1 00:00:55,556 --> 00:01:00,894 "'나우 앤 덴' - Now and Then" 2 00:01:17,703 --> 00:01:19,705 이런 일이 있다니 못 믿겠군요 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,958 이게 끔찍한 악몽이기를 바라며 매일 잠에서 깹니다 4 00:01:23,041 --> 00:01:24,042 "마이애미 2000년" 5 00:01:24,126 --> 00:01:27,129 이제 그가... 6 00:02:06,585 --> 00:02:09,922 제가 슬플 때면 엄마는 항상 옆에 계셔 주셨죠 7 00:02:10,005 --> 00:02:11,006 "현재" 8 00:02:11,089 --> 00:02:14,510 제가 어릴 때 공원에서 거북을 잃었을 때 9 00:02:14,593 --> 00:02:17,971 그리고 16살 때 처음으로 실연당했을 때요 10 00:02:19,765 --> 00:02:22,351 하지만 오늘은 제 인생의 최악의 날이에요 11 00:02:22,434 --> 00:02:26,146 괜찮다고 말해 주실 엄마가 안 계시니까요 12 00:02:28,273 --> 00:02:30,234 엄마 없이 어째야 할지 모르겠어요 13 00:02:30,317 --> 00:02:32,569 다니엘라한테 아들 있는 거 알았어? 14 00:02:33,529 --> 00:02:35,864 - 편히 쉬세요 - 몇 살이야? 15 00:02:35,948 --> 00:02:38,742 19살? 20살? 16 00:03:22,578 --> 00:03:24,162 다니엘라 집에서 뭐 하고 있었어? 17 00:03:25,122 --> 00:03:28,166 왜 우릴 협박하는지 알아보려고 18 00:03:28,250 --> 00:03:29,501 우리 돈은? 19 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 몰라, 걔 집에 없었어 20 00:03:32,171 --> 00:03:34,506 미안해, 자기야 사무실이어서 받아야 했어 21 00:03:35,591 --> 00:03:37,593 페드로 크루스 여긴 내 약혼녀, 이사벨이야 22 00:03:37,676 --> 00:03:38,802 - 반가워요 - 저도요 23 00:03:38,886 --> 00:03:40,220 여긴 페드로의 아내 애나 바르가스 24 00:03:40,304 --> 00:03:41,638 - 안녕하세요 - 반가워요 25 00:03:41,722 --> 00:03:43,682 정말 유감이구나, 휴고 26 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 감사합니다 27 00:03:46,435 --> 00:03:48,437 뭐 좀 알아내셨어요? 28 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 아직 수사 중이야 29 00:03:54,067 --> 00:03:59,448 네 엄마를 죽인 범인을 꼭 찾을게 약속해, 알았지? 30 00:04:02,451 --> 00:04:03,994 그동안... 31 00:04:04,870 --> 00:04:07,664 같이 지낼 다른 가족은 없니? 32 00:04:07,748 --> 00:04:08,749 아빠는? 33 00:04:10,042 --> 00:04:12,377 아빤 오래전에 우릴 버렸어요 34 00:04:12,461 --> 00:04:13,754 유감이야 35 00:04:14,963 --> 00:04:16,964 네, 항상 저랑 엄마뿐이었죠 36 00:04:17,716 --> 00:04:18,926 정말 친했겠구나 37 00:04:19,510 --> 00:04:21,512 네, 최고의 엄마셨죠 38 00:04:21,595 --> 00:04:22,721 그래 39 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 우리한테도 비극이었어 40 00:04:30,771 --> 00:04:32,731 그렇지 봐, 소피아가 왔네 41 00:04:33,315 --> 00:04:36,276 소피아 여긴 내 약혼녀 이사벨이야 42 00:04:36,360 --> 00:04:39,488 - 반가워요 - 나도요, 축하해요 43 00:04:40,364 --> 00:04:42,616 우린 몰랐어요 마르코스가 아무 말 안 해서요 44 00:04:43,283 --> 00:04:45,285 그거야... 20년 넘게 45 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 서로 못 봤으니까... 46 00:04:47,579 --> 00:04:51,375 미안한데, 차 가지고 와 줄래? 47 00:04:54,127 --> 00:04:55,671 - 고마워 - 나중에 뵙죠 48 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 잘 가요 49 00:04:56,839 --> 00:04:57,840 안녕히 가세요 50 00:05:01,635 --> 00:05:04,638 때가 아니긴 하지만 저기 경사 봤어? 51 00:05:04,721 --> 00:05:07,683 그래, 때가 아니야 방금 친구를 묻었잖아 52 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 다니엘라 일은 우리도 속상해 53 00:05:11,144 --> 00:05:13,897 하지만 걔가 한 짓을 생각하면 진짜 친구가 맞나 모르겠어 54 00:05:13,981 --> 00:05:16,650 아들과 얘기해 보자 혹시 알지도 모르잖아 55 00:05:16,733 --> 00:05:19,695 엄마 장례식장에서 경사가 있는데? 좋은 생각이다 56 00:05:19,778 --> 00:05:20,988 난 가야겠어 57 00:05:21,488 --> 00:05:23,115 다니엘라의 비디오를 경찰이 가지고 있어 58 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 무슨 비디오? 59 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 다니엘라가 대학 때 만들었던 비디오 60 00:05:33,500 --> 00:05:36,378 집에 보관했었나 본데 이제 전부 경찰이 가져갔어 61 00:05:36,461 --> 00:05:38,839 그날 밤 비디오는 우리가 없앴잖아 62 00:05:38,922 --> 00:05:43,051 어떻게 알아? 걔가 없앴댔지만 우린 못 봤지 63 00:05:43,135 --> 00:05:45,179 우리를 협박도 했고 거짓말했잖아 64 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 - 사본이 있을 수도 있어 - 경찰이... 65 00:05:51,727 --> 00:05:54,813 20년 전, 우리가 한 일이 담긴 증거를 경찰이 가지고 있다고? 66 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 맞아 67 00:06:01,862 --> 00:06:05,032 당신 내려 주고 갈게 난 회의 있어, 자기야 68 00:06:05,115 --> 00:06:06,783 그래, 걱정하지 마 69 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 - 변호사이시라고요? - 네 70 00:06:10,162 --> 00:06:11,371 내가 제일 두려워하는 사람이죠 71 00:06:11,955 --> 00:06:13,457 난 피구에로아에서 일해요 72 00:06:13,540 --> 00:06:15,751 매일 변호사와 싸우는 게 일이죠 73 00:06:15,834 --> 00:06:17,294 그러면 어떻게 돌아가는지 다 알겠네요 74 00:06:18,378 --> 00:06:19,880 솔직히 좋아해요 75 00:06:19,963 --> 00:06:22,674 변호사에 관해 투덜거리는 건 마르코스죠 76 00:06:22,758 --> 00:06:25,260 늘 그런 건 아니지 예외도 있어 77 00:06:25,344 --> 00:06:26,386 자기야 78 00:06:26,929 --> 00:06:29,473 어쨌든 당신이 두려워하는 게 뭔지 이유가 뭔지 알아내야 해 79 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 봤죠? 