1 00:00:56,557 --> 00:01:00,978 《謊話友沒友》 2 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 -他們在那裡 -在哪裡?這裡 3 00:01:08,944 --> 00:01:09,945 (2000年,邁阿密) 4 00:01:10,028 --> 00:01:12,406 -做點事 -做什麼?在這裡做嗎? 5 00:01:13,031 --> 00:01:14,449 嘿,好 6 00:01:16,410 --> 00:01:18,078 -播點音樂來聽 -音樂 7 00:01:20,080 --> 00:01:21,415 別再拍我了 8 00:01:21,498 --> 00:01:23,500 別弄我,你看起來很帥 9 00:01:23,584 --> 00:01:25,085 -別拍… -不要 10 00:01:28,797 --> 00:01:29,798 不 11 00:01:30,966 --> 00:01:32,718 (2000年5月19日) 12 00:01:32,801 --> 00:01:35,679 老兄,我要殺了你 你害我把錄影機摔到地上 13 00:01:35,762 --> 00:01:37,973 你害我把錄影機摔到地上,你搞什麼啊? 14 00:01:38,056 --> 00:01:39,725 老兄,我要殺了你 15 00:01:40,309 --> 00:01:41,310 過來 16 00:01:47,774 --> 00:01:48,775 佩德羅 17 00:01:50,903 --> 00:01:52,863 佩德羅…搞什麼? 18 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 -丹妮… -丹妮,過來 19 00:01:57,576 --> 00:01:59,620 過來一起玩,快過來 20 00:01:59,703 --> 00:02:03,123 這是我們的最後一場派對,快過來 來這裡,來吧 21 00:02:03,207 --> 00:02:05,709 老兄,拍這個影片是為了以後回味 22 00:02:07,461 --> 00:02:09,838 -等一下…我的蛋蛋,丹妮 -抱歉 23 00:02:10,464 --> 00:02:12,090 妳覺得20年後自己會成為什麼? 24 00:02:12,174 --> 00:02:15,260 這問題太容易了,我要成為人權運動家 25 00:02:17,304 --> 00:02:18,305 我呢… 26 00:02:18,388 --> 00:02:20,349 當無國界醫生 27 00:02:25,729 --> 00:02:26,813 我不知道 28 00:02:26,897 --> 00:02:27,981 下一位 29 00:02:28,941 --> 00:02:31,360 -什麼? -我要得奧斯卡最佳紀錄片獎 30 00:02:34,571 --> 00:02:37,241 你們知道我會在哪裡,我會在白宮 31 00:02:37,324 --> 00:02:40,661 好,當總統 32 00:02:41,745 --> 00:02:43,664 我覺得20年後自己會成為什麼? 33 00:02:45,040 --> 00:02:46,625 老實說,我不知道 34 00:02:47,125 --> 00:02:49,920 我還沒想那麼遠 35 00:02:50,838 --> 00:02:53,674 我希望我們的友誼長存 36 00:02:58,804 --> 00:02:59,930 誰要喝啤酒? 37 00:03:00,013 --> 00:03:02,558 -我要喝 -我也要喝 38 00:03:03,267 --> 00:03:05,477 乾杯 39 00:03:10,607 --> 00:03:12,276 親愛的,我餵妳喝 40 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 我抓到你了 41 00:03:16,905 --> 00:03:19,324 安妮塔,怎樣?妳喝醉了嗎? 42 00:03:19,408 --> 00:03:20,409 (2000年5月20日) 43 00:03:20,492 --> 00:03:22,119 超醉的 44 00:03:22,786 --> 00:03:24,705 -糟糕… -是亞歷杭卓,不好了 45 00:03:25,956 --> 00:03:29,001 嘿,大家快來幫忙 46 00:03:29,084 --> 00:03:31,837 -我們趕快走 -他的情況很糟,糟糕 47 00:03:32,337 --> 00:03:35,424 丹妮,別拍了,別再錄影了,別拍了 48 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 -停… -亞歷杭卓 49 00:04:19,676 --> 00:04:24,181 (現今) 50 00:04:24,264 --> 00:04:28,352 妳的臉部下三分之一處 我們要將妳的下巴 51 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 墊長一點 52 00:04:30,354 --> 00:04:35,984 我們還要在妳的鼻子上打玻尿酸 53 00:04:37,736 --> 00:04:41,240 然後在妳的臉部 上三分之一處打肉毒桿菌 54 00:04:42,074 --> 00:04:43,825 這裡和這裡 55 00:04:44,826 --> 00:04:46,703 跟我來 56 00:04:47,412 --> 00:04:50,123 我要妳看看鏡中的自己 57 00:04:50,874 --> 00:04:54,711 我在想該不該幫妳拉提脖子 58 00:04:54,795 --> 00:04:56,004 妳覺得呢? 59 00:04:59,466 --> 00:05:01,885 妳向珊卓拉預約星期二做療程 60 00:05:01,969 --> 00:05:04,680 跟她說妳要做哪些部位,然後… 61 00:05:04,763 --> 00:05:06,765 (不明號碼,明天,校友會) 62 00:05:06,849 --> 00:05:09,393 (必須出席,否則我將實情公諸於世) 63 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 我們星期二見 64 00:05:13,313 --> 00:05:16,358 好嗎?頸部拉提免費 65 00:05:18,610 --> 00:05:19,862 開拍 66 00:05:19,945 --> 00:05:22,531 丹妮兒,如果妳還沒準備好 幹嘛喊開拍? 67 00:05:22,614 --> 00:05:25,659 -妳們到底準備好了沒? -我們準備好了 68 00:05:29,496 --> 00:05:34,001 壞蛋,哥倫比亞,我們來了 69 00:05:35,669 --> 00:05:38,088 佩德羅,我們走 70 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 丹妮 71 00:06:14,166 --> 00:06:16,126 嗨,能給我廁所鑰匙嗎? 72 00:06:17,044 --> 00:06:18,837 你跟你爸說了嗎? 