1 00:01:17,703 --> 00:01:19,705 Buna inanamıyorum. 2 00:01:19,788 --> 00:01:22,958 Her gün keşke bu bir kâbus olsa diyerek uyanıyorum. 3 00:01:24,126 --> 00:01:27,129 Artık biliyorum ki o… 4 00:02:06,585 --> 00:02:09,922 Ne zaman üzgün olsam annem yanımda olurdu. 5 00:02:10,005 --> 00:02:11,006 GÜNÜMÜZ 6 00:02:11,089 --> 00:02:14,510 Çocukken parkta kaplumbağamı kaybettiğimde. 7 00:02:14,593 --> 00:02:17,971 Kalbim ilk kez 16 yaşımdayken kırıldığında. 8 00:02:19,765 --> 00:02:22,351 Ama bugün gerçekten hayatımın en kötü günü 9 00:02:22,434 --> 00:02:26,146 ve annem her şey düzelecek demek için yanımda değil. 10 00:02:28,273 --> 00:02:30,234 Annemsiz ne yapacağımı bilmiyorum… 11 00:02:30,317 --> 00:02:32,569 Daniela'nın oğlu olduğunu biliyor muydun? 12 00:02:33,529 --> 00:02:35,864 -Huzur içinde yatsın. -Kaç yaşında? 13 00:02:35,948 --> 00:02:38,742 On dokuz mu? Yirmi mi? 14 00:03:22,578 --> 00:03:24,162 Daniela'nın evinde ne işin vardı? 15 00:03:25,122 --> 00:03:28,166 Bize neden şantaj yaptığını anlamak için gitmiştim. 16 00:03:28,250 --> 00:03:29,501 Peki paramıza ne oldu? 17 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 Bilmiyorum. Evinde değildi. 18 00:03:32,171 --> 00:03:34,506 Özür dilerim canım. Ofisten aradılar. Açmam lazımdı. 19 00:03:35,591 --> 00:03:37,593 Pedro Cruz. Nişanlım Isabel. 20 00:03:37,676 --> 00:03:38,802 -Memnun oldum. -Ben de. 21 00:03:38,886 --> 00:03:40,220 Karısı Ana Vargas. 22 00:03:40,304 --> 00:03:41,638 -Merhaba. -Çok memnun oldum. 23 00:03:41,722 --> 00:03:43,682 Başın sağ olsun Hugo. 24 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 Teşekkür ederim. 25 00:03:46,435 --> 00:03:48,437 Bir şeyler öğrenebildiniz mi? 26 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 İlgileniyorum. 27 00:03:54,067 --> 00:03:59,448 Anneni kimin öldürdüğünü bulacağım. Söz veriyorum, tamam mı? 28 00:04:02,451 --> 00:04:03,994 Bu arada, 29 00:04:04,870 --> 00:04:07,664 yanında kalabileceğin akrabaların var mı? 30 00:04:07,748 --> 00:04:08,749 Belki baban? 31 00:04:10,042 --> 00:04:12,377 Hayır, babam bizi uzun zaman önce terk etti. 32 00:04:12,461 --> 00:04:13,754 Çok üzüldüm. 33 00:04:14,963 --> 00:04:16,964 Her zaman sadece annemle ben vardık. 34 00:04:17,716 --> 00:04:18,926 Çok yakın olmalısınız. 35 00:04:19,510 --> 00:04:21,512 Evet, o dünyanın en iyi annesiydi. 36 00:04:21,595 --> 00:04:22,721 Evet. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 Hepimiz için bir trajedi oldu. 38 00:04:30,771 --> 00:04:32,731 Evet, trajedi. Bakın Sofía geliyor. 39 00:04:33,315 --> 00:04:36,276 Seni nişanlım Isabel'le tanıştırayım Sofía. 40 00:04:36,360 --> 00:04:39,488 -Memnun oldum. -Ben de öyle. Tebrikler. 41 00:04:40,364 --> 00:04:42,616 Haberimiz yoktu. Marcos bize bahsetmedi. 42 00:04:43,283 --> 00:04:45,285 Doğru çünkü 20 yıldan fazladır 43 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 birbirimizi görmüyorduk ve o yüzden de… 44 00:04:47,579 --> 00:04:51,375 Gidip arabayı getirir misin hayatım? 45 00:04:54,127 --> 00:04:55,671 -Sağ ol. -Görüşürüz. 46 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 Güle güle. 47 00:04:56,839 --> 00:04:57,840 Görüşürüz. 48 00:05:01,635 --> 00:05:04,638 Belki iyi bir zaman değil ama çavuşu fark ettiniz mi? 49 00:05:04,721 --> 00:05:07,683 Şimdi zamanı değil Pedro. Arkadaşımızı gömdük. 50 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 Onun ölümü bizi de üzdü, tamam mı? 51 00:05:11,144 --> 00:05:13,897 Ama yaptığından sonra ne kadar yakın arkadaşımızdı, bilmiyorum. 52 00:05:13,981 --> 00:05:16,650 Belki oğluyla konuşabiliriz. Belki bir şey biliyordur. 53 00:05:16,733 --> 00:05:19,695 Annesinin cenazesinde, çavuşun yanında. Çok iyi fikir. 54 00:05:19,778 --> 00:05:20,988 Buradan gitmem gerek. 55 00:05:21,488 --> 00:05:23,115 Daniela'nın videoları poliste. 56 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 Hangi videolar? 57 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 Üniversitede yaptıkları. 58 00:05:33,500 --> 00:05:36,378 Evindeydi. Şimdi polisin elinde. Hepsi. 59 00:05:36,461 --> 00:05:38,839 Ama o geceye ait olan silinmişti. 60 00:05:38,922 --> 00:05:43,051 Nereden biliyoruz? Bize sildim dedi ama görmedik. 61 00:05:43,135 --> 00:05:45,179 Bize şantaj da yaptı. Yalan da söyledi. 62 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 -Bir kopyası olabilir ve… -Polisin… 63 00:05:51,727 --> 00:05:54,813 Polisin elinde 20 yıl önce yaptığımız şeyin kanıtı olabilir mi yani? 64 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Aynen öyle. 65 00:06:01,862 --> 00:06:05,032 Seni bırakıp gideceğim çünkü toplantım var hayatım. 66 00:06:05,115 --> 00:06:06,783 Sorun değil. Dert etme. 67 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 -Demek avukatsın. -Evet. 68 00:06:10,162 --> 00:06:11,371 En kötü kâbusum. 69 00:06:11,955 --> 00:06:15,751 Figueroa'da çalışıyorum. Her günüm avukatlarla savaşarak geçiyor. 70 00:06:15,834 --> 00:06:17,294 Yani nasıl olduğunu biliyorsun. 71 00:06:18,378 --> 00:06:19,880 Doğrusu hoşuma da gidiyor. 72 00:06:19,963 --> 00:06:22,674 Avukatlardan şikâyet eden Marcos. 73 00:06:22,758 --> 00:06:25,260 Hayır, her zaman değil. İstisnalar var. 74 00:06:25,344 --> 00:06:26,386 Hayatım… 75 00:06:26,929 --> 00:06:29,473 Bu fobini ve onun nereden çıktığını bulmamız gerek. 76 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 Gördün mü? Bir şeyler sakladığı sadece siz değilsiniz. 77 00:06:33,185 --> 00:06:34,186 Görüyorum. 78 00:06:34,937 --> 00:06:36,897 O yüzden arkadaşlarıyla tanışmayı seviyorum. 