1 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 - إنهم هنا! - أين؟ هنا. 2 00:01:08,944 --> 00:01:09,945 "(ميامي)، عام 2000" 3 00:01:10,028 --> 00:01:12,406 - افعل شيئاً. - مثل ماذا؟ هنا؟ 4 00:01:13,031 --> 00:01:14,449 مهلاً! حسناً. 5 00:01:16,410 --> 00:01:18,078 - شغّل أي موسيقى! - موسيقى! 6 00:01:20,080 --> 00:01:21,415 كفي عن تصويري. 7 00:01:21,498 --> 00:01:23,500 دعني وشأني. تبدو في غاية الوسامة. 8 00:01:23,584 --> 00:01:25,085 - لا! - لا! 9 00:01:28,797 --> 00:01:29,798 لا! 10 00:01:30,966 --> 00:01:32,718 "19 مايو 2000" 11 00:01:32,801 --> 00:01:35,679 سأقتلك يا صاح. لقد جعلتني أسقط كاميرتي. 12 00:01:35,762 --> 00:01:37,973 جعلتني أسقط كاميرتي. ما خطبك؟ 13 00:01:38,056 --> 00:01:39,725 سأقتلك يا صاح. 14 00:01:40,309 --> 00:01:41,310 تعال إليّ! 15 00:01:47,774 --> 00:01:48,775 "بيدرو"! 16 00:01:50,903 --> 00:01:52,863 "بيدرو" الصغير، صحيح؟ 17 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 - "داني"! - "داني"، تعالي إلى هنا. 18 00:01:57,576 --> 00:01:59,620 إنك تفوّتين الاحتفال. هيا تعالي. 19 00:01:59,703 --> 00:02:03,123 إنه احتفالنا الأخير. هيا تعالي يا صديقتي. 20 00:02:03,207 --> 00:02:05,709 لكنني أصور هذا من أجل الأجيال القادمة يا صاح. 21 00:02:07,461 --> 00:02:09,838 - تمهّلي! خصيتاي يا "داني"! - ابتسم. 22 00:02:10,464 --> 00:02:12,090 أين ترين نفسك بعد 20 عاماً؟ 23 00:02:12,174 --> 00:02:15,260 سؤال سهل. سأكون ناشطة حقوقية. 24 00:02:17,304 --> 00:02:18,305 في الواقع، أنا… 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,349 مؤسسة "أطباء بلا حدود"! 26 00:02:25,729 --> 00:02:26,813 لست أدري. 27 00:02:26,897 --> 00:02:27,981 التالي! 28 00:02:28,941 --> 00:02:31,360 - ماذا؟ - سأفوز بجائزة عن أفضل فيلم وثائقي. 29 00:02:34,571 --> 00:02:37,241 تعرفون أين تجدونني. في "البيت الأبيض". 30 00:02:37,324 --> 00:02:40,661 حسناً. سيادة الرئيس! 31 00:02:41,745 --> 00:02:43,664 أين أرى نفسي بعد 20 عاماً؟ 32 00:02:45,040 --> 00:02:46,625 صراحةً، ليست لديّ أدنى فكرة. 33 00:02:47,125 --> 00:02:49,920 في الواقع، أظن أنني غير مهتم بهذا حالياً حقاً. 34 00:02:50,838 --> 00:02:53,674 أتمنى أن نكون جميعنا معاً فحسب. 35 00:02:58,804 --> 00:02:59,930 من يريد زجاجة جعة؟ 36 00:03:00,013 --> 00:03:02,558 - أنا. - أنا أيضاً. 37 00:03:03,267 --> 00:03:05,477 مرحى! 38 00:03:10,607 --> 00:03:12,276 بعد إذنك يا عزيزتي. 39 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 أمسكت بك. 40 00:03:16,905 --> 00:03:19,324 كيف حالك يا "أنيتا"؟ هل ثملت بعد؟ 41 00:03:19,408 --> 00:03:20,409 "20 مايو 2000" 42 00:03:20,492 --> 00:03:22,119 في غاية الثمالة! 43 00:03:22,786 --> 00:03:24,705 - اللعنة! - إنه "أليخاندرو"! لا! 44 00:03:25,956 --> 00:03:29,001 مهلاً، ساعدونا يا رفاق! 45 00:03:29,084 --> 00:03:31,837 - لنذهب الآن! - حالته سيئة! اللعنة! 46 00:03:32,337 --> 00:03:35,424 "داني"! توقّفي! أوقفي التصوير! 47 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 - توقّف! - "أليخاندرو"! 48 00:04:19,676 --> 00:04:24,181 "الحاضر" 49 00:04:24,264 --> 00:04:28,352 في الثلث السفلي، سيكون عملنا في منطقة الذقن… 50 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 من أجل إطالتها. 51 00:04:30,354 --> 00:04:35,984 وسنزودك أيضاً بالمادة اللازمة لتجميل أنفك من دون جراحة. 52 00:04:37,736 --> 00:04:41,240 وهنا، في الثلث العلوي، سنحقنك ببعض البوتوكس. 53 00:04:42,074 --> 00:04:43,825 هنا وهنا. 54 00:04:44,826 --> 00:04:46,703 تعالي معي. 55 00:04:47,412 --> 00:04:50,123 أريد منك أن تنظري إلى وجهك في المرآة. 56 00:04:50,874 --> 00:04:54,711 كنت أفكر، ما رأيك في أن نشدّ رقبتك؟ 57 00:04:54,795 --> 00:04:56,004 ما رأيك؟ 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,885 رتّبي موعداً مع "ساندرا" ليوم الثلاثاء. 59 00:05:01,969 --> 00:05:04,680 وقولي لها ما تريدين تنفيذه… 60 00:05:04,763 --> 00:05:09,393 "مجهول - غداً. تجمّع زملاء الدراسة. احضر وإلا كشفت كل شيء." 61 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 أراك يوم الثلاثاء. 62 00:05:13,313 --> 00:05:16,358 حسناً؟ وستكون عملية الشد مجاناً. 63 00:05:18,610 --> 00:05:19,862 تصوير! 64 00:05:19,945 --> 00:05:22,531 "دانييلا"، لماذا تبدئين التصوير وأنت لم تستعدّي بعد أصلاً؟ 65 00:05:22,614 --> 00:05:25,659 - هل أنت مستعدة أم لا؟ - نحن مستعدتان. 66 00:05:29,496 --> 00:05:34,001 ابن العاهرة! ها نحن قادمون يا "كولومبيا"! 67 00:05:35,669 --> 00:05:38,088 هيا يا "بيدرو". 68 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 "داني"! 69 00:06:14,166 --> 00:06:16,126 مرحباً. أين الحمام من فضلك؟ 70 00:06:17,044 --> 00:06:18,837 هل أخبرت أباك بعد؟ 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,590 اللعنة على أبي. نحن ذاهبان إلى "كولومبيا" يا عزيزتي. 72 00:06:21,673 --> 00:06:24,259 - هذا صحيح يا حبيبي. - قولها ثانيةً. انظر إلى الكاميرا. 73 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 سنذهب إلى "كولومبيا"! 74 00:06:26,470 --> 00:06:27,930 ليس هذا. ما قلته عن أبيك. 75 00:06:28,013 --> 00:06:30,098 "اللعنة على أبي". هل سمعت هذا؟ 76 00:06:50,827 --> 00:06:54,206 اللعنة على منظمة "أطباء بلا حدود"! 77 00:06:54,289 --> 00:06:55,874 سنذهب جميعاً إلى "واشنطن"! 78 00:06:55,958 --> 00:06:57,668 ذلك صحيح! 79 00:06:57,751 --> 00:06:59,378 - الرئيسة! - الرئيسة! 80 00:07:01,255 --> 00:07:03,006 الرئيسة! 81 00:07:33,328 --> 00:07:35,038 لن يتوقّفوا عن مضايقتي. 82 00:07:36,206 --> 00:07:39,459 بشأن نظارتي وأسناني العريضة. 83 00:07:40,210 --> 00:07:43,046 أمس صاح في وجهي ساخراً من مقوم أسناني أمام الجالسين إلى الطاولة. 84 00:07:44,423 --> 00:07:47,301 وأخذ الجميع يصيحون بي قائلين "أبو سن". 85 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 لقد سئمت الأمر يا أمي. 86 00:07:50,387 --> 00:07:52,890 أمي. 87 00:07:53,473 --> 00:07:55,309 أمي، احذري يا أمي! 88 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 ماذا حدث؟ 89 00:08:07,529 --> 00:08:08,822 احترقت فطيرة يا "كارمنسيتا". 90 00:08:08,906 --> 00:08:10,532 ساعديني في ذلك من فضلك. 91 00:08:10,616 --> 00:08:14,036 أنتم محظوظون لأنني سأعطيكم نقوداً تنفقونها في المقصف. 92 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 أسرعوا، ستفوتكم الحافلة. 93 00:08:15,746 --> 00:08:18,040 أسرعا! لا تنفقها وحدك. 94 00:08:22,002 --> 00:08:27,174 يا "لويس"، أخبر "زوي" بأن لوضع النظارة ومقوم الأسنان نهاية، 95 00:08:27,257 --> 00:08:29,801 لكن التصرف بحقارة شديدة يلازم المرء إلى الأبد. 96 00:08:29,885 --> 00:08:31,970 لا أستطيع قول هذا لها. 97 00:08:32,554 --> 00:08:34,347 بالطبع لا. 98 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 حظاً موفقاً! 99 00:08:42,981 --> 00:08:44,983 "(بيدرو)" 100 00:08:48,403 --> 00:08:49,738 "(كروز)، عام 2022" 101 00:08:52,533 --> 00:08:55,536 قبل 43 عاماً، عبرت أمي الحدود 102 00:08:55,619 --> 00:08:56,828 في أثناء حملها… 103 00:08:57,704 --> 00:09:00,332 بحثاً عن مستقبل أفضل لابنها. 104 00:09:01,834 --> 00:09:03,460 والآن للأسف، 105 00:09:04,044 --> 00:09:08,507 يرى الكثيرون أن من يعبرون الحدود مخالفةً للقانون 106 00:09:08,590 --> 00:09:10,092 يشكلون تهديداً. 107 00:09:10,175 --> 00:09:13,387 من وجهة نظري، إنهم يشكلون مشكلة إنسانية. 108 00:09:13,470 --> 00:09:16,640 ومثل أي من الحاضرين، أريد رؤية "ميامي" 109 00:09:16,723 --> 00:09:21,895 مدينة بوسعها استيعاب المهاجرين واللاجئين. 110 00:09:21,979 --> 00:09:25,065 لكن الأهم من ذلك، أريد رؤيتها مدينة لا تظن أنهم يشكلون تهديداً، 111 00:09:25,148 --> 00:09:26,275 لأنهم ليسوا كذلك. 112 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 أعرف. 113 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 أعرف أن خطابي كان بشعاً… 114 00:09:47,129 --> 00:09:49,840 فقدت أعصابي. أصبح أكثر عصبية عندما تحضرين. 115 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 لهذا أطلب منك عدم الحضور. 116 00:09:51,300 --> 00:09:52,926 التواصل البصري. 117 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 هل تثق بمن يتجنبون النظر إلى عينيك مباشرةً؟ 118 00:09:56,972 --> 00:09:58,891 هم لا يثقون بك أيضاً. ما رأيك في ذلك؟ 119 00:09:59,391 --> 00:10:01,643 "آنا"، لا تسيئي فهم ما عناه. 120 00:10:02,269 --> 00:10:04,479 لكن "بيدرو" يملك فريقاً يدير حملته بالفعل. 121 00:10:04,563 --> 00:10:07,316 إننا نعلم تماماً كيف ينبغي له الحديث والتحرك والابتسام… 122 00:10:07,399 --> 00:10:09,401 أيمكنني التحدث إلى زوجي على انفراد؟ 123 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 شكراً لك. 124 00:10:20,120 --> 00:10:22,497 - ماذا تفعلين هنا؟ - الرسالة النصية. 125 00:10:22,998 --> 00:10:23,999 أي رسالة نصية؟ 126 00:10:28,754 --> 00:10:33,008 "مجهول - غداً. تجمّع زملاء الدراسة. احضر وإلا كشفت كل شيء." 127 00:11:00,827 --> 00:11:04,039 "سأراك لاحقاً. أحبك. أمك." 128 00:11:09,795 --> 00:11:13,674 حسناً، عندما قدّمني "ماركوس" إلى "إيزابيل"، 129 00:11:13,757 --> 00:11:15,843 لم تكن فترة مواعدته لها طويلة، 130 00:11:15,926 --> 00:11:19,888 لكنني عرفت على الفور أن ابني كان مغرماً. 131 00:11:19,972 --> 00:11:23,016 وفهمت الأمر. أنت امرأة غير اعتيادية يا "إيزابيل". 132 00:11:23,100 --> 00:11:25,811 - تعرف هذا، وهي كذلك تعرفه. - لا. 133 00:11:25,894 --> 00:11:30,524 أي رجل على بساطة عقله قد يفقد صوابه حباً لها. 134 00:11:30,607 --> 00:11:32,025 - نخبكم. - نخبكم. 135 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 أهلاً وسهلاً. 136 00:11:35,779 --> 00:11:37,322 عزيزي. 137 00:11:37,406 --> 00:11:39,491 - هل أنت بخير؟ - نعم. 138 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 أجل. الأمر وما فيه أنه عليّ الذهاب إلى العيادة. الأمر عاجل. 139 00:11:42,828 --> 00:11:44,162 - الآن؟ - أجل. 140 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 بالطبع، لا تقلق. 141 00:11:45,330 --> 00:11:47,165 - سأراك في المنزل. - أجل يا حبيبي. 142 00:11:47,958 --> 00:11:49,168 - أحبك. - وأنا أيضاً. 143 00:11:50,002 --> 00:11:52,087 - أراك لاحقاً. - بالطبع، اسمحوا لي. 144 00:12:23,202 --> 00:12:26,038 "أهلاً بصف عام 2000" 145 00:12:26,121 --> 00:12:27,706 "جامعة (ميامي)" 146 00:12:30,209 --> 00:12:31,960 "صفّ عام 2000" 147 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 "ماركوس"؟ 148 00:13:06,620 --> 00:13:07,621 "بيدرو". 149 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 أين "آنا"؟ 150 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 أهلاً! 151 00:13:13,669 --> 00:13:14,670 أهلاً. 152 00:13:16,421 --> 00:13:18,048 - كيف حالك؟ - بخير، وأنت؟ 153 00:13:18,131 --> 00:13:20,843 - بخير. - ظننت أنني أول من وصل. 154 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 لا. لقد وصلنا قبل ماذا؟ قرابة الـ12… 155 00:13:25,097 --> 00:13:26,223 قبل 20 دقيقة. 156 00:13:26,306 --> 00:13:28,308 أجل. مواعيدك منضبطة دائماً يا "أنيتا". 157 00:13:29,101 --> 00:13:31,687 "داني". 158 00:13:35,482 --> 00:13:38,318 - مر وقت طويل. صحيح. - وقت طويل حقاً، أليس كذلك؟ 159 00:13:40,404 --> 00:13:41,864 هل وصلتك الرسالة النصية أيضاً؟ 160 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 أجل. 161 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 وصلتنا جميعاً، صحيح؟ 162 00:13:46,660 --> 00:13:48,620 في الواقع، لسنا جميعاً حاضرين. 163 00:13:50,497 --> 00:13:52,040 ما الذي تحاولين قوله؟ 164 00:13:52,124 --> 00:13:53,250 "صوفيا" ليست هنا. 165 00:13:53,959 --> 00:13:56,545 كونها ليست هنا لا يعني أنها لن تأتي. 166 00:13:56,628 --> 00:13:58,005 لم تصل بعد. 167 00:13:58,088 --> 00:13:59,882 وهل تظنين أنها كانت الفاعلة أم ماذا؟ 168 00:13:59,965 --> 00:14:03,427 لا أعرف يا "ماركوس". لا أملك أدنى فكرة عن هوية المرسل. 169 00:14:03,510 --> 00:14:05,345 لكننا 5، ولا يُوجد إلا 4 منا، لذا… 170 00:14:05,429 --> 00:14:07,556 لا يمكن أن تقدم "صوفيا" على فعل كهذا. إنني أعرفها. 171 00:14:07,639 --> 00:14:09,016 - حسناً، كان ذلك قبل… - توقّف. 172 00:14:09,099 --> 00:14:10,934 لم ترها منذ 20 عاماً. والأنفس تتغير. 173 00:14:11,018 --> 00:14:12,811 أتعرفون؟ أحتاج إلى مشروب. 174 00:14:13,478 --> 00:14:14,479 هل يريد أحدكم شيئاً؟ 175 00:14:14,563 --> 00:14:15,814 - تيكيلا. - تيكيلا؟ 176 00:14:20,527 --> 00:14:23,697 أيمكنني الحصول على كأس من التيكيلا وأخرى من المشروب السكّري من فضلك؟ 177 00:14:23,780 --> 00:14:24,781 لك هذا. 178 00:14:30,329 --> 00:14:32,289 أنت العائلة التي اخترتها. 179 00:14:32,956 --> 00:14:33,999 أحبك. 180 00:14:35,918 --> 00:14:38,462 لن أدع مكروهاً يلحقك أبداً. 181 00:14:38,545 --> 00:14:40,714 أحبك أكثر من الحياة نفسها. 182 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 أتفهمين؟ 183 00:14:48,263 --> 00:14:50,098 ألا يمكنك إيجاد نفسك أيها الطبيب؟ 184 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 كان الأمر صعباً عليّ كذلك. 185 00:14:57,773 --> 00:15:00,817 أظن أننا لا ندرك مدى تغيّرنا حتى نرى أنفسنا. 186 00:15:03,570 --> 00:15:04,947 كأس أخرى من فضلك. 187 00:15:05,697 --> 00:15:07,574 لم أظن أنك ستأتي. 188 00:15:09,368 --> 00:15:10,619 هل أملك خياراً آخر؟ 189 00:15:12,454 --> 00:15:13,455 "صوفيا"! 190 00:15:14,581 --> 00:15:17,334 "داني"! 191 00:15:17,918 --> 00:15:19,545 دعيني أراك. 192 00:15:19,628 --> 00:15:21,255 لا أفهم هذا. 193 00:15:21,338 --> 00:15:23,215 - أنا مسرورة جداً لرؤيتك. - مر وقت طويل، صحيح؟ 194 00:15:23,298 --> 00:15:25,717 أجل. انظري من هنا. 195 00:15:26,552 --> 00:15:28,512 أهلاً يا "بيدرو" الصغير. 196 00:15:29,513 --> 00:15:31,515 تعال يا "بيدرو" الصغير. 197 00:15:32,391 --> 00:15:34,268 - "آنا فارغاس". - "صوفيا". 198 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 مر وقت طويل. 199 00:15:37,479 --> 00:15:39,565 مرحباً؟ هل يعمل هذا؟ 200 00:15:39,648 --> 00:15:41,608 أيمكنكم سماعي؟ 201 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 مرحباً. 202 00:15:43,443 --> 00:15:45,696 إذا كان بوسع الجميع سماعي، فتجمّعوا. 203 00:15:45,779 --> 00:15:48,532 إذا كان بوسعكم سماع صوتي، فاتبعوا الصوت. 204 00:15:48,615 --> 00:15:49,825 كيف حالكم؟ أهلاً بكم جميعاً. 205 00:15:49,908 --> 00:15:52,619 أولاً، أود أن أرحب بكم جميعاً. 206 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 يا إلهي، من الجيد رؤية جميع طلاب الجامعة 207 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 بعد كل هذه السنوات، صحيح؟ 208 00:15:57,749 --> 00:16:00,586 يبدو أنه في آخر لقاء لنا، كان لجميعنا شعر أكثر. 209 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 كلامي للرجال بالطبع. 210 00:16:03,005 --> 00:16:04,173 اسمعوا، هذه التجمعات 211 00:16:04,256 --> 00:16:06,884 تدور حول لقاء الأشخاص الذين لعبوا أدواراً مهمة في حياتنا. 212 00:16:06,967 --> 00:16:10,262 وتدور أيضاً حول تذكّر من لم يعودوا بيننا. 213 00:16:10,345 --> 00:16:13,265 ورغم أن بعض الأصدقاء قد رحلوا عنّا بالفعل، 214 00:16:14,016 --> 00:16:16,393 تظل ذكراهم حية في عقولنا. 215 00:16:17,144 --> 00:16:21,064 الليلة، يشرّفني أن أتوجه بالشكر إلى "رودريغو" و"ماريسا فيلاس"، 216 00:16:21,148 --> 00:16:23,192 والدي زميلنا العزيز "أليخاندرو"، 217 00:16:23,275 --> 00:16:25,277 على التبرع السخي الذي قدّماه 218 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 لإنشاء مبنى المكتبة الجديد بالجامعة. 219 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 "1979 - 2000" 220 00:16:43,504 --> 00:16:44,922 لا تتوقف. 221 00:16:46,798 --> 00:16:48,091 تحبين توجيه الأوامر إليّ، صحيح؟ 222 00:16:49,384 --> 00:16:51,386 لا أحب توجيه الأوامر. 223 00:16:51,470 --> 00:16:53,138 أسوأ جزء هو أنك تجيدين فعله. 224 00:16:56,350 --> 00:16:58,060 لهذا السبب منحوك تلك المنحة الدراسية. 225 00:16:58,143 --> 00:17:00,437 قبل أن تدركي الأمر، ستصبحين رئيسة للهيئة التشريعية. 226 00:17:00,521 --> 00:17:02,523 اصمت أيها الأحمق. 227 00:17:04,191 --> 00:17:06,276 يسرني أنك حصلت على مرادك. 228 00:17:06,859 --> 00:17:08,945 أنا أومن بك. 229 00:17:09,820 --> 00:17:11,073 إياك والشك في هذا. 230 00:17:14,952 --> 00:17:17,913 والفضل في ما أنا عليه اليوم يرجع إليه. 231 00:17:18,829 --> 00:17:23,919 لذلك أود رفع كأسي تكريماً لـ"أليخاندرو". 232 00:17:25,921 --> 00:17:29,508 لا يمر يوم لا تأتي فيه ذكراه على بالي. 233 00:17:31,051 --> 00:17:32,845 - نخب "أليخاندرو". - نخب "أليخاندرو"! 234 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 يمكنه الكذب حقاً. سينجح في السلك السياسي. 235 00:17:36,098 --> 00:17:37,933 ما الذي يفعله؟ هل يلقي خطبة من خطبه؟ 236 00:17:45,774 --> 00:17:48,360 - ما كان هذا؟ - ماذا؟ 237 00:17:48,443 --> 00:17:50,320 كان على أحدنا قول شيء. 238 00:17:51,071 --> 00:17:54,241 أتعرفون يا رفاق؟ هذا هراء. 239 00:17:55,742 --> 00:17:57,077 - إنني راحل. - ماذا؟ 240 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 - أجل. - ماذا تعني؟ 241 00:17:58,412 --> 00:18:01,748 دعتنا الرسالة النصية إلى الحضور، صحيح؟ ها نحن أولاء ولم يحدث شيء. 242 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 لذا، حظاً موفقاً. 243 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 "مليون دولار من كل منكم." 244 00:18:19,183 --> 00:18:21,185 "في منتصف الليل يوم الجمعة، سأرسل إليكم التعليمات" 245 00:18:21,268 --> 00:18:22,519 "حول مكان إحضار النقود." 246 00:18:22,603 --> 00:18:24,104 ليس بحوزتي مليون دولار، مفهوم؟ 247 00:18:24,188 --> 00:18:25,606 وهل تظنين أنه بحوزتي يا "داني"؟ 248 00:18:25,689 --> 00:18:28,483 وما أدراني؟ لم أعرف عنك خبراً منذ 20 عاماً. 249 00:18:28,567 --> 00:18:31,153 انتهى أمري. لا أملك من المال ما يكفي لتوكيل محام حتى. 250 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 "مليون دولار من كل منكم. 251 00:18:33,780 --> 00:18:37,951 في منتصف الليل يوم الجمعة، سأرسل التعليمات حول مكان إحضار النقود." 252 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 ما هذا؟ هذا سخيف. 253 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 بالطبع تظن أن هذا سخيف. يمكنك تحرير شيك بالمبلغ فحسب. 254 00:18:43,165 --> 00:18:45,209 - ما الذي تعرفه؟ - ما الذي أعرفه بشأن ماذا؟ 255 00:18:45,292 --> 00:18:47,044 لكنك تجري عمليات تجميل لكل من في "ميامي". 256 00:18:47,127 --> 00:18:48,337 العيادة ملك أبي. 257 00:18:48,420 --> 00:18:51,298 حسناً، أخبر أباك لمساعدتك في الخروج من هذا المأزق ثانيةً. 258 00:18:51,381 --> 00:18:52,841 لمساعدتي. 259 00:18:52,925 --> 00:18:55,552 كما لو كان لم يساعدنا جميعاً قبل 20 عاماً؟ يُفترض بك شكره. 260 00:18:55,636 --> 00:18:57,679 حسناً، توقّفا! كفى شجاراً! 261 00:18:57,763 --> 00:19:01,099 أتريد الذهاب إلى السجن؟ لأن هذا ما سيحدث أيها الغبي. 262 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 - هل فهمت؟ - توقّف يا "ماركوس"! 263 00:19:03,018 --> 00:19:04,645 - توقّف! - هذا ما سيحدث! 264 00:19:04,728 --> 00:19:06,355 كفى رجاءً. 265 00:19:06,438 --> 00:19:08,398 توقّف. هذا يكفي. 266 00:19:08,982 --> 00:19:11,985 لا يهم من يملك المال ومن لا يملكه. لن ندفع. 267 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 أرجوك يا "آنا". 268 00:19:14,404 --> 00:19:16,657 لا مجال للتراجع يا "آنا". لقد أخفقنا. 269 00:19:17,616 --> 00:19:18,700 انتظروا لحظة. 270 00:19:18,784 --> 00:19:21,370 من برأيكم أرسل هاتين الرسالتين النصيتين؟ 271 00:19:26,792 --> 00:19:29,503 من المفترض أننا وحدنا على علم بما حدث، صحيح؟ 272 00:19:34,967 --> 00:19:37,803 إنك لا تفكرين بمنطقية. ألا تدركين أن بالإمكان سجننا؟ 273 00:19:37,886 --> 00:19:39,221 - لن يُسجن أحد. - حقاً؟ 274 00:19:39,304 --> 00:19:42,057 لا بد أن عقوبة هذه الجريمة قد سقطت بالتقادم منذ سنوات. 275 00:19:42,140 --> 00:19:43,851 عقوبات جرائم القتل لا تسقط بالتقادم. 276 00:19:43,934 --> 00:19:45,978 مهلاً، يكفي هذا. توقّفي. علينا التزام الهدوء. 277 00:19:46,061 --> 00:19:48,605 علينا معرفة ما سنفعله حيال هذه المشكلة. 278 00:19:48,689 --> 00:19:51,233 بالضبط. وأياً كان ما سنفعله، فعلينا فعله معاً. 279 00:19:51,316 --> 00:19:52,985 لذلك علينا التوصل إلى اتفاق. 280 00:19:53,068 --> 00:19:56,363 في الواقع، لا نتخذ قرارات جيدة عندما نكون معاً يا "داني". 281 00:19:56,446 --> 00:19:58,282 علينا جميعاً التوصل إلى اتفاق. 282 00:20:30,522 --> 00:20:34,568 "عام 2000" 283 00:20:46,538 --> 00:20:48,457 - أيتها المحققة. - شكراً لك. 284 00:21:04,306 --> 00:21:08,852 القصة نفسها تتكرر عاماً بعد عام. بمجرد تخرجهم من الجامعة… 285 00:21:10,395 --> 00:21:11,813 هل تحققوا من رقم تسجيل السيارة؟ 286 00:21:13,524 --> 00:21:15,692 أراهنك بأي شيء على أنها سيارة والده. 287 00:21:15,776 --> 00:21:16,985 أجل. 288 00:21:17,069 --> 00:21:18,654 ما الذي نعرفه حول السائقة الأخرى؟ 289 00:21:21,573 --> 00:21:25,452 مذكور أن رأسها ارتطم في الزجاج الأمامي. 290 00:21:26,078 --> 00:21:27,412 كذلك… 291 00:21:28,455 --> 00:21:31,291 تُوجد قطعة معدنية مغروزة في عنقها. 292 00:21:42,553 --> 00:21:44,263 يا لها من فوضى! 293 00:21:47,766 --> 00:21:49,184 هل أُبلغ عن الحادثة؟ 294 00:21:50,102 --> 00:21:52,479 ماذا؟ أجل. 295 00:21:54,523 --> 00:21:59,778 كانت الدوريات تمشط هذا الطريق وعلى ما يبدو، عثروا عليها صدفةً. 296 00:22:03,073 --> 00:22:04,575 لماذا الباب الخلفي مفتوح؟ 297 00:22:17,588 --> 00:22:19,590 ربما فُتح جرّاء التصادم. 298 00:22:20,257 --> 00:22:21,675 ربما الفنيون من فتحوه. 299 00:22:21,758 --> 00:22:23,343 هل لمستم أي شيء يا رفاق؟ 300 00:22:23,427 --> 00:22:24,428 لا. 301 00:22:25,512 --> 00:22:28,098 أو ربما كان يُوجد شخص آخر في السيارة؟ 302 00:22:28,182 --> 00:22:32,019 مهلاً. تُوجد سيارتان وجثة في كل منهما. 303 00:22:32,102 --> 00:22:35,480 هذه تُعد حادثة، ما لم يقل الطبيب الشرعي خلاف ذلك. 304 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 إلى أين تذهب؟ 305 00:22:43,697 --> 00:22:47,326 لإبلاغ أقاربهما. هل معك العنوانان؟ 306 00:22:47,409 --> 00:22:48,827 أجل. 307 00:22:48,911 --> 00:22:51,246 لكن العمل هنا لم ينته، أليس كذلك؟ 308 00:22:51,330 --> 00:22:53,624 هيا. لا أحب إبلاغ الأُسر عبر الهاتف. 309 00:23:13,727 --> 00:23:16,188 المحقق "جون سوليفان" من شرطة "ميامي". 310 00:23:26,865 --> 00:23:28,867 - السيدة "فيلاس"؟ - أجل؟ 311 00:23:30,786 --> 00:23:33,372 قال لنا إنه سيعود متأخراً، 312 00:23:34,581 --> 00:23:40,254 لكنني استيقظت في الرابعة صباحاً، ولم أره، لذا… 313 00:23:41,296 --> 00:23:44,967 شعرت بأن شيئاً قد حدث له. 314 00:23:51,765 --> 00:23:56,478 عادةً لا أستطيع النوم عندما يكون خارجاً. 315 00:23:58,230 --> 00:24:04,236 لذا اتصلت به في الساعة الـ4، بل الـ5 صباحاً، أو… 316 00:24:08,323 --> 00:24:10,909 لكنه لم يردّ على هاتفه الخلوي. 317 00:24:12,202 --> 00:24:13,954 لم نجد أي هاتف خلوي. 318 00:24:22,754 --> 00:24:25,757 هل يُوجد شيء آخر يمكنك التفكير فيه بشأن ليلة أمس؟ 319 00:24:25,841 --> 00:24:30,637 أي شيء على الإطلاق قد يكون مفيداً لنا؟ 320 00:24:31,972 --> 00:24:34,975 أهلاً يا "بيترسون". أريد منك أن تسديني معروفاً. 321 00:24:36,435 --> 00:24:37,811 بخصوص حادثة ليلة أمس، هل يمكنك 322 00:24:37,895 --> 00:24:40,856 التحقق ثانيةً من متعلقات "أليخاندرو فيلاس" الشخصية 323 00:24:40,939 --> 00:24:43,692 لمعرفة إن كان ينقصها هاتف خلوي؟ 324 00:24:43,775 --> 00:24:44,985 حسناً. 325 00:24:46,069 --> 00:24:48,113 سأرسل إليك الرقم حالما يصلني، مفهوم؟ 326 00:24:48,614 --> 00:24:50,365 شكراً جزيلاً لك. وداعاً. 327 00:25:19,102 --> 00:25:20,312 ماذا تفعلين هنا؟ 328 00:25:21,897 --> 00:25:24,525 - ومن أنت؟ - بل من أنت؟ 329 00:25:24,608 --> 00:25:27,694 أُدعى "بيدرو". أمي تعمل هنا. 330 00:25:27,778 --> 00:25:29,071 هل يعرف أحدكما الآخر؟ 331 00:25:30,614 --> 00:25:33,075 أعني، هل أنتما صديقان؟ 332 00:25:33,617 --> 00:25:36,954 تعود صداقتنا إلى أيام الطفولة. 333 00:25:38,997 --> 00:25:40,415 أعتذر إليك. 334 00:25:45,254 --> 00:25:47,256 لا زلت لا أصدّق أنه… 335 00:25:47,923 --> 00:25:49,216 هذا كابوس. 336 00:25:50,342 --> 00:25:52,344 سأطرح عليك بضع أسئلة أخرى فحسب، أتفهمين؟ 337 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 هل شربتم أي مشروب كحولي؟ 338 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 ربما زجاجة جعة واحدة. 339 00:25:58,976 --> 00:26:02,145 قالت أمه إنه كان عائداً بسيارته من حفل. 340 00:26:02,813 --> 00:26:04,147 هل كنت برفقته؟ 341 00:26:04,731 --> 00:26:05,732 أجل. 342 00:26:06,483 --> 00:26:10,946 ذهبنا إلى الشاطئ للاحتفال بانتهاء دراستنا الجامعية. 343 00:26:12,364 --> 00:26:15,117 - أي شاطئ؟ - "كي لارغو". 344 00:26:15,200 --> 00:26:17,744 هذا الشاطئ بعيد إلى حد ما، صحيح؟ 345 00:26:18,328 --> 00:26:19,830 لم يمانع "أليخاندرو" القيادة. 346 00:26:20,372 --> 00:26:22,291 وبعدها ماذا حدث له؟ 347 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 عاد بمفرده. 348 00:26:27,671 --> 00:26:29,590 غادر إذاً، 349 00:26:29,673 --> 00:26:33,135 وواصلت بقيتكم الاحتفال فحسب؟ 350 00:26:35,012 --> 00:26:36,096 لماذا؟ 351 00:26:36,805 --> 00:26:38,557 هل حدث أي شيء في أثناء الحفل؟ 352 00:26:40,642 --> 00:26:41,685 لا. 353 00:26:44,605 --> 00:26:45,981 لم يحدث شيء. 354 00:26:46,982 --> 00:26:49,735 لم يكن "أليخاندرو" على ما يُرام وكان يريد العودة إلى المنزل فحسب. 355 00:26:50,444 --> 00:26:51,653 كيف عدتم إلى منازلكم إذاً؟ 356 00:26:54,740 --> 00:26:55,741 في سيارة أجرة. 357 00:26:56,325 --> 00:26:57,576 من استدعى سيارة الأجرة؟ 358 00:27:03,916 --> 00:27:06,001 لا أتذكر. لقد شربنا حتى الثمالة! 359 00:27:06,877 --> 00:27:09,004 ربما "ماركوس"؟ لا أعرف. هل هذا مهم؟ 360 00:27:09,087 --> 00:27:11,924 قلت سابقاً إنكم لم تشربوا إلا القليل. 361 00:27:12,007 --> 00:27:14,551 - والآن تقولين إنكم كنتم ثملين؟ - لا تشغلي بالك بالأمر. 362 00:27:15,469 --> 00:27:17,137 متى غادر "أليخاندرو"؟ 363 00:27:17,221 --> 00:27:18,472 في الـ2 صباحاً. 364 00:27:19,056 --> 00:27:20,224 في الـ2 صباحاً. 365 00:27:22,559 --> 00:27:23,810 في الـ2 صباحاً. 366 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 لا تتذكرين من استدعى سيارة الأجرة 367 00:27:26,730 --> 00:27:29,900 لكنك تتذكرين موعد مغادرة "أليخاندرو" بدقة. 368 00:27:31,193 --> 00:27:32,945 نظرت إلى ساعتي عندما غادر. 369 00:27:36,573 --> 00:27:38,116 نظرت إلى ساعتك؟ 370 00:27:43,038 --> 00:27:44,456 أخبرني أحدهم. 371 00:27:44,540 --> 00:27:47,543 يبدو لي أنه من الغريب أنك تتذكرين جزءاً لكنك… 372 00:27:47,626 --> 00:27:48,627 لا بأس. 373 00:27:49,419 --> 00:27:50,796 هذا كل ما نحتاج إليه حالياً. 374 00:27:53,090 --> 00:27:54,299 شكراً لك على وقتك. 375 00:27:56,885 --> 00:27:57,886 شكراً لك. 376 00:27:59,847 --> 00:28:02,808 ما الذي تفعيلنه أيتها المبتدئة؟ أعلم أنها قضيتك الأولى. 377 00:28:02,891 --> 00:28:05,102 - ليست قضيتي الأولى. - إنها جريمة القتل الأولى لك. 378 00:28:06,353 --> 00:28:08,730 أعلم أنك تريدين تنفيذ الإجراءات بحذافيرها، مفهوم؟ 379 00:28:08,814 --> 00:28:11,525 من الجيد أن تكوني دقيقة، لكن بحقك. يُوجد شيء اسمه الكياسة. 380 00:28:12,359 --> 00:28:15,028 أجل. أعرف هذا حق المعرفة. أشكرك. 381 00:28:15,112 --> 00:28:18,407 وقد ينفعني أن تكف عن معاملتي بتعال من فضلك. 382 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 أقول فحسب إنه من المدهش أنهم جميعاً يتذكرون 383 00:28:22,661 --> 00:28:25,414 وقت مغادرة "أليخاندرو" بدقة. 384 00:28:26,623 --> 00:28:30,043 يبدو أن القصة نفسها متفق عليها. هذا كل شيء. 385 00:28:33,714 --> 00:28:34,715 ماذا؟ 386 00:28:49,771 --> 00:28:50,814 تفضّلي. 387 00:28:56,820 --> 00:28:57,821 ما الخطب؟ 388 00:28:58,322 --> 00:29:00,532 لا شيء، إن ما نمرّ به رهيب. 389 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 ماذا؟ ماذا حدث؟ 390 00:29:02,242 --> 00:29:05,162 لن يجيب موكلي عن أي أسئلة. آسفة على تأخري. 391 00:29:05,245 --> 00:29:06,538 أُدعى "سلفيا بارتوميو". 392 00:29:08,290 --> 00:29:11,710 في الواقع، وكما قلت، إننا لا نتهم ابنك بأي شيء. 393 00:29:11,793 --> 00:29:13,045 حتى الآن. 394 00:29:13,128 --> 00:29:16,006 ألا تريد مساعدتنا في معرفة ماذا حدث لصديقك؟ 395 00:29:17,633 --> 00:29:21,386 لا، لا شيء. لم أخبرهم بأي شيء، لكنهم قادمون لرؤيتك. 396 00:29:22,888 --> 00:29:24,306 إنهم يسألون عن هاتفه الخلوي. 397 00:29:24,890 --> 00:29:27,643 إننا نبحث عن هاتف "أليخاندرو" الخلوي. ألديك أي فكرة عن مكانه؟ 398 00:29:28,227 --> 00:29:31,188 أيتها المحققة، إن ابني يتألم من شدة الحزن. 399 00:29:31,271 --> 00:29:32,856 نحن نريد التعاون بالطبع. 400 00:29:32,940 --> 00:29:35,526 في الواقع، أنا متأكد أنك تعرفين ما أقصده. 401 00:29:35,609 --> 00:29:38,111 - ماذا فعلت به؟ - لا تقلق حيال الأمر يا "ماركوس". 402 00:29:38,195 --> 00:29:40,531 ماذا؟ كيف من المفترض لي ألّا أقلق؟ 403 00:29:40,614 --> 00:29:42,783 لم يعد الهاتف بحوزتي. مفهوم؟ انس الأمر. 404 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 اصعد إلى غرفتك. 405 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 ذلك أسوأ مما كنت أعتقد. "صوفيا". 406 00:29:59,424 --> 00:30:01,426 - يا "صوفيا"؟ - عليّ الذهاب. 407 00:30:05,347 --> 00:30:06,682 اللعنة… 408 00:30:13,272 --> 00:30:14,273 38. 409 00:30:15,148 --> 00:30:17,776 "جيسيكا تومبسون"، عمرها 35 عاماً. 410 00:30:17,860 --> 00:30:20,696 تُوفيت جرّاء رضة دماغية. 411 00:30:20,779 --> 00:30:22,990 تُوجد كدمات على ذراعيها ووجهها. 412 00:30:23,073 --> 00:30:25,826 يبدو أن سبب الوفاة هو الجرح القطعي 413 00:30:25,909 --> 00:30:28,745 الذي أصاب الشريان السباتي. في جهة اليسار. 414 00:30:29,580 --> 00:30:31,790 تبدو رقبتها كما لو تعرضت لضربة بمعول ثلج. 415 00:30:31,874 --> 00:30:34,710 الأمور أقل وضوحاً بكثير مع هذا الشاب. 416 00:30:35,210 --> 00:30:36,587 انظر إلى هذا. 417 00:30:41,383 --> 00:30:42,759 لا أحب فحص الجثث. 418 00:30:43,886 --> 00:30:47,639 أصبحت تتولين جرائم قتل، لا مفر من هذا حقاً. 419 00:30:48,223 --> 00:30:49,224 هيا. 420 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 عانى إصابات عديدة. 421 00:30:53,020 --> 00:30:55,814 كلها يتوافق مع حادثة السيارة، 422 00:30:55,898 --> 00:30:57,399 عدا إصابة واحدة. 423 00:30:57,482 --> 00:31:01,612 هذا الجرح هنا الذي يسبق الحادثة. 424 00:31:01,695 --> 00:31:03,363 وعاء دموي منفجر داخل عينه. 425 00:31:03,447 --> 00:31:04,781 هل تعرّض للّكم؟ 426 00:31:06,033 --> 00:31:08,160 يبدو أن الوضع ساء خلال حفل الشاطئ. 427 00:31:08,243 --> 00:31:10,662 على أي حال، حدثت هذه الإصابات بعد الوفاة. 428 00:31:11,872 --> 00:31:13,165 لم يمت بسبب الحادثة؟ 429 00:31:13,248 --> 00:31:16,168 من المحتمل للغاية أنه قد مات قبل الاصطدام. 430 00:31:16,251 --> 00:31:21,965 يظهر تقرير السموم وجود مستوى عال من منشطات الأمفيتامين. 431 00:31:22,049 --> 00:31:23,342 حبوب مخدرة؟ 432 00:31:24,343 --> 00:31:25,344 بل حبوب النشوة. 433 00:31:28,764 --> 00:31:30,182 مستهترون. 434 00:31:35,229 --> 00:31:39,107 لا أعرف ماذا قلت. أقسم إنني لا أعرف. 435 00:31:39,191 --> 00:31:41,610 على رسلك. أبلينا بلاءً حسناً يا رفاق. 436 00:31:42,110 --> 00:31:43,195 كيف تعرفين هذا؟ 437 00:31:43,946 --> 00:31:46,240 لأنه لو العكس، لكنا في مركز الشرطة، لا هنا. 438 00:31:48,617 --> 00:31:49,952 هذا يكفي. انتهى الأمر. 439 00:31:50,035 --> 00:31:51,995 لا. لم يتبق إلا شيء واحد. 440 00:31:52,079 --> 00:31:53,789 علينا تدمير الشريط يا "داني". 441 00:31:55,457 --> 00:31:56,458 هل أحضرته؟ 442 00:32:05,968 --> 00:32:07,678 هل تلك النسخة الوحيدة؟ 443 00:32:09,179 --> 00:32:10,389 أجل. 444 00:32:11,557 --> 00:32:14,268 أعطيني إياها إذاً. علينا التخلص منها. 445 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 على رسلك. 446 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 هذا لم يحدث قط. 447 00:32:41,420 --> 00:32:46,425 هل كلامي واضح؟ 448 00:32:59,813 --> 00:33:01,273 لكنه حدث بالفعل. 449 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 سيطاردنا هذا إلى الأبد. 450 00:33:10,449 --> 00:33:14,703 "الحاضر" 451 00:33:15,287 --> 00:33:17,748 لا أحد أمنحه ثقة أقل من المحامين. 452 00:33:19,124 --> 00:33:20,792 هل هذا ما تظنه خريجة كلية الحقوق؟ 453 00:33:20,876 --> 00:33:22,044 بالضبط. 454 00:33:22,794 --> 00:33:24,713 إنني محاميتك يا "ماركوس"، لا هي. 455 00:33:25,297 --> 00:33:26,673 أعرف. 456 00:33:26,757 --> 00:33:29,468 لذا أخبريني على الأقل بما يجب عليّ فعله. 457 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 أمامك خياران. 458 00:33:32,804 --> 00:33:36,975 الذهاب إلى الشرطة، وخيانة أصدقائك، وعقد صفقة قبل أن يفعل هذا أي منهم. 459 00:33:37,601 --> 00:33:38,602 لا. 460 00:33:39,686 --> 00:33:41,230 لا، لن أفعل هذا. 461 00:33:42,940 --> 00:33:45,275 وأنا متأكد من أن أحداً منهم لن يفعل هذا أيضاً. 462 00:33:46,401 --> 00:33:48,403 ماذا؟ أعرف هذا. 463 00:33:48,487 --> 00:33:52,157 أخفى خمستنا هذا السر لأكثر من 20 عاماً! 464 00:33:52,241 --> 00:33:54,868 لا أتقاضى منك أجراً لتؤمن بحسن نوايا الآخرين. 465 00:33:54,952 --> 00:33:56,620 في الواقع، أنا لا أومن بها مطلقاً. 466 00:33:57,120 --> 00:33:59,581 أومن بأن أي شخص سيفعل أي شيء لإنقاذ نفسه. 467 00:34:00,457 --> 00:34:03,293 قبل 20 عاماً، كان لكل منكم ما يخسره، والآن أصبحتم تخاطرون بأشياء أخرى. 468 00:34:04,378 --> 00:34:05,587 ما الذي تعرفه عنهم؟ 469 00:34:09,007 --> 00:34:10,217 وما الخيار الآخر؟ 470 00:34:11,009 --> 00:34:12,010 الدفع. 471 00:34:12,094 --> 00:34:13,554 الدفع؟ بهذه السهولة؟ 472 00:34:13,637 --> 00:34:14,638 حسناً. لندفع. 473 00:34:14,721 --> 00:34:17,558 لكن من يستطيع أن يضمن عدم عودة المبتز ثانيةً لطلب المزيد؟ 474 00:34:17,641 --> 00:34:19,768 اجلس يا "ماركوس" واستمع إليّ! 475 00:34:25,774 --> 00:34:28,944 علينا كسب الوقت حتى نكتشف من وراء كل هذا. 476 00:34:29,027 --> 00:34:30,027 هل تفهم؟ 477 00:34:30,112 --> 00:34:31,822 نعمل على الأمر، لكنه ليس في غاية السهولة. 478 00:34:31,905 --> 00:34:33,156 "شركة (بارتوميو) للمحاماة" 479 00:34:33,239 --> 00:34:34,574 تُوجد مشكلة واحدة فحسب. 480 00:34:35,074 --> 00:34:38,370 إذا كنت ستدفع وحدك، فلن يكون للأمر فائدة. يجب على الجميع الدفع. 481 00:34:43,500 --> 00:34:44,501 حسناً. 482 00:34:50,465 --> 00:34:51,466 سأتحدث إلى "آنا". 483 00:34:52,592 --> 00:34:53,760 - ماذا؟ - حسناً. 484 00:34:56,638 --> 00:35:00,309 تظن محامية "ماركوس" أن الدفع أفضل ما يجب فعله. 485 00:35:00,392 --> 00:35:04,563 مفهوم؟ والجميع متفقون، حتى "صوفيا" و"دانييلا". 486 00:35:04,646 --> 00:35:06,356 هل قابلوا محامية من دون إخبارنا؟ 487 00:35:06,440 --> 00:35:07,774 - من فضلك يا "آنا". - "أليخاندرو"… 488 00:35:13,989 --> 00:35:16,408 لن ندفع يا "بيدرو"… 489 00:35:16,491 --> 00:35:19,536 حسناً، من الواضح أنك لا تدركين ما يحدث. 490 00:35:19,620 --> 00:35:21,663 مفهوم؟ لأن بوسع هذا تدمير حياتنا. 491 00:35:21,747 --> 00:35:24,583 قد نخسر الانتخابات. وقد يُزج بنا في السجن. 492 00:35:25,250 --> 00:35:28,504 أتفهمين؟ علينا الدفع. علينا إيجاد طريقة. 493 00:35:28,587 --> 00:35:30,714 يمكننا الحصول على قرض أو رهن المنزل. ماذا… 494 00:35:30,797 --> 00:35:32,424 لا أكترث بأمر الانتخابات. 495 00:35:32,508 --> 00:35:34,092 - لدينا ثلاثة أبناء. - بالضبط. 496 00:35:34,176 --> 00:35:37,137 هل تريدين أن يكبروا من دون أبوين؟ لأن جرائم القتل لا تسقط. 497 00:35:37,221 --> 00:35:38,430 ما الأمر يا عزيزي؟ 498 00:35:39,932 --> 00:35:41,183 ما الذي يبقيك مستيقظاً؟ 499 00:35:45,646 --> 00:35:46,855 ثانيةً يا "لويس"؟ 500 00:35:47,648 --> 00:35:50,609 - ثانيةً؟ أصبح عمرك 12 عاماً! - مهلاً. 501 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 هيا يا عزيزي. لا تقلق. 502 00:35:55,072 --> 00:35:57,658 لنضع هذا في الغسالة وننس الأمر. 503 00:35:57,741 --> 00:35:59,701 ذلك الأمر مهم يا "آنا"، مفهوم؟ 504 00:35:59,785 --> 00:36:01,036 هذا الأمر مهم أيضاً. 505 00:36:01,119 --> 00:36:03,288 لن ندفع. انتهى الحديث. 506 00:36:52,045 --> 00:36:53,297 "(إرنستو دياز)" 507 00:36:58,302 --> 00:37:01,138 "تبرعات الحملة التاريخ، رقم المعاملة، المبلغ" 508 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 "(كروز) من أجل (ميامي)" 509 00:37:53,148 --> 00:37:54,149 أين "آنا"؟ 510 00:37:56,151 --> 00:37:57,152 ألم تأت؟ 511 00:37:59,696 --> 00:38:01,698 لا، اُضطرت إلى أن تظل بصحبة الأطفال. 512 00:38:02,866 --> 00:38:06,203 المال هنا، أليس كذلك؟ هذا ما يهم. نحن متفقون جميعاً، صحيح؟ 513 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 هل نحن متأكدون من هذا؟ 514 00:38:12,167 --> 00:38:13,168 نعم أم لا؟ 515 00:38:18,799 --> 00:38:20,008 هل لدينا خيار آخر؟ 516 00:38:25,347 --> 00:38:26,348 لنفعلها. 517 00:38:38,694 --> 00:38:41,488 لنضع كل المال هنا. 518 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 ساعدوني. 519 00:39:17,858 --> 00:39:19,401 - هل هذا المبلغ بأكمله؟ - أجل. 520 00:39:20,110 --> 00:39:21,570 سأتصل بك إن حدث شيء ما. 521 00:39:36,835 --> 00:39:38,045 غادر الجميع. 522 00:39:39,880 --> 00:39:41,465 تخلفت عنهم لتوديعك. 523 00:39:43,967 --> 00:39:45,594 هل تريدين مني توصيلك إلى الفندق؟ 524 00:40:13,205 --> 00:40:15,457 سمعت أن أمورك تسير على ما يرام، أليس كذلك؟ 525 00:40:16,625 --> 00:40:18,043 لا يمكنني التذمر. 526 00:40:22,172 --> 00:40:23,340 ماذا إذاً؟ 527 00:40:24,925 --> 00:40:26,301 ماذا سنفعل؟ 528 00:40:27,678 --> 00:40:29,096 ذلك سؤال جيد. 529 00:40:30,180 --> 00:40:33,433 آمل أن يكون كل شيء قد سار على ما يرام وألّا يُطلب منا مزيد من المال. 530 00:40:39,690 --> 00:40:41,567 الأمر هو أنني لا أتحدث عن ذلك. 531 00:42:32,344 --> 00:42:34,346 "نُزل (إنترناشيونال)" 532 00:42:43,647 --> 00:42:45,274 "صوفيا" يا عزيزتي. 533 00:42:45,357 --> 00:42:47,401 ما الذي فعلته بمالي؟ 534 00:42:47,484 --> 00:42:49,820 آسفة يا "بيرني". احتجت إليه. 535 00:42:51,238 --> 00:42:52,447 احتجت إليه. 536 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 هل أبدو لك كماكينة صراف آلي؟ 537 00:42:56,201 --> 00:42:58,287 سأردّ لك المبلغ. أقسم لك. 538 00:42:58,829 --> 00:43:00,455 أنت محقة في ذلك. 539 00:43:01,123 --> 00:43:04,501 إما أن تعيدي أموالي الآن، أو آتي لأنتقم منك. 540 00:43:04,585 --> 00:43:07,129 وصدقيني، أنت لا تريدين هذا. 541 00:43:26,064 --> 00:43:27,566 كم الساعة؟ 542 00:43:27,649 --> 00:43:29,109 الوقت متأخر حقاً. 543 00:43:29,860 --> 00:43:31,278 عودي إلى النوم يا عزيزتي. 544 00:43:32,529 --> 00:43:33,864 ماذا يجري يا عزيزي؟ 545 00:43:33,947 --> 00:43:36,325 لا شيء. إنه أحد عاملي مكتب الاستقبال. 546 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 ستكون مكالمة سريعة. سأعود على الفور. 547 00:43:38,535 --> 00:43:40,495 - أحبك. - وأنا أيضاً. 548 00:43:45,083 --> 00:43:47,336 مرحباً؟ من هي؟ 549 00:43:49,588 --> 00:43:51,381 أجل. أخبرها بأن تصعد. 550 00:43:52,049 --> 00:43:53,091 شكراً لك. 551 00:44:01,558 --> 00:44:04,019 ما الخطب؟ هل سلّمت المال أم لا؟ 552 00:44:04,102 --> 00:44:05,354 ماذا تظن؟ 553 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 وماذا؟ ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المتأخر؟ 554 00:44:07,814 --> 00:44:09,358 هل حدث شيء أم ماذا؟ 555 00:44:10,067 --> 00:44:11,568 أعرف من يبتزنا. 556 00:44:17,908 --> 00:44:18,909 ما الأمر؟ 557 00:44:19,701 --> 00:44:21,203 لا شيء يا عزيزتي. 558 00:44:21,286 --> 00:44:24,456 أنا مضطر إلى الخروج، لكن عودي إلى النوم. سأعود على الفور، مفهوم؟ 559 00:44:36,260 --> 00:44:37,511 في هذا الوقت المتأخر؟ 560 00:44:38,262 --> 00:44:39,263 أجل. 561 00:44:39,763 --> 00:44:42,599 الأمر عاجل، لكن لا تنتظري عودتي، مفهوم؟ 562 00:44:43,225 --> 00:44:44,226 سأعود على الفور. 563 00:44:44,726 --> 00:44:46,854 - إلى أين تذهب؟ - سأعود على الفور يا عزيزتي. 564 00:44:53,443 --> 00:44:54,444 ماذا حدث؟ 565 00:44:56,113 --> 00:44:57,114 ماذا؟ 566 00:44:58,448 --> 00:44:59,741 كيف تعرف؟ 567 00:45:02,744 --> 00:45:03,745 اللعنة. 568 00:45:04,872 --> 00:45:06,373 شكراً لك على اتصالك. 569 00:45:07,207 --> 00:45:08,542 أجل سنتحدث غداً. 570 00:45:11,336 --> 00:45:13,213 إلى من تتحدثين في هذه الساعة؟ 571 00:45:13,297 --> 00:45:14,548 إنها "دانييلا". 572 00:45:15,465 --> 00:45:17,718 - ماذا أرادت؟ - "دانييلا" هي من تبتزنا. 573 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 اتصل بي "ماركوس" للتو لإخباري. 574 00:45:27,978 --> 00:45:29,479 يا إلهي. 575 00:46:13,899 --> 00:46:14,983 أيتها الرقيبة. 576 00:46:15,067 --> 00:46:17,903 أهلاً يا "بانكر". ماذا لدينا؟ 577 00:46:26,870 --> 00:46:28,705 تبدو كأنها دافعت عن نفسها حتى الموت، صحيح؟ 578 00:46:29,581 --> 00:46:31,500 - "بانكر"! - أيتها الرقيبة؟ 579 00:46:31,583 --> 00:46:33,001 - ماذا تفعل؟ - أعتذر. 580 00:46:34,711 --> 00:46:37,881 ربما دخلت على المشتبه فيهم فيما كانوا يسرقون المكان. 581 00:46:37,965 --> 00:46:40,801 كل شيء محطم. ولم يسمع الجيران أي شيء. 582 00:46:40,884 --> 00:46:41,885 حقاً؟ 583 00:46:49,226 --> 00:46:50,853 من وجد الجثة؟ 584 00:46:50,936 --> 00:46:52,688 هل رأيت أو سمعت أي شيء؟ 585 00:46:52,771 --> 00:46:56,817 أيتها الرقيبة، هذا صديق المجني عليها، يُدعى "ماركوس هيريرو". 586 00:46:57,317 --> 00:46:58,402 "ماركوس هيريرو"؟ 587 00:47:02,614 --> 00:47:04,241 ليس من الغريب أن ألقاك هنا، صحيح؟ 588 00:47:09,079 --> 00:47:12,332 ستتحدث إليّ هذه المرة بدلاً من الاحتماء بمحاميتك، صحيح؟ 589 00:47:14,751 --> 00:47:16,753 "أليخاندرو فيلاس"، أتتذكر؟ 590 00:47:17,880 --> 00:47:20,215 كنت المحققة الموكلة بالقضية في حينها. 591 00:47:20,924 --> 00:47:22,259 الرقيبة "نيرودا". 592 00:47:23,468 --> 00:47:24,636 أجل. 593 00:47:26,763 --> 00:47:29,850 يبدو أن هنالك محادثة لم تكتمل بيننا، صحيح؟ 594 00:47:29,933 --> 00:47:32,186 - أيتها الرقيبة. - أجل. 595 00:47:32,811 --> 00:47:33,979 - وجدنا شيئاً. - أنا قادمة. 596 00:47:35,772 --> 00:47:37,024 لا تتحرك. 597 00:47:48,452 --> 00:47:49,912 لقد تتبعنا بقع الدم. 598 00:47:50,412 --> 00:47:54,416 أزلنا قطعة الجدار ووجدنا هذه. 599 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 حسناً. أرسلوها إلى المعمل الجنائي على الفور. 600 00:48:00,589 --> 00:48:01,590 أحسنتم عملاً. 601 00:48:20,817 --> 00:48:22,611 هل تلك النسخة الوحيدة؟ 602 00:48:24,947 --> 00:48:26,240 أجل. 603 00:48:40,546 --> 00:48:41,755 هيا سجّل. 604 00:49:02,818 --> 00:49:04,820 "القضية 06382، صندوق الأدلة" 605 00:49:19,793 --> 00:49:20,961 من يريد جعة؟ 606 00:49:22,004 --> 00:49:24,506 أجل. ماذا؟ 607 00:49:28,093 --> 00:49:29,720 1، 2، 3. 608 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 "(فريندفيرس)" 609 00:50:17,309 --> 00:50:19,561 - احملني على ظهرك! - هيا! 610 00:50:20,437 --> 00:50:21,438 هيا! 611 00:51:03,730 --> 00:51:05,858 - هيا. - زجاجة جعة أخرى. 612 00:51:32,009 --> 00:51:35,846 أجل. دعيني أرى. كيف الحال؟ 613 00:51:44,396 --> 00:51:46,398 ادفع بقوة. 1، 2… 614 00:51:47,900 --> 00:51:49,109 3! 615 00:51:49,735 --> 00:51:50,903 انتهينا. 616 00:52:07,503 --> 00:52:09,588 أين أرى نفسي بعد 20 عاماً؟ 617 00:52:10,839 --> 00:52:12,841 صراحةً، ليست لديّ أدنى فكرة. 618 00:52:12,925 --> 00:52:15,719 في الواقع، أظن أنني غير مهتم بهذا حالياً حقاً. 619 00:52:16,637 --> 00:52:19,515 أتمنى أن نكون جميعنا معاً فحسب. 620 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 عناق جماعي! 621 00:52:32,611 --> 00:52:33,904 قدمي. 622 00:54:17,132 --> 00:54:19,134 ترجمة "عبد العزيز ساهر"