73 00:06:18,921 --> 00:06:21,590 我才懶得理我爸 寶貝,我們要一起去哥倫比亞 74 00:06:21,673 --> 00:06:24,259 -親愛的,我們要一起去哥倫比亞 -再說一次,對著鏡頭說 75 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 我們要一起去哥倫比亞 76 00:06:26,470 --> 00:06:27,930 不是那句,是關於你爸那句 77 00:06:28,013 --> 00:06:30,098 “我才懶得理我爸”,聽到了嗎? 78 00:06:50,827 --> 00:06:54,206 去你的無國界醫生 79 00:06:54,289 --> 00:06:55,874 我們全都要去華盛頓 80 00:06:55,958 --> 00:06:57,668 沒錯 81 00:06:57,751 --> 00:06:59,378 -當總統 -當總統 82 00:07:01,255 --> 00:07:03,006 當總統… 83 00:07:33,328 --> 00:07:35,038 他們不停地嘲笑我 84 00:07:36,206 --> 00:07:39,459 笑我戴眼鏡,笑我的牙齒很大顆 85 00:07:40,210 --> 00:07:43,046 昨天他當著全桌人的面前 對我大喊“牙套仔” 86 00:07:44,423 --> 00:07:47,301 接著大家就開始大喊“牙套臉…” 87 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 媽,我受夠了 88 00:07:50,387 --> 00:07:52,890 媽… 89 00:07:53,473 --> 00:07:55,309 媽,小心,媽 90 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 發生了什麼事? 91 00:08:07,529 --> 00:08:08,822 卡門西塔,我把鬆餅煎焦了 92 00:08:08,906 --> 00:08:10,532 請妳幫我處理一下 93 00:08:10,616 --> 00:08:14,036 你們今天很幸運 因為我要給你們錢去學校餐廳吃飯 94 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 快點,你們快趕不上校車了 95 00:08:15,746 --> 00:08:18,040 快點,跟妹妹們一起分 96 00:08:22,002 --> 00:08:27,174 還有,路易斯,跟柔伊說 戴眼鏡和牙套只是短暫幾年的 97 00:08:27,257 --> 00:08:29,801 但她那種臭八婆個性是一輩子的 98 00:08:29,885 --> 00:08:31,970 我不能那樣跟她說 99 00:08:32,554 --> 00:08:34,347 對,你不能 100 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 祝你好運 101 00:08:42,981 --> 00:08:44,983 (佩德羅) 102 00:08:48,403 --> 00:08:49,738 (2022年,克魯茲) 103 00:08:52,533 --> 00:08:55,536 43年前,我的母親穿越邊境 104 00:08:55,619 --> 00:08:56,828 她當時身懷六甲 105 00:08:57,704 --> 00:09:00,332 為了讓她兒子有更好的未來 106 00:09:01,834 --> 00:09:03,460 如今,很不幸的是 107 00:09:04,044 --> 00:09:08,507 很多人將那些非法穿越邊境的人 108 00:09:08,590 --> 00:09:10,092 視為一大威脅 109 00:09:10,175 --> 00:09:13,387 於我而言,他們代表著人道主義問題 110 00:09:13,470 --> 00:09:16,640 我和大家一樣,我想見到邁阿密 111 00:09:16,723 --> 00:09:21,895 成為一座歡迎移民和難民的城市 112 00:09:21,979 --> 00:09:25,065 但最重要的是 我要大家別再把他們視為威脅 113 00:09:25,148 --> 00:09:26,275 因為他們絕對不是 114 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 我知道… 115 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 我知道我剛才表現得爛透了,而且… 116 00:09:47,129 --> 00:09:49,840 我已經很緊張了,妳出現害我更緊張 117 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 所以我才叫妳別來 118 00:09:51,300 --> 00:09:52,926 眼神交流 119 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 你會相信那些說話不看著你的人嗎? 120 00:09:56,972 --> 00:09:58,891 選民也不會相信,你覺得呢? 121 00:09:59,391 --> 00:10:01,643 安娜,別誤會我的意思 122 00:10:02,269 --> 00:10:04,479 但佩德羅已經有一個競選團隊了 123 00:10:04,563 --> 00:10:07,316 我們知道他該怎麼說話、走路、微笑… 124 00:10:07,399 --> 00:10:09,401 我能和我的丈夫私下談談嗎? 125 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 謝謝 126 00:10:20,120 --> 00:10:22,497 -妳來這裡做什麼? -我收到簡訊 127 00:10:22,998 --> 00:10:23,999 什麼簡訊? 128 00:10:28,754 --> 00:10:30,756 (不明號碼,明天,校友會) 129 00:10:30,839 --> 00:10:33,008 (必須出席,否則我將實情公諸於世) 130 00:11:00,827 --> 00:11:04,039 (晚點見,愛你,媽) 131 00:11:09,795 --> 00:11:13,674 馬科斯介紹伊莎貝爾給我認識時 132 00:11:13,757 --> 00:11:15,843 他們才剛交往不久 133 00:11:15,926 --> 00:11:19,888 但我當下就知道,我兒子深深愛上她了 134 00:11:19,972 --> 00:11:23,016 我明白他的感覺,伊莎貝爾 妳是一位很優秀的女性 135 00:11:23,100 --> 00:11:25,811 -大家都知道 -沒有啦 136 00:11:25,894 --> 00:11:30,524 就算只有半個腦袋的男人也會深深愛上她 137 00:11:30,607 --> 00:11:32,025 -乾杯 -乾杯 138 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 歡迎妳 139 00:11:35,779 --> 00:11:37,322 寶貝 140 00:11:37,406 --> 00:11:39,491 -你還好嗎? -沒事 141 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 對,我得趕回診所,有緊急事件要處理 142 00:11:42,828 --> 00:11:44,162 -現在嗎? -對 143 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 好,沒關係 144 00:11:45,330 --> 00:11:47,165 -我們回家見 -好,親愛的 145 00:11:47,958 --> 00:11:49,168 -我愛你 -我愛妳 146 00:11:50,002 --> 00:11:52,087 -再見 -好,失陪了 147 00:12:23,202 --> 00:12:26,038 (歡迎2000年畢業班) 148 00:12:26,121 --> 00:12:27,706 (邁阿密大學) 149 00:12:30,209 --> 00:12:31,960 (2000年畢業班) 150 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 馬科斯 151 00:13:06,620 --> 00:13:07,621 佩德羅 152 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 安娜呢? 153 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 嘿 154 00:13:13,669 --> 00:13:14,670 嗨 155 00:13:16,421 --> 00:13:18,048 -你好嗎? -很好,妳呢? 156 00:13:18,131 --> 00:13:20,843 -很好 -我還以為我是第一個到的 157 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 不,我們幾點到的?