00:37:35,839 saat selesai sekolah kedokteran. 531 00:37:37,424 --> 00:37:40,344 - Kau bercanda, ya? - Tidak. Aku serius. 532 00:37:41,094 --> 00:37:43,514 Kukira karena ayahmu punya klinik operasi plastik... 533 00:37:43,597 --> 00:37:46,558 Ayah mungkin lupa asalnya, tetapi aku tidak. 534 00:37:46,642 --> 00:37:50,729 Uang itu penting. Khususnya saat tak punya. 535 00:37:56,360 --> 00:38:00,822 Aku suka berdebat denganmu. 536 00:38:02,950 --> 00:38:05,077 Tidak, Marcos. Astaga, itu buruk. 537 00:38:05,702 --> 00:38:07,538 Katakan kau tak melakukan ini dengan semua gadis. 538 00:38:07,621 --> 00:38:08,455 Apa maksudmu? 539 00:38:08,539 --> 00:38:12,167 Wajah itu dengan mata anak anjing yang sedih. Itu caramu bercinta? 540 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 Itu gila. 541 00:38:14,002 --> 00:38:15,420 - Hei, Teman-teman. - Apa? 542 00:38:16,588 --> 00:38:18,006 Apa? 543 00:38:18,090 --> 00:38:21,134 Tidak. Serius? 544 00:38:22,344 --> 00:38:24,137 Kau pikir aku merayumu saat ini? 545 00:38:24,221 --> 00:38:25,222 - Kau merayuku. - Ya. 546 00:38:25,305 --> 00:38:27,432 - Dan kau juga. - Apa? 547 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 Kau mengolok orang agar mereka tak tahu kau jadi gelisah. 548 00:38:30,477 --> 00:38:31,770 - Aku benar? - Aku tak gelisah. 549 00:38:38,151 --> 00:38:41,071 - Sial. - Itu dia! 550 00:38:41,154 --> 00:38:43,574 Akhirnya! Perlu bertahun-tahun! 551 00:38:43,657 --> 00:38:45,951 Berbulan-bulan kalian saling merayu. 552 00:38:46,034 --> 00:38:47,536 Kau harus gunakan lidah secara berbeda. 553 00:38:47,619 --> 00:38:49,997 Ya, sudah waktunya! Kalian membuat kami menunggu tak sabar. 554 00:38:50,080 --> 00:38:51,915 Kau tak bisa urus pria malang mendapat yang layak. 555 00:38:51,999 --> 00:38:53,750 Kau membuat PR-mu dengan baik. 556 00:38:53,834 --> 00:38:55,586 Kini harus diselesaikan di motel, ya? 557 00:38:55,669 --> 00:38:58,547 - Hei! - Itu dia! 558 00:38:59,047 --> 00:39:01,592 Begitu! 559 00:39:01,675 --> 00:39:04,553 Begitu! Cari kamar! 560 00:39:17,441 --> 00:39:19,693 Baik, Luis, begini. 561 00:39:19,776 --> 00:39:25,282 Aku tahu aku sering tak sabar denganmu, ya? 562 00:39:25,365 --> 00:39:29,786 Bisa taruh itu saat kita bicara? 563 00:39:29,870 --> 00:39:30,871 Sebentar. 564 00:39:47,262 --> 00:39:49,973 Itu ayahmu. Dua belas tahun. 565 00:39:52,476 --> 00:39:53,810 Aneh sekali. 566 00:39:56,146 --> 00:39:59,816 Ya, aku bukan anak paling populer di sekolah, tetapi... 567 00:40:01,109 --> 00:40:03,403 Dan teman sekelasku, 568 00:40:03,487 --> 00:40:06,281 imajinasi mereka brutal. 569 00:40:06,365 --> 00:40:09,618 Mereka selalu menggunakannya padaku. 570 00:40:10,160 --> 00:40:14,289 Memberiku segala macam julukan. 571 00:40:15,499 --> 00:40:17,584 Dan itu, Luis, membuat... 