79 00:06:36,980 --> 00:06:39,858 Eminim aleyhine kullanacağım çok fazla bilgi var. 80 00:06:39,942 --> 00:06:41,818 -Hadi ama. -Biraz var, evet. 81 00:06:42,569 --> 00:06:45,280 En azından tüm bunlardan pozitif bir şey çıktı. 82 00:06:45,906 --> 00:06:47,699 Tekrar iletişim kurdunuz, değil mi? 83 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Evet. 84 00:06:50,702 --> 00:06:54,164 Çok yazık. Eskiden çok yakındık. 85 00:06:55,874 --> 00:06:57,251 Sahi mi? 86 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 E, ne oldu? 87 00:06:59,044 --> 00:07:02,714 Yirmi yıl geçti. Olan bu, başka bir şey değil. 88 00:07:04,299 --> 00:07:06,885 Şimdi iki yabancı gibiyiz, değil mi? 89 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Ne tuhaf bir his. 90 00:07:08,053 --> 00:07:09,388 Aynen, değil mi? 91 00:07:09,972 --> 00:07:11,306 Anlatsana. 92 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 Onun üniversitede nasıl olduğunu anlat. Meraktan ölüyorum. 93 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 Şimdiki hâlinden çok daha az ciddi olduğunu söyleyebilirim. 94 00:07:21,817 --> 00:07:26,613 Şey vardı… Gerçi hâlâ tüm kızları çıldırtan o gözlere sahip. 95 00:07:28,824 --> 00:07:30,033 -Hayır. -Evet. 96 00:07:34,788 --> 00:07:36,790 -Yani üniversitede zamparaydı. -Hayır. 97 00:07:36,874 --> 00:07:39,334 -Çok seksiymiş. -Hayır, zampara değildim. 98 00:07:41,044 --> 00:07:43,046 İdealisttim… 99 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Hayalperesttim. 100 00:07:46,383 --> 00:07:48,010 Bilmiyorum… Dünyayı değiştirmek istedim 101 00:07:48,886 --> 00:07:52,472 ve gerçek hayatın nasıl işlediği konusunda en ufak bilgim yoktu. 102 00:07:53,265 --> 00:07:54,600 O yaştaki herkes gibi, değil mi? 103 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 Nasılsın? 104 00:08:19,082 --> 00:08:20,083 Pek iyi değilim. 105 00:08:21,335 --> 00:08:22,920 Çok üzgünüm Hugo. 106 00:08:26,381 --> 00:08:28,133 Sizce ona ne söyledi? 107 00:08:29,218 --> 00:08:31,720 Hakkında bir şey bilmiyorduk ve o bizim arkadaşımızdı. 108 00:08:31,803 --> 00:08:33,263 Oğlu olduğunu bile bilmiyorduk. 109 00:08:34,306 --> 00:08:37,726 Doğru ve belli ki para durumu da iyi değilmiş. 110 00:08:39,686 --> 00:08:40,895 Ne var? 111 00:08:42,356 --> 00:08:45,067 -Hiç. -Tabii ki bir şey bilmiyor. 112 00:08:45,150 --> 00:08:48,737 Ben de olsam çocuklarımın şantajcı olduğumu bilmesini istemem. 113 00:08:48,820 --> 00:08:51,240 Çocuk hiçbir şey bilmiyor. Hiçbir konuda. 114 00:08:51,823 --> 00:08:53,617 Ne şantaj ne de para konusunda. 115 00:08:55,285 --> 00:08:56,286 Hangi para? 116 00:08:57,746 --> 00:08:59,873 -Kabul etmeyeceğini biliyordum. -Ne parası? 117 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 -Şimdi zamanı değil. -Parayı ödedin mi? 118 00:09:01,625 --> 00:09:02,960 -Önemli değil. -Nerede… 119 00:09:03,043 --> 00:09:05,671 Yeter lütfen. Önemli olan parayı geri almak 120 00:09:05,754 --> 00:09:09,049 -çünkü para şu an burada değil. -Onu öldüren kişi aldı, değil mi? 121 00:09:10,092 --> 00:09:11,885 Bu, mükemmel sebep, görmüyor musunuz? 122 00:09:11,969 --> 00:09:14,972 Bir milyon doları geri almak ve başlamışken dört milyon daha indirmek. 123 00:09:15,514 --> 00:09:19,226 Birimizin böyle bir şey yapacağı hiç aklıma gelmemişti. 124 00:09:19,309 --> 00:09:20,811 Hepimiz aynı şeyi istemedik mi? 125 00:09:20,894 --> 00:09:24,439 Şimdi esas soru Daniela parayı nereye götürdü? 126 00:09:25,274 --> 00:09:28,986 Tabii. Onun yaptığını böyle anladınız. Para yüzünden. 127 00:09:29,820 --> 00:09:31,530 Şantaj parasını hanginiz götürdü? 128 00:10:10,444 --> 00:10:11,361 POLİS TEŞKİLATI 129 00:10:11,445 --> 00:10:13,906 Yani "Parti için kalıp sonra eve 130 00:10:13,989 --> 00:10:17,159 taksiyle dönme" hikâyesi doğru değil mi? 131 00:10:17,659 --> 00:10:21,538 Evet. Yani Miami-Dade'deki hiçbir taksi şirketinin 132 00:10:21,622 --> 00:10:25,167 Key Largo'dan yolcu aldığına dair bir kaydı yok. Yani evet. 133 00:10:25,834 --> 00:10:28,295 -Hepsini aradın mı? -Evet. 134 00:10:28,378 --> 00:10:30,255 Seni hafife almış olabilirim. 135 00:10:32,299 --> 00:10:37,930 Yani biliyoruz ki Alejandro araba sürerken ayık değildi 136 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 ve kazadan hemen önce kalp krizi geçirmişti. 137 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 Hepsi onunla birlikte arabadaysa neden olay yerinden kaçtılar? 138 00:10:46,063 --> 00:10:47,397 Bunca yalan niye? 139 00:10:49,650 --> 00:10:50,943 Baksana Sandoval. 140 00:10:52,027 --> 00:10:54,029 -Boyun kaç? -1,85. 141 00:10:54,112 --> 00:10:57,157 Bana bir iyilik yapar mısın? Şoför koltuğuna oturur musun lütfen? 142 00:11:07,417 --> 00:11:10,587 Alejandro'nun boyu 1,92'ydi ve arabayı o kullanıyorsa 143 00:11:10,671 --> 00:11:12,756 neden koltuğu en geriye kadar itmedi? 144 00:11:12,840 --> 00:11:15,425 -Böyle sürebilir misin? -Mümkün değil. 145 00:11:20,973 --> 00:11:23,350 Alejandro kullanmıyorsa… 146 00:11:24,893 --> 00:11:26,228 -Tamam. -Ne yapıyorsun? 147 00:11:26,311 --> 00:11:27,980 Durun. Onu sırtüstü yatıralım. 148 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 -Kaldırın. -Tamam, oldu. 149 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 Kaldırın. 150 00:11:43,829 --> 00:11:45,581 Cep telefonu nerede? 151 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 Arabada yok. Yine aradık. 152 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 Orada olması lazım. 153 00:11:49,960 --> 00:11:53,547 Annesi bütün gece Alejandro'yu aradığını söyledi. Yani… 154 00:11:55,674 --> 00:11:58,177 Orada yoksa birileri bir şeyler saklıyor demek. 155 00:12:01,054 --> 00:12:02,431 Yine arayın. 