당신한테만 말 안 하는 거 아니에요 80 00:06:33,185 --> 00:06:34,186 그렇네요 81 00:06:34,937 --> 00:06:36,897 그래서 이이 친구 만나는 걸 좋아하죠 82 00:06:36,980 --> 00:06:39,858 이이 공격할 정보를 많이 얻을 수 있을 테니까요 83 00:06:39,942 --> 00:06:41,818 - 말도 안 돼 - 좀 있죠, 그래요 84 00:06:42,569 --> 00:06:45,280 이번 일에서 긍정적인 것도 있네요 85 00:06:45,906 --> 00:06:47,699 다들 다시 연락하죠? 86 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 그래요 87 00:06:50,702 --> 00:06:54,164 안타까워요 원래 아주 친했거든요 88 00:06:55,874 --> 00:06:57,251 그래요? 89 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 어떻게 됐는데요? 90 00:06:59,044 --> 00:07:02,714 20년이란 세월 탓이지 딴 일은 없어 91 00:07:04,299 --> 00:07:06,885 지금은 모르는 사람 같지? 92 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 참 기분이 이상해 93 00:07:08,053 --> 00:07:09,388 그러게 말이야, 응? 94 00:07:09,972 --> 00:07:11,306 말해 보세요 95 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 대학 때 이이가 어땠는지 궁금해 죽겠어요 96 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 지금보다 훨씬 덜 진지했던 건 확실해요 97 00:07:21,817 --> 00:07:26,613 마르코스는... 모든 여자를 미치게 하는 저 두 눈은 여전하죠 98 00:07:28,824 --> 00:07:30,033 - 아니야 - 맞아 99 00:07:34,788 --> 00:07:36,790 - 대학 때 바람둥이였군 - 아니야 100 00:07:36,874 --> 00:07:39,334 - 섹시한데? - 바람둥이 아니었어 101 00:07:41,044 --> 00:07:43,046 난 이상주의자였지 102 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 몽상가 103 00:07:46,383 --> 00:07:48,010 글쎄, 세상을 바꾸고 싶었어 104 00:07:48,886 --> 00:07:52,472 진짜 세상이 어떻게 돌아가는지 아무것도 몰랐지 105 00:07:53,265 --> 00:07:54,600 그 나이가 다 그렇잖아? 106 00:08:05,611 --> 00:08:07,196 "크루스" 107 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 "브레이디" 108 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 좀 어떠니? 109 00:08:19,082 --> 00:08:20,083 별로예요 110 00:08:21,335 --> 00:08:22,920 정말 유감이야, 휴고 111 00:08:26,381 --> 00:08:28,133 이제 애한테 뭐라고 했을까? 112 00:08:29,218 --> 00:08:31,720 친구였는데 우린 아는 게 전혀 없었어 113 00:08:31,803 --> 00:08:33,263 아들이 있었는지조차 114 00:08:34,306 --> 00:08:37,726 그래 경제적 사정이 안 좋은 건 확실해 115 00:08:39,686 --> 00:08:40,895 어때? 116 00:08:42,356 --> 00:08:45,067 - 아무것도 몰라 - 당연히 모르지 117 00:08:45,150 --> 00:08:48,737 나라도 내가 협박범이란 건 애가 모르게 하고 싶을 거야 118 00:08:48,820 --> 00:08:51,240 애는 아는 게 없어 전혀 몰라 119 00:08:51,823 --> 00:08:53,617 협박이나 돈에 관해서 말이야 120 00:08:55,285 --> 00:08:56,286 무슨 돈? 121 00:08:57,746 --> 00:08:59,873 - 둘이 얘기 안 된 줄 알았다니까 - 무슨 돈? 122 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 - 나중에 얘기해 - 돈을 줬어? 123 00:09:01,625 --> 00:09:02,960 - 그건 중요하지 않아 - 어디서... 124 00:09:03,043 --> 00:09:05,671 그만해, 제발 지금 중요한 건 돈을 되찾는 거야 125 00:09:05,754 --> 00:09:09,049 - 돈이 여기 없다고 - 다니엘라 살인범이 가져갔겠지 126 00:09:10,092 --> 00:09:11,885 완벽한 동기라고 생각하지 않아? 127 00:09:11,969 --> 00:09:14,972 100만 달러를 되찾고 그러면서 400만 달러 더 버는 거? 128 00:09:15,514 --> 00:09:19,226 우리 중 누구 짓일 거라고는 생각도 안 해 봤어 129 00:09:19,309 --> 00:09:20,811 우린 원하는 게 같잖아? 130 00:09:20,894 --> 00:09:24,439 문제는 다니엘라가 돈을 어디서 구했는지야 131 00:09:25,274 --> 00:09:28,986 그렇지, 다니엘라 짓인 걸 돈 때문에 안 거군 132 00:09:29,820 --> 00:09:31,530 누가 돈을 냈어? 133 00:10:10,444 --> 00:10:11,361 "마이애미데이드 경찰서" 134 00:10:11,445 --> 00:10:13,906 그러니까 '파티하고 놀다가' 135 00:10:13,989 --> 00:10:17,159 '택시 타고 집에 왔다'라는 얘기가 확인이 안 된다는 거야? 136 00:10:17,659 --> 00:10:21,538 네, 마이애미 소재 어떤 택시 회사도 키라고에서 137 00:10:21,622 --> 00:10:25,167 승객을 태운 기록이 없으니까 말이 안 되죠 138 00:10:25,834 --> 00:10:28,295 - 다 연락해 봤어? - 네 139 00:10:28,378 --> 00:10:30,255 자넬 과소평가했나 보군 140 00:10:32,299 --> 00:10:37,930 그러니까 알레한드로가 술과 약물을 한 채 운전했고 141 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 사고가 나기 전 심장 마비를 일으킨 거야 142 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 모두 차에 타고 있었다면 왜 현장을 떠난 걸까? 143 00:10:46,063 --> 00:10:47,397 왜 다 거짓말을 하지? 144 00:10:49,650 --> 00:10:50,943 이봐, 샌도벌 145 00:10:52,027 --> 00:10:54,029 - 키가 얼마나 돼? - 185cm요 146 00:10:54,112 --> 00:10:57,157 부탁 좀 할게 운전석에 앉아 볼래? 147 00:11:07,417 --> 00:11:10,587 알레한드로는 191cm였어요 148 00:11:10,671 --> 00:11:12,756 만약 운전을 했다면 왜 의자를 뒤로 밀지 않았죠? 149 00:11:12,840 --> 00:11:15,425 - 그렇게 운전할 수 있어? - 못 해요 150 00:11:20,973 --> 00:11:23,350 알레한드로가 운전한 게 아니라면... 151 00:11:24,893 --> 00:11:26,228 - 됐어 - 뭐 하는 거야? 152 00:11:26,311 --> 00:11:27,980 잠깐만, 좀 눕혀 봐 153 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 - 들어 - 좋아, 됐어 154 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 들어 155 00:11:43,829 --> 00:11:45,581 피해자 휴대폰은 대체 어디 간 거야? 156 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 차에는 없었어요 다시 찾아봤거든요 157 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 차에 있어야 해요 158 00:11:49,960 --> 00:11:53,547 알레한드로의 모친이 밤새 전화했다고 했으니까... 159 00:11:55,674 --> 00:11:58,177 차에 없다면 누군가 숨기는 게 있단 뜻이죠 160 00:12:01,054 --> 00:12:02,431 다시 찾아 161 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 필요하면 다 뜯어 162 00:12:12,274 --> 00:12:16,570 애나, 제발 내 말 좀 들을래? 163 00:12:17,112 --> 00:12:18,739 애나, 달리 어째야 할지 몰랐어 알겠어? 164 00:12:18,822 --> 00:12:21,783 이 끔찍한 상황에서 어떻게 벗어나야 할지 몰랐다고 165 00:12:21,867 --> 00:12:24,411 당신 말대로면 그 끔찍한 상황에서 벗어난 거네 166 00:12:24,494 --> 00:12:26,163 아니면 더 끔찍해졌어? 167 00:12:30,417 --> 00:12:32,586 말해 봐, 그 돈 어디서 났어? 168 00:12:32,669 --> 00:12:34,213 우리 계좌엔 그만한 돈이 없는데 169 00:12:35,756 --> 00:12:39,760 페드로, 그 돈 어디서 났어? 170 00:12:39,843 --> 00:12:42,513 선거 후원금에서 뺐어, 됐어? 171 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 말도 안 돼 172 00:12:50,562 --> 00:12:51,980 말도 안 돼 173 00:12:57,069 --> 00:13:00,364 부패와 싸우자고 내내 떠들더니 지금 당신 꼴을 봐 174 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 달리 어째야 할지 몰랐어 175 00:13:01,782 --> 00:13:03,534 어떻게 그 돈을 돌려놓을 셈인데? 176 00:13:10,082 --> 00:13:11,583 그들이 우릴 산 채 잡아먹을 거야 177 00:13:13,043 --> 00:13:14,586 산 채 잡아먹을 거라고 178 00:13:14,670 --> 00:13:16,964 이 일이 드러나면 당신 경력만 끝나는 게 아니라 179 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 감옥에도 가게 된다고, 바보야 180 00:13:18,799 --> 00:13:21,802 아니야, 아무도 알면 안 돼, 응? 그들은 알 필요가 없어 181 00:13:21,885 --> 00:13:23,846 그래? 당신 계획이 뭔데? 182 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 좋아, 내가 당선되면... 183 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 또 훔칠 거야? 당선 못 되면? 184 00:13:29,393 --> 00:13:31,979 - 그 돈 되찾을 거야 - 어떻게? 185 00:13:32,855 --> 00:13:34,439 어떻게? 우리 재산은 이 집뿐이잖아 186 00:13:34,523 --> 00:13:36,316 그래, 그만해! 그만! 187 00:13:42,573 --> 00:13:43,699 무슨 일이니? 188 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 어떻게 된 거야? 189 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 왜 이래? 190 00:13:52,833 --> 00:13:55,252 당장 누구 짓인지 말해 191 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 루이스? 192 00:14:01,758 --> 00:14:02,759 "치즈 퍼프" 193 00:14:22,529 --> 00:14:25,115 몸에 안 좋은 거 그만 먹어 194 00:14:25,199 --> 00:14:27,743 살도 찌고 여드름 나, 알았어? 195 00:14:39,755 --> 00:14:42,549 미안해, 알았니? 미안하다 196 00:14:47,221 --> 00:14:51,433 지금 어려운 시기라는 거 알아 197 00:14:51,517 --> 00:14:52,601 됐지, 루이스? 198 00:14:52,684 --> 00:14:55,354 다 이해해 아빠도 11살이었던 적이 있으니까 199 00:14:56,313 --> 00:14:57,397 - 하지만... - 저 12살이에요 200 00:15:00,776 --> 00:15:05,614 그래, 하지만 중요한 건 나아지지 않는다는 거야 201 00:15:06,823 --> 00:15:10,744 나중에 고등학교와 대학교에 가면 202 00:15:10,827 --> 00:15:15,541 거기 사람들은 지금보다 훨씬 더 잔인해, 알았니? 203 00:15:15,624 --> 00:15:20,337 네 안경이나 여드름을 가지고 얼마든지 놀릴 거야 204 00:15:20,420 --> 00:15:22,756 네가 뚱뚱해지면 체중으로도 놀려 205 00:15:22,840 --> 00:15:25,259 그래서 너를 놀릴 어떤 이유도 주지 않으면 좋겠어 206 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 알았니? 그냥... 207 00:15:27,511 --> 00:15:28,512 가자 208 00:15:29,221 --> 00:15:31,682 늦어서 정말 죄송해요 들어오세요 209 00:15:32,975 --> 00:15:37,104 조이의 부모님과 사건에 관해 얘기하고 있었죠 210 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 잠깐만요 211 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 조이? 여자애요? 212 00:15:42,442 --> 00:15:44,945 - 나쁜 년 - 크루스 부인 213 00:15:45,028 --> 00:15:47,614 남자애든 여자애든 상관 안 해요 214 00:15:47,698 --> 00:15:49,992 우리 애 근처에 오지 않게만 해 주세요 215 00:15:50,492 --> 00:15:52,786 조이의 부모님께서 조이와 얘기해서 216 00:15:52,870 --> 00:15:56,665 루이스에 관해 나쁜 말을 못 하게 한다고 하셨어요 217 00:15:57,457 --> 00:15:59,376 크루스 씨에 관해서도요 218 00:16:03,297 --> 00:16:04,548 저요? 219 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 루이스 220 00:16:07,634 --> 00:16:09,595 - 루이스 - 됐어, 그만해 221 00:16:09,678 --> 00:16:11,930 알고 싶은 게 잘못이야? 응? 루이스 222 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 루이스, 걔가 뭐라고 했어? 223 00:16:14,725 --> 00:16:16,768 아빠가 허접하고 빌어먹을 이민자랬어요 224 00:16:16,852 --> 00:16:19,229 아빠가 가진 걸 소유할 자격도 없는 패배자고 225 00:16:20,063 --> 00:16:23,567 선거에서 브레이디가 아빠 코를 납작하게 할 거랬어요 226 00:16:27,571 --> 00:16:28,572 만족해? 227 00:16:43,212 --> 00:16:46,215 "더 나은 미래를 위해 브레이디를 시장으로" 228 00:16:59,102 --> 00:17:03,273 야, 묻지도 않고 사람들 차에 이런 거 놓지 마 229 00:17:03,357 --> 00:17:05,733 대단하다, 대단해 230 00:17:17,579 --> 00:17:19,039 가자! 231 00:17:22,960 --> 00:17:24,502 - 그래! - 가는 거야! 232 00:17:24,586 --> 00:17:26,255 "플로리다주 챔피언십에 오신 걸 환영합니다" 233 00:17:26,338 --> 00:17:27,172 "2000년 4월 15일" 234 00:17:38,851 --> 00:17:42,020 볼드윈! 235 00:17:43,856 --> 00:17:45,858 볼드윈, 테이프 하나가 없어 236 00:17:45,941 --> 00:17:47,776 34에서 36으로 넘어가 35는 어디 있어? 237 00:17:47,860 --> 00:17:50,320 집에서 가져온 테이프는 거기 다 있어 238 00:17:50,404 --> 00:17:54,116 아니야, 35가 없잖아 현장 사진에는 있거든 239 00:17:54,199 --> 00:17:56,660 증거품 보관실에 있나 보지 가 보고 올게 240 00:17:56,743 --> 00:17:58,036 그래, 고마워 241 00:18:00,706 --> 00:18:04,418 혹시나 해서 말인데 은퇴하면 출근 안 해도 돼요 242 00:18:04,501 --> 00:18:07,671 그만, 손주들한테서 좀 벗어나야 했어 243 00:18:07,754 --> 00:18:09,089 걔들도 마찬가지일 거예요 244 00:18:09,756 --> 00:18:12,301 우연히 이 동네에 올 일이 있었어요? 245 00:18:12,384 --> 00:18:13,844 오늘 화학 요법 빼먹었어? 246 00:18:14,678 --> 00:18:18,724 언제 병가를 내려고 그래? 247 00:18:18,807 --> 00:18:20,517 할 일이 너무 많아요 248 00:18:20,601 --> 00:18:21,602 있잖아요 249 00:18:22,519 --> 00:18:24,062 우리가 함께했던 첫 사건 기억나요? 250 00:18:24,813 --> 00:18:27,107 교통사고요 해결 못 했잖아요 251 00:18:29,693 --> 00:18:33,322 또 시체가 나왔어요 용의자도 그대로고요 252 00:18:33,405 --> 00:18:35,449 설리, 이번에는 끝장을 볼 거예요 253 00:18:35,532 --> 00:18:37,910 이 망할 세상을 뜨기 전에 그게 마지막으로 하는 일이 되도요 254 00:18:37,993 --> 00:18:40,954 그렇게 안 쉬다간 정말 마지막 일이 될 수도 있어 255 00:18:41,038 --> 00:18:43,749 난 병자가 아니에요 할 일이 있다고요 256 00:18:43,832 --> 00:18:45,250 어디까지 갈 거야? 257 00:18:45,876 --> 00:18:48,253 이런다고 자네 동생이 돌아오진 않아 258 00:18:49,254 --> 00:18:51,089 경사님, 새 정보가 있어요 259 00:18:51,173 --> 00:18:54,134 저의 새 파트너를 소개하죠 벨린다, 여기는 설리번이야 260 00:18:54,218 --> 00:18:56,929 아주 짜증 나는 내 예전 파트너지 261 00:18:57,721 --> 00:18:59,473 무슨 일에 발을 들인 건지 알면 좋겠군, 형사 262 00:18:59,556 --> 00:19:01,642 - 이 친구는 포기를 모르거든 - 실례해요 263 00:19:03,268 --> 00:19:05,145 실례할게, 고마워 264 00:19:06,396 --> 00:19:08,023 실험실 결과는 아직이야? 265 00:19:08,106 --> 00:19:10,526 오늘 오후에 나올 거예요 그런데 마르코스 관련... 266 00:19:10,609 --> 00:19:14,071 - IT 쪽에 휴대폰 서두르라고 해 - 하고 있어요, 그런데 제가... 267 00:19:14,154 --> 00:19:16,865 내 말 들어, 직접 전화해서 계속 귀찮게 해야 해, 알았어? 268 00:19:16,949 --> 00:19:19,493 머저리라고, 알아? 필요하면 30분마다 전화를 해 269 00:19:19,576 --> 00:19:21,245 이게 최우선이야 270 00:19:22,246 --> 00:19:25,832 우리가 저 테이프를 찾았을 때 마르코스가 집 안에 있었지? 271 00:19:25,916 --> 00:19:27,000 확인해야겠어 272 00:19:27,584 --> 00:19:30,003 말 좀 할게요 그 사람에 관해 할 말이 있어요 273 00:19:30,087 --> 00:19:31,296 절대 안 변하는 게 있지 274 00:19:32,464 --> 00:19:34,925 마르코스 헤레로의 알리바이를 확인하라고 하셨죠 275 00:19:35,008 --> 00:19:37,261 예상이 맞았어요 276 00:19:44,518 --> 00:19:46,270 내가 질문을 할 거야 277 00:19:46,353 --> 00:19:47,896 오래 잘 생각한 후 대답해 278 00:19:47,980 --> 00:19:51,525 앞으로 30년을 어디서 자게 될 건지가 달렸으니까 279 00:19:51,608 --> 00:19:53,151 내가 알아야 할 게 있어? 280 00:19:56,405 --> 00:19:57,906 우리가 얘기한 게 다예요 281 00:19:57,990 --> 00:20:00,325 하지만, 있잖아요 지금 생각해 보니... 282 00:20:00,409 --> 00:20:01,535 안녕하세요 283 00:20:03,745 --> 00:20:06,415 나도 같은 걸 묻죠 당신이 다니엘라를 미행했을 때 284 00:20:06,498 --> 00:20:08,083 내가 알아야 할 일이 있었나요? 285 00:20:09,418 --> 00:20:10,544 무슨 말을 하고 싶은 거야? 286 00:20:10,627 --> 00:20:12,546 무슨 말을 하고 싶은 게 아니라 질문한 거예요 287 00:20:12,629 --> 00:20:13,589 우리가 아는 바로는 288 00:20:14,423 --> 00:20:16,175 다니엘라가 살아 있는 걸 마지막으로 본 게 우리니까요 289 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 그래 290 00:20:18,552 --> 00:20:21,221 너희 아버지가 부탁해서 스스로 이런 일에 빠진 너를 291 00:20:21,305 --> 00:20:23,098 기꺼이 구하긴 하겠다만 292 00:20:24,892 --> 00:20:27,436 너나 그 누구를 위해서도 범죄를 저지르는 짓은 안 해 293 00:20:28,145 --> 00:20:30,731 그러니까 닥치고 내 할 일이나 하게 내버려 둬 294 00:20:43,660 --> 00:20:45,537 거짓말했더군요, 헤레로 씨 295 00:20:46,872 --> 00:20:50,334 다니엘라 마리니가 살해된 금요일 밤에 296 00:20:50,417 --> 00:20:53,629 병원에 있었다고 했는데 사실이 아니잖아요 297 00:20:53,712 --> 00:20:56,173 기록을 보니, 당신이 떠난 건... 뭐지? 298 00:20:56,256 --> 00:20:58,300 - 여기요 - 오후 5시였죠 299 00:20:58,383 --> 00:21:00,385 이번에는 사실을 말해 보실까요? 300 00:21:00,469 --> 00:21:02,262 내 고객은 질문에 답하지 않겠습니다 301 00:21:02,346 --> 00:21:03,347 그래요 302 00:21:04,389 --> 00:21:06,975 당신이 협조하면 내가 억지로라도 303 00:21:07,059 --> 00:21:10,270 다니엘라의 집에서 발견한 옥시코돈은 무시할 텐데요 304 00:21:12,606 --> 00:21:14,733 당신이 먹으려고 처방전을 쓴 거겠죠? 305 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 좋아요, 그럼 306 00:21:25,577 --> 00:21:27,120 - 잠깐만요 - 네? 307 00:21:27,204 --> 00:21:28,580 마르코스 308 00:21:28,664 --> 00:21:29,665 말할게요 309 00:21:30,415 --> 00:21:31,959 2주 후면 결혼해요 310 00:21:32,042 --> 00:21:33,168 축하해요 311 00:21:33,252 --> 00:21:36,171 내 조언을 구하면 말리겠지만요 결혼하면 애정이 식는다더군요 312 00:21:36,255 --> 00:21:38,715 내가 왜 거짓말했는지 아시라고 말하는 거예요 313 00:21:40,926 --> 00:21:42,845 병원에 없었어요 네, 형사님이 옳아요 314 00:21:43,595 --> 00:21:44,888 내 차에 있었죠 315 00:21:47,516 --> 00:21:48,517 그리고요? 316 00:21:50,102 --> 00:21:53,021 전 여친, 소피아랑요 317 00:21:53,105 --> 00:21:55,524 그리고 소피아를 호텔에 데려다준 게 다예요 318 00:21:55,607 --> 00:21:58,443 - 소피아도 동의할까요? - 네 319 00:22:06,326 --> 00:22:07,619 다니엘라의 집에는 왜 갔죠? 320 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 내가 한 짓 아니에요 321 00:22:11,874 --> 00:22:12,958 알겠어요? 322 00:22:13,792 --> 00:22:14,793 그건 그렇고 323 00:22:15,878 --> 00:22:18,297 우리가 수색하는 중에 다니엘라의 집에서 324 00:22:18,380 --> 00:22:19,381 혹시 테이프를 가져갔어요? 325 00:22:20,924 --> 00:22:22,176 - 테이프요? - 그래요 326 00:22:22,259 --> 00:22:24,219 하나가 사라졌거든요 몰라요? 327 00:22:27,431 --> 00:22:28,432 네 328 00:22:29,641 --> 00:22:32,853 집 안에 경찰이 득실거리는데 어떻게 가져가요? 329 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 그러고 싶었어도요 330 00:22:35,189 --> 00:22:36,940 '그러고 싶었어도요'? 331 00:22:44,573 --> 00:22:46,658 알리바이를 확인하는 동안 여기서 기다려요 332 00:22:50,329 --> 00:22:51,455 넌 머저리야 333 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 풀어 줘요? 334 00:23:02,049 --> 00:23:05,260 아직은 아니야 거짓말하는지 봐야겠어 335 00:23:24,613 --> 00:23:28,325 투숙객 기록에 소피아 멘디에타는 없습니다 336 00:23:29,201 --> 00:23:30,327 확실해요? 337 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 네, 그 날짜에 그런 이름의 투숙객은 없습니다 338 00:23:34,456 --> 00:23:36,041 며칠 전까지 확인해 줄래요? 339 00:23:36,792 --> 00:23:37,793 그러죠 340 00:23:42,631 --> 00:23:43,841 없습니다 341 00:23:43,924 --> 00:23:45,133 좋아요, 고마워요 342 00:23:55,602 --> 00:23:57,855 저기요, 잠깐만요 343 00:24:01,358 --> 00:24:05,404 지난 사흘 동안의 보안 카메라를 좀 확인해도 될까요? 344 00:24:07,239 --> 00:24:09,533 매니저에게 물어봐야 해요 345 00:24:09,616 --> 00:24:11,451 네, 그러세요 기다리죠 346 00:24:11,535 --> 00:24:12,828 - 알겠습니다 - 고마워요 347 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 우리를 기회주의자로 몰 거예요 348 00:24:17,958 --> 00:24:20,419 - 팬데믹을 정치화한다고요 - 정치화? 그냥 말할게 349 00:24:20,502 --> 00:24:22,880 이번 행정부가 팬데믹을 대하는 방법은 끔찍해 350 00:24:22,963 --> 00:24:25,007 자기들의 무능력을 고스란히 보여 줬다고 351 00:24:25,090 --> 00:24:26,133 맞아요 352 00:24:26,216 --> 00:24:29,511 사망자 수는 진짜야 353 00:24:29,595 --> 00:24:32,181 - 네 - 맞지? 경제 위기도 그렇고 354 00:24:32,264 --> 00:24:34,391 그러면 의료 체계를 재정비했어? 355 00:24:34,474 --> 00:24:35,601 아니죠 356 00:24:35,684 --> 00:24:38,061 아니지, 소상공인들을 도왔어? 357 00:24:38,145 --> 00:24:39,146 더 안 도왔죠 358 00:24:39,229 --> 00:24:42,107 그거야, 그리고 이민자들은 늘 그렇듯 보호받지 못하고 있지 359 00:24:42,191 --> 00:24:45,194 그게 우리 선거 유세에서 가장 중요한 3가지잖아, 맞지? 360 00:24:45,277 --> 00:24:46,278 - 네 - 아니에요 361 00:24:46,904 --> 00:24:49,656 논쟁의 여지가 있는 문제라서 위험을 감수하고 결정해야 해요 362 00:24:49,740 --> 00:24:51,408 그리고 지금 여론은 아주 좋아요 363 00:24:51,491 --> 00:24:54,453 30대에서 60대 사이의 여성이 후보님을 정말 좋아하죠 364 00:24:55,287 --> 00:24:57,873 애나가 모르게 해요 365 00:24:57,956 --> 00:24:59,875 뭘 모르게 해요? 366 00:25:02,085 --> 00:25:04,004 남편분이 '섹스 심벌'인 거요 367 00:25:06,590 --> 00:25:08,675 그게 문제는 아닐 텐데요 안 그래요? 368 00:25:08,759 --> 00:25:10,886 물론 아니죠 369 00:25:11,887 --> 00:25:13,555 그러면 뭐가 문제죠? 370 00:25:18,685 --> 00:25:21,772 코로나바이러스 얘기를 하면 표를 잃을 수도 있어요 371 00:25:21,855 --> 00:25:23,440 기회주의적인 움직임 같아서요 372 00:25:23,524 --> 00:25:26,985 코로나로 이이 어머니를 잃었는데 기회주의적이라고 보긴 어렵죠 373 00:25:27,903 --> 00:25:30,030 그 일에 영향을 받은 수천 명 중 한 명이잖아요? 374 00:25:39,206 --> 00:25:40,499 애나의 생각이었군 375 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 여느 때와 다르게 376 00:25:55,222 --> 00:25:56,723 어서 내려 377 00:26:02,688 --> 00:26:04,231 다들 뭐래? 378 00:26:04,731 --> 00:26:06,608 은행 3군데가 다 똑같은 걸 요구해 379 00:26:06,692 --> 00:26:08,986 적어도 1달 반 동안 집을 담보로 대출을 다시 받으래 380 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 다른 방법을 찾아야 해 381 00:26:10,529 --> 00:26:11,780 애나 382 00:26:13,282 --> 00:26:14,408 - 당신 어머니... - 안 돼 383 00:26:14,950 --> 00:26:16,493 - 당신 어머니가... - 안 된다고 했어 384 00:26:16,577 --> 00:26:17,786 절대 안 돼 385 00:26:17,870 --> 00:26:19,788 - 그저 제안한 거야 - 안 된다고 했어 386 00:26:25,878 --> 00:26:28,547 지금 장난해? 너 여기 살아? 387 00:26:29,131 --> 00:26:30,132 응 388 00:26:32,259 --> 00:26:34,595 내가 오는 거 두 분도 괜찮으시고? 389 00:26:37,139 --> 00:26:38,682 당연하지 390 00:26:43,729 --> 00:26:44,730 가자 391 00:26:48,483 --> 00:26:49,526 애나? 392 00:27:07,127 --> 00:27:09,463 네가 시장 되는 걸 우리 애도 보면 좋았을 텐데 393 00:27:10,589 --> 00:27:14,468 속단하지 마세요 선거에서 이겨야 하잖아요 394 00:27:14,551 --> 00:27:18,055 아빠, 머리사 할머니께서 탄산음료 맘껏 마셔도 된대요 395 00:27:18,138 --> 00:27:20,390 머리사 할머니께서 너무 봐주시는구나, 안 돼 396 00:27:20,474 --> 00:27:25,395 괜찮아, 우리 집에선 애들 마음대로 해도 돼, 알았지? 397 00:27:25,479 --> 00:27:29,024 - 이걸 조심히 가져가거라 - 안 돼 398 00:27:29,107 --> 00:27:32,736 뛰지 마! 얘들아, 맙소사 399 00:27:33,403 --> 00:27:35,113 점심 곧 될 거야 400 00:27:35,197 --> 00:27:37,574 제가 도울게요 남자들은 세상이나 고치라고 하죠 401 00:27:37,658 --> 00:27:38,742 그래, 말해 봐 402 00:27:38,825 --> 00:27:40,452 선거 유세는 어때? 403 00:27:40,536 --> 00:27:42,788 최근 여론 조사 결과를 봤는데 404 00:27:42,871 --> 00:27:44,665 젊은 층에선 브레이디가 앞서고 있더군 405 00:27:44,748 --> 00:27:49,795 브레이디는 종일 TV와 언론에 나오죠 406 00:27:49,878 --> 00:27:52,005 그런 홍보를 이길 순 없죠 407 00:27:52,089 --> 00:27:55,133 왜 못 해? 준비는 네가 훨씬 더 잘 됐잖아 408 00:27:55,217 --> 00:27:58,136 하지만 그것과는 아무 상관 없는 거 아시잖아요 409 00:27:58,220 --> 00:28:01,807 유권자 대부분은 제 공약을 읽지도 않았어요 410 00:28:01,890 --> 00:28:04,226 우린 브레이디만큼 자금도 없고요 411 00:28:04,309 --> 00:28:06,061 그게 곧 표심인데 412 00:28:06,144 --> 00:28:07,938 그 표를 붙잡을 방법이 없어요 413 00:28:08,730 --> 00:28:10,440 따라와 414 00:28:19,700 --> 00:28:23,453 아니에요, 로드리고 그런 뜻으로 한 말이 아니에요 415 00:28:30,669 --> 00:28:32,713 자금 얘기잖아 416 00:28:33,380 --> 00:28:35,591 늘 제게 넘치게 주셨어요 417 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 정말로요 418 00:28:37,718 --> 00:28:42,097 "50만 달러" 419 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 그런 말 하지 마 420 00:28:45,184 --> 00:28:48,270 네가 그 머저리를 선거에서 이기게 도울 수만 있다면 421 00:28:48,353 --> 00:28:49,479 그렇게 할 거야 422 00:28:57,654 --> 00:28:58,655 감사합니다 423 00:29:04,703 --> 00:29:05,746 알레한드로! 424 00:29:07,456 --> 00:29:10,501 네, 가요 425 00:29:10,584 --> 00:29:12,544 기다리세요 잠깐만요 426 00:29:16,006 --> 00:29:18,467 겨우 2분 늦었어요, 아빠 별일도 아니라고요 427 00:29:18,550 --> 00:29:19,593 하지만, 얘야... 428 00:29:20,219 --> 00:29:21,845 페드리토, 너도 올 거야? 429 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 안 돼 430 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 뭐? 왜? 431 00:29:25,015 --> 00:29:26,892 - 엄마를 도와야 해 - 지금? 432 00:29:26,975 --> 00:29:29,228 - 응, 차에 문제가 있어서 - 말도 안 돼 433 00:29:29,311 --> 00:29:31,688 - 오늘은 좀 더 빨라야 해 - 알았어요 434 00:29:31,772 --> 00:29:33,482 시작하자, 제자리에 435 00:29:36,860 --> 00:29:37,945 출발! 436 00:29:50,791 --> 00:29:52,793 "파이팅 마이애미대학교" 437 00:30:10,143 --> 00:30:11,144 빨리! 438 00:30:11,228 --> 00:30:12,437 "M/U 마이애미" 439 00:30:57,774 --> 00:30:59,026 "11월 12일, 토요일" 440 00:30:59,109 --> 00:31:00,110 말했잖아요 441 00:31:02,362 --> 00:31:03,488 이제 가도 돼요? 442 00:31:03,572 --> 00:31:04,948 기다려요 443 00:31:05,032 --> 00:31:06,700 이 부분은 빨리 돌리죠 444 00:31:06,783 --> 00:31:09,077 다들 1막에선 무슨 일이 있는지 아니까 445 00:31:10,245 --> 00:31:11,997 "빨리 감기 5번 카메라" 446 00:31:15,375 --> 00:31:18,378 형사님, 우릴 계속 붙잡고 있는데 뭘 찾죠? 447 00:31:21,507 --> 00:31:22,508 이거요 448 00:31:27,471 --> 00:31:32,017 그래요, 당신은 집으로 갔고 당신 약혼자도 확인해 줬죠 449 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 하지만 당신 친구, 소피아는... 450 00:31:36,730 --> 00:31:40,317 오전 1시 45분부터 어디 있었는지 아무도 모르는 것 같더군요 451 00:31:42,027 --> 00:31:44,363 나도 몰라요 몇 시에 돌아왔는데요? 452 00:31:45,113 --> 00:31:46,114 안 돌아왔어요 453 00:31:47,074 --> 00:31:49,076 저 호텔에 묵은 적이 없으니까 454 00:31:50,869 --> 00:31:52,496 소피아가 어디 있는지 알아요? 455 00:31:57,251 --> 00:31:59,962 "인터내셔널 인" 456 00:32:18,480 --> 00:32:19,481 망할 457 00:33:13,702 --> 00:33:15,996 실비아한테 옥시코돈 얘기 들었어 458 00:33:16,079 --> 00:33:17,789 언제부터 다시 한 거야? 459 00:33:17,873 --> 00:33:20,626 아무것도 안 해요, 아버지 믿으세요, 제발요 460 00:33:20,709 --> 00:33:23,587 어떻게? 나더러 널 어떻게 믿으라는 거야? 461 00:33:23,670 --> 00:33:27,424 협박범에게 내 돈을 가져다주고 넌 경찰에 구금됐어 462 00:33:27,508 --> 00:33:29,760 - 경찰이 주위를 맴도는 건 싫어 - 알아요 463 00:33:29,843 --> 00:33:32,262 넌 여전히 골칫덩어리야 마르코스! 464 00:33:32,346 --> 00:33:36,350 내가 어떻게 골칫덩어리죠? 20년 동안 시키는 대로 다 했어요 465 00:33:36,433 --> 00:33:39,228 그래! 그런데 5분 만에 그 모든 게 쓰레기가 됐지 466 00:33:39,311 --> 00:33:40,395 내 소원이 뭔지 아니? 467 00:33:40,479 --> 00:33:43,023 네가 어떤 인간인지 이사벨이 절대 모르는 거야 468 00:33:43,106 --> 00:33:44,858 나도 이사벨이 살면서 아버지가 어떤 분인지 469 00:33:44,942 --> 00:33:46,652 절대 모르면 좋겠어요 470 00:33:48,153 --> 00:33:50,030 대체 무슨 생각이었어? 471 00:33:50,113 --> 00:33:52,366 - 설명 좀 해 봐 - 생각하세요, 네? 472 00:33:52,449 --> 00:33:53,992 알았어 473 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 - 우린 어째야 할지 몰랐어요 - 누가... 474 00:33:57,454 --> 00:34:01,917 좋아, 지금 이 순간부터 다들 내 허락 없이는 아무것도 하지 마 475 00:34:02,000 --> 00:34:03,001 알았어? 476 00:34:03,585 --> 00:34:05,170 내가 하라는 것만 해 477 00:34:06,547 --> 00:34:10,801 그리고 마르코스 넌 쉽게 안 넘어가, 알았어? 478 00:34:11,301 --> 00:34:12,386 알아들었어? 479 00:34:14,263 --> 00:34:15,681 네 480 00:34:20,101 --> 00:34:21,603 따라와 481 00:34:21,687 --> 00:34:24,313 상처 좀 보자 482 00:34:43,708 --> 00:34:44,793 왜 그래? 483 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 내가 그랬어 484 00:34:53,719 --> 00:34:55,387 내가 약을 먹였어 485 00:35:02,978 --> 00:35:05,314 - 전화를 걸고 있었어, 괜찮아? - 그래 486 00:35:05,397 --> 00:35:08,358 오늘은 너무 힘들었는데 당신을 보러 집에 오고 싶었지 487 00:35:08,442 --> 00:35:10,152 - 당신은? 별일 없어? - 응 488 00:35:10,235 --> 00:35:12,654 경찰이 뭐라고 해? 용의자는? 489 00:35:12,738 --> 00:35:13,864 아니, 아직이야 490 00:35:14,656 --> 00:35:16,325 소피아가 여기서 뭐 해? 491 00:35:16,909 --> 00:35:20,329 호텔에서 신용 카드를 거부했대 나가라고 했다나 봐 492 00:35:20,412 --> 00:35:22,456 - 그래? - 정말 무례해 493 00:35:24,875 --> 00:35:26,627 고마워요 494 00:35:27,127 --> 00:35:29,046 네 약혼녀는 천사야 495 00:35:29,129 --> 00:35:31,924 여기서 얼마든지 지내라고 했어 496 00:35:32,007 --> 00:35:34,635 난 이틀이면 된다고 했고 번거롭게 하고 싶지 않아 497 00:35:34,718 --> 00:35:36,637 그런 거 아니니까 걱정하지 마세요 498 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 손님 방을 준비할게요 499 00:35:38,931 --> 00:35:41,266 5성급 호텔은 아니지만 전망은 끝내줘요 500 00:35:41,350 --> 00:35:42,893 정말 고마워요 진심이에요 501 00:35:42,976 --> 00:35:44,561 편히 지내세요 502 00:35:45,604 --> 00:35:46,605 고마워, 이사벨 503 00:35:49,483 --> 00:35:53,445 도대체 무슨 속셈이야? 어디 숨어 있었던 거지? 504 00:35:53,529 --> 00:35:54,696 1시간이나 전화했다고 505 00:35:54,780 --> 00:35:56,573 경찰이 널 찾는 거 알아? 506 00:35:56,657 --> 00:35:58,075 네가 상관할 일 아니야 507 00:35:59,493 --> 00:36:03,747 20년 동안이나 이 문제에 함께 엮여 있었어 508 00:36:03,830 --> 00:36:07,376 그런데 내가 상관할 일이 아니야? 웃기지 마 509 00:36:07,459 --> 00:36:10,254 그거 알아? 난 네가 우리 돈을 가지고 있는 것 같아 510 00:36:10,337 --> 00:36:12,089 - 뭐? - 그래, 네가 그 돈을 가져간 거지 511 00:36:12,172 --> 00:36:13,966 정말 그 돈을 내가 가지고 있다고 생각해? 512 00:36:14,049 --> 00:36:15,342 - 정말? - 몰라 513 00:36:15,425 --> 00:36:17,511 돈이 없어졌는데 너도 사라졌었으니까 514 00:36:17,594 --> 00:36:19,054 그리고 알고 보니 네가 묵지도 않는 호텔에 515 00:36:19,137 --> 00:36:21,348 너를 데려다줬더군 비디오에서 너 봤어 516 00:36:21,431 --> 00:36:24,685 - 나를 그보단 잘 알 줄 알았어 - 네가 누군지 전혀 모르겠어 517 00:36:25,811 --> 00:36:28,272 너 누구야? 왜 늘 나한테 거짓말해? 518 00:36:28,355 --> 00:36:30,315 - 네가 그랬지 - 괜찮아, 자기야? 519 00:36:30,399 --> 00:36:33,652 그럼, 아무 문제 없어 편하게 지내라고 하고 있었어 520 00:36:37,823 --> 00:36:39,116 사실을 말하지 그래 521 00:36:39,867 --> 00:36:41,493 - 사실을 말해 - 알고 싶어? 522 00:36:41,577 --> 00:36:43,537 - 그래, 알고 싶어 - 좋아, 알았어 523 00:36:45,247 --> 00:36:46,832 난 성공한 변호사가 아니야 524 00:36:47,499 --> 00:36:50,502 그래선 안 되는 사람에게 돈을 빌려서 냈지 525 00:36:51,211 --> 00:36:53,130 그리고 오늘 아침에는 모텔에서 쫓겨났고 526 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 카드에 돈이 충분하지 않아서 527 00:36:55,007 --> 00:36:57,134 그래서 갈 데가 없어 이제 만족해? 528 00:37:01,263 --> 00:37:03,682 물론 안 믿지만 그게 사실이라면 529 00:37:04,391 --> 00:37:06,018 왜 전에 말 안 했어? 530 00:37:08,604 --> 00:37:10,981 내 인생이 예상대로 안 풀렸으니까 마르코스 531 00:37:12,566 --> 00:37:15,235 너를 보자 너랑 사귈 때의 내가 기억났고 532 00:37:15,903 --> 00:37:19,239 그리고 지금의 나보다 그때의 내가 훨씬 더 좋아 533 00:37:19,323 --> 00:37:20,324 그래서 그랬어 534 00:37:23,493 --> 00:37:24,703 증명된 일이야 535 00:37:24,786 --> 00:37:27,915 일정 수준이 넘어가면 돈이 있다고 더 행복하진 않아 536 00:37:27,998 --> 00:37:29,791 그 일정 수준을 넘어야지 537 00:37:29,875 --> 00:37:31,126 아니면 없이 사는 걸 배우거나 538 00:37:31,210 --> 00:37:34,087 그래, 난 의대를 마치면 콜롬비아로 가서 539 00:37:34,171 --> 00:37:35,839 인도주의 관련 일을 할까 해 540 00:37:37,424 --> 00:37:40,344 - 나 놀리는 거지? - 아니, 진짜야 541 00:37:41,094 --> 00:37:43,514 난 너희 아버지가 성형외과를 하시니까... 542 00:37:43,597 --> 00:37:46,558 아빠는 뿌리를 잊었을지 몰라도 난 아니야 543 00:37:46,642 --> 00:37:50,729 돈은 중요해 특히 없으면 말이야 544 00:37:56,360 --> 00:38:00,822 있잖아, 난 너랑 다투는 게 좋아 545 00:38:02,950 --> 00:38:05,077 마르코스 맙소사, 끔찍하다 546 00:38:05,702 --> 00:38:07,538 다른 여자애들한테도 이러는 거 아니지? 547 00:38:07,621 --> 00:38:08,455 무슨 말이야? 548 00:38:08,539 --> 00:38:12,167 슬픈 강아지 눈을 하고 여자애들 꾀는 거야? 549 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 말도 안 돼 550 00:38:14,002 --> 00:38:15,420 - 야, 얘들아 - 왜? 551 00:38:16,588 --> 00:38:18,006 뭔데? 552 00:38:18,090 --> 00:38:21,134 세상에, 진짜야? 553 00:38:22,344 --> 00:38:24,137 지금 너한테 수작 건다고 생각하는 거야? 554 00:38:24,221 --> 00:38:25,222 - 맞잖아 - 그래 555 00:38:25,305 --> 00:38:27,432 - 너도 마찬가지지 - 뭐? 556 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 넌 떨리는 걸 감추려고 사람들을 놀리잖아 557 00:38:30,477 --> 00:38:31,770 - 맞지? - 떨리는 거 아니거든 558 00:38:38,151 --> 00:38:41,071 - 망할 - 그렇지! 559 00:38:41,154 --> 00:38:43,574 몇 년이나 걸려 드디어 했네! 560 00:38:43,657 --> 00:38:45,951 둘이 몇 달째 시시덕거리더니 561 00:38:46,034 --> 00:38:47,536 혀를 좀 다르게 써야지 562 00:38:47,619 --> 00:38:49,997 그래, 그럴 때도 됐지! 전부 숨을 죽이고 기다렸잖아 563 00:38:50,080 --> 00:38:51,915 드디어 걸맞은 사람을 얻은 이 불쌍한 남자를 못 봐줘? 564 00:38:51,999 --> 00:38:53,750 숙제를 철저히 했나 보네 565 00:38:53,834 --> 00:38:55,586 이제 모텔에서 끝내야지? 566 00:38:55,669 --> 00:38:58,547 - 야! - 그렇지! 567 00:38:59,047 --> 00:39:01,592 그거야! 568 00:39:01,675 --> 00:39:04,553 바로 그거야! 방 잡아! 569 00:39:17,441 --> 00:39:19,693 좋아, 루이스 어디 보자 570 00:39:19,776 --> 00:39:25,282 내가 널 성급하게 대한 거 알아 571 00:39:25,365 --> 00:39:29,786 얘기할 때는 그거 좀 내려놓을래? 572 00:39:29,870 --> 00:39:30,871 금방 끝나 573 00:39:47,262 --> 00:39:49,973 아빠야, 12살 때 574 00:39:52,476 --> 00:39:53,810 정말 괴짜네요 575 00:39:56,146 --> 00:39:59,816 그래, 아빤 학교에서 인기 많은 애가 아니었지 576 00:40:01,109 --> 00:40:03,403 반 애들은... 577 00:40:03,487 --> 00:40:06,281 그 애들의 상상력은 잔혹했단다 578 00:40:06,365 --> 00:40:09,618 그리고 그 상상력을 늘 아빠한테 썼지 579 00:40:10,160 --> 00:40:14,289 아빠를 별의별 이름으로 다 불렀어 580 00:40:15,499 --> 00:40:17,584 그래서 루이스... 581 00:40:18,669 --> 00:40:20,462 아빤 마음이 많이 아팠어 알았니? 582 00:40:20,546 --> 00:40:23,465 그래서 먹어 댔지 583 00:40:23,549 --> 00:40:25,759 하지만 그래도 불안이 가시질 않았어 584 00:40:25,843 --> 00:40:30,097 그래서 계속 먹었어 많이 먹을수록 기분이 나빠졌단다 585 00:40:30,180 --> 00:40:34,560 그렇게 계속 아빤 정말 끔찍한 시간을 보냈어 586 00:40:37,145 --> 00:40:39,189 너한테는 그런 일이 없으면 좋겠어 587 00:40:41,525 --> 00:40:43,944 알았니? 그래서 아빠가 종종 그렇게 행동한 거야 588 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 그리고 내 탓인 것 같기도 해서 589 00:40:48,073 --> 00:40:51,159 아니요, 아빠 탓 아니에요 590 00:40:54,580 --> 00:40:56,707 아빠한테 얘기해도 되는 거 알지? 591 00:40:57,499 --> 00:41:00,002 뭐든 언제나 592 00:41:00,085 --> 00:41:01,086 알지? 593 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 그래 594 00:41:13,640 --> 00:41:14,641 아빠? 595 00:41:17,186 --> 00:41:18,520 엄마랑은 괜찮으신 거예요? 596 00:41:20,147 --> 00:41:22,191 아무 일 없어, 됐지? 597 00:41:22,274 --> 00:41:24,943 그런 일은 네가 걱정 안 해도 돼 598 00:41:25,527 --> 00:41:26,737 알았니? 599 00:41:26,820 --> 00:41:28,864 아빠가 여기서 항상 널 지킬 거야 600 00:41:28,947 --> 00:41:30,032 알았지? 601 00:41:30,824 --> 00:41:32,242 - 네 - 그래 602 00:41:43,295 --> 00:41:45,297 "에르네스토" 603 00:41:51,553 --> 00:41:53,055 - 여보세요 - 페드로 604 00:41:53,805 --> 00:41:55,432 시간 돼요? 얘기 좀 할 수 있을까요? 605 00:41:55,516 --> 00:41:58,018 그래, 물론이지 무슨 일이야? 606 00:41:58,644 --> 00:42:01,688 문제가 생겼어요 사무실로 나오실래요? 607 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 알았어 608 00:42:05,067 --> 00:42:07,653 200만 달러가 사라졌어요 609 00:42:08,362 --> 00:42:11,782 회계상의 문제는 아닐까? 610 00:42:11,865 --> 00:42:13,158 계좌를 보세요 611 00:42:24,378 --> 00:42:26,296 다른 사람한테 말했어? 612 00:42:27,172 --> 00:42:28,173 당신한테만요 613 00:42:31,009 --> 00:42:32,469 좋아 614 00:42:34,638 --> 00:42:36,306 일단 그대로 둬 615 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 알았지? 616 00:42:49,278 --> 00:42:52,573 지금은 안 돼 에르네스토, 애나를 만나야 해 617 00:43:03,125 --> 00:43:05,419 걱정하지 말아요, 알았죠? 618 00:43:06,628 --> 00:43:08,046 무슨 일인지 알아낼 거예요 619 00:43:19,266 --> 00:43:20,976 당신이 그리워요 620 00:43:21,059 --> 00:43:22,144 알아 621 00:43:24,021 --> 00:43:25,731 복잡한 일이 많았어 622 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 자 623 00:43:51,256 --> 00:43:53,258 에르네스토가 돈에 대해 알았어 624 00:44:04,561 --> 00:44:05,646 미안해 625 00:44:07,397 --> 00:44:11,443 미안해, 당신을 지키려던 건데 이런 일은... 626 00:44:11,527 --> 00:44:12,528 왜 그래? 627 00:44:16,406 --> 00:44:17,658 내가 그랬어 628 00:44:20,410 --> 00:44:22,120 내가 죽였어, 페드로 629 00:44:22,204 --> 00:44:27,292 내가 알레한드로의 술에 약을 탔어 630 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 나 봐 631 00:44:39,221 --> 00:44:40,222 용서해 줘 632 00:44:40,305 --> 00:44:41,640 나 봐 633 00:44:44,351 --> 00:44:46,270 함께 이 일을 이겨 내는 거야 634 00:44:47,604 --> 00:44:49,022 여기까지도 왔잖아 635 00:44:49,648 --> 00:44:50,691 함께 636 00:45:11,253 --> 00:45:14,047 모두 괜찮을 거야, 알았지? 637 00:45:14,715 --> 00:45:16,091 모두 괜찮을 거야 638 00:45:20,179 --> 00:45:22,097 말이 안 되잖아 639 00:45:22,181 --> 00:45:25,475 알레한드로는 술도 거의 안 마시고 약도 안 한다고 누가 그랬거든 640 00:45:26,059 --> 00:45:29,062 수영에만 집중했다고 말이야 641 00:45:29,563 --> 00:45:31,940 그건 사실이 아니에요 642 00:45:33,108 --> 00:45:35,736 알레한드로는 수영 팀에 든 걸 싫어했어요 643 00:45:36,570 --> 00:45:38,697 경쟁을 싫어했죠 644 00:45:38,780 --> 00:45:42,159 걔 부모님이 최고가 되라고 엄청나게 압박하셨죠 645 00:45:43,368 --> 00:45:45,704 그걸 힘겨워했고요 646 00:45:48,582 --> 00:45:51,376 그래서 약에 취할 때가 있었어요 647 00:45:55,506 --> 00:45:57,925 전 그만하라고 했어요 648 00:45:58,592 --> 00:46:00,969 그게 어느 날 도를 지나쳐서... 649 00:46:03,639 --> 00:46:05,974 심각한 마약 문제가 됐죠 650 00:46:07,768 --> 00:46:10,354 제 말을 못 믿겠으면 걔 전과를 확인해 보세요 651 00:46:10,437 --> 00:46:12,648 3개월 전에 마약 소지로 체포됐었어요 652 00:46:18,612 --> 00:46:21,406 페드로 말이 맞아요 케타민 소지로 체포됐었네요 653 00:46:26,370 --> 00:46:27,871 놀랍군 654 00:46:30,082 --> 00:46:34,294 검시관 보고서와도 다 일치해 655 00:46:34,920 --> 00:46:39,550 약에 취한 알레한드로가 심장 마비로 사고를 낸 거야 656 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 아닐지도 모르죠 657 00:46:43,804 --> 00:46:44,805 왜요? 658 00:46:47,182 --> 00:46:49,977 우아해 보이네 659 00:46:50,060 --> 00:46:51,311 닥쳐요 660 00:46:52,104 --> 00:46:54,356 남친이랑 데이트하는 날이에요 661 00:46:54,439 --> 00:46:57,401 난 채식주의자인데 바닷가재를 먹으러 가죠 662 00:46:57,484 --> 00:46:58,986 다행이에요, 여기 계셨네요 663 00:46:59,570 --> 00:47:00,863 알레한드로 빌라스의 휴대폰요 664 00:47:00,946 --> 00:47:02,489 뭐? 찾았어? 665 00:47:02,573 --> 00:47:05,075 신호를 찾았죠 누가 휴대폰을 켰나 봐요 666 00:47:05,158 --> 00:47:06,660 웨스트레이크에 있어요 667 00:47:06,743 --> 00:47:08,829 좋아, 가요 668 00:47:11,081 --> 00:47:12,082 어서요 669 00:47:12,165 --> 00:47:14,168 - 자네 저녁은? - 저녁이 대수예요? 670 00:48:19,024 --> 00:48:21,360 "발신자 미상 네가 어디 있는지 알아" 671 00:52:21,475 --> 00:52:23,477 자막: 영 슈니클로스