我們12… 158 00:13:25,097 --> 00:13:26,223 20分鐘前到的 159 00:13:26,306 --> 00:13:28,308 對,安妮塔向來很準時 160 00:13:29,101 --> 00:13:31,687 丹妮… 161 00:13:35,482 --> 00:13:38,318 -好久不見,對 -真的很久了,對吧? 162 00:13:40,404 --> 00:13:41,864 你也收到簡訊嗎? 163 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 對 164 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 我們都收到了,對吧? 165 00:13:46,660 --> 00:13:48,620 但我們還沒有全員到齊 166 00:13:50,497 --> 00:13:52,040 妳想說什麼? 167 00:13:52,124 --> 00:13:53,250 蘇菲亞不在這裡 168 00:13:53,959 --> 00:13:56,545 她不在這裡,不代表她不會來 169 00:13:56,628 --> 00:13:58,005 她只是還沒到 170 00:13:58,088 --> 00:13:59,882 妳覺得簡訊是她傳的嗎? 171 00:13:59,965 --> 00:14:03,427 馬科斯,我不知道,我毫無頭緒 172 00:14:03,510 --> 00:14:05,345 當年我們有五個人,現在只有四人現身 173 00:14:05,429 --> 00:14:07,556 蘇菲亞絕對不會做出這種事,我很瞭解她 174 00:14:07,639 --> 00:14:09,016 -但已經過了… -別說了 175 00:14:09,099 --> 00:14:10,934 你已經20年沒見過她,人是會變的 176 00:14:11,018 --> 00:14:12,811 這樣吧,我得喝一杯 177 00:14:13,478 --> 00:14:14,479 你們要喝什麼嗎? 178 00:14:14,563 --> 00:14:15,814 -龍舌蘭酒 -龍舌蘭? 179 00:14:20,527 --> 00:14:23,697 請給我一杯龍舌蘭酒和茴香酒 180 00:14:23,780 --> 00:14:24,781 好的 181 00:14:30,329 --> 00:14:32,289 妳是我選擇的家人 182 00:14:32,956 --> 00:14:33,999 我愛妳 183 00:14:35,918 --> 00:14:38,462 我永遠都不會讓妳受到傷害 184 00:14:38,545 --> 00:14:40,714 我愛妳勝過我自己 185 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 妳明白嗎? 186 00:14:48,263 --> 00:14:50,098 醫生,你找不到自我嗎? 187 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 那對我來說也很難 188 00:14:57,773 --> 00:15:00,817 除非我們看清自己 否則不會意識到自己變了那麼多 189 00:15:03,570 --> 00:15:04,947 請再給我一杯 190 00:15:05,697 --> 00:15:07,574 我沒想到妳會來 191 00:15:09,368 --> 00:15:10,619 我有得選嗎? 192 00:15:12,454 --> 00:15:13,455 蘇菲亞 193 00:15:14,581 --> 00:15:17,334 丹妮 194 00:15:17,918 --> 00:15:19,545 讓我好好看看妳 195 00:15:19,628 --> 00:15:21,255 我不懂 196 00:15:21,338 --> 00:15:23,215 -我好高興再見到妳 -已經好多年沒見了 197 00:15:23,298 --> 00:15:25,717 對,你們看誰來了 198 00:15:26,552 --> 00:15:28,512 嗨,佩德羅 199 00:15:29,513 --> 00:15:31,515 佩德羅,快過來 200 00:15:32,391 --> 00:15:34,268 -安娜瓦爾加斯 -蘇菲亞 201 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 好久不見 202 00:15:37,479 --> 00:15:39,565 哈囉…麥克風有開嗎? 203 00:15:39,648 --> 00:15:41,608 你們聽得到嗎?聽得到嗎? 204 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 唷,哈囉 205 00:15:43,443 --> 00:15:45,696 如果大家聽得到我說話,請走向前來 206 00:15:45,779 --> 00:15:48,532 如果你們聽得到我的聲音 跟著我的聲音走 207 00:15:48,615 --> 00:15:49,825 你們好嗎?嗨,大家好 208 00:15:49,908 --> 00:15:52,619 首先,我要歡迎大家 209 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 天啊,畢業這麼多年後能再見面 210 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 真是太好了,對吧? 211 00:15:57,749 --> 00:16:00,586 我們上一次見面時 大家的髮量好像都比較多 212 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 男士們逃不過宿命 213 00:16:03,005 --> 00:16:04,173 聽著,舉辦校友會的用意 214 00:16:04,256 --> 00:16:06,884 是與我們生命中曾經的重要人物敘舊 215 00:16:06,967 --> 00:16:10,262 以及緬懷那些已經離開我們的人 216 00:16:10,345 --> 00:16:13,265 雖然有些朋友已經離開我們了 217 00:16:14,016 --> 00:16:16,393 但他們仍在我們的回憶裡 218 00:16:17,144 --> 00:16:21,064 所以今晚我很榮幸 能感謝羅德里戈和瑪麗莎維拉斯 219 00:16:21,148 --> 00:16:23,192 他們是我們親愛同學亞歷杭卓的父母 220 00:16:23,275 --> 00:16:25,277 他們慷慨捐贈 221 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 為大學建造一座新的圖書館 222 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 (生於1979年,卒於2000年) 223 00:16:43,504 --> 00:16:44,922 別停下來… 224 00:16:46,798 --> 00:16:48,091 妳喜歡命令我,對吧? 225 00:16:49,384 --> 00:16:51,386 我不喜歡下命令 226 00:16:51,470 --> 00:16:53,138 但最糟的是妳很擅長下命令 227 00:16:56,350 --> 00:16:58,060 所以他們才會給妳那個獎學金 228 00:16:58,143 --> 00:17:00,437 不久後,妳會成為立法機關的主席 229 00:17:00,521 --> 00:17:02,523 閉嘴…你這個傻瓜 230 00:17:04,191 --> 00:17:06,276 我很高興妳如願以償 231 00:17:06,859 --> 00:17:08,945 我對妳有信心… 232 00:17:09,820 --> 00:17:11,073 永遠別懷疑那一點 233 00:17:14,952 --> 00:17:17,913 …多虧了他,我才能有今日的成就 234 00:17:18,829 --> 00:17:23,919 我想要舉杯敬亞歷杭卓 235 00:17:25,921 --> 00:17:29,508 我沒有一天不想念他 236 00:17:31,051 --> 00:17:32,845 -敬亞歷杭卓 -敬亞歷杭卓 237 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 他真會說謊,他在政治圈能混得很好 238 00:17:36,098 --> 00:17:37,933 他在幹什麼啊?選舉嗎? 239 00:17:45,774 --> 00:17:48,360 -你幹嘛講那些話? -什麼? 240 00:17:48,443 --> 00:17:50,320 總得有人出來說些話 241 00:17:51,071 --> 00:17:54,241 我跟你們說,這件事太荒謬了 242 00:17:55,742 --> 00:17:57,077 -我要走了 -什麼? 243 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 -對 -什麼意思? 244 00:17:58,412 --> 00:18:01,748 那封簡訊叫我們必須出席,對吧? 我們都現身了,什麼事也沒發生 245 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 祝你們好運 246 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 (每人準備一百萬美金) 247 00:18:19,183 --> 00:18:21,185 (星期五午夜我會傳指令) 248 00:18:21,268 --> 00:18:22,519 (告訴你們把錢送去哪裡) 249 00:18:22,603 --> 00:18:24,104 我沒有一百萬美金,好嗎? 250 00:18:24,188 --> 00:18:25,606 丹妮,妳覺得我有嗎? 251 00:18:25,689 --> 00:18:28,483 我哪知道?我20年沒聽過妳的消息了 252 00:18:28,567 --> 00:18:31,153 我完蛋了,我連請律師的錢也沒有 253 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 “每人準備一百萬美金 254 00:18:33,780 --> 00:18:37,951 星期五午夜我會傳指令 告訴你們把錢送去哪裡” 255 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 這是什麼東西?太扯了 256 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 你當然覺得很扯 你只要開一張支票就好了 257 00:18:43,165 --> 00:18:45,209 -你又知道了? -我哪知道? 258 00:18:45,292 --> 00:18:47,044 你替邁阿密的每個人打肉毒桿菌 259 00:18:47,127 --> 00:18:48,337 -診所是我爸的 -去跟你爸講 260 00:18:48,420 --> 00:18:51,298 叫他再幫你擺平這件事 261 00:18:51,381 --> 00:18:52,841 幫我 262 00:18:52,925 --> 00:18:55,552 講得好像20年前他沒幫我們擺平這件事 你應該感謝他 263 00:18:55,636 --> 00:18:57,679 好了,停下來…別吵了 264 00:18:57,763 --> 00:19:01,099 你想去坐牢嗎? 因為那會是你的下場,大笨蛋 265 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 -懂嗎? -馬科斯,別說了 266 00:19:03,018 --> 00:19:04,645 -別說了 -那就是我們的下場 267 00:19:04,728 --> 00:19:06,355 拜託,別說了 268 00:19:06,438 --> 00:19:08,398 別說了,夠了,停止 269 00:19:08,982 --> 00:19:11,985 這與誰有沒有一百萬美金無關 我們不能付錢 270 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 安娜,拜託 271 00:19:14,404 --> 00:19:16,657 我們沒有退路了,安娜,我們完蛋了 272 00:19:17,616 --> 00:19:18,700 等一下 273 00:19:18,784 --> 00:19:21,370 你們覺得那些簡訊是誰傳的? 274 00:19:26,792 --> 00:19:29,503 這件事應該只有我們知道,對吧? 275 00:19:34,967 --> 00:19:37,803 你們沒想清楚,難道你們不明白 我們可能全都得去坐牢嗎? 276 00:19:37,886 --> 00:19:39,221 -沒有人會去坐牢 -真的嗎? 277 00:19:39,304 --> 00:19:42,057 這種罪行的法律追訴期 應該幾年前就到期了 278 00:19:42,140 --> 00:19:43,851 謀殺罪沒有追訴期限 279 00:19:43,934 --> 00:19:45,978 嘿,吵夠了,停下來,我們得冷靜下來 280 00:19:46,061 --> 00:19:48,605 我們得想辦法解決這個問題 281 00:19:48,689 --> 00:19:51,233 沒錯,無論我們要怎麼做 都得一起做才行 282 00:19:51,316 --> 00:19:52,985 所以我們必須一致同意 283 00:19:53,068 --> 00:19:56,363 丹妮,我們一起做出的決定 不見得是最好的 284 00:19:56,446 --> 00:19:58,282 我們必須一致同意 285 00:20:30,522 --> 00:20:34,568 (2000年) 286 00:20:46,538 --> 00:20:48,457 -警探 -謝謝 287 00:21:04,306 --> 00:21:08,852 每年都是同樣的故事 他們剛畢業,然後… 288 00:21:10,395 --> 00:21:11,813 他們查過車輛識別號碼了嗎? 289 00:21:13,524 --> 00:21:15,692 我跟妳打賭,這是他爸的車 290 00:21:15,776 --> 00:21:16,985 對 291 00:21:17,069 --> 00:21:18,654 知道另一位駕駛人的情況嗎? 292 00:21:21,573 --> 00:21:25,452 報告上說,她的頭撞上擋風玻璃 293 00:21:26,078 --> 00:21:27,412 然後… 294 00:21:28,455 --> 00:21:31,291 有一塊鐵片插進她的脖子裡 295 00:21:42,553 --> 00:21:44,263 情況真慘 296 00:21:47,766 --> 00:21:49,184 是他們通報的嗎? 297 00:21:50,102 --> 00:21:52,479 什麼?對,是的… 298 00:21:54,523 --> 00:21:59,778 他們在這條路上巡邏,結果發現這個情況 299 00:22:03,073 --> 00:22:04,575 為什麼後座車門是打開的? 300 00:22:17,588 --> 00:22:19,590 有可能是衝擊力造成的 301 00:22:20,257 --> 00:22:21,675 也許是他們開的 302 00:22:21,758 --> 00:22:23,343 你們有碰任何東西嗎? 303 00:22:23,427 --> 00:22:24,428 沒有 304 00:22:25,512 --> 00:22:28,098 會不會當時還有其他人在車上? 305 00:22:28,182 --> 00:22:32,019 嘿,兩部車,兩個死者 306 00:22:32,102 --> 00:22:35,480 除非法醫說死因不單純 否則這就是一樁交通意外 307 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 你要去哪裡? 308 00:22:43,697 --> 00:22:47,326 我要去通知家屬,妳有地址嗎? 309 00:22:47,409 --> 00:22:48,827 有 310 00:22:48,911 --> 00:22:51,246 但我們這裡的工作還沒完成吧? 311 00:22:51,330 --> 00:22:53,624 走吧,我不喜歡用電話通知家屬 312 00:23:13,727 --> 00:23:16,188 我是邁阿密警局的約翰蘇利文警探 313 00:23:26,865 --> 00:23:28,867 -妳是維拉斯太太嗎? -什麼事? 314 00:23:30,786 --> 00:23:33,372 他跟我們說會夜歸 315 00:23:34,581 --> 00:23:40,254 但我凌晨4點醒來時沒見到他,所以… 316 00:23:41,296 --> 00:23:44,967 我就有預感他出事了 317 00:23:51,765 --> 00:23:56,478 只要他出去玩,我就會失眠 318 00:23:58,230 --> 00:24:04,236 所以我在凌晨4、5點打給他 319 00:24:08,323 --> 00:24:10,909 但他沒有接手機 320 00:24:12,202 --> 00:24:13,954 我們在現場沒有發現手機 321 00:24:22,754 --> 00:24:25,757 關於昨晚的事,你們還能想到什麼嗎? 322 00:24:25,841 --> 00:24:30,637 有任何對我們調查會有幫助的事嗎? 323 00:24:31,972 --> 00:24:34,975 嘿,彼得森,能幫我個忙嗎? 324 00:24:36,435 --> 00:24:37,811 你能幫我…查昨晚那樁意外 325 00:24:37,895 --> 00:24:40,856 再檢查一次亞歷杭卓維拉斯的私人物品 326 00:24:40,939 --> 00:24:43,692 看一下我們是不是漏了一支手機? 327 00:24:43,775 --> 00:24:44,985 好 328 00:24:46,069 --> 00:24:48,113 我一拿到號碼就馬上傳給你,好嗎? 329 00:24:48,614 --> 00:24:50,365 感謝你,再見 330 00:25:19,102 --> 00:25:20,312 妳在這裡做什麼? 331 00:25:21,897 --> 00:25:24,525 -妳是誰? -你又是誰? 332 00:25:24,608 --> 00:25:27,694 我叫做佩德羅,我媽在這裡工作 333 00:25:27,778 --> 00:25:29,071 你們認識嗎? 334 00:25:30,614 --> 00:25:33,075 我是指,你們是朋友嗎? 335 00:25:33,617 --> 00:25:36,954 我們從小就認識 336 00:25:38,997 --> 00:25:40,415 我非常遺憾 337 00:25:45,254 --> 00:25:47,256 我還是無法相他已經… 338 00:25:47,923 --> 00:25:49,216 這是一場惡夢 339 00:25:50,342 --> 00:25:52,344 我再問幾個問題,好嗎? 340 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 你們有喝酒嗎? 341 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 大概喝了一瓶啤酒 342 00:25:58,976 --> 00:26:02,145 他媽媽說,他正開車從派對離開 343 00:26:02,813 --> 00:26:04,147 你當時跟他在一起嗎? 344 00:26:04,731 --> 00:26:05,732 是的 345 00:26:06,483 --> 00:26:10,946 我們一起去沙灘慶祝大學畢業 346 00:26:12,364 --> 00:26:15,117 -哪座沙灘? -基拉戈 347 00:26:15,200 --> 00:26:17,744 那離這裡很遠,對吧? 348 00:26:18,328 --> 00:26:19,830 亞歷杭卓不介意開車過去 349 00:26:20,372 --> 00:26:22,291 後來他…怎麼了? 350 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 他自己先回來 351 00:26:27,671 --> 00:26:29,590 所以他先回家 352 00:26:29,673 --> 00:26:33,135 而你們其餘的人繼續玩樂嗎? 353 00:26:35,012 --> 00:26:36,096 為什麼? 354 00:26:36,805 --> 00:26:38,557 在派對中發生了什麼事嗎? 355 00:26:40,642 --> 00:26:41,685 沒有 356 00:26:44,605 --> 00:26:45,981 沒有事發生 357 00:26:46,982 --> 00:26:49,735 亞歷杭卓覺得不太舒服,他想先回家 358 00:26:50,444 --> 00:26:51,653 那妳是怎麼回家的? 359 00:26:54,740 --> 00:26:55,741 搭計程車 360 00:26:56,325 --> 00:26:57,576 計程車是誰叫的? 361 00:27:03,916 --> 00:27:06,001 我不記得了,我們當時都喝醉了 362 00:27:06,877 --> 00:27:09,004 可能是馬科斯吧? 我不知道,那很重要嗎? 363 00:27:09,087 --> 00:27:11,924 妳剛才說,你們只喝了一點酒 364 00:27:12,007 --> 00:27:14,551 -但妳現在卻說你們都喝醉了? -別在乎那點 365 00:27:15,469 --> 00:27:17,137 亞歷杭卓幾點離開? 366 00:27:17,221 --> 00:27:18,472 凌晨兩點 367 00:27:19,056 --> 00:27:20,224 凌晨兩點 368 00:27:22,559 --> 00:27:23,810 凌晨兩點 369 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 妳不記得誰打電話叫計程車 370 00:27:26,730 --> 00:27:29,900 但妳卻記得亞歷杭卓幾點離開 371 00:27:31,193 --> 00:27:32,945 他離開時我有看錶 372 00:27:36,573 --> 00:27:38,116 你當時有看錶嗎? 373 00:27:43,038 --> 00:27:44,456 是某人告訴我的 374 00:27:44,540 --> 00:27:47,543 我覺得很不尋常 妳能清楚記得某件事,但妳卻… 375 00:27:47,626 --> 00:27:48,627 好了 376 00:27:49,419 --> 00:27:50,796 我們現在只需要這些資訊 377 00:27:53,090 --> 00:27:54,299 謝謝妳的配合 378 00:27:56,885 --> 00:27:57,886 謝謝 379 00:27:59,847 --> 00:28:02,808 菜鳥,妳在搞什麼? 我知道這是妳的第一個案件 380 00:28:02,891 --> 00:28:05,102 -這不是我的第一個案件 -是第一件兇殺案 381 00:28:06,353 --> 00:28:08,730 我知道妳想把事情查清楚,好嗎? 382 00:28:08,814 --> 00:28:11,525 仔細調查每個細節很好,但妳要有技巧 383 00:28:12,359 --> 00:28:15,028 是的,那點我很清楚,謝謝 384 00:28:15,112 --> 00:28:18,407 也請你別對我頤指氣使 385 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 我只是覺得很驚訝,他們都記得 386 00:28:22,661 --> 00:28:25,414 亞歷杭卓確切的離開時間 387 00:28:26,623 --> 00:28:30,043 我的意思是,那像他們講好的說詞 388 00:28:33,714 --> 00:28:34,715 怎樣? 389 00:28:49,771 --> 00:28:50,814 這是妳們的餐點 390 00:28:56,820 --> 00:28:57,821 幹嘛? 391 00:28:58,322 --> 00:29:00,532 沒事,這件事超大條的 392 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 什麼?發生了什麼事? 393 00:29:02,242 --> 00:29:05,162 我的委託人不會回答任何問題 抱歉我遲到了 394 00:29:05,245 --> 00:29:06,538 我叫做西爾薇亞巴托梅 395 00:29:08,290 --> 00:29:11,710 我剛才說過 我們沒有對你兒子提出任何指控 396 00:29:11,793 --> 00:29:13,045 是還沒有 397 00:29:13,128 --> 00:29:16,006 難道你不想幫我們查出 你的朋友發生了什麼事嗎? 398 00:29:17,633 --> 00:29:21,386 不,沒有,我什麼也沒說 但他們現在要去找妳了 399 00:29:22,888 --> 00:29:24,306 他們在找他的手機 400 00:29:24,890 --> 00:29:27,643 我們在找亞歷杭卓的手機 你知道在哪裡嗎? 401 00:29:28,227 --> 00:29:31,188 警探,我兒子現在的心情很煎熬 402 00:29:31,271 --> 00:29:32,856 我們當然願意合作 403 00:29:32,940 --> 00:29:35,526 我確定你們明白我的意思 404 00:29:35,609 --> 00:29:38,111 -妳怎麼處理他的手機? -馬科斯,別擔心 405 00:29:38,195 --> 00:29:40,531 什麼?我怎麼可能不擔心? 406 00:29:40,614 --> 00:29:42,783 我已經丟掉了,好嗎?別擔心 407 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 你回房間 408 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 這情況比我想像的還糟,蘇菲亞 409 00:29:59,424 --> 00:30:01,426 -嘿,蘇菲亞 -我得掛電話了 410 00:30:05,347 --> 00:30:06,682 真該死… 411 00:30:13,272 --> 00:30:14,273 38號 412 00:30:15,148 --> 00:30:17,776 潔西卡湯普森,35歲 413 00:30:17,860 --> 00:30:20,696 她受到顱腦外傷 414 00:30:20,779 --> 00:30:22,990 雙臂和臉上有瘀血 415 00:30:23,073 --> 00:30:25,826 致命傷應該是 416 00:30:25,909 --> 00:30:28,745 左側頸動脈穿刺傷 417 00:30:29,580 --> 00:30:31,790 更像是一根冰錐插進她的脖子裡 418 00:30:31,874 --> 00:30:34,710 而這名死者的死因就比較複雜 419 00:30:35,210 --> 00:30:36,587 你們看他這裡 420 00:30:41,383 --> 00:30:42,759 我不敢看屍體 421 00:30:43,886 --> 00:30:47,639 妳在兇殺案部門,妳沒得選 422 00:30:48,223 --> 00:30:49,224 過來 423 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 他身上有多處受傷 424 00:30:53,020 --> 00:30:55,814 都是車禍所造成的 425 00:30:55,898 --> 00:30:57,399 除了一個地方 426 00:30:57,482 --> 00:31:01,612 這個傷口是在車禍前所造成的 427 00:31:01,695 --> 00:31:03,363 他眼睛裡的血管破裂 428 00:31:03,447 --> 00:31:04,781 他被打了? 429 00:31:06,033 --> 00:31:08,160 看來沙灘派對的氛圍生變 430 00:31:08,243 --> 00:31:10,662 總之,這些傷是死後才造成的 431 00:31:11,872 --> 00:31:13,165 他不是死於車禍? 432 00:31:13,248 --> 00:31:16,168 他很有可能在發生車禍前就已經死亡了 433 00:31:16,251 --> 00:31:21,965 毒物報告顯示他的血液裡有高濃度的 亞甲基雙氧甲基安非他命 434 00:31:22,049 --> 00:31:23,342 莫利丸嗎? 435 00:31:24,343 --> 00:31:25,344 是搖頭丸 436 00:31:28,764 --> 00:31:30,182 那群屁孩 437 00:31:35,229 --> 00:31:39,107 我不記得我說了什麼 我不知道,我發誓,我忘了 438 00:31:39,191 --> 00:31:41,610 冷靜點,我們表現得很好 439 00:31:42,110 --> 00:31:43,195 妳怎麼知道? 440 00:31:43,946 --> 00:31:46,240 不然我們會在警察局裡,而不是在這裡 441 00:31:48,617 --> 00:31:49,952 就這樣,這事情結束了 442 00:31:50,035 --> 00:31:51,995 不,還有一件事 443 00:31:52,079 --> 00:31:53,789 丹妮,我們得銷毀錄影帶 444 00:31:55,457 --> 00:31:56,458 妳有帶來嗎? 445 00:32:05,968 --> 00:32:07,678 妳只有這一份拷貝嗎? 446 00:32:09,179 --> 00:32:10,389 對 447 00:32:11,557 --> 00:32:14,268 把它給我,我們得把它銷毀 448 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 嘿 449 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 就當這件事從未發生過 450 00:32:41,420 --> 00:32:42,421 聽懂了嗎? 451 00:32:45,299 --> 00:32:46,425 聽懂了嗎? 452 00:32:59,813 --> 00:33:01,273 但這件事確實發生過 453 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 這個陰影會跟著我們一輩子 454 00:33:10,449 --> 00:33:14,703 (現今) 455 00:33:15,287 --> 00:33:17,748 我最不信任的人就是律師 456 00:33:19,124 --> 00:33:20,792 虧妳還是法學院畢業 457 00:33:20,876 --> 00:33:22,044 正是 458 00:33:22,794 --> 00:33:24,713 馬科斯,我是你的律師,不是她們的 459 00:33:25,297 --> 00:33:26,673 我知道 460 00:33:26,757 --> 00:33:29,468 那妳至少告訴我該怎麼做 461 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 你有兩個選擇 462 00:33:32,804 --> 00:33:36,975 去自首,供出你的朋友們 搶在他們之前談妥認罪協商 463 00:33:37,601 --> 00:33:38,602 不要 464 00:33:39,686 --> 00:33:41,230 不,我不要那樣做 465 00:33:42,940 --> 00:33:45,275 而且我肯定他們也不會那樣做 466 00:33:46,401 --> 00:33:48,403 怎樣?我就是知道 467 00:33:48,487 --> 00:33:52,157 我們五個人已經隱瞞這件事 超過20年了,整整20年 468 00:33:52,241 --> 00:33:54,868 你付錢聘請我 不是讓我去相信別人的善意 469 00:33:54,952 --> 00:33:56,620 事實上,我完全不相信他們 470 00:33:57,120 --> 00:33:59,581 我只相信每個人為了保護自己 都會不擇手段 471 00:34:00,457 --> 00:34:03,293 20年前,你們都怕失去某些東西 而你現在有更多考量 472 00:34:04,378 --> 00:34:05,587 你知道他們的情況嗎? 473 00:34:09,007 --> 00:34:10,217 那另一條路呢? 474 00:34:11,009 --> 00:34:12,010 付錢 475 00:34:12,094 --> 00:34:13,554 付錢?就那樣? 476 00:34:13,637 --> 00:34:14,638 好,我們付錢 477 00:34:14,721 --> 00:34:17,558 但誰能保證 勒索者不會再回來勒索更多的錢呢? 478 00:34:17,641 --> 00:34:19,768 馬科斯,你給我坐好,聽我說 479 00:34:25,774 --> 00:34:28,944 在我們找出藏鏡人之前,得先拖延時間 480 00:34:29,027 --> 00:34:30,027 你明白嗎? 481 00:34:30,112 --> 00:34:31,822 我們會去調查,但不容易查 482 00:34:31,905 --> 00:34:33,156 (法律事務所,巴托梅律師) 483 00:34:33,239 --> 00:34:34,574 但有一個問題 484 00:34:35,074 --> 00:34:38,370 如果只有你一個人付錢也沒用 每個人都得付錢 485 00:34:43,500 --> 00:34:44,501 好的 486 00:34:50,465 --> 00:34:51,466 我會跟安娜談 487 00:34:52,592 --> 00:34:53,760 -什麼事? -好 488 00:34:56,638 --> 00:35:00,309 馬科斯的律師認為付錢是最好的辦法 489 00:35:00,392 --> 00:35:04,563 好嗎?大家都同意 連蘇菲亞和丹妮兒也同意了 490 00:35:04,646 --> 00:35:06,356 他們沒告知我們就去見律師? 491 00:35:06,440 --> 00:35:07,774 -安娜,別這樣 -亞歷杭卓… 492 00:35:13,989 --> 00:35:16,408 佩德羅,我們不要付錢… 493 00:35:16,491 --> 00:35:19,536 妳顯然不明白這情況有多嚴重 494 00:35:19,620 --> 00:35:21,663 好嗎?因為這件事能毀了我們 495 00:35:21,747 --> 00:35:24,583 我們可能會輸掉選舉,還可能被抓去關 496 00:35:25,250 --> 00:35:28,504 好嗎?我們得付錢,我們得想辦法籌錢 497 00:35:28,587 --> 00:35:30,714 我們可以貸款或抵押房子,或… 498 00:35:30,797 --> 00:35:32,424 我才不在乎你的選舉 499 00:35:32,508 --> 00:35:34,092 -我們有三個孩子 -沒錯 500 00:35:34,176 --> 00:35:37,137 妳希望他們在沒有父母的陪伴下長大嗎? 因為謀殺罪沒有追訴期 501 00:35:37,221 --> 00:35:38,430 寶貝,怎麼了? 502 00:35:39,932 --> 00:35:41,183 你怎麼醒了? 503 00:35:45,646 --> 00:35:46,855 路易斯,你又尿床? 504 00:35:47,648 --> 00:35:50,609 -你又尿床,你已經12歲了 -等等 505 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 寶貝,來吧,沒關係 506 00:35:55,072 --> 00:35:57,658 我們把這些放到洗衣機裡 然後就忘了這件事 507 00:35:57,741 --> 00:35:59,701 安娜,這件事很重要,好嗎? 508 00:35:59,785 --> 00:36:01,036 這件事也很重要 509 00:36:01,119 --> 00:36:03,288 我們不要付錢,就這麼決定 510 00:36:52,045 --> 00:36:53,297 (厄內斯托迪亞茲) 511 00:36:58,302 --> 00:37:01,138 (競選捐款,日期,交易號碼,金額) 512 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 (克魯茲競選邁阿密戴德郡長) 513 00:37:53,148 --> 00:37:54,149 安娜在哪裡? 514 00:37:56,151 --> 00:37:57,152 她沒有來嗎? 515 00:37:59,696 --> 00:38:01,698 對,她得在家顧小孩 516 00:38:02,866 --> 00:38:06,203 錢我帶來了,好嗎?那才是最重要的 我們一致同意,對吧? 517 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 我們真的要這樣做嗎? 518 00:38:12,167 --> 00:38:13,168 要還是不要? 519 00:38:18,799 --> 00:38:20,008 我們還有別的選擇嗎? 520 00:38:25,347 --> 00:38:26,348 來吧 521 00:38:38,694 --> 00:38:41,488 我們把所有錢放到這裡面 522 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 來幫我 523 00:39:17,858 --> 00:39:19,401 -全都在裡面了嗎? -對 524 00:39:20,110 --> 00:39:21,570 如果有狀況,我會打給你 525 00:39:36,835 --> 00:39:38,045 大家都走了 526 00:39:39,880 --> 00:39:41,465 我留下來跟你道別 527 00:39:43,967 --> 00:39:45,594 要我送妳回旅館嗎? 528 00:40:13,205 --> 00:40:15,457 我聽說妳事業做得很成功,對吧? 529 00:40:16,625 --> 00:40:18,043 我不會抱怨,還不錯 530 00:40:22,172 --> 00:40:23,340 所以呢? 531 00:40:24,925 --> 00:40:26,301 我們接下來該怎麼做? 532 00:40:27,678 --> 00:40:29,096 那是個好問題 533 00:40:30,180 --> 00:40:33,433 我希望一切順利 而且他們不會再跟我們要錢了 534 00:40:39,690 --> 00:40:41,567 我說的不是那件事 535 00:42:32,344 --> 00:42:34,346 (國際旅館) 536 00:42:43,647 --> 00:42:45,274 蘇菲亞,親愛的 537 00:42:45,357 --> 00:42:47,401 妳把我的錢拿去哪裡了? 538 00:42:47,484 --> 00:42:49,820 抱歉,伯尼,我需要用那筆錢 539 00:42:51,238 --> 00:42:52,447 妳需要用錢啊 540 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 我看起來像一部提款機嗎? 541 00:42:56,201 --> 00:42:58,287 我發誓會把錢還你 542 00:42:58,829 --> 00:43:00,455 妳當然得還 543 00:43:01,123 --> 00:43:04,501 妳現在馬上把我的錢送回來 不然我就親自去找妳 544 00:43:04,585 --> 00:43:07,129 相信我,妳絕不希望我去找妳 545 00:43:26,064 --> 00:43:27,566 現在幾點了? 546 00:43:27,649 --> 00:43:29,109 已經很晚了 547 00:43:29,860 --> 00:43:31,278 親愛的,妳繼續睡 548 00:43:32,529 --> 00:43:33,864 寶貝,怎麼了? 549 00:43:33,947 --> 00:43:36,325 沒事,是樓下櫃檯打來的 550 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 不會講太久,我馬上回來 551 00:43:38,535 --> 00:43:40,495 -愛你 -我愛妳 552 00:43:45,083 --> 00:43:47,336 喂,是誰? 553 00:43:49,588 --> 00:43:51,381 好,請她上樓 554 00:43:52,049 --> 00:43:53,091 謝謝 555 00:44:01,558 --> 00:44:04,019 怎麼了?妳有把錢交給他們嗎? 556 00:44:04,102 --> 00:44:05,354 你覺得呢? 557 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 所以呢?妳這麼晚來這裡做什麼? 558 00:44:07,814 --> 00:44:09,358 發生了什麼事嗎? 559 00:44:10,067 --> 00:44:11,568 我知道黑函是誰發的了 560 00:44:17,908 --> 00:44:18,909 怎麼了? 561 00:44:19,701 --> 00:44:21,203 沒事,親愛的 562 00:44:21,286 --> 00:44:24,456 我得出去一趟,妳繼續睡 我很快就回來,好嗎? 563 00:44:36,260 --> 00:44:37,511 你這麼晚還要出門? 564 00:44:38,262 --> 00:44:39,263 對 565 00:44:39,763 --> 00:44:42,599 這是緊急事件,妳別等我了,好嗎? 566 00:44:43,225 --> 00:44:44,226 我很快就回來 567 00:44:44,726 --> 00:44:46,854 -你要去哪裡? -我很快就回來,親愛的 568 00:44:53,443 --> 00:44:54,444 怎麼了? 569 00:44:56,113 --> 00:44:57,114 什麼? 570 00:44:58,448 --> 00:44:59,741 你怎麼會知道? 571 00:45:02,744 --> 00:45:03,745 該死 572 00:45:04,872 --> 00:45:06,373 謝謝你打給我 573 00:45:07,207 --> 00:45:08,542 好,我們明天再談 574 00:45:11,336 --> 00:45:13,213 這麼晚了,妳跟誰講電話? 575 00:45:13,297 --> 00:45:14,548 是丹妮兒 576 00:45:15,465 --> 00:45:17,718 -她打來做什麼? -丹妮兒就是勒索者 577 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 馬科斯剛打來告訴我 578 00:45:27,978 --> 00:45:29,479 天啊 579 00:46:13,899 --> 00:46:14,983 警佐 580 00:46:15,067 --> 00:46:17,903 嘿,邦科,有什麼資料? 581 00:46:26,870 --> 00:46:28,705 看起來她有奮力抵抗過,對吧? 582 00:46:29,581 --> 00:46:31,500 -邦科 -警佐 583 00:46:31,583 --> 00:46:33,001 -你在幹嘛? -抱歉 584 00:46:34,711 --> 00:46:37,881 她可能回家時剛好遇到闖空門的歹徒 585 00:46:37,965 --> 00:46:40,801 東西被翻得亂七八糟 但鄰居沒聽到半點動靜 586 00:46:40,884 --> 00:46:41,885 真的嗎? 587 00:46:49,226 --> 00:46:50,853 屍體是誰發現的? 588 00:46:50,936 --> 00:46:52,688 你有看見或聽見什麼嗎? 589 00:46:52,771 --> 00:46:56,817 警佐,這位是受害者的朋友馬科斯赫雷洛 590 00:46:57,317 --> 00:46:58,402 馬科斯赫雷洛 591 00:47:02,614 --> 00:47:04,241 在這裡遇到你還真巧 592 00:47:09,079 --> 00:47:12,332 所以你這次會回答我的問題 不會躲在你的律師背後吧? 593 00:47:14,751 --> 00:47:16,753 你還記得亞歷杭卓維拉斯的案子嗎? 594 00:47:17,880 --> 00:47:20,215 我當年是負責調查那樁案件的警探 595 00:47:20,924 --> 00:47:22,259 我是聶魯達警佐 596 00:47:23,468 --> 00:47:24,636 對 597 00:47:26,763 --> 00:47:29,850 我們似乎有未完成的談話,對吧? 598 00:47:29,933 --> 00:47:32,186 -警佐 -什麼事? 599 00:47:32,811 --> 00:47:33,979 -找到東西了 -我現在過去 600 00:47:35,772 --> 00:47:37,024 別離開 601 00:47:48,452 --> 00:47:49,912 我們沿著血跡 602 00:47:50,412 --> 00:47:54,416 把這個抬起來後,發現這些東西 603 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 好,馬上把這些送去鑑識實驗室 604 00:48:00,589 --> 00:48:01,590 做得好 605 00:48:20,817 --> 00:48:22,611 妳只有這一份拷貝嗎? 606 00:48:24,947 --> 00:48:26,240 對 607 00:48:40,546 --> 00:48:41,755 快錄下來… 608 00:49:02,818 --> 00:49:04,820 (06382案件,證物箱) 609 00:49:19,793 --> 00:49:20,961 要喝啤酒嗎? 610 00:49:22,004 --> 00:49:24,506 好,什麼? 611 00:49:28,093 --> 00:49:29,720 一、二、三 612 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 (朋友圈) 613 00:50:17,309 --> 00:50:19,561 -背我 -快點 614 00:50:20,437 --> 00:50:21,438 來吧 615 00:51:03,730 --> 00:51:05,858 -來吧 -再喝一瓶啤酒 616 00:51:32,009 --> 00:51:35,846 對,讓我看看,如何? 617 00:51:44,396 --> 00:51:46,398 用力推,一、二… 618 00:51:47,900 --> 00:51:49,109 三 619 00:51:49,735 --> 00:51:50,903 弄好了 620 00:52:07,503 --> 00:52:09,588 我覺得20年後自己會成為什麼? 621 00:52:10,839 --> 00:52:12,841 老實說,我不知道 622 00:52:12,925 --> 00:52:15,719 我還沒想那麼遠 623 00:52:16,637 --> 00:52:19,515 我希望我們的友誼長存 624 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 來個全體擁抱 625 00:52:32,611 --> 00:52:33,904 我的腿 626 00:54:17,132 --> 00:54:19,134 字幕翻譯:陳佳瑜