156 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 Gerekirse arabayı darmadağın edin. 157 00:12:12,274 --> 00:12:16,570 Ana. Ana, lütfen. Beni dinler misin lütfen? 158 00:12:17,112 --> 00:12:18,739 Başka ne yapacağımı bilmiyordum. 159 00:12:18,822 --> 00:12:21,783 Bizi bu beladan nasıl kurtaracağımı bilmiyordum. 160 00:12:21,867 --> 00:12:24,411 Yani sana göre şimdi bu beladan kurtulduk mu? 161 00:12:24,494 --> 00:12:26,163 Yoksa beterinde miyiz? 162 00:12:30,417 --> 00:12:32,586 Söyle bana. Parayı nereden buldun? 163 00:12:32,669 --> 00:12:34,213 Kenarda o kadar paramız yok. 164 00:12:35,756 --> 00:12:39,760 Parayı nereden buldun Pedro? 165 00:12:39,843 --> 00:12:42,513 Seçim kampanyasından aldım, tamam mı? 166 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Olamaz. 167 00:12:50,562 --> 00:12:51,980 Olamaz. 168 00:12:57,069 --> 00:13:00,364 Yolsuzlukla savaşacağım diyorsun ve şu yaptığına bak. 169 00:13:00,447 --> 00:13:03,534 -Aklıma başka bir şey gelmedi. -Nasıl geri koymayı planlıyorsun? 170 00:13:10,082 --> 00:13:11,583 Bizi yok edecekler. 171 00:13:13,043 --> 00:13:14,586 Bizi yok edecekler. 172 00:13:14,670 --> 00:13:18,715 Bu iş duyulursa sadece kariyerin bitmez seni hapse atarlar, puşt herif. 173 00:13:18,799 --> 00:13:21,802 Hayır, kimsenin öğrenmesi gerekmiyor. Bilmeleri gerekmiyor. 174 00:13:21,885 --> 00:13:23,846 Öyle mi? Planın nedir peki? 175 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 Tamam. Seçimi kazandığımda… 176 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 Yine mi çalacaksın? Ya kazanamazsan? 177 00:13:29,393 --> 00:13:31,979 -O parayı geri koyacağım. -Nasıl? 178 00:13:32,855 --> 00:13:36,316 -Nasıl? Bu evden başka bir şeyimiz yok. -Tamam, yeter! Yeter! 179 00:13:42,573 --> 00:13:43,699 Ne oldu canım? 180 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 Sana ne oldu? 181 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 Sana ne oldu? 182 00:13:52,833 --> 00:13:55,252 Bunu kimin yaptığını hemen söyleyeceksin. 183 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Luis? 184 00:14:22,529 --> 00:14:25,115 Şu pis şeyleri yeme Luis. 185 00:14:25,199 --> 00:14:27,743 Şişmanlarsın ve sivilcelerin çıkar, tamam mı? 186 00:14:39,755 --> 00:14:42,549 Özür dilerim. Tamam mı? Özür dilerim. 187 00:14:47,221 --> 00:14:51,433 Zor bir süreçten geçtiğini biliyorum. 188 00:14:51,517 --> 00:14:52,601 Tamam mı Luis? 189 00:14:52,684 --> 00:14:55,354 Çok iyi anlıyorum. Ben de 11 yaşında oldum. 190 00:14:56,313 --> 00:14:57,397 -Ama… -Ben 12 yaşımdayım. 191 00:15:00,776 --> 00:15:05,614 Tamam ama demeye çalıştığım bu iş daha iyi olmayacak, tamam mı? 192 00:15:06,823 --> 00:15:10,744 Çünkü sonra liseye gideceksin ve ondan sonra da üniversiteye. 193 00:15:10,827 --> 00:15:15,541 Oraya gittiğinde, onların bu insanlardan çok daha zalim olduğunu göreceksin. 194 00:15:15,624 --> 00:15:20,337 Gözlüğün ve sivilcelerinle alay etmekten çok mutlu olacaklar. 195 00:15:20,420 --> 00:15:22,756 Şişmanlarsan kilolarınla da dalga geçecekler. 196 00:15:22,840 --> 00:15:25,259 O yüzden onlara koz vermeni istemiyorum. 197 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 Tamam mı? Sadece… 198 00:15:27,511 --> 00:15:28,512 Gidelim. 199 00:15:29,221 --> 00:15:31,682 Geciktiğim için özür dilerim. Buyurun. 200 00:15:32,975 --> 00:15:37,104 Ben de… olayla ilgili Zoe'nin ailesiyle görüşüyordum. 201 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Bir dakika. 202 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Zoe mi? Bir kız mı yani? 203 00:15:42,442 --> 00:15:44,945 -Küçük orospu. -Bayan Cruz. 204 00:15:45,028 --> 00:15:47,614 Oğlan ya da kız olması umurumda değil. 205 00:15:47,698 --> 00:15:49,992 Oğlumdan uzak dursunlar yeter. 206 00:15:50,492 --> 00:15:52,786 Zoe'nin ailesi Luis'le ilgili 207 00:15:52,870 --> 00:15:56,665 hoş olmayan şeyler söylememesi için onunla konuşacaklarına söz verdi. 208 00:15:57,457 --> 00:15:59,376 Sizinle ilgili de. 209 00:16:03,297 --> 00:16:04,548 Benimle ilgili mi? 210 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 Luis. 211 00:16:07,634 --> 00:16:09,595 -Baksana Luis. -Yeter. Kes. 212 00:16:09,678 --> 00:16:11,930 Öğrenmek istemekte bir sorun yok. Tamam mı? Luis? 213 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 Kız ne dedi Luis? 214 00:16:14,725 --> 00:16:16,768 Senin boktan sikik bir göçmen olduğunu. 215 00:16:16,852 --> 00:16:19,229 Sahip olduklarını hak etmeyen bir ezik olduğunu. 216 00:16:20,063 --> 00:16:23,567 Brady'nin seçimlerde senin canına okuyacağını. 217 00:16:27,571 --> 00:16:28,572 Mutlu musun? 218 00:16:43,212 --> 00:16:46,215 DAHA İYİ BİR GELECEK İÇİN BELEDİYE BAŞKANI BRADY 219 00:16:59,102 --> 00:17:03,273 Hey, evlat. İzin almadan arabalara bu saçmalıkları koyma. 220 00:17:03,357 --> 00:17:05,733 Çok hoş. Gerçekten çok hoş. 221 00:17:17,579 --> 00:17:19,039 Hadi! 222 00:17:22,960 --> 00:17:24,502 -Evet! Evet! -Hadi! Hadi! 223 00:17:24,586 --> 00:17:26,255 FLORIDA EYALET ŞAMPİYONASINA HOŞ GELDİNİZ! 224 00:17:38,851 --> 00:17:42,020 Baldwin! Baldwin! 225 00:17:43,856 --> 00:17:45,858 Baldw… Kasetlerden biri eksik. 226 00:17:45,941 --> 00:17:47,776 Burada 34'ten sonra 36 var. Otuz beş nerede? 227 00:17:47,860 --> 00:17:50,320 O evden aldığımız tüm kasetler orada. 228 00:17:50,404 --> 00:17:54,116 Hayır değil. Otuz beş yok. Bak. Suç mahallî fotosunda var. 229 00:17:54,199 --> 00:17:56,660 Belki kanıt odasında kalmıştır. Bir bakayım. 230 00:17:56,743 --> 00:17:58,036 Tamam. Teşekkürler. 231 00:18:00,706 --> 00:18:04,418 Emekli olmak artık ofise gelmen gerekmemesi demek. Bilgin olsun. 232 00:18:04,501 --> 00:18:07,671 Kes. Biraz rahatlamam lazımdı. Torunlarıma dayanamıyorum. 233 00:18:07,754 --> 00:18:09,089 Onlar da sana dayanamıyor. 234 00:18:09,756 --> 00:18:12,301 E, mahalleden mi geçiyordun? 235 00:18:12,384 --> 00:18:13,844 Bugün kemoterapiye gitmedin mi? 236 00:18:14,678 --> 00:18:18,724 Hey. Hadi ama. Ne zaman sağlık iznine çıkacaksın? 237 00:18:18,807 --> 00:18:20,517 Çok işim var. 238 00:18:20,601 --> 00:18:21,602 Biliyor musun… 239 00:18:22,519 --> 00:18:24,062 Birlikte baktığımız ilk vakayı hatırladın mı? 240 00:18:24,813 --> 00:18:27,107 Araba kazası. Çözemediğimiz. 241 00:18:29,693 --> 00:18:33,322 Bir ceset daha var. Şüpheliler aynı. 242 00:18:33,405 --> 00:18:37,910 Ama bu defa sonuna kadar gideceğim Sully. Bu gezegende yapacağım son şey olsa bile. 243 00:18:37,993 --> 00:18:40,954 Biraz izin almazsan yapacağın son şey olabilir. 244 00:18:41,038 --> 00:18:43,749 Düşkün değilim. Yapacak işim var. 245 00:18:43,832 --> 00:18:45,250 Neye mal olacak? 246 00:18:45,876 --> 00:18:48,253 Bunlar kardeşini geri getirmeyecek ki. 247 00:18:49,254 --> 00:18:51,089 Bir gelişme oldu çavuş. 248 00:18:51,173 --> 00:18:54,134 Seni yeni partnerimle tanıştırayım. Belinda, bu Sullivan. 249 00:18:54,218 --> 00:18:56,929 Çok eski ve can sıkıcı partnerim. 250 00:18:57,721 --> 00:18:59,473 Umarım neye bulaştığını biliyorsundur dedektif. 251 00:18:59,556 --> 00:19:01,642 -Bu kadın insafsızdır. -Pardon. 252 00:19:03,268 --> 00:19:05,145 Pardon. Sağ ol Bailey. 253 00:19:06,396 --> 00:19:08,023 Laboratuvar sonuçları geldi mi? 254 00:19:08,106 --> 00:19:10,526 Öğleden sonra gelecek. Ama Marcos'la ilgili… 255 00:19:10,609 --> 00:19:14,071 -IT cep telefonunda acele etsin. -Çalışıyor. Bir şey buldum… 256 00:19:14,154 --> 00:19:16,865 Hayır, onu arayıp rahatsız etmen gerek, tamam mı? 257 00:19:16,949 --> 00:19:19,493 Adinin tekidir. Gerekirse yarım saatte bir ara. 258 00:19:19,576 --> 00:19:21,245 Bu en önemli öncelik. 259 00:19:22,246 --> 00:19:25,832 O kasetleri bulduğumuzda Marcos Herrero hâlâ evdeydi, değil mi? 260 00:19:25,916 --> 00:19:27,000 Ona bir bakayım. 261 00:19:27,584 --> 00:19:30,003 Müsaade edersen onunla ilgili bir şey demek istiyorum. 262 00:19:30,087 --> 00:19:31,296 Bazı şeyler değişmiyor. 263 00:19:32,464 --> 00:19:34,925 Marcos'un anlattıklarını kontrol et demiştin. 264 00:19:35,008 --> 00:19:37,261 Sürpriz. 265 00:19:44,518 --> 00:19:47,896 Sana bir şey soracağım. Cevabını iyice düşün. 266 00:19:47,980 --> 00:19:51,525 Önümüzdeki 30 yıl boyunca nerede yatacağını belirleyecek. 267 00:19:51,608 --> 00:19:53,151 Bilmem gereken bir şey var mı? 268 00:19:56,405 --> 00:19:57,906 Konuştuklarımızın dışında hayır. 269 00:19:57,990 --> 00:20:00,325 Aslında biliyor musun, düşündüm de… 270 00:20:00,409 --> 00:20:01,535 Selamlar. 271 00:20:03,745 --> 00:20:06,415 Ben de aynı şeyi soracağım. Daniela'yı izlerken 272 00:20:06,498 --> 00:20:08,083 bilmem gereken bir şey oldu mu? 273 00:20:09,418 --> 00:20:10,544 Ne ima ediyorsun? 274 00:20:10,627 --> 00:20:13,589 Bir şey ima etmiyorum. Soru soruyorum. Çünkü bildiğimiz kadarıyla 275 00:20:14,423 --> 00:20:17,259 Daniela'yı sağ olarak son gören sensin. 276 00:20:18,552 --> 00:20:23,098 Baban rica ettiği için seni başını soktuğun belalardan kurtarmam tamam. 277 00:20:24,892 --> 00:20:27,436 Ama sen ya da başka biri için suç işlemem. 278 00:20:28,145 --> 00:20:30,731 O yüzden sus ve bırak işimi yapayım. 279 00:20:43,660 --> 00:20:45,537 Bize yalan söylediniz Bay Herrero. 280 00:20:46,872 --> 00:20:50,334 Cuma gecesi, yani Daniela Marini'nin öldürüldüğü gece 281 00:20:50,417 --> 00:20:53,629 klinikte çalıştığınızı söylediniz ve bu doğru değil. 282 00:20:53,712 --> 00:20:56,173 Kayıtlarımıza göre oradan çıkışınız… Kaçtı? 283 00:20:56,256 --> 00:20:58,300 -İşte bu. -Saat 17.00. 284 00:20:58,383 --> 00:21:00,385 Bu defa gerçeği anlatmak ister misiniz? 285 00:21:00,469 --> 00:21:02,262 Müvekkilim sorulara cevap vermeyecek. 286 00:21:02,346 --> 00:21:03,347 Tamam. 287 00:21:04,389 --> 00:21:06,975 İş birliği yaparsanız Daniela'nın evinde bulduğum 288 00:21:07,059 --> 00:21:10,270 oksikodonu görmezden gelebilirim. 289 00:21:12,606 --> 00:21:14,733 Sanırım o reçeteyi siz yazdınız. 290 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 Peki. 291 00:21:25,577 --> 00:21:27,120 -Durun. -Efendim? 292 00:21:27,204 --> 00:21:29,665 -Marcos. -Lütfen bırak konuşayım. 293 00:21:30,415 --> 00:21:31,959 İki ay sonra evleneceğim. 294 00:21:32,042 --> 00:21:33,168 Mazel tov. 295 00:21:33,252 --> 00:21:36,171 Tavsiyemi dinlersen evlenme. Evlilik aşkı öldürüyor diyorlar. 296 00:21:36,255 --> 00:21:38,715 Neden yalan söylediğimi anlayın diye söylüyorum. 297 00:21:40,926 --> 00:21:42,845 Klinikte değildim. Evet, haklısınız. 298 00:21:43,595 --> 00:21:44,888 Arabamdaydım. 299 00:21:47,516 --> 00:21:48,517 Ve? 300 00:21:50,102 --> 00:21:53,021 Ve eski sevgilim Sofía'yla sevişiyordum. 301 00:21:53,105 --> 00:21:55,524 Sonra onu oteline geri götürdüm. Hepsi bu. 302 00:21:55,607 --> 00:21:58,443 -Sofía bunu teyit eder mi? -Evet. 303 00:22:06,326 --> 00:22:08,954 -Neden Daniela'nın evine gitmiştin? -Ben yapmadım. 304 00:22:11,874 --> 00:22:12,958 Tamam mı? 305 00:22:13,792 --> 00:22:14,793 Bu arada 306 00:22:15,878 --> 00:22:19,381 biz Daniela'nın evini ararken oradan bir video kaset almış olabilir misin? 307 00:22:20,924 --> 00:22:22,176 -Video kaset mi? -Evet. 308 00:22:22,259 --> 00:22:24,219 Bir tane eksik. Fikrin var mı? 309 00:22:27,431 --> 00:22:28,432 Yok. 310 00:22:29,641 --> 00:22:32,853 Ev polis doluydu. Bunu yapmış olamam. 