572 00:40:18,669 --> 00:40:20,462 membuatku merasa sangat sedih. Ya? 573 00:40:20,546 --> 00:40:23,465 Dan itu membuatku makan. 574 00:40:23,549 --> 00:40:25,759 Tetapi itu tak menghilangkan kecemasanku. 575 00:40:25,843 --> 00:40:30,097 Membuatku lebih banyak makan. Lalu, makin banyak makan, aku makin merasa buruk. 576 00:40:30,180 --> 00:40:34,560 Dan selanjutnya. Aku mengalami masa yang sangat buruk. 577 00:40:37,145 --> 00:40:39,189 Dan aku tak mau itu terjadi kepadamu. 578 00:40:41,525 --> 00:40:43,944 Ya? Itu sebabnya kadang aku bersikap seperti itu. 579 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 Juga, karena kupikir itu salahku. 580 00:40:48,073 --> 00:40:51,159 Bukan salah Ayah. 581 00:40:54,580 --> 00:40:56,707 Kau tahu bisa bicara denganku, ya? 582 00:40:57,499 --> 00:41:00,002 Tentang apa pun, kapan saja. 583 00:41:00,085 --> 00:41:01,086 Kau tahu itu, bukan? 584 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Baiklah. 585 00:41:13,640 --> 00:41:14,641 Ayah? 586 00:41:17,186 --> 00:41:18,520 Semua baik-baik saja dengan Ibu? 587 00:41:20,147 --> 00:41:22,191 Semua beres. Ya? 588 00:41:22,274 --> 00:41:24,943 Jangan cemaskan hal itu, Luis. 589 00:41:25,527 --> 00:41:26,737 Ya? 590 00:41:26,820 --> 00:41:28,864 Ayah akan selalu di sini untuk melindungimu. 591 00:41:28,947 --> 00:41:30,032 Paham? 592 00:41:30,824 --> 00:41:32,242 - Paham. - Baiklah. 593 00:41:51,553 --> 00:41:53,055 - Hei. - Pedro. 594 00:41:53,805 --> 00:41:55,432 Kau punya waktu sebentar? Bisa bicara? 595 00:41:55,516 --> 00:41:58,018 Ya. Tentu. Ada apa? 596 00:41:58,644 --> 00:42:01,688 Kita ada masalah. Bisa ke kantor? 597 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 Baiklah. 598 00:42:05,067 --> 00:42:07,653 Dua juta. Itu hilang. 599 00:42:08,362 --> 00:42:11,782 Bukannya semacam kesalahan akuntansi? 600 00:42:11,865 --> 00:42:13,158 Periksa rekeningnya. 601 00:42:24,378 --> 00:42:26,296 Kau memberi tahu orang? 602 00:42:27,172 --> 00:42:28,173 Cuma kau. 603 00:42:31,009 --> 00:42:32,469 Baik. 604 00:42:34,638 --> 00:42:36,306 Biarkan saja. 605 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Ya? 606 00:42:49,278 --> 00:42:52,573 Tidak saat ini. Ernesto, aku harus temui Ana. 607 00:43:03,125 --> 00:43:05,419 Jangan cemas, ya? 608 00:43:06,628 --> 00:43:08,046 Kita akan cari tahu kejadiannya. 609 00:43:19,266 --> 00:43:20,976 Aku merindukanmu. 610 00:43:21,059 --> 00:43:22,144 Aku tahu. 611 00:43:24,021 --> 00:43:25,731 Kini rumit. 612 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 Ini. 613 00:43:51,256 --> 00:43:53,258 Ernesto tahu soal uangnya. 614 00:44:04,561 --> 00:44:05,646 Maaf. 615 00:44:07,397 --> 00:44:11,443 Maaf. Aku cuma ingin melindungimu. Aku tak mau... 616 00:44:11,527 --> 00:44:12,528 Ada apa? 617 00:44:16,406 --> 00:44:17,658 Itu aku. 618 00:44:20,410 --> 00:44:22,120 Aku membunuhnya, Pedro. 619 00:44:22,204 --> 00:44:27,292 Aku menaruh narkoba dalam minuman Alejandro. 620 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Lihatlah aku. 621 00:44:39,221 --> 00:44:40,222 Maafkan aku. 622 00:44:40,305 --> 00:44:41,640 Lihatlah aku. 623 00:44:44,351 --> 00:44:46,270 Kita akan mengatasi ini bersama. 624 00:44:47,604 --> 00:44:49,022 Kita sudah berhasil sejauh ini. 625 00:44:49,648 --> 00:44:50,691 Bersama. 626 00:45:11,253 --> 00:45:14,047 Segalanya akan baik-baik saja. Ya? 627 00:45:14,715 --> 00:45:16,091 Segalanya akan baik-baik saja. 628 00:45:20,179 --> 00:45:22,097 Ada yang tak masuk akal. 629 00:45:22,181 --> 00:45:25,475 Orang mengatakan Alejandro tak banyak minum. Dia tak pakai narkoba. 630 00:45:26,059 --> 00:45:29,062 Dan dia sangat berfokus dengan renangnya. 631 00:45:29,563 --> 00:45:31,940 Tidak. Itu tak benar. 632 00:45:33,108 --> 00:45:35,736 Alejandro tak suka di tim renang. 633 00:45:36,570 --> 00:45:38,697 Dia benci kompetisinya. 634 00:45:38,780 --> 00:45:42,159 Dan orang tuanya terlalu menekannya agar jadi yang terbaik. 635 00:45:43,368 --> 00:45:45,704 Maksudku, dia tak tahan. 636 00:45:48,582 --> 00:45:51,376 Dan kadang dia jadi teler. 637 00:45:55,506 --> 00:45:57,925 Kataku dia harus berhenti. 638 00:45:58,592 --> 00:46:00,969 Bahwa mungkin kelak dia akan keterlaluan dan... 639 00:46:03,639 --> 00:46:05,974 Menjadi masalah narkoba serius. 640 00:46:07,768 --> 00:46:10,354 Maksudku, jika kau tak percaya, periksa saja catatan kejahatannya. 641 00:46:10,437 --> 00:46:12,648 Dia ditangkap tiga bulan lalu karena punya narkoba. 642 00:46:18,612 --> 00:46:21,406 Pedro benar. Alejandro ditangkap untuk ketamin. 643 00:46:26,370 --> 00:46:27,871 Ternyata. 644 00:46:30,082 --> 00:46:34,294 Semua cocok dengan laporan pemeriksa kesehatan. 645 00:46:34,920 --> 00:46:39,550 Alejandro teler, yang menyebabkan serangan jantung dan ada kecelakaan. 646 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 Atau tidak. 647 00:46:43,804 --> 00:46:44,805 Apa? 648 00:46:47,182 --> 00:46:49,977 Kau tampak... anggun. 649 00:46:50,060 --> 00:46:51,311 Sudahlah. 650 00:46:52,104 --> 00:46:54,356 Hanya malam kencan dengan pacarku. 651 00:46:54,439 --> 00:46:57,401 Dia mengajakku makan lobster, walaupun aku vegetarian. 652 00:46:57,484 --> 00:46:58,986 Bagus. Kalian datang. 653 00:46:59,570 --> 00:47:00,863 Ponsel Alejandro Vilas. 654 00:47:00,946 --> 00:47:02,489 Apa? Itu ditemukan? 655 00:47:02,573 --> 00:47:05,075 Kami temukan sinyal. Pasti ada yang menyalakannya. 656 00:47:05,158 --> 00:47:06,660 Di Westlake. 657 00:47:06,743 --> 00:47:08,829 Keren. Ayo. 658 00:47:11,081 --> 00:47:12,082 Cepat. 659 00:47:12,165 --> 00:47:14,168 - Makan malammu bagaimana? - Masa bodoh. 660 00:48:19,024 --> 00:48:21,360 TAK DIKENAL AKU TAHU DI MANA KAU... 661 00:52:21,475 --> 00:52:23,477 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto