1 00:00:56,598 --> 00:01:00,602 Now and Then ~過去からの招待状~ 2 00:01:17,786 --> 00:01:22,833 これが現実だとは とても信じられません 3 00:01:19,872 --> 00:01:25,711 マイアミ 2000年 4 00:01:23,959 --> 00:01:27,129 悪い夢であってほしかった 5 00:02:06,502 --> 00:02:09,922 悲しい時には 母が隣にいてくれた 6 00:02:07,085 --> 00:02:13,133 現在 7 00:02:10,839 --> 00:02:13,842 公園でカメがいなくなった時も 8 00:02:14,510 --> 00:02:18,013 16歳で初めて失恋した時も 9 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 今日は人生で 最も悲しい日です 10 00:02:22,851 --> 00:02:26,146 僕を支えてくれた 母はもういない 11 00:02:28,232 --> 00:02:30,150 これから どうすれば… 12 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 ダニエラに息子がいた? 13 00:02:33,862 --> 00:02:35,364 何歳だと思う? 14 00:02:35,864 --> 00:02:38,825 19歳か20歳くらい? 15 00:03:22,536 --> 00:03:24,162 なぜ彼女の家へ? 16 00:03:25,122 --> 00:03:28,083 脅迫した理由を聞きたかった 17 00:03:28,250 --> 00:03:29,501 僕たちの金は? 18 00:03:30,169 --> 00:03:32,004 家には なかった 19 00:03:32,129 --> 00:03:34,506 事務所から電話だったの 20 00:03:35,507 --> 00:03:36,425 ペドロだ 21 00:03:36,550 --> 00:03:37,926 婚約者のイサベル 22 00:03:38,802 --> 00:03:40,345 奥さんのアナだ 23 00:03:40,679 --> 00:03:41,597 よろしく 24 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 お悔やみを ウーゴ 25 00:03:44,099 --> 00:03:45,017 どうも 26 00:03:46,435 --> 00:03:48,520 何か分かったことは? 27 00:03:50,522 --> 00:03:51,815 全力で捜査中よ 28 00:03:54,026 --> 00:03:57,988 お母さんを殺した犯人を 必ず突き止める 29 00:03:58,530 --> 00:03:59,448 いいわね? 30 00:03:59,907 --> 00:04:00,908 ありがとう 31 00:04:02,367 --> 00:04:03,994 これから–– 32 00:04:04,745 --> 00:04:07,664 一緒に暮らせる家族はいる? 33 00:04:07,831 --> 00:04:09,041 お父さんは? 34 00:04:09,958 --> 00:04:12,294 父は僕たちを見捨てた 35 00:04:12,419 --> 00:04:13,795 大変だったのね 36 00:04:14,796 --> 00:04:16,798 母と2人で生きてきた 37 00:04:17,716 --> 00:04:18,926 心の支えだった 38 00:04:19,343 --> 00:04:21,428 世界一の母親だ 39 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 友達の死は耐え難い 40 00:04:30,729 --> 00:04:32,731 ソフィアが来た 41 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 ソフィア 婚約者のイサベルだ 42 00:04:36,276 --> 00:04:36,985 よろしく 43 00:04:37,152 --> 00:04:39,488 婚約 おめでとう 44 00:04:40,322 --> 00:04:42,616 何も聞いてなかった 45 00:04:43,200 --> 00:04:47,037 20年も会わなかった 知らなくて当然だ 46 00:04:47,454 --> 00:04:51,375 悪いけど 車を 回してくれないか 47 00:04:54,127 --> 00:04:54,878 ありがとう 48 00:04:55,003 --> 00:04:55,671 じゃあ また 49 00:04:55,963 --> 00:04:56,755 どうも 50 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 巡査部長がいるのに 気づいた? 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 こんな時に不謹慎よ ペドロ 52 00:05:07,850 --> 00:05:10,561 私たちも彼女の死を悼んでる 53 00:05:10,978 --> 00:05:13,814 でも友達を脅迫するなんて 54 00:05:13,939 --> 00:05:16,650 何か知らないか 息子と話そう 55 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 母親の葬儀に 警察がいる前で? 56 00:05:19,862 --> 00:05:21,071 もう行くわ 57 00:05:21,446 --> 00:05:23,115 警察がテープを 58 00:05:28,453 --> 00:05:30,455 何のテープだ? 59 00:05:31,748 --> 00:05:36,378 大学時代のテープが 彼女の家から押収された 60 00:05:36,670 --> 00:05:38,714 あの夜のテープは捨てた 61 00:05:38,881 --> 00:05:43,051 彼女はそう言ったけど 本当か分からない 62 00:05:43,218 --> 00:05:45,053 ウソをついて脅迫した 63 00:05:45,179 --> 00:05:46,847 ダビングしたかも 64 00:05:51,602 --> 00:05:54,813 20年前の証拠を 警察が持ってる? 65 00:05:56,273 --> 00:05:57,399 そうだ 66 00:06:01,862 --> 00:06:04,615 あなたを送ってから 私は会議へ 67 00:06:05,073 --> 00:06:06,617 分かった 68 00:06:08,493 --> 00:06:09,411 弁護士なのね 69 00:06:09,536 --> 00:06:10,204 ええ 70 00:06:10,329 --> 00:06:11,371 私の天敵よ 71 00:06:11,997 --> 00:06:15,751 勤務先のフィゲロアで 毎日 闘ってる 72 00:06:15,918 --> 00:06:17,127 お互い大変ね 73 00:06:17,252 --> 00:06:19,880 彼らとやり合うのは面白い 74 00:06:20,047 --> 00:06:22,591 弁護士を嫌いなのは マルコスよ 75 00:06:22,758 --> 00:06:25,260 全員じゃない 例外もある 76 00:06:25,385 --> 00:06:26,386 そうよね 77 00:06:26,929 --> 00:06:29,473 嫌いになった理由を知りたい 78 00:06:30,474 --> 00:06:32,518 彼は自分の話をしない 79 00:06:33,143 --> 00:06:34,186 確かに 80 00:06:34,895 --> 00:06:36,772 だから友達に会って–– 81 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 過去の秘密を聞きたい 82 00:06:39,525 --> 00:06:40,150 よせよ 83 00:06:40,275 --> 00:06:41,568 任せて 84 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 つらいことにも いい面はある 85 00:06:45,906 --> 00:06:47,616 友達と再会できた 86 00:06:47,783 --> 00:06:48,575 本当に 87 00:06:50,661 --> 00:06:54,164 昔はあんなに仲がよかったのに 88 00:06:55,791 --> 00:06:58,335 そうなの? 何があった? 89 00:06:58,961 --> 00:07:02,631 20年が過ぎた ただ それだけだ 90 00:07:04,258 --> 00:07:06,677 今はまるで赤の他人ね 91 00:07:06,802 --> 00:07:07,970 変な感じよ 92 00:07:08,095 --> 00:07:09,012 そうだな 93 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 教えて 94 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 学生時代の彼はどうだった? 95 00:07:15,686 --> 00:07:19,314 昔はこんなに 無愛想じゃなかった 96 00:07:21,650 --> 00:07:26,613 あの頃から 女を夢中にさせる瞳を持ってた 97 00:07:28,907 --> 00:07:29,575 違うよ 98 00:07:29,700 --> 00:07:30,492 本当よ 99 00:07:34,663 --> 00:07:38,166 遊び人だった? かなりモテたのね 100 00:07:38,292 --> 00:07:39,334 遊び人じゃない 101 00:07:41,003 --> 00:07:43,046 理想主義者だった 102 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 夢を見てた 103 00:07:46,258 --> 00:07:48,010 世界を変えられると 104 00:07:48,760 --> 00:07:52,472 現実の人生は そんなに甘くない 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,766 あとで思い知る 106 00:08:16,496 --> 00:08:18,040 心配してたのよ 107 00:08:18,165 --> 00:08:20,083 立ち直れなくて 108 00:08:21,293 --> 00:08:22,920 つらいわね ウーゴ 109 00:08:26,340 --> 00:08:28,884 息子と何を話してると思う? 110 00:08:29,301 --> 00:08:33,263 友達なのに息子がいるのも 知らなかった 111 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 経済状況は かなり苦しかったようだ 112 00:08:39,561 --> 00:08:40,312 どうだ? 113 00:08:42,105 --> 00:08:42,813 何も 114 00:08:43,398 --> 00:08:44,900 気づいてない 115 00:08:45,025 --> 00:08:48,570 脅迫したなんて 子供に言えない 116 00:08:48,695 --> 00:08:51,240 彼は何も知らない 117 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 脅迫もお金のことも 118 00:08:55,202 --> 00:08:56,286 お金って? 119 00:08:57,746 --> 00:08:59,665 やっぱり隠してたのね 120 00:08:59,790 --> 00:09:00,791 あとで話す 121 00:09:00,916 --> 00:09:01,583 払ったの? 122 00:09:01,708 --> 00:09:07,089 重要なのは どうやって金を取り戻すかだ 123 00:09:07,214 --> 00:09:09,049 殺人犯が持ってる 124 00:09:10,008 --> 00:09:14,388 ダニエラは400万ドルを だまし取ろうとした 125 00:09:15,472 --> 00:09:19,101 まさか仲間の1人が こんな裏切りを 126 00:09:19,268 --> 00:09:20,811 皆の望みは同じだ 127 00:09:21,061 --> 00:09:24,439 ダニエラはどうやって 金を用意した? 128 00:09:25,274 --> 00:09:28,986 彼女はお金に困っていて 犯行に及んだ 129 00:09:29,736 --> 00:09:31,572 誰が払ったの? 130 00:10:11,236 --> 00:10:15,782 タクシーで帰ったという主張は 131 00:10:16,241 --> 00:10:17,492 裏が取れない? 132 00:10:17,618 --> 00:10:21,371 キー・ラーゴから 客を乗せた記録は 133 00:10:21,496 --> 00:10:25,167 近辺のタクシー会社に ありません 134 00:10:25,792 --> 00:10:27,002 全部に電話した? 135 00:10:27,461 --> 00:10:28,295 ええ 136 00:10:28,462 --> 00:10:30,339 思ったより やるな 137 00:10:32,216 --> 00:10:37,679 アレハンドロはハイな状態で 車を運転して–– 138 00:10:38,222 --> 00:10:41,183 事故の直前に 心臓発作を起こした 139 00:10:41,642 --> 00:10:45,646 仲間が同乗してたなら 現場を離れた理由は? 140 00:10:45,938 --> 00:10:47,481 なぜウソを? 141 00:10:49,441 --> 00:10:50,359 サンドバル 142 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 身長は? 143 00:10:53,153 --> 00:10:54,029 185センチ 144 00:10:54,196 --> 00:10:57,157 運転席に座ってみて 145 00:11:07,376 --> 00:11:10,420 アレハンドロは191センチ 146 00:11:10,546 --> 00:11:14,424 座席を倒さないで 運転できる? 147 00:11:14,550 --> 00:11:15,425 無理です 148 00:11:20,931 --> 00:11:23,392 じゃあ 誰が運転してた? 149 00:11:24,810 --> 00:11:25,644 そうよ 150 00:11:26,395 --> 00:11:27,813 背中を下に 151 00:11:27,938 --> 00:11:28,605 向こうへ 152 00:11:28,981 --> 00:11:29,982 いいぞ 153 00:11:37,573 --> 00:11:38,615 しっかり持て 154 00:11:43,787 --> 00:11:45,455 彼の携帯はどこだ? 155 00:11:45,581 --> 00:11:47,749 車の中になかった 156 00:11:48,083 --> 00:11:49,334 あったはずよ 157 00:11:49,835 --> 00:11:53,547 何度も電話したと 母親が言ってた 158 00:11:55,757 --> 00:11:58,177 誰かが何かを隠してる 159 00:12:01,096 --> 00:12:02,306 もう一度 捜せ 160 00:12:03,056 --> 00:12:04,725 シートをはがして 161 00:12:12,149 --> 00:12:12,816 アナ 162 00:12:13,609 --> 00:12:16,612 アナ 頼むから聞いてくれ 163 00:12:17,196 --> 00:12:18,614 仕方なかった 164 00:12:18,739 --> 00:12:21,700 問題を解決するためだった 165 00:12:21,825 --> 00:12:26,079 解決するどころか もっとひどい状況に 166 00:12:30,375 --> 00:12:32,586 どこから大金を? 167 00:12:32,753 --> 00:12:34,213 そんな貯金はない 168 00:12:35,714 --> 00:12:36,507 ペドロ 169 00:12:37,674 --> 00:12:39,593 どうやって用意した? 170 00:12:39,718 --> 00:12:42,513 選挙の資金からだ 171 00:12:47,142 --> 00:12:48,227 正気なの? 172 00:12:50,562 --> 00:12:51,980 信じられない 173 00:12:57,027 --> 00:13:00,113 汚職を糾弾しておいて 自分は何よ? 174 00:13:00,364 --> 00:13:01,698 仕方なかった 175 00:13:01,865 --> 00:13:03,534 どうやって返すの? 176 00:13:09,998 --> 00:13:11,583 バレたら終わりよ 177 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 許されるはずない 178 00:13:14,962 --> 00:13:18,507 政治生命は絶たれ 刑務所行きになる 179 00:13:18,674 --> 00:13:21,802 誰にも気づかれる心配はない 180 00:13:21,969 --> 00:13:23,846 完ぺきな計画が? 181 00:13:25,430 --> 00:13:27,307 選挙で当選したら… 182 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 落選したら どうする? 183 00:13:29,476 --> 00:13:31,019 必ず金は返す 184 00:13:31,144 --> 00:13:31,979 どうやって? 185 00:13:32,771 --> 00:13:34,439 財産は家しかない 186 00:13:34,606 --> 00:13:36,316 やめろ もういい 187 00:13:42,531 --> 00:13:43,699 どうしたの? 188 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 その顔は? 189 00:13:48,704 --> 00:13:49,955 何があったの? 190 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 誰がやったか教えて 191 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 ルイス 192 00:14:22,446 --> 00:14:25,032 こんな物 食べるな 193 00:14:25,157 --> 00:14:27,743 太るしニキビができる 194 00:14:39,588 --> 00:14:42,549 ごめん 悪かった 195 00:14:47,179 --> 00:14:52,476 お前にとってつらい時期だ それはよく分かる 196 00:14:52,601 --> 00:14:55,354 僕も11歳の頃 そうだった 197 00:14:56,271 --> 00:14:57,397 僕は12歳だ 198 00:15:00,692 --> 00:15:05,614 問題はこの状況が よくならないことだ 199 00:15:06,698 --> 00:15:10,619 高校や大学に 通うようになったら 200 00:15:10,744 --> 00:15:15,332 周りの生徒のイジメは エスカレートする 201 00:15:15,457 --> 00:15:20,212 お前のメガネやニキビを 笑いものにするし–– 202 00:15:20,337 --> 00:15:22,798 太れば体形もからかわれる 203 00:15:22,923 --> 00:15:26,635 彼らにきっかけを 与えないでほしい 204 00:15:27,553 --> 00:15:28,428 行きましょう 205 00:15:29,137 --> 00:15:31,682 お待たせしました どうぞ中へ 206 00:15:32,933 --> 00:15:36,979 ゾーイの両親と この件で話しました 207 00:15:37,145 --> 00:15:38,522 待ってください 208 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 女子にやられた? 209 00:15:42,401 --> 00:15:43,694 あのクソガキ 210 00:15:43,861 --> 00:15:44,945 クルスさん 211 00:15:45,112 --> 00:15:47,489 男子でも女子でも関係ない 212 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 息子に近づかせないで 213 00:15:50,492 --> 00:15:52,661 両親が注意するそうです 214 00:15:52,828 --> 00:15:56,665 二度とルイスに ひどいことを言うなと 215 00:15:57,332 --> 00:15:59,376 あなたのことも 216 00:16:01,753 --> 00:16:04,548 僕のことって? 217 00:16:05,966 --> 00:16:06,884 ルイス 218 00:16:07,634 --> 00:16:09,511 なあ ルイス 219 00:16:09,678 --> 00:16:12,014 パパに教えてくれ 220 00:16:13,140 --> 00:16:14,516 ゾーイは何て? 221 00:16:14,641 --> 00:16:16,685 パパはクソ移民だって 222 00:16:16,810 --> 00:16:19,313 身のほど知らずの負け犬 223 00:16:19,980 --> 00:16:23,567 選挙でブレイディに負けるって 224 00:16:27,529 --> 00:16:28,572 満足した? 225 00:16:42,878 --> 00:16:46,840 〝よりよい未来を ブレイディを郡長に〟 226 00:16:59,019 --> 00:16:59,811 待て 227 00:16:59,978 --> 00:17:03,106 勝手にこんな物を車に置くな 228 00:17:03,232 --> 00:17:05,733 どうも ご親切に 229 00:17:17,788 --> 00:17:19,039 すごいわ! 230 00:17:23,042 --> 00:17:25,337 やった! 優勝だ 〝フロリダ州選手権〟 231 00:17:25,462 --> 00:17:27,172 2000年4月15日 232 00:17:38,976 --> 00:17:41,645 ボ︱ルドウィン 来て 233 00:17:43,939 --> 00:17:45,858 テープが1本ない 234 00:17:46,024 --> 00:17:47,776 35番はどこにある? 235 00:17:48,193 --> 00:17:50,237 押収したテープはそこに 236 00:17:50,362 --> 00:17:53,991 現場写真に写ってるのに なくなってる 237 00:17:54,116 --> 00:17:56,618 証拠保管室を見てきます 238 00:17:56,743 --> 00:17:58,120 ありがとう 239 00:18:00,622 --> 00:18:04,293 退職したら もう署に来なくていい 240 00:18:04,418 --> 00:18:07,546 ずっと孫と一緒じゃウンザリだ 241 00:18:07,671 --> 00:18:09,089 孫たちもウンザリよ 242 00:18:09,756 --> 00:18:11,758 近所をウロウロしてた? 243 00:18:12,259 --> 00:18:13,969 化学療法をサボった? 244 00:18:14,553 --> 00:18:15,304 おい 245 00:18:16,054 --> 00:18:18,640 いつ医療休暇を取る? 246 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 仕事が忙しくて 247 00:18:20,601 --> 00:18:21,476 聞いて 248 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 最初の事件を覚えてる? 未解決の自動車事故よ 249 00:18:29,693 --> 00:18:33,155 同じ容疑者たちが絡む 殺人事件が発生 250 00:18:33,322 --> 00:18:37,910 人生で最後の事件になっても 絶対に捕まえる 251 00:18:38,076 --> 00:18:40,954 休まないと 本当に最後になるぞ 252 00:18:41,121 --> 00:18:43,624 病気だなんて言ってられない 253 00:18:43,749 --> 00:18:45,334 なぜ そこまで? 254 00:18:45,834 --> 00:18:48,253 君の兄貴は戻ってこない 255 00:18:49,338 --> 00:18:50,964 巡査部長 情報が 256 00:18:51,089 --> 00:18:52,591 相棒のベリンダ 257 00:18:52,758 --> 00:18:54,134 サリバンよ 258 00:18:54,259 --> 00:18:56,929 最高に口うるさい元相棒 259 00:18:57,554 --> 00:18:59,348 覚悟しとけよ 260 00:18:59,473 --> 00:19:00,557 彼女は容赦ない 261 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 失礼 262 00:19:03,143 --> 00:19:05,145 ちょっと席を空けて 263 00:19:06,396 --> 00:19:08,023 鑑識結果は? 264 00:19:08,148 --> 00:19:10,526 午後です マルコスに関して… 265 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 携帯の位置情報を 266 00:19:12,736 --> 00:19:14,071 新しい情報が… 267 00:19:14,238 --> 00:19:16,698 すぐ電話で催促して 268 00:19:16,823 --> 00:19:19,368 しつこく言わないと動かない 269 00:19:19,493 --> 00:19:20,994 最優先でやって 270 00:19:22,162 --> 00:19:27,167 テープの発見時 現場にいた マルコスに話を聞く 271 00:19:27,501 --> 00:19:29,878 彼のことで情報があります 272 00:19:30,045 --> 00:19:31,296 相変わらずだな 273 00:19:32,381 --> 00:19:34,633 アリバイの件です 274 00:19:34,967 --> 00:19:37,261 これには驚きました 275 00:19:44,685 --> 00:19:47,521 質問するから よく考えて答えて 276 00:19:47,646 --> 00:19:51,275 これから30年間 どこで寝るか決まる 277 00:19:51,525 --> 00:19:53,151 私に話すことは? 278 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 すべて話した 279 00:19:58,323 --> 00:20:00,242 俺も聞きたいことがある 280 00:20:00,409 --> 00:20:01,451 どうも 281 00:20:03,745 --> 00:20:07,958 ダニエラを尾行した時 何かあったのか? 282 00:20:09,835 --> 00:20:10,544 なぜ? 283 00:20:10,711 --> 00:20:12,087 質問してるだけだ 284 00:20:12,254 --> 00:20:16,175 最後に彼女を見たのは あなただった 285 00:20:16,341 --> 00:20:17,259 そうね 286 00:20:18,468 --> 00:20:23,223 お父さんの頼みよ 全力であなたを守る 287 00:20:24,766 --> 00:20:27,436 でも罪を犯す気はない 288 00:20:28,103 --> 00:20:30,480 いいから黙って私に任せて 289 00:20:43,744 --> 00:20:45,579 あなたは虚偽の供述を 290 00:20:46,788 --> 00:20:50,167 ダニエラが殺された 金曜日の夜–– 291 00:20:50,292 --> 00:20:53,253 病院にいたという話は ウソだった 292 00:20:53,795 --> 00:20:55,964 記録によると… 何時だった? 293 00:20:56,131 --> 00:20:57,090 ここに 294 00:20:57,216 --> 00:20:58,300 5時に病院を出た 295 00:20:58,425 --> 00:21:00,219 本当のことを話して 296 00:21:00,344 --> 00:21:02,262 依頼人は答えません 297 00:21:02,429 --> 00:21:03,305 分かった 298 00:21:04,264 --> 00:21:06,975 協力するなら目をつぶるわ 299 00:21:07,142 --> 00:21:09,853 殺害現場で持ってた オキシコドン 300 00:21:12,481 --> 00:21:14,733 自分で処方したのね 301 00:21:21,156 --> 00:21:22,241 もう いい 302 00:21:25,494 --> 00:21:26,328 待って 303 00:21:26,453 --> 00:21:27,120 何なの? 304 00:21:27,287 --> 00:21:28,163 マルコス 305 00:21:28,664 --> 00:21:29,665 話をさせて 306 00:21:30,415 --> 00:21:31,959 2か月後に結婚を 307 00:21:32,125 --> 00:21:33,126 おめでとう 308 00:21:33,252 --> 00:21:36,046 でも結婚したら情熱は冷める 309 00:21:36,171 --> 00:21:38,715 ウソをついた理由がある 310 00:21:40,801 --> 00:21:42,845 俺は病院にいなかった 311 00:21:43,470 --> 00:21:44,930 車の中にいた 312 00:21:47,391 --> 00:21:48,392 それで? 313 00:21:50,102 --> 00:21:55,524 元恋人のソフィアと一緒にいて ホテルまで送った 314 00:21:55,858 --> 00:21:57,484 彼女は認めると思う? 315 00:21:57,609 --> 00:21:58,443 ええ 316 00:22:06,285 --> 00:22:07,619 なぜ現場にいた? 317 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 俺はやってない 318 00:22:12,040 --> 00:22:13,041 本当だ 319 00:22:13,709 --> 00:22:14,793 ところで–– 320 00:22:15,794 --> 00:22:19,381 現場からテープを持ち出した? 321 00:22:20,841 --> 00:22:21,800 テープ? 322 00:22:22,342 --> 00:22:24,219 1本 足りない 323 00:22:27,347 --> 00:22:28,432 知らない 324 00:22:29,516 --> 00:22:32,853 警察がいるのに 持ち出せるわけない 325 00:22:34,021 --> 00:22:35,105 そうしたくても 326 00:22:35,355 --> 00:22:36,899 なるほど 327 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 アリバイを確認する 328 00:22:50,245 --> 00:22:51,455 バカなことを 329 00:22:58,045 --> 00:22:59,171 帰らせますか? 330 00:23:01,965 --> 00:23:05,260 まだよ ウソかどうか確かめる 331 00:23:24,571 --> 00:23:28,325 ソフィア・メンディエタの 記録はありません 332 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 本当に? 333 00:23:30,327 --> 00:23:33,747 その日の宿泊記録に 名前がない 334 00:23:34,373 --> 00:23:36,166 数日前も調べて 335 00:23:36,708 --> 00:23:37,501 はい 336 00:23:42,130 --> 00:23:43,715 ありません 337 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 ありがとう 338 00:23:55,519 --> 00:23:57,855 ちょっと待って 339 00:24:01,275 --> 00:24:05,404 3日前までの 防犯カメラの映像が見たい 340 00:24:06,196 --> 00:24:09,449 支配人の許可を取らないと 341 00:24:09,575 --> 00:24:11,326 お願いよ 待ってる 342 00:24:11,994 --> 00:24:12,911 ありがとう 343 00:24:15,372 --> 00:24:19,084 パンデミックの政治利用だと 批判される 344 00:24:19,209 --> 00:24:22,796 当局の対応は最悪だった 345 00:24:22,921 --> 00:24:24,840 無能にも程がある 346 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 そのとおりだ 347 00:24:26,175 --> 00:24:29,595 死者数の増加は深刻だ 348 00:24:29,720 --> 00:24:32,014 経済も危機的な状況に 349 00:24:32,181 --> 00:24:34,433 医療制度を改善した? 350 00:24:34,558 --> 00:24:35,350 いや 351 00:24:35,642 --> 00:24:37,895 中小企業の支援は? 352 00:24:38,145 --> 00:24:38,979 縮小された 353 00:24:39,104 --> 00:24:42,274 移民も保護されてない 354 00:24:42,399 --> 00:24:45,194 選挙戦における3本の柱だ 355 00:24:45,319 --> 00:24:46,195 待って 356 00:24:46,820 --> 00:24:49,156 炎上リスクも考えないと 357 00:24:49,281 --> 00:24:51,200 世論調査の結果は好調 358 00:24:51,366 --> 00:24:54,453 30~60歳の女性に 人気がある 359 00:24:55,329 --> 00:24:57,539 アナには言わないほうがいい 360 00:24:57,873 --> 00:24:59,875 何を秘密にするの? 361 00:25:02,002 --> 00:25:04,004 ご主人は女性に人気だ 362 00:25:06,507 --> 00:25:08,091 それは問題じゃない 363 00:25:08,383 --> 00:25:10,886 もちろん違う 364 00:25:11,845 --> 00:25:13,555 何が問題なの? 365 00:25:18,644 --> 00:25:21,772 コロナの話をすれば票を失う 366 00:25:21,939 --> 00:25:23,315 ご都合主義だと 367 00:25:23,440 --> 00:25:26,985 ペドロは母親をコロナで失った 368 00:25:27,861 --> 00:25:30,030 大勢の犠牲者の1人よ 369 00:25:39,206 --> 00:25:40,582 彼女の案か 370 00:25:41,708 --> 00:25:42,835 やっぱりね 371 00:25:55,305 --> 00:25:56,723 先に行って 372 00:26:02,688 --> 00:26:04,439 銀行に何と言われた? 373 00:26:04,690 --> 00:26:06,441 3行とも同じことを 374 00:26:06,608 --> 00:26:09,069 借り換えに1か月半かかる 375 00:26:09,194 --> 00:26:10,404 別の方法を 376 00:26:10,529 --> 00:26:11,405 アナ 377 00:26:13,323 --> 00:26:14,408 君のお母さんに… 378 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 聞くだけでも… 379 00:26:15,868 --> 00:26:17,619 いいえ 絶対にダメよ 380 00:26:17,786 --> 00:26:19,121 考えてくれ 381 00:26:19,246 --> 00:26:20,414 ダメよ 382 00:26:25,878 --> 00:26:28,547 信じられない ここに住んでる? 383 00:26:29,006 --> 00:26:30,007 ああ 384 00:26:32,426 --> 00:26:34,595 私が訪ねても大丈夫? 385 00:26:37,222 --> 00:26:38,682 もちろんだ 386 00:26:43,604 --> 00:26:44,521 行こう 387 00:26:48,483 --> 00:26:49,568 アナ 388 00:27:07,127 --> 00:27:09,463 郡長になったら息子も喜ぶ 389 00:27:10,506 --> 00:27:14,468 気が早いわ まず選挙に勝たないと 390 00:27:14,593 --> 00:27:18,138 ジュースを好きなだけ 飲んでいいって 391 00:27:18,263 --> 00:27:20,140 甘やかしすぎだ 392 00:27:20,265 --> 00:27:25,229 いいのよ 私の家では好きなようにして 393 00:27:25,354 --> 00:27:28,774 これを運んで よく気をつけてね 394 00:27:29,191 --> 00:27:32,945 走っちゃダメ しょうがないわね 395 00:27:33,362 --> 00:27:35,030 もうすぐ昼食よ 396 00:27:35,155 --> 00:27:37,324 私にも手伝わせて 397 00:27:37,533 --> 00:27:38,575 どうだ? 398 00:27:38,700 --> 00:27:40,202 選挙戦の状況は? 399 00:27:40,619 --> 00:27:44,540 世論調査では 若年層はブレイディを支持 400 00:27:44,665 --> 00:27:49,795 彼はテレビや新聞の取材で 顔を売っている 401 00:27:49,962 --> 00:27:51,880 あの宣伝力には勝てない 402 00:27:52,005 --> 00:27:55,133 政策では君のほうが ずっと上だ 403 00:27:55,300 --> 00:27:58,136 支持率とは関係ない 404 00:27:58,345 --> 00:28:01,807 有権者の多くは 僕の提言を読みもしない 405 00:28:02,015 --> 00:28:04,101 僕は資金も限られてる 406 00:28:04,226 --> 00:28:05,894 それが選挙だ 407 00:28:06,019 --> 00:28:07,938 勝てる見込みはない 408 00:28:08,689 --> 00:28:10,440 一緒に来てくれ 409 00:28:19,783 --> 00:28:23,453 そういう意味で 言ったんじゃありません 410 00:28:30,460 --> 00:28:32,713 資金が足りないんだろ 411 00:28:33,338 --> 00:28:35,591 もう十分 援助してくれた 412 00:28:36,091 --> 00:28:37,176 本当に 413 00:28:39,261 --> 00:28:41,722 “50万ドル” 414 00:28:43,557 --> 00:28:44,975 バカを言うな 415 00:28:45,100 --> 00:28:49,438 選挙でヤツを倒すために 使ってくれ 416 00:28:57,571 --> 00:28:58,655 ありがとう 417 00:29:04,620 --> 00:29:06,288 アレハンドロ 418 00:29:07,331 --> 00:29:10,459 ごめん すぐ行くよ 419 00:29:10,584 --> 00:29:11,960 ちょっと待って 420 00:29:15,923 --> 00:29:18,467 2分 遅れただけだ 421 00:29:18,634 --> 00:29:19,593 急いで 422 00:29:20,135 --> 00:29:21,845 ペドロも来いよ 423 00:29:22,012 --> 00:29:22,930 無理だ 424 00:29:23,764 --> 00:29:24,806 どうして? 425 00:29:24,932 --> 00:29:26,141 母さんを手伝う 426 00:29:26,266 --> 00:29:26,892 急ぎか? 427 00:29:27,059 --> 00:29:28,435 ああ 洗車する 428 00:29:28,602 --> 00:29:29,228 残念だ 429 00:29:29,353 --> 00:29:31,230 記録を更新するぞ 430 00:29:31,855 --> 00:29:33,482 位置について… 431 00:29:36,652 --> 00:29:37,319 スタート! 432 00:30:10,269 --> 00:30:11,144 行け! 433 00:30:11,311 --> 00:30:13,730 〝マイアミ大学〟 434 00:30:55,480 --> 00:30:57,691 “11月12日” 435 00:30:58,984 --> 00:31:00,110 裏が取れた 436 00:31:02,446 --> 00:31:03,405 帰っても? 437 00:31:03,530 --> 00:31:04,531 ちょっと待って 438 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 ここは早送りで 439 00:31:06,700 --> 00:31:09,161 第1幕はみんな知ってる 440 00:31:15,292 --> 00:31:18,378 こんなに待たせて 何を見せようと? 441 00:31:21,423 --> 00:31:22,508 これよ 442 00:31:27,387 --> 00:31:32,017 あなたは帰宅したと 婚約者が証言した 443 00:31:32,518 --> 00:31:35,812 でも お友達のソフィアは違う 444 00:31:36,605 --> 00:31:40,317 午前1時45分から どこにいたか不明よ 445 00:31:41,944 --> 00:31:44,363 何時にホテルの部屋へ? 446 00:31:45,030 --> 00:31:46,114 帰ってない 447 00:31:46,949 --> 00:31:49,076 宿泊客じゃなかった 448 00:31:50,786 --> 00:31:52,496 どこにいると思う? 449 00:31:57,334 --> 00:31:59,962 “インターナショナル・イン” 450 00:32:13,642 --> 00:32:14,268 待て 451 00:32:18,647 --> 00:32:19,481 マズい 452 00:33:13,994 --> 00:33:15,996 クスリの件を聞いた 453 00:33:16,163 --> 00:33:17,789 また飲み始めたのか 454 00:33:17,956 --> 00:33:20,542 飲んでない 信じてくれ 455 00:33:20,667 --> 00:33:23,587 信じられるわけがない 456 00:33:23,754 --> 00:33:27,341 脅迫されて私の金で払い 拘束された 457 00:33:27,466 --> 00:33:29,551 私まで巻き込む気か 458 00:33:29,718 --> 00:33:32,095 相変わらずクズだな 459 00:33:32,221 --> 00:33:36,141 父さんの言うことに 20年も従ってきたのに 460 00:33:36,266 --> 00:33:39,102 一瞬で地獄に落ちた 461 00:33:39,228 --> 00:33:42,898 イサベルに本性が バレないといいが 462 00:33:43,023 --> 00:33:46,568 父さんの本性も バレないといいな 463 00:33:48,070 --> 00:33:50,948 何を考えてる? 説明してみろ 464 00:33:51,907 --> 00:33:52,658 冷静に 465 00:33:52,783 --> 00:33:53,575 そうだな 466 00:33:53,700 --> 00:33:55,494 動揺してしまって 467 00:33:57,371 --> 00:34:01,917 これからは すべて私の指示に従え 468 00:34:02,084 --> 00:34:03,043 いいな? 469 00:34:03,669 --> 00:34:05,170 私の言うとおりに 470 00:34:06,421 --> 00:34:10,926 何の罰も受けずに 逃れることはできない 471 00:34:11,426 --> 00:34:12,469 分かったか? 472 00:34:14,346 --> 00:34:15,097 はい 473 00:34:20,185 --> 00:34:21,603 一緒に来てくれ 474 00:34:22,020 --> 00:34:23,605 傷の手当てをしよう 475 00:34:43,792 --> 00:34:44,793 どうした? 476 00:34:48,964 --> 00:34:50,132 私のせいなの 477 00:34:53,677 --> 00:34:55,387 ドラッグを入れた 478 00:35:02,811 --> 00:35:04,313 電話したのに 479 00:35:04,479 --> 00:35:08,150 忙しかったけど 君の顔が見たくて 480 00:35:08,442 --> 00:35:09,359 君は大丈夫? 481 00:35:09,526 --> 00:35:10,235 ええ 482 00:35:10,360 --> 00:35:12,070 容疑者は分かった? 483 00:35:12,404 --> 00:35:13,864 いや まだだ 484 00:35:14,948 --> 00:35:16,408 なぜ ソフィアが? 485 00:35:16,992 --> 00:35:20,245 カードが使えず ホテルを追い出された 486 00:35:20,370 --> 00:35:21,038 本当に? 487 00:35:21,163 --> 00:35:22,456 ひどい話よね 488 00:35:24,791 --> 00:35:26,627 ありがとう 489 00:35:27,044 --> 00:35:29,046 彼女はまるで天使ね 490 00:35:29,171 --> 00:35:31,423 好きなだけ泊まればいい 491 00:35:31,798 --> 00:35:34,635 迷惑をかけるから2日だけ 492 00:35:34,801 --> 00:35:36,637 遠慮しないで 493 00:35:36,970 --> 00:35:41,183 寝室の準備をしてくる すごく眺めがいいの 494 00:35:41,308 --> 00:35:42,893 感謝してるわ 495 00:35:43,018 --> 00:35:44,561 くつろいでね 496 00:35:45,479 --> 00:35:46,605 ありがとう 497 00:35:50,025 --> 00:35:54,279 雲隠れしてたくせに 図々しい女だ 498 00:35:54,404 --> 00:35:56,240 警察が捜してるぞ 499 00:35:56,365 --> 00:35:57,783 あなたに関係ない 500 00:35:59,409 --> 00:36:03,747 20年も一緒に この秘密を抱えてきた 501 00:36:04,039 --> 00:36:07,167 よくも そんなことが言えるな 502 00:36:07,292 --> 00:36:10,462 君が金を奪ったんだろ 503 00:36:10,587 --> 00:36:11,964 俺たちの金を 504 00:36:12,089 --> 00:36:13,882 私が脅迫したと? 505 00:36:14,049 --> 00:36:17,386 金は消えた そして君も姿を消した 506 00:36:17,511 --> 00:36:20,973 あのホテルに 泊まっていなかった 507 00:36:21,515 --> 00:36:22,516 私を疑うの? 508 00:36:22,641 --> 00:36:24,685 分からない 509 00:36:25,686 --> 00:36:28,188 なぜウソばかりつく? 510 00:36:28,397 --> 00:36:29,314 君は… 511 00:36:29,439 --> 00:36:30,190 どうしたの? 512 00:36:30,315 --> 00:36:33,652 何でもない 歓迎してただけだ 513 00:36:37,739 --> 00:36:40,659 本当のことを話してくれ 514 00:36:40,784 --> 00:36:41,451 知りたい? 515 00:36:41,577 --> 00:36:42,452 ああ 516 00:36:42,703 --> 00:36:43,537 分かった 517 00:36:45,247 --> 00:36:46,915 成功なんかしてない 518 00:36:47,416 --> 00:36:50,502 マズい相手から 100万ドル借りた 519 00:36:51,128 --> 00:36:54,423 カードの残高不足で モーテルに泊まれず–– 520 00:36:54,673 --> 00:36:57,134 ほかに行く所がない 521 00:37:01,221 --> 00:37:03,682 それが本当だとしたら 522 00:37:04,391 --> 00:37:06,018 なぜ黙ってた? 523 00:37:08,604 --> 00:37:10,981 期待外れの人生になった 524 00:37:12,482 --> 00:37:15,235 再会して昔の私を思い出した 525 00:37:15,819 --> 00:37:19,156 今よりずっと自分を好きだった 526 00:37:19,281 --> 00:37:20,324 だからよ 527 00:37:23,452 --> 00:37:27,748 あるレベル以上では 収入と幸福度は比例しない 528 00:37:27,873 --> 00:37:29,666 金持ちは わがままだ 529 00:37:29,791 --> 00:37:31,126 節約の達人に? 530 00:37:31,293 --> 00:37:35,255 医学部を出たら コロンビアで人道的活動をする 531 00:37:37,299 --> 00:37:38,717 冗談でしょ 532 00:37:38,884 --> 00:37:40,928 いや 俺は本気だ 533 00:37:41,053 --> 00:37:43,347 美容整形外科を継ぐかと 534 00:37:43,472 --> 00:37:46,099 父さんは初心を忘れてる 535 00:37:46,725 --> 00:37:50,729 お金は大切だ 特に持たない者にとって 536 00:37:56,318 --> 00:38:00,822 君と議論するのは すごく楽しい 537 00:38:03,242 --> 00:38:07,538 いつも女の子に そんなことしてるの? 538 00:38:07,663 --> 00:38:08,455 何が? 539 00:38:08,747 --> 00:38:12,167 子犬みたいに 甘えた瞳で誘惑する 540 00:38:12,584 --> 00:38:13,794 あり得ない 541 00:38:13,919 --> 00:38:15,420 みんな 来いよ 542 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 どうしたの? 543 00:38:18,173 --> 00:38:18,757 静かに 544 00:38:18,882 --> 00:38:21,134 ちょっと待って 本当に? 545 00:38:21,885 --> 00:38:24,137 君を口説いてると思う? 546 00:38:24,304 --> 00:38:25,264 口説いてる 547 00:38:25,389 --> 00:38:27,224 君も同じことをしてる 548 00:38:27,599 --> 00:38:29,893 緊張を隠すために からかう 549 00:38:30,143 --> 00:38:31,687 緊張してない 550 00:38:38,151 --> 00:38:38,944 まったく 551 00:38:39,069 --> 00:38:40,737 ついに2人が! 552 00:38:41,238 --> 00:38:43,448 何年もかかった 553 00:38:43,574 --> 00:38:45,951 ずっと好きだったくせに 554 00:38:46,118 --> 00:38:47,202 やっとキスした 555 00:38:47,369 --> 00:38:49,997 心配させやがって 556 00:38:50,163 --> 00:38:51,915 よく言うよ 557 00:38:52,082 --> 00:38:55,711 両想いだと分かった 早くモーテルへ 558 00:38:55,836 --> 00:38:57,796 そのとおりよ 559 00:38:59,173 --> 00:39:00,924 おめでとう 560 00:39:01,550 --> 00:39:03,051 最高よ 561 00:39:03,177 --> 00:39:04,553 早く部屋へ 562 00:39:17,399 --> 00:39:19,484 いいか ルイス 563 00:39:19,651 --> 00:39:25,282 厳しく叱ってばかりいて 本当にすまなかった 564 00:39:25,449 --> 00:39:29,745 話をする間は ゲームを置いてくれ 565 00:39:29,870 --> 00:39:30,871 少しだけ 566 00:39:47,221 --> 00:39:49,973 12歳の時のパパだ 567 00:39:52,392 --> 00:39:53,810 変なヤツ 568 00:39:56,063 --> 00:39:59,733 学校で人気者とは 言えなかった 569 00:40:01,068 --> 00:40:03,278 僕の同級生たちは 570 00:40:03,403 --> 00:40:06,114 ひどい想像力を働かせた 571 00:40:06,281 --> 00:40:09,618 僕の弱点ばかり探して 572 00:40:10,077 --> 00:40:14,289 いろんなあだ名でからかった 573 00:40:15,415 --> 00:40:17,584 その度に僕は–– 574 00:40:18,585 --> 00:40:20,295 悲しくなった 575 00:40:20,420 --> 00:40:23,465 そのストレスで食べ続けた 576 00:40:23,632 --> 00:40:25,634 でも悩みは消えなかった 577 00:40:25,759 --> 00:40:29,972 食べれば食べるほど 最悪な気分になった 578 00:40:30,097 --> 00:40:34,560 楽しい学校生活とは 言えなかった 579 00:40:37,062 --> 00:40:39,189 そんな思いをさせたくない 580 00:40:41,441 --> 00:40:43,944 それで厳しく注意する 581 00:40:45,946 --> 00:40:47,406 僕にも責任がある 582 00:40:48,031 --> 00:40:51,159 パパのせいじゃない 583 00:40:54,663 --> 00:40:56,707 何でも話してくれ 584 00:40:57,457 --> 00:40:59,710 いつでも どんなことでも 585 00:41:00,169 --> 00:41:01,086 いいね? 586 00:41:06,133 --> 00:41:07,009 じゃあ 587 00:41:13,599 --> 00:41:14,474 パパ 588 00:41:15,684 --> 00:41:16,435 何だい? 589 00:41:17,144 --> 00:41:18,520 ママとケンカを? 590 00:41:20,063 --> 00:41:22,024 うまくいってる 591 00:41:22,191 --> 00:41:24,943 心配しなくていい ルイス 592 00:41:25,485 --> 00:41:26,361 分かったな? 593 00:41:26,653 --> 00:41:28,864 パパがお前を守る 594 00:41:29,114 --> 00:41:30,032 いいね? 595 00:41:30,657 --> 00:41:31,283 分かった 596 00:41:31,408 --> 00:41:32,367 よし 597 00:41:43,337 --> 00:41:46,882 “エルネスト” 598 00:41:52,304 --> 00:41:53,138 ペドロ 599 00:41:53,972 --> 00:41:55,390 少し話せるか? 600 00:41:55,516 --> 00:41:58,018 もちろんだ どうした? 601 00:41:58,560 --> 00:42:01,688 問題が起きた 事務所に来てくれ 602 00:42:02,356 --> 00:42:03,524 分かった 603 00:42:05,067 --> 00:42:07,736 200万ドルが消えた 604 00:42:08,278 --> 00:42:11,281 会計のミスじゃないか? 605 00:42:11,782 --> 00:42:13,158 データを見て 606 00:42:24,253 --> 00:42:25,963 誰かに話した? 607 00:42:27,256 --> 00:42:28,382 いや 君だけだ 608 00:42:30,968 --> 00:42:32,386 そうか 609 00:42:34,555 --> 00:42:36,265 今はこのままで 610 00:42:36,431 --> 00:42:37,391 いいな? 611 00:42:49,486 --> 00:42:52,573 ダメだ エルネスト アナが待ってる 612 00:43:03,125 --> 00:43:05,294 心配しなくていい 613 00:43:06,628 --> 00:43:08,046 原因を調べる 614 00:43:19,266 --> 00:43:20,684 寂しかったよ 615 00:43:20,976 --> 00:43:22,144 僕もだ 616 00:43:23,896 --> 00:43:25,731 いろいろ複雑で 617 00:43:41,413 --> 00:43:42,247 どうぞ 618 00:43:51,256 --> 00:43:53,258 エルネストが気づいた 619 00:44:04,520 --> 00:44:05,646 すまない 620 00:44:07,356 --> 00:44:10,400 君を守りたかったのに 621 00:44:11,485 --> 00:44:12,528 どうした? 622 00:44:16,365 --> 00:44:17,658 私のせいなの 623 00:44:20,327 --> 00:44:22,037 彼を殺した 624 00:44:23,330 --> 00:44:27,042 ビールにドラッグを入れた 625 00:44:37,594 --> 00:44:38,512 私を見て 626 00:44:39,179 --> 00:44:40,138 許してくれ 627 00:44:40,264 --> 00:44:41,390 よく聞いて 628 00:44:44,309 --> 00:44:46,395 一緒に乗り越えるのよ 629 00:44:47,563 --> 00:44:50,107 今までも そうしてきた 630 00:44:51,275 --> 00:44:52,234 いいわね? 631 00:45:11,211 --> 00:45:14,047 大丈夫 心配しないで 632 00:45:14,756 --> 00:45:16,091 うまくいく 633 00:45:20,220 --> 00:45:21,972 納得がいかない 634 00:45:22,264 --> 00:45:25,726 アレハンドロは 水泳に集中して–– 635 00:45:25,976 --> 00:45:29,188 酒も薬物も やらなかったと聞いた 636 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 それは違います 637 00:45:33,025 --> 00:45:35,736 彼は水泳部をイヤがってた 638 00:45:36,486 --> 00:45:38,322 競争が苦手だった 639 00:45:38,614 --> 00:45:42,117 両親にプレッシャーを かけられてた 640 00:45:43,410 --> 00:45:45,704 それに耐えられなくて 641 00:45:48,498 --> 00:45:51,376 時々 クスリでハイになった 642 00:45:55,380 --> 00:45:57,799 僕は止めたんです 643 00:45:58,509 --> 00:46:01,053 限度を超えたら大変だと 644 00:46:03,847 --> 00:46:05,974 取り返しのつかない事態に 645 00:46:07,726 --> 00:46:10,062 犯罪歴を調べれば分かる 646 00:46:10,312 --> 00:46:12,648 3か月前に逮捕された 647 00:46:18,487 --> 00:46:21,406 ケタミンの所持で逮捕されてた 648 00:46:26,411 --> 00:46:27,788 これは驚いたな 649 00:46:30,332 --> 00:46:34,294 検視報告書の内容と一致してる 650 00:46:35,003 --> 00:46:39,550 彼はハイになって 心臓発作で事故を起こした 651 00:46:39,967 --> 00:46:41,051 別の可能性も 652 00:46:43,720 --> 00:46:44,721 何ですか? 653 00:46:47,099 --> 00:46:49,977 今日はオシャレだな 654 00:46:50,143 --> 00:46:51,353 放っといて 655 00:46:51,979 --> 00:46:57,359 彼氏とロブスターを食べに行く 私は菜食主義だけど 656 00:46:57,484 --> 00:46:58,402 すみません 657 00:46:59,653 --> 00:47:00,863 携帯の件です 658 00:47:01,029 --> 00:47:02,489 見つかった? 659 00:47:02,656 --> 00:47:04,950 誰かが電源を入れた 660 00:47:05,325 --> 00:47:06,535 ウェストレイクで 661 00:47:06,702 --> 00:47:08,704 やったわ 行きましょう 662 00:47:11,039 --> 00:47:11,957 急いで 663 00:47:12,082 --> 00:47:13,000 デートは? 664 00:47:13,125 --> 00:47:14,251 どうでもいい 665 00:48:19,441 --> 00:48:24,738 “送信者不明 居場所は分かってる” 666 00:52:23,685 --> 00:52:26,522 日本語字幕 原田 りえ