311 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 İstesem bile. 312 00:22:35,189 --> 00:22:36,940 İstesen bile. 313 00:22:44,573 --> 00:22:46,658 Anlattıklarını kontrol edene kadar bekle. 314 00:22:50,329 --> 00:22:51,455 Salağın tekisin. 315 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Onu bırakıyor muyuz? 316 00:23:02,049 --> 00:23:05,260 Henüz değil. Yalan mı söylüyor anlamak istiyorum. 317 00:23:24,613 --> 00:23:28,325 Sofía Mendieta'nın burada kaldığına dair bir kayıt yok. 318 00:23:29,201 --> 00:23:30,327 Emin misiniz? 319 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 Evet efendim. O gün o isimde biri yok. 320 00:23:34,456 --> 00:23:36,041 Birkaç gün öncesine bakabilir misiniz? 321 00:23:36,792 --> 00:23:37,793 Tabii. 322 00:23:42,631 --> 00:23:43,841 Hayır, bir şey görmüyorum. 323 00:23:43,924 --> 00:23:45,133 Tamam. Teşekkürler. 324 00:23:55,602 --> 00:23:57,855 Pardon. Bir saniye hanımefendi. 325 00:24:01,358 --> 00:24:05,404 Son üç güne ait güvenlik kamerası kayıtlarınıza bakabilir miyim? 326 00:24:07,239 --> 00:24:09,533 Onu müdürüme sormam gerek. 327 00:24:09,616 --> 00:24:11,451 Evet, lütfen sorun. Beklerim. 328 00:24:11,535 --> 00:24:12,828 -Peki. -Sağ olun. 329 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Bizi fırsatçı diye yaftalayacaklar. 330 00:24:17,958 --> 00:24:20,419 -Pandemiyi politikaya alet etmekle. -Alet etmek mi? Ben söyleyeyim. 331 00:24:20,502 --> 00:24:22,880 Bu yönetim bu işi berbat kontrol etti. 332 00:24:22,963 --> 00:24:25,007 Beceriksizden de öte olduklarını gösterdiler. 333 00:24:25,090 --> 00:24:26,133 Kesinlikle. 334 00:24:26,216 --> 00:24:29,511 Ölüm rakamları gerçek. 335 00:24:29,595 --> 00:24:32,181 -Tamam. -Değil mi? Ekonomik kriz de öyle. 336 00:24:32,264 --> 00:24:34,391 Peki sağlık sistemini yeniden tasarladılar mı? 337 00:24:34,474 --> 00:24:35,601 Hayır. 338 00:24:35,684 --> 00:24:38,061 Hayır. Kobilere yardım ettiler mi? 339 00:24:38,145 --> 00:24:39,146 O daha da az. 340 00:24:39,229 --> 00:24:42,107 İşte bu. Ve göçmenler de her zamanki gibi korumasızdı. 341 00:24:42,191 --> 00:24:45,194 Bunlar kampanyamızın üç temel direği, doğru mu? 342 00:24:45,277 --> 00:24:46,278 -Evet. -Hayır. 343 00:24:46,904 --> 00:24:49,656 Risk için karar vermen gerek çünkü bu olağanüstü bir durum. 344 00:24:49,740 --> 00:24:51,408 Şu anda anketler iyi çıkıyor. 345 00:24:51,491 --> 00:24:54,453 Yaşı 30 ila 60 olan kadınlar seni seviyor. 346 00:24:55,287 --> 00:24:57,873 Ana bunu öğrenmese iyi olur. 347 00:24:57,956 --> 00:24:59,875 Ana neyi öğrenmese iyi olur? 348 00:25:02,085 --> 00:25:04,004 Kocanın bir seks sembolü olduğunu. 349 00:25:06,590 --> 00:25:08,675 Bunun sorun olduğunu düşünmüyorum. Yoksa öyle mi? 350 00:25:08,759 --> 00:25:10,886 Hayır, tabii ki sorun değil. 351 00:25:11,887 --> 00:25:13,555 Peki sorun ne o zaman? 352 00:25:18,685 --> 00:25:21,772 COVID'den bahsetmek biraz oy kaybetmemize yol açabilir. 353 00:25:21,855 --> 00:25:23,440 Fırsatçılık gibi görüleceğini düşünüyorum. 354 00:25:23,524 --> 00:25:26,985 Pedro pandemide annesini kaybetti, bence fırsatçılık değil bu. 355 00:25:27,903 --> 00:25:30,030 O da etkilenen binlerce insandan biri. Gidelim mi? 356 00:25:39,206 --> 00:25:40,499 Onun fikriydi. 357 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Değişiklik olmuş. 358 00:25:55,222 --> 00:25:56,723 İnin bakalım. 359 00:26:02,688 --> 00:26:04,231 Sana tam olarak ne dediler? 360 00:26:04,731 --> 00:26:06,608 Üç banka da aynı şeyi istiyor. 361 00:26:06,692 --> 00:26:08,986 Mortgage işlemleri en az 1,5 ay sürermiş. 362 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 Başka bir yol bulmalıyız. 363 00:26:10,529 --> 00:26:11,780 Ana… 364 00:26:13,282 --> 00:26:14,408 -Annen… -Hayır. 365 00:26:14,950 --> 00:26:16,493 -Annen bize… -Hayır. Hayır. 366 00:26:16,577 --> 00:26:17,786 Hayatta olmaz. Hayır. 367 00:26:17,870 --> 00:26:19,788 -Sadece bir öneri. -Hayır dedim. 368 00:26:25,878 --> 00:26:28,547 Şaka mı yapıyorsun? Burada mı oturuyorsun? 369 00:26:29,131 --> 00:26:30,132 Evet. 370 00:26:32,259 --> 00:26:34,595 Gelmemden rahatsız olmayacaklarından emin misin? 371 00:26:37,139 --> 00:26:38,682 Neden rahatsız olsunlar? 372 00:26:43,729 --> 00:26:44,730 Hadi. 373 00:26:48,483 --> 00:26:49,526 Ana? 374 00:27:07,127 --> 00:27:09,463 Belediye başkanı olduğunu görmek hoşuna giderdi. 375 00:27:10,589 --> 00:27:14,468 Acele etme. Daha seçimi kazanması gerek. 376 00:27:14,551 --> 00:27:18,055 Baba, Marisa Nine istediğimiz kadar gazoz içebileceğimizi söyledi. 377 00:27:18,138 --> 00:27:20,390 Marisa Nine sizi çok şımartıyor. Hayır. 378 00:27:20,474 --> 00:27:25,395 Boş verin. Benim evimde istediklerini yapabilirler. Değil mi? 379 00:27:25,479 --> 00:27:29,024 -Bunu çok dikkatli taşı. -Hayır. 380 00:27:29,107 --> 00:27:32,736 Koşmak yok! Çocuklar! Tanrı aşkına. 381 00:27:33,403 --> 00:27:35,113 Yemek yakında hazır olacak. 382 00:27:35,197 --> 00:27:37,574 Sana yardım edeyim. Dünyayı da onlar kurtarsın. 383 00:27:37,658 --> 00:27:38,742 Anlatsana. 384 00:27:38,825 --> 00:27:40,452 Kampanya nasıl gidiyor? 385 00:27:40,536 --> 00:27:44,665 Son anketleri okuyordum ve Brady gençlerin oylarıyla seni yeniyor. 386 00:27:44,748 --> 00:27:49,795 Brady tüm günü televizyon ve basınla geçiriyor. 387 00:27:49,878 --> 00:27:52,005 Öyle bir reklamla nasıl başa çıkabilirim? Çıkamam. 388 00:27:52,089 --> 00:27:55,133 Neden evlat? Sen bin kat daha iyi hazırsın. 389 00:27:55,217 --> 00:27:58,136 Ama onun… Onun konuyla alakası yok, biliyorsun. 390 00:27:58,220 --> 00:28:01,807 Benim seçmenlerimin çoğu vaatleri okumuyor. 391 00:28:01,890 --> 00:28:06,061 Bizde hâlâ Brady'deki kadar kaynak yok o yüzden yapamıyoruz. Bu da oy demek. 392 00:28:06,144 --> 00:28:07,938 Onları kazanmanın bir yolu yok. 393 00:28:08,730 --> 00:28:10,440 Gel. Benimle gel. 394 00:28:19,700 --> 00:28:23,453 Hayır, Rodrigo, ben… Hayır, onu kastetmedim. 395 00:28:30,669 --> 00:28:32,713 Kaynaklardan bahsediyorsun. 396 00:28:33,380 --> 00:28:35,591 Yapma… Yeterince yardımcı oldun. 397 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Cidden. 398 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 Aptallaşma evlat. 399 00:28:45,184 --> 00:28:49,479 Oy sandığında o salağı yenmene yardımcı olabileceksem bunu yapacağım. 400 00:28:57,654 --> 00:28:58,655 Teşekkürler. 401 00:29:04,703 --> 00:29:05,746 Alejandro! 402 00:29:07,456 --> 00:29:10,501 Evet, geliyorum. Geliyorum. 403 00:29:10,584 --> 00:29:12,544 Bekle. Bekle. Bekle. 404 00:29:16,006 --> 00:29:18,467 Sadece iki dakika geciktim baba. Önemli bir şey değil. 405 00:29:18,550 --> 00:29:19,593 Ama oğlum… 406 00:29:20,219 --> 00:29:21,845 Geliyor musun Pedrito? 407 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 Gelemem. 408 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Ne? Neden? 409 00:29:25,015 --> 00:29:26,892 -Anneme yardım etmem gerek. -Şimdi mi? 410 00:29:26,975 --> 00:29:29,228 -Evet. Araba için. -Yok artık. 411 00:29:29,311 --> 00:29:31,688 -Bugün daha hızlı olmalıyız ha? -Evet. 412 00:29:31,772 --> 00:29:33,482 Hadi. Yerine geç. 413 00:29:36,860 --> 00:29:37,945 Fırla! 414 00:29:50,791 --> 00:29:52,793 BASTIR BASTIR BASTIR M/U 415 00:30:10,143 --> 00:30:11,144 Hadi! 416 00:30:57,774 --> 00:30:59,026 CMRTS 12 KAS 417 00:30:59,109 --> 00:31:00,110 Size söyledim. 418 00:31:02,362 --> 00:31:03,488 Artık gidebilir miyim? 419 00:31:03,572 --> 00:31:04,948 Dur biraz. 420 00:31:05,032 --> 00:31:06,700 Bu kısmı ileri alalım 421 00:31:06,783 --> 00:31:09,077 çünkü birinci perdede ne olduğunu biliyoruz. 422 00:31:10,245 --> 00:31:11,997 İLERİ KAM 5 423 00:31:15,375 --> 00:31:18,378 Bizi burada uzun süre tuttunuz dedektif. Ne arıyorsunuz? 424 00:31:21,507 --> 00:31:22,508 Bunu. 425 00:31:27,471 --> 00:31:32,017 Peki. Eve nişanlına gitmişsin. O bunu onayladı. 426 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 Ama öte yandan arkadaşın Sofía… 427 00:31:36,730 --> 00:31:40,317 Saat gece 1.45'ten sonra nerede olduğunu kimse bilmiyor. 428 00:31:42,027 --> 00:31:44,363 Bilmiyorum. Ne zaman dönmüş? 429 00:31:45,113 --> 00:31:46,114 Dönmemiş. 430 00:31:47,074 --> 00:31:49,076 Otelde hiç kalmamış. 431 00:31:50,869 --> 00:31:52,496 Nerede olabileceğini biliyor musun? 432 00:32:18,480 --> 00:32:19,481 Siktir. 433 00:33:13,702 --> 00:33:15,996 Silvia bana oksikodonu söyledi. 434 00:33:16,079 --> 00:33:17,789 Ne zaman yine kullanmaya başladın? 435 00:33:17,873 --> 00:33:20,626 Ben bir şey kullanmıyorum baba. Bana güvenmen gerek. 436 00:33:20,709 --> 00:33:23,587 Nasıl? Söyle sana nasıl güveneyim? 437 00:33:23,670 --> 00:33:27,424 Şantaj ödemesi için paramı aldın. Polisler seni tutukladı. 438 00:33:27,508 --> 00:33:29,760 -Polisin kurcalamasını istemiyorum. -Biliyorum. 439 00:33:29,843 --> 00:33:32,262 Sıçmaya devam ediyorsun Marcos! 440 00:33:32,346 --> 00:33:36,350 Ne sıçması baba? Yirmi yılımı istediklerini yapmakla geçirdim! 441 00:33:36,433 --> 00:33:40,395 Evet! Ve beş dakikada hepsi mahvoldu! Ne umuyorum, biliyor musun? 442 00:33:40,479 --> 00:33:43,023 Isabel nasıl bir insan olduğunu asla öğrenmesin. 443 00:33:43,106 --> 00:33:46,652 Ben de hayatı boyunca senin nasıl biri olduğunu öğrenmemesini umarım. 444 00:33:48,153 --> 00:33:50,030 Aklından ne geçiyordu? 445 00:33:50,113 --> 00:33:52,366 -Bunu açıklayabilir misin? -Düşün. Tamam mı? 446 00:33:52,449 --> 00:33:53,992 Tamam. Tamam. 447 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 -Ne yapacağımızı bilmiyorduk. -Kim… 448 00:33:57,454 --> 00:34:01,917 Tamam. Şu andan itibaren kimse ben söylemeden bir şey yapmıyor. 449 00:34:02,000 --> 00:34:03,001 Anlaşıldı mı? 450 00:34:03,585 --> 00:34:05,170 Sadece ben ne dersem o. 451 00:34:06,547 --> 00:34:10,801 Ve sen Marcos, bu işten paçayı kurtaramayacaksın, anladın mı? 452 00:34:11,301 --> 00:34:12,386 Anladın mı? 453 00:34:14,263 --> 00:34:15,681 Evet. 454 00:34:20,101 --> 00:34:21,603 Lütfen benimle gel. 455 00:34:21,687 --> 00:34:24,313 Şu kesiğe bir bakalım. 456 00:34:43,708 --> 00:34:44,793 Sorun ne? 457 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 Ben yaptım. 458 00:34:53,719 --> 00:34:55,387 Onlara uyuşturucuyu ben verdim. 459 00:35:02,978 --> 00:35:05,314 -Seni arıyordum canım. İyi misin? -Evet, evet. 460 00:35:05,397 --> 00:35:08,358 Bugün biraz karmaşıktı ama gelip seni görmek istedim. 461 00:35:08,442 --> 00:35:10,152 -Senden n'aber? Her şey yolunda mı? -Evet. 462 00:35:10,235 --> 00:35:12,654 Polisten yeni bilgi geldi mi? Şüpheli falan var mı? 463 00:35:12,738 --> 00:35:13,864 Hayır. Henüz yok. 464 00:35:14,656 --> 00:35:16,325 Sofía'nın burada ne işi var? 465 00:35:16,909 --> 00:35:20,329 Otelde kredi kartı geçmemiş ve çıkmasını istemişler. 466 00:35:20,412 --> 00:35:22,456 -Öyle mi? -Büyük kabalık. 467 00:35:24,875 --> 00:35:26,627 Çok teşekkür ederim. 468 00:35:27,127 --> 00:35:29,046 Nişanlın tam bir azize. 469 00:35:29,129 --> 00:35:31,924 Burada istediği kadar kalabileceğini söyledim. 470 00:35:32,007 --> 00:35:34,635 İki gün yeterli dedim. Rahatsızlık vermek istemem. 471 00:35:34,718 --> 00:35:36,637 Dert etme. Rahatsızlık yok. 472 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 Misafir odasını hazırlayacağım, tamam mı? 473 00:35:38,931 --> 00:35:41,266 Beş yıldızlı değil ama manzara harika. 474 00:35:41,350 --> 00:35:42,893 Çok teşekkür ederim. Ciddiyim. 475 00:35:42,976 --> 00:35:44,561 Kendi evinmiş gibi rahatına bak. 476 00:35:45,604 --> 00:35:46,605 Sağ ol canım. 477 00:35:49,483 --> 00:35:53,445 Ne bok yemeye çalışıyorsun? Nerede saklanıyordun? 478 00:35:53,529 --> 00:35:56,573 Bir saattir seni arıyorum. Polis peşinde, biliyorsun değil mi? 479 00:35:56,657 --> 00:35:58,075 Seni ilgilendirmez. 480 00:35:59,493 --> 00:36:03,747 Yirmi yıldır bu sorunun içindeyiz. Biz. Birlikte. 481 00:36:03,830 --> 00:36:07,376 Bana seni ilgilendirmez mi diyorsun? Canın cehenneme. 482 00:36:07,459 --> 00:36:10,254 Biliyor musun, bence paramız sende. 483 00:36:10,337 --> 00:36:12,089 -Ne? -Evet, sende. Parayı sen aldın. 484 00:36:12,172 --> 00:36:13,966 Cidden şantaj parası bende mi sanıyorsun? 485 00:36:14,049 --> 00:36:15,342 -Böyle mi düşünüyorsun? -Bilmiyorum. 486 00:36:15,425 --> 00:36:17,511 Para ortadan kayboldu. Sen de öyle. 487 00:36:17,594 --> 00:36:21,348 Ve seni de kalmadığın otele götürmüşüm çünkü seni videoda izledim. 488 00:36:21,431 --> 00:36:24,685 -Beni daha iyi tanıdığını sanıyordum. -Kim olduğunu bilmiyorum. 489 00:36:25,811 --> 00:36:28,272 Kimsin sen? Neden bana sürekli yalan söylüyorsun? 490 00:36:28,355 --> 00:36:30,315 -Dedin ki… -Her şey yolunda mı canım? 491 00:36:30,399 --> 00:36:33,652 Evet, her şey yolunda. Onu rahatlatmaya çalışıyordum sadece. 492 00:36:37,823 --> 00:36:39,116 Bana gerçeği söyle. 493 00:36:39,867 --> 00:36:41,493 -Gerçeği söyle. -Öğrenmek mi istiyorsun? 494 00:36:41,577 --> 00:36:43,537 -Evet, istiyorum. -Peki. Tamam. 495 00:36:45,247 --> 00:36:46,832 Başarılı bir avukat değilim. 496 00:36:47,499 --> 00:36:50,502 Şantaj ödemesi için yanlış kişiden borç para aldım. 497 00:36:51,211 --> 00:36:53,130 Ayrıca kartımın limiti bittiği için de bu sabah kaldığım motelden atıldım. 498 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 Gidecek yerim yok. Mutlu musun? 499 00:36:55,007 --> 00:36:57,134 Bu doğruysa ki buna inanmıyorum 500 00:37:01,263 --> 00:37:03,682 neden bana daha önce anlatmadın? 501 00:37:04,391 --> 00:37:06,018 Çünkü hayatım beklediğim gibi olmadı Marcos. 502 00:37:08,604 --> 00:37:10,981 Ve seni görünce seninleyken kim olduğumu hatırladım. 503 00:37:12,566 --> 00:37:19,239 Ve seni temin ederim ki o kişiyi şu anki hâlimden daha çok sevdim. 504 00:37:19,323 --> 00:37:20,324 Sebep bu. 505 00:37:23,493 --> 00:37:24,703 Kanıtlandı. 506 00:37:24,786 --> 00:37:27,915 Bir eşiği aştıktan sonra insanlar çok paraları var diye daha mutlu olmuyor. 507 00:37:27,998 --> 00:37:31,126 -Yine de o eşiği aşmak gerek. -Veya daha azıyla yaşamayı öğrenmek. 508 00:37:31,210 --> 00:37:35,839 Tıptan mezun olduğumda hayır işleri yapmak için Kolombiya'ya gitmek istiyorum. 509 00:37:37,424 --> 00:37:40,344 -Dalga geçiyorsun, değil mi? -Hayır. Ciddiyim. 510 00:37:41,094 --> 00:37:43,514 Düşündüm ki babanın plastik cerrahi kliniği olduğundan… 511 00:37:43,597 --> 00:37:46,558 Babam geldiği yeri unutmuş olabilir ama ben unutmadım. 512 00:37:46,642 --> 00:37:50,729 Para önemlidir. Özellikle hiç paran yokken. 513 00:37:56,360 --> 00:38:00,822 Biliyor musun, seninle tartışmak hoşuma gidiyor. 514 00:38:02,950 --> 00:38:05,077 Hayır Marcos. Tanrım, bu korkunç. 515 00:38:05,702 --> 00:38:07,538 Bütün kızlara bunu yapmadığını söyle. 516 00:38:07,621 --> 00:38:08,455 Nasıl yani? 517 00:38:08,539 --> 00:38:12,167 Üzgün yavru köpek bakışlı ifadeler. Kızları öyle mi tavlıyorsun? 518 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 Bu delice. 519 00:38:14,002 --> 00:38:15,420 -Hey, çocuklar. -Ne var? 520 00:38:16,588 --> 00:38:18,006 Ne? 521 00:38:18,090 --> 00:38:21,134 Hayır. Hayır. Cidden mi? 522 00:38:22,344 --> 00:38:24,137 Şu an sana asıldığımı mı sanıyorsun? 523 00:38:24,221 --> 00:38:25,222 -Bana asılıyorsun. -Evet. 524 00:38:25,305 --> 00:38:27,432 -Ve aynı şeyi yapıyorsun. -Neyi? 525 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 Gerildiğini anlamasınlar diye insanlarla dalga geçiyorsun. 526 00:38:30,477 --> 00:38:31,770 -Haksız mıyım? -Gerildiğim falan yok. 527 00:38:38,151 --> 00:38:41,071 -Siktir. -İşte bu kadar! 528 00:38:41,154 --> 00:38:43,574 Nihayet! Yıllar sürdü. 529 00:38:43,657 --> 00:38:45,951 Aylardır birbirinize kur yapıyorsunuz. 530 00:38:46,034 --> 00:38:47,536 Dilinizi farklı kullanmanız gerekiyordu. 531 00:38:47,619 --> 00:38:49,997 Evet, vakti gelmişti. Bizi sabırsızlıkla bekletiyordunuz. 532 00:38:50,080 --> 00:38:51,915 Zavallı birinin hakkını almasını kabullenemiyorsunuz. 533 00:38:51,999 --> 00:38:53,750 Ödevini iyi çalışmış gibisin. 534 00:38:53,834 --> 00:38:55,586 Şimdi de işinizi motelde bitireceksiniz, değil mi? 535 00:38:55,669 --> 00:38:58,547 -Hey! -İşte bu! 536 00:38:59,047 --> 00:39:01,592 İşte bu! 537 00:39:01,675 --> 00:39:04,553 İşte bu! İşte bu! Bir oda bulun! 538 00:39:17,441 --> 00:39:19,693 Tamam Luis, bak. 539 00:39:19,776 --> 00:39:25,282 Sana karşı çok sabırsız olduğumu biliyorum, tamam mı? 540 00:39:25,365 --> 00:39:29,786 Lütfen biz konuşurken şunu bırakır mısın? 541 00:39:29,870 --> 00:39:30,871 Bir saniye. 542 00:39:47,262 --> 00:39:49,973 Bu senin baban. 12 yaşındayken. 543 00:39:52,476 --> 00:39:53,810 Ne acayipmişsin. 544 00:39:56,146 --> 00:39:59,816 Evet, okuldaki en popüler çocuk değildim ama… 545 00:40:01,109 --> 00:40:03,403 Ve sınıf arkadaşlarım da… 546 00:40:03,487 --> 00:40:06,281 Hayal güçleri çok acımasızdı. 547 00:40:06,365 --> 00:40:09,618 Her zaman benim üzerimde kullanıyorlardı. 548 00:40:10,160 --> 00:40:14,289 Bana türlü isimler takıyorlardı. 549 00:40:15,499 --> 00:40:17,584 Ve bu Luis, beni… 550 00:40:18,669 --> 00:40:20,462 Kendimi çok kötü hissettirdi, tamam mı? 551 00:40:20,546 --> 00:40:23,465 Bu yüzden sürekli yedim. 552 00:40:23,549 --> 00:40:25,759 Ama bu da anksiyetemi durdurmadı. 553 00:40:25,843 --> 00:40:30,097 Daha çok yememe sebep oldu. Sonra da yedikçe kendimi daha kötü hissettim. 554 00:40:30,180 --> 00:40:34,560 Ve öyle devam etti. Sonra çok kötü zamanlar geçirdim. 555 00:40:37,145 --> 00:40:39,189 Bunun sana da olmasını istemiyorum. 556 00:40:41,525 --> 00:40:43,944 Tamam mı? Bazen o yüzden böyle davranıyorum. 557 00:40:45,988 --> 00:40:51,159 -Ve benim suçum olduğunu düşünüyorum. -Hayır. Senin suçun değil baba. 558 00:40:54,580 --> 00:40:56,707 Benimle konuşabileceğini biliyorsun, değil mi? 559 00:40:57,499 --> 00:41:01,086 Her konuda. Her zaman. Bunu biliyorsun, değil mi? 560 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Tamam. 561 00:41:13,640 --> 00:41:14,641 Baba? 562 00:41:17,186 --> 00:41:18,520 Annem iyi mi? 563 00:41:20,147 --> 00:41:22,191 Her şey harika. Neden? 564 00:41:22,274 --> 00:41:24,943 Sen bu konuları dert etme Luis. 565 00:41:25,527 --> 00:41:26,737 Tamam mı? 566 00:41:26,820 --> 00:41:28,864 Baban her zaman yanında olup seni koruyacak. 567 00:41:28,947 --> 00:41:30,032 Anladın mı? 568 00:41:30,824 --> 00:41:32,242 -Anladım. -Tamam o zaman. 569 00:41:51,553 --> 00:41:53,055 -Selam. -Pedro. 570 00:41:53,805 --> 00:41:55,432 Bir dakikan var mı? Konuşabilir misin? 571 00:41:55,516 --> 00:41:58,018 Evet, evet. Elbette. Ne oldu? 572 00:41:58,644 --> 00:42:01,688 Bir sorunumuz var. Ofise gelebilir misin? 573 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 Peki. 574 00:42:05,067 --> 00:42:07,653 İki milyon. Kayıp. 575 00:42:08,362 --> 00:42:11,782 Muhasebe hatası olabilir mi? 576 00:42:11,865 --> 00:42:13,158 Hesabı kontrol et. 577 00:42:24,378 --> 00:42:26,296 Bunu kimseye söyledin mi? 578 00:42:27,172 --> 00:42:28,173 Sadece sana. 579 00:42:31,009 --> 00:42:32,469 Tamam. 580 00:42:34,638 --> 00:42:36,306 Bu şekilde kalsın. 581 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Tamam mı? 582 00:42:49,278 --> 00:42:52,573 Şu anda olmaz. Ana'yla buluşmam gerek Ernesto. 583 00:43:03,125 --> 00:43:05,419 Merak etme, tamam mı? 584 00:43:06,628 --> 00:43:08,046 Ne olduğunu bulacağız. 585 00:43:19,266 --> 00:43:20,976 Seni özledim. 586 00:43:21,059 --> 00:43:22,144 Biliyorum. 587 00:43:24,021 --> 00:43:25,731 Durumlar karışıktı. 588 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 Al. 589 00:43:51,256 --> 00:43:53,258 Ernesto para meselesini biliyor. 590 00:44:04,561 --> 00:44:05,646 Üzgünüm. 591 00:44:07,397 --> 00:44:11,443 Üzgünüm. Sadece sizi korumak istedim. Ben hiç… 592 00:44:11,527 --> 00:44:12,528 Ne oldu? 593 00:44:16,406 --> 00:44:17,658 Ben yaptım. 594 00:44:20,410 --> 00:44:22,120 Onu öldürdüm Pedro. 595 00:44:22,204 --> 00:44:27,292 Alejandro'nun içkisine uyuşturucuyu ben koydum. 596 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Bana bak. 597 00:44:39,221 --> 00:44:41,640 -Bağışla beni. -Bana bak. 598 00:44:44,351 --> 00:44:46,270 Bunu birlikte atlatacağız. 599 00:44:47,604 --> 00:44:49,022 Buraya kadar geldik. 600 00:44:49,648 --> 00:44:50,691 Birlikte. 601 00:45:11,253 --> 00:45:14,047 Her şey düzelecek, tamam mı? 602 00:45:14,715 --> 00:45:16,091 Her şey düzelecek. Tamam. 603 00:45:20,179 --> 00:45:22,097 Mantıksız bir şey var. 604 00:45:22,181 --> 00:45:25,475 Biri bize Alejandro pek içmezdi dedi. Uyuşturucu kullanmazmış. 605 00:45:26,059 --> 00:45:29,062 Sadece yüzmesine odaklıymış. 606 00:45:29,563 --> 00:45:31,940 Hayır, hayır. Doğru değil bu. 607 00:45:33,108 --> 00:45:35,736 Alejandro yüzme takımında olmayı sevmiyordu. 608 00:45:36,570 --> 00:45:38,697 Rekabetten nefret ederdi. 609 00:45:38,780 --> 00:45:42,159 Ailesi en iyi olması için ona çok baskı yaptı. 610 00:45:43,368 --> 00:45:45,704 Yani o bunu kaldıramadı. 611 00:45:48,582 --> 00:45:51,376 O yüzden de bazen kafayı bulurdu. 612 00:45:55,506 --> 00:45:57,925 Ona durması gerektiğini söyledim. 613 00:45:58,592 --> 00:46:00,969 Bir gün çok ileri gidebileceğini ve… 614 00:46:03,639 --> 00:46:05,974 Ciddi bir uyuşturucu sorununa dönüştü. 615 00:46:07,768 --> 00:46:10,354 Bana inanmıyorsanız kayıtlarına bakın. 616 00:46:10,437 --> 00:46:12,648 Üç ay önce uyuşturucu bulundurmaktan tutuklandı. 617 00:46:18,612 --> 00:46:21,406 Pedro haklıymış. Alejandro ketamin yüzünden tutuklanmış. 618 00:46:26,370 --> 00:46:27,871 Bak sen şu işe. 619 00:46:30,082 --> 00:46:34,294 Bunlar adli tabibin raporuyla örtüşüyor. 620 00:46:34,920 --> 00:46:39,550 Alejandro'nun kafası iyiymiş, kalp krizi geçirip kazaya sebep olmuş. 621 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 Ya da öyle değil. 622 00:46:43,804 --> 00:46:44,805 Ne var? 623 00:46:47,182 --> 00:46:49,977 Zarif görünüyorsun. 624 00:46:50,060 --> 00:46:51,311 Kapa çeneni. 625 00:46:52,104 --> 00:46:54,356 Sadece sevgilimle akşam çıkacağız. 626 00:46:54,439 --> 00:46:57,401 Vejetaryen olduğum hâlde beni ıstakoz yemeye götürüyor. 627 00:46:57,484 --> 00:46:58,986 Güzel. Buradasınız demek. 628 00:46:59,570 --> 00:47:02,489 -Alejandro Vilas'ın cep telefonu. -Ne? Buldular mı? 629 00:47:02,573 --> 00:47:05,075 Sinyalini bulduk. Biri onu açmış olmalı. 630 00:47:05,158 --> 00:47:06,660 Westlake'te. 631 00:47:06,743 --> 00:47:08,829 Muhteşem. Hadi. 632 00:47:11,081 --> 00:47:12,082 Çabuk ol. 633 00:47:12,165 --> 00:47:14,168 -Akşam yemeğin ne olacak? -Siktir et yemeği. 634 00:48:19,024 --> 00:48:21,360 ÖZEL NUMARA NEREDE OLDUĞUNU BİLİYORUM… 635 00:52:21,475 --> 00:52:23,477 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher