1 00:00:56,557 --> 00:01:00,978 《今昔友內情》 2 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 -他們就在那裏 -哪裏? 3 00:01:08,944 --> 00:01:09,945 (2000年,邁阿密) 4 00:01:10,028 --> 00:01:12,406 -做點甚麼吧 -要做甚麼?在這裏? 5 00:01:13,031 --> 00:01:14,449 唏,好 6 00:01:16,410 --> 00:01:18,078 -播些音樂 -音樂 7 00:01:20,080 --> 00:01:21,415 不要再拍我了 8 00:01:21,498 --> 00:01:23,500 不要理我吧,你幾靚仔啊 9 00:01:23,584 --> 00:01:25,085 -不要拍吧… -不行 10 00:01:28,797 --> 00:01:29,798 不 11 00:01:30,966 --> 00:01:32,718 (2000年5月19日) 12 00:01:32,801 --> 00:01:35,679 我要打死你,老友 你搞到我跌了攝錄機落地 13 00:01:35,762 --> 00:01:37,973 你搞到我跌了攝錄機落地 你是不是有病? 14 00:01:38,056 --> 00:01:39,725 我要打死你,死人頭 15 00:01:40,309 --> 00:01:41,310 過來 16 00:01:47,774 --> 00:01:48,775 帕佐 17 00:01:50,903 --> 00:01:52,863 帕佐圖…怎樣? 18 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 -丹妮… -丹妮,過來吧 19 00:01:57,576 --> 00:01:59,620 你要錯過派對了,過來,快點 20 00:01:59,703 --> 00:02:03,123 這是我們最後一個派對了 快點,來一起玩吧… 21 00:02:03,207 --> 00:02:05,709 但這段影片要流傳後世的,老友 22 00:02:07,461 --> 00:02:09,838 -等陣…我粒蛋蛋啊,丹妮 -笑吧 23 00:02:10,464 --> 00:02:12,090 你覺得自己20年後會在做甚麼? 24 00:02:12,174 --> 00:02:15,260 好簡單,人權社運人士 25 00:02:17,304 --> 00:02:18,305 而我… 26 00:02:18,388 --> 00:02:20,349 無國界醫生 27 00:02:25,729 --> 00:02:26,813 我不知道 28 00:02:26,897 --> 00:02:27,981 下一位 29 00:02:28,941 --> 00:02:31,360 奧斯卡最佳紀錄片獎 30 00:02:34,571 --> 00:02:37,241 你知要去哪裏找我,肯定是白宮 31 00:02:37,324 --> 00:02:40,661 好,總統大人 32 00:02:41,745 --> 00:02:43,664 我20年後? 33 00:02:45,040 --> 00:02:46,625 講真,我毫無頭緒 34 00:02:47,125 --> 00:02:49,920 我現在還不太在乎吧 35 00:02:50,838 --> 00:02:53,674 我只希望大家可以在一起 36 00:02:58,804 --> 00:02:59,930 有無人要啤酒? 37 00:03:00,013 --> 00:03:02,558 -我 -我也要 38 00:03:03,267 --> 00:03:05,477 乾杯 39 00:03:10,607 --> 00:03:12,276 讓我來吧,親愛的 40 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 交給我 41 00:03:16,905 --> 00:03:19,324 安娜塔,怎麼了?你醉了? 42 00:03:19,408 --> 00:03:20,409 (2000年5月20日) 43 00:03:20,492 --> 00:03:22,119 勁醉 44 00:03:22,786 --> 00:03:24,705 -頂… -亞歷山卓,不 45 00:03:25,956 --> 00:03:29,001 唏,救命啊,各位 46 00:03:29,084 --> 00:03:31,837 -快過去 -他有點不妥,頂 47 00:03:32,337 --> 00:03:35,424 丹妮,停,不要拍了,停 48 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 -停… -亞歷山卓… 49 00:04:19,676 --> 00:04:24,181 (現今) 50 00:04:24,264 --> 00:04:28,352 下半部,我們會改善你的下巴 51 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 稍微拉長一點 52 00:04:30,354 --> 00:04:35,984 再幫你在鼻子上注射一點玻尿酸 53 00:04:37,736 --> 00:04:41,240 這裏,上半部,則注射肉毒桿菌 54 00:04:42,074 --> 00:04:43,825 這裏和這裏 55 00:04:44,826 --> 00:04:46,703 跟我過來 56 00:04:47,412 --> 00:04:50,123 我想你在鏡子裏看看自己 57 00:04:50,874 --> 00:04:54,711 我在想不如把你的脖子提高一點? 58 00:04:54,795 --> 00:04:56,004 覺得如何? 59 00:04:59,466 --> 00:05:01,885 跟珊卓拉約星期二會診吧 60 00:05:01,969 --> 00:05:04,680 跟她說想做甚麼手術 61 00:05:04,763 --> 00:05:06,765 (未知來電,明天,校友聚會) 62 00:05:06,849 --> 00:05:09,393 (不去我就爆大鑊) 63 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 我們禮拜二見 64 00:05:13,313 --> 00:05:16,358 好嗎?拉皮費用全免 65 00:05:18,610 --> 00:05:19,862 開始 66 00:05:19,945 --> 00:05:22,531 丹妮娜,你們還沒準備好 叫甚麼“開始”? 67 00:05:22,614 --> 00:05:25,659 -你們到底準備好了沒? -準備好 68 00:05:29,496 --> 00:05:34,001 無得頂,哥倫比亞,我們來了 69 00:05:35,669 --> 00:05:38,088 去吧,帕佐 70 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 丹妮 71 00:06:14,166 --> 00:06:16,126 嗨,我想用洗手間 72 00:06:17,044 --> 00:06:18,837 你跟你爸爸說過了嗎? 73 00:06:18,921 --> 00:06:21,590 睬他都傻,我們要一齊去哥倫比亞,寶貝 74 00:06:21,673 --> 00:06:24,259 -我們要去哥倫比亞,打令 -對著鏡頭再講一次 75 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 我們要去哥倫比亞了 76 00:06:26,470 --> 00:06:27,930 不,是講你爸爸那一段 77 00:06:28,013 --> 00:06:30,098 你想聽我講“睬他都傻”? 78 00:06:50,827 --> 00:06:54,206 無國界醫生去死 79 00:06:54,289 --> 00:06:55,874 我們要一齊去華盛頓 80 00:06:55,958 --> 00:06:57,668 沒錯 81 00:06:57,751 --> 00:06:59,378 -總統 -總統 82 00:07:01,255 --> 00:07:03,006 總統… 83 00:07:33,328 --> 00:07:35,038 他們一直在嘲笑我 84 00:07:36,206 --> 00:07:39,459 笑我戴眼鏡、笑我爆牙 85 00:07:40,210 --> 00:07:43,046 他昨天還在全枱人面前叫我做“箍牙仔” 86 00:07:44,423 --> 00:07:47,301 之後全部人開始一齊叫:“箍牙仔…” 87 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 我真是受夠了,媽咪 88 00:07:50,387 --> 00:07:52,890 媽咪… 89 00:07:53,473 --> 00:07:55,309 媽咪,小心啊,媽咪 90 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 發生甚麼事了? 91 00:08:07,529 --> 00:08:08,822 我煎燶熱香餅,嘉雯絲塔 92 00:08:08,906 --> 00:08:10,532 麻煩你幫幫手 93 00:08:10,616 --> 00:08:14,036 算你們好彩 我今天就給錢你們去食堂買午餐 94 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 快點,否則趕不上校車 95 00:08:15,746 --> 00:08:18,040 快點,你們三個共用的 96 00:08:22,002 --> 00:08:27,174 路易士,跟蘇怡說 戴眼鏡和牙箍只會持續幾年 97 00:08:27,257 --> 00:08:29,801 但她這些口沒遮攔的八婆是無得救的 98 00:08:29,885 --> 00:08:31,970 我不能這樣跟她說 99 00:08:32,554 --> 00:08:34,347 也是 100 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 路上小心 101 00:08:42,981 --> 00:08:44,983 (帕佐) 102 00:08:48,403 --> 00:08:49,738 (2022年,告魯斯) 103 00:08:52,533 --> 00:08:55,536 43年前,我媽媽越過邊境 104 00:08:55,619 --> 00:08:56,828 大著肚 105 00:08:57,704 --> 00:09:00,332 只希望能讓兒子有一個更好的未來 106 00:09:01,834 --> 00:09:03,460 很遺憾,今時今日 107 00:09:04,044 --> 00:09:08,507 許多人把非法過境的人 108 00:09:08,590 --> 00:09:10,092 視為一個威脅 109 00:09:10,175 --> 00:09:13,387 對我而言,他們代表著人道救援上的問題 110 00:09:13,470 --> 00:09:16,640 我和大家一樣,想見到邁阿密 111 00:09:16,723 --> 00:09:21,895 有能力去接收新移民及難民 112 00:09:21,979 --> 00:09:25,065 但最重要的是我希望大家 不再把他們視為一個威脅 113 00:09:25,148 --> 00:09:26,275 因為他們不是威脅 114 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 我知… 115 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 我知道好鬼難頂,而且… 116 00:09:47,129 --> 00:09:49,840 我太緊張了,見到你之後我就更加緊張 117 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 所以我才叫你不要來 118 00:09:51,300 --> 00:09:52,926 眼神交流 119 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 你會相信那些不敢正視你的人嗎? 120 00:09:56,972 --> 00:09:58,891 他們也不會相信,那你覺得會怎樣? 121 00:09:59,391 --> 00:10:01,643 安娜,你不要誤會 122 00:10:02,269 --> 00:10:04,479 但帕佐已經有一個競選團隊 123 00:10:04,563 --> 00:10:07,316 我們知道他的言行舉止要怎麼做 124 00:10:07,399 --> 00:10:09,401 我可以單獨和丈夫談談嗎? 125 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 謝謝 126 00:10:20,120 --> 00:10:22,497 -你來做甚麼? -那則短訊 127 00:10:22,998 --> 00:10:23,999 甚麼短訊? 128 00:10:28,754 --> 00:10:30,756 (未知來電,明天,校友聚會) 129 00:10:30,839 --> 00:10:33,008 (不去我就爆大鑊) 130 00:11:00,827 --> 00:11:04,039 (再見,我愛你,媽媽字) 131 00:11:09,795 --> 00:11:13,674 馬可仕把我介紹給伊莎貝認識時 132 00:11:13,757 --> 00:11:15,843 他們交往不久 133 00:11:15,926 --> 00:11:19,888 但我一眼就睇得出我兒子墮入愛河了 134 00:11:19,972 --> 00:11:23,016 我也明白的 伊莎貝,你是一個非凡的女人 135 00:11:23,100 --> 00:11:25,811 -你知道,她也知道 -你過獎了 136 00:11:25,894 --> 00:11:30,524 任何一個有腦的男人 也會成為你的裙下之臣 137 00:11:30,607 --> 00:11:32,025 -乾杯 -乾杯 138 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 歡迎你 139 00:11:35,779 --> 00:11:37,322 寶貝 140 00:11:37,406 --> 00:11:39,491 -你沒事吧? -沒事 141 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 沒事,我想起有急事要去診所一趟 142 00:11:42,828 --> 00:11:44,162 -現在去? -對 143 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 好,沒關係 144 00:11:45,330 --> 00:11:47,165 -屋企見 -好,打令 145 00:11:47,958 --> 00:11:49,168 -我愛你 -我愛你 146 00:11:50,002 --> 00:11:52,087 -再見 -好,失陪了 147 00:12:23,202 --> 00:12:26,038 (歡迎2000年畢業班) 148 00:12:26,121 --> 00:12:27,706 (邁阿密大學) 149 00:12:30,209 --> 00:12:31,960 (2000年畢業班) 150 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 馬可仕 151 00:13:06,620 --> 00:13:07,621 帕佐 152 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 安娜呢? 153 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 唏 154 00:13:13,669 --> 00:13:14,670 嗨 155 00:13:16,421 --> 00:13:18,048 -你好嗎? -幾好,你呢? 156 00:13:18,131 --> 00:13:20,843 -都幾好 -我還以為我會是第一個到場 157 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 不,我們幾點到?我們剛才12… 158 00:13:25,097 --> 00:13:26,223 20分鐘前就到了 159 00:13:26,306 --> 00:13:28,308 是,總是這麼準時,安娜塔 160 00:13:29,101 --> 00:13:31,687 丹妮… 161 00:13:35,482 --> 00:13:38,318 -好耐無見,是 -的確好耐無見,是吧? 162 00:13:40,404 --> 00:13:41,864 你也收到短訊嗎? 163 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 是 164 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 大家都有收到,是嗎? 165 00:13:46,660 --> 00:13:48,620 好像也不是全部人有到齊 166 00:13:50,497 --> 00:13:52,040 甚麼意思? 167 00:13:52,124 --> 00:13:53,250 蘇菲亞不在 168 00:13:53,959 --> 00:13:56,545 她不在,不代表不會來 169 00:13:56,628 --> 00:13:58,005 她只是未到 170 00:13:58,088 --> 00:13:59,882 你覺得是她搞鬼嗎? 171 00:13:59,965 --> 00:14:03,427 我不知道,馬可仕,我完全想不到是誰 172 00:14:03,510 --> 00:14:05,345 但我們五個人,現在只有四個在場… 173 00:14:05,429 --> 00:14:07,556 我很清楚蘇菲亞 她肯定不會做出這種事情 174 00:14:07,639 --> 00:14:09,016 -都已經過了… -收聲 175 00:14:09,099 --> 00:14:10,934 你已經沒見她20年了,人會變 176 00:14:11,018 --> 00:14:12,811 我要去飲杯酒 177 00:14:13,478 --> 00:14:14,479 你們有甚麼需要嗎? 178 00:14:14,563 --> 00:14:15,814 -龍舌蘭 -龍舌蘭? 179 00:14:20,527 --> 00:14:23,697 我要一杯龍舌蘭和一杯白蘭地,謝謝 180 00:14:23,780 --> 00:14:24,781 沒問題 181 00:14:30,329 --> 00:14:32,289 你是我選擇的家人 182 00:14:32,956 --> 00:14:33,999 我愛你 183 00:14:35,918 --> 00:14:38,462 我永遠也不會讓你遭遇任何壞事 184 00:14:38,545 --> 00:14:40,714 我對你的愛勝過一切 185 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 你知道嗎? 186 00:14:48,263 --> 00:14:50,098 醫生,找不到自我嗎? 187 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 我也過得很煎熬 188 00:14:57,773 --> 00:15:00,817 未見到大家之前 也沒有意識自己改變了多少 189 00:15:03,570 --> 00:15:04,947 麻煩再來一杯 190 00:15:05,697 --> 00:15:07,574 我沒想到你會來 191 00:15:09,368 --> 00:15:10,619 難道我有其他選擇嗎? 192 00:15:12,454 --> 00:15:13,455 蘇菲亞 193 00:15:14,581 --> 00:15:17,334 丹妮 194 00:15:17,918 --> 00:15:19,545 讓我看看你 195 00:15:19,628 --> 00:15:21,255 我也不理解 196 00:15:21,338 --> 00:15:23,215 -好開心見到你 -好耐無見了,是嗎? 197 00:15:23,298 --> 00:15:25,717 對,你看誰來了 198 00:15:26,552 --> 00:15:28,512 嗨,帕佐圖 199 00:15:29,513 --> 00:15:31,515 來抱一下吧,帕佐圖 200 00:15:32,391 --> 00:15:34,268 -安娜華格斯 -蘇菲亞 201 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 好耐無見 202 00:15:37,479 --> 00:15:39,565 喂…開了嗎? 203 00:15:39,648 --> 00:15:41,608 聽到嗎?大家聽到嗎? 204 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 喲,大家好 205 00:15:43,443 --> 00:15:45,696 大家聽到的話,請行前 206 00:15:45,779 --> 00:15:48,532 聽到我把聲就隨著聲音走,隨著我把聲走 207 00:15:48,615 --> 00:15:49,825 大家好嗎?嗨,大家好 208 00:15:49,908 --> 00:15:52,619 首先,歡迎大家的蒞臨 209 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 天啊,好高興見到一眾大學校友 210 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 畢業多年了,是嗎? 211 00:15:57,749 --> 00:16:00,586 我們上次見面 大家的頭髮好像都比較濃密 212 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 男士們的頭髮都變得稀疏了 213 00:16:03,005 --> 00:16:04,173 這些校友聚會 214 00:16:04,256 --> 00:16:06,884 讓我們與影響我們生命的人重逢 215 00:16:06,967 --> 00:16:10,262 亦讓我們憶起已經不在我們身邊的那些人 216 00:16:10,345 --> 00:16:13,265 雖然有些朋友已經離開了我們 217 00:16:14,016 --> 00:16:16,393 但他們依然活在我們的回憶裏面 218 00:16:17,144 --> 00:16:21,064 今晚,我很榮幸可以感激 諾迪高和瑪麗莎維利斯 219 00:16:21,148 --> 00:16:23,192 他們是校友亞歷山卓的父母 220 00:16:23,275 --> 00:16:25,277 感謝他們慷慨的捐款 221 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 令我們可以在學校裏興建全新的圖書館 222 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 (1979年至2000年) 223 00:16:43,504 --> 00:16:44,922 不要停… 224 00:16:46,798 --> 00:16:48,091 你很喜歡指揮我,是不是? 225 00:16:49,384 --> 00:16:51,386 沒有啊 226 00:16:51,470 --> 00:16:53,138 可是你指揮人真有一套 227 00:16:56,350 --> 00:16:58,060 難怪你會拿到獎學金 228 00:16:58,143 --> 00:17:00,437 你很快就會成為立法機關的負責人 229 00:17:00,521 --> 00:17:02,523 收聲吧…蠢蛋 230 00:17:04,191 --> 00:17:06,276 我很高興你如願以償了 231 00:17:06,859 --> 00:17:08,945 我相信你… 232 00:17:09,820 --> 00:17:11,073 永遠也不要質疑自己 233 00:17:14,952 --> 00:17:17,913 …成就了今天的我,我欠他很多 234 00:17:18,829 --> 00:17:23,919 我想舉杯向亞歷山卓致敬 235 00:17:25,921 --> 00:17:29,508 我每天…也會想起他 236 00:17:31,051 --> 00:17:32,845 -敬亞歷山卓 -敬亞歷山卓 237 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 他講大話當食生菜,在政界如魚得水 238 00:17:36,098 --> 00:17:37,933 他在做甚麼?以為自己在競選嗎? 239 00:17:45,774 --> 00:17:48,360 -你在上面亂講甚麼? -有問題嗎? 240 00:17:48,443 --> 00:17:50,320 總有人要講感言吧 241 00:17:51,071 --> 00:17:54,241 各位,這實在太亂來了 242 00:17:55,742 --> 00:17:57,077 -我走了 -甚麼? 243 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 -是 -甚麼意思? 244 00:17:58,412 --> 00:18:01,748 短訊說要出席聚會,是吧? 我們都來了,結果沒事發生 245 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 祝大家好運了 246 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 (每人一百萬) 247 00:18:19,183 --> 00:18:21,185 (到禮拜五午夜,我就會指示你) 248 00:18:21,268 --> 00:18:22,519 (把錢帶到哪裏) 249 00:18:22,603 --> 00:18:24,104 我沒有一百萬,好嗎? 250 00:18:24,188 --> 00:18:25,606 丹妮,你又以為我會有嗎? 251 00:18:25,689 --> 00:18:28,483 我怎麼知道? 我20年來也沒有聽過你們的消息 252 00:18:28,567 --> 00:18:31,153 死定了,我連請律師的錢都沒有 253 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 “每人一百萬 254 00:18:33,780 --> 00:18:37,951 到禮拜五午夜 我就會指示你把錢帶到哪裏” 255 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 這是甚麼?簡直荒謬 256 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 你當然覺得是荒謬,你隨便簽張支票就有 257 00:18:43,165 --> 00:18:45,209 -你又知道甚麼? -有甚麼不知道? 258 00:18:45,292 --> 00:18:47,044 你都幫全邁阿密的人打肉毒桿菌 259 00:18:47,127 --> 00:18:48,337 那間診所是我爸爸的 260 00:18:48,420 --> 00:18:51,298 那就叫你爸爸再幫你甩難啊 261 00:18:51,381 --> 00:18:52,841 幫我甩難 262 00:18:52,925 --> 00:18:55,552 20年前不就是他幫我們甩難的? 你應該要多謝他 263 00:18:55,636 --> 00:18:57,679 好了,停…不要嘈了 264 00:18:57,763 --> 00:19:01,099 你想坐監嗎?你鐵定會坐監啊,死蠢 265 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 -明嗎? -馬可仕,停手 266 00:19:03,018 --> 00:19:04,645 -停手 -肯定要坐監 267 00:19:04,728 --> 00:19:06,355 夠了,拜託 268 00:19:06,438 --> 00:19:08,398 夠了,不要再嘈了 269 00:19:08,982 --> 00:19:11,985 有錢與否也不重要,因為我們不會付錢 270 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 安娜,拜託 271 00:19:14,404 --> 00:19:16,657 已經沒有退路了,安娜,我們死定了 272 00:19:17,616 --> 00:19:18,700 等陣 273 00:19:18,784 --> 00:19:21,370 你覺得訊息是誰發的? 274 00:19:26,792 --> 00:19:29,503 這件事應該只有我們知情才對 275 00:19:34,967 --> 00:19:37,803 你沒有想清楚,我們有可能被捉去坐監的 276 00:19:37,886 --> 00:19:39,221 -沒有人會坐監 -是嗎? 277 00:19:39,304 --> 00:19:42,057 訴訟時效早在多年前就已經過了 278 00:19:42,140 --> 00:19:43,851 謀殺是沒有訴訟時效的 279 00:19:43,934 --> 00:19:45,978 唏,夠了,不要嘈了,我們要冷靜 280 00:19:46,061 --> 00:19:48,605 我們要想出應對方法 281 00:19:48,689 --> 00:19:51,233 沒錯,無論如何,我們也要團結一致 282 00:19:51,316 --> 00:19:52,985 並達成共識 283 00:19:53,068 --> 00:19:56,363 但我們一起的時候 也做過不少壞決定,丹妮 284 00:19:56,446 --> 00:19:58,282 我們要達成共識 285 00:20:30,522 --> 00:20:34,568 (2000年) 286 00:20:46,538 --> 00:20:48,457 -探員 -謝謝 287 00:21:04,306 --> 00:21:08,852 每年都是這樣,畢業後… 288 00:21:10,395 --> 00:21:11,813 有查過車牌號碼嗎? 289 00:21:13,524 --> 00:21:15,692 我敢肯定這是他爸爸的車 290 00:21:15,776 --> 00:21:16,985 沒錯 291 00:21:17,069 --> 00:21:18,654 另一位司機呢? 292 00:21:21,573 --> 00:21:25,452 報告上說她的頭撞到擋風玻璃上 293 00:21:26,078 --> 00:21:27,412 然後… 294 00:21:28,455 --> 00:21:31,291 還有一塊金屬碎片插在頸上 295 00:21:42,553 --> 00:21:44,263 慘不忍睹 296 00:21:47,766 --> 00:21:49,184 他們報警的? 297 00:21:50,102 --> 00:21:52,479 甚麼?是… 298 00:21:54,523 --> 00:21:59,778 他們在路上巡邏時遇見車禍 299 00:22:03,073 --> 00:22:04,575 點解車尾箱開著? 300 00:22:17,588 --> 00:22:19,590 或者是撞開了? 301 00:22:20,257 --> 00:22:21,675 又或者是他們開的 302 00:22:21,758 --> 00:22:23,343 你們有碰過甚麼嗎? 303 00:22:23,427 --> 00:22:24,428 沒有 304 00:22:25,512 --> 00:22:28,098 又或者車入面有其他人? 305 00:22:28,182 --> 00:22:32,019 唏,兩部車,兩個死人 306 00:22:32,102 --> 00:22:35,480 除非法醫說不是死於車禍 否則肯定是意外 307 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 你要去哪裏? 308 00:22:43,697 --> 00:22:47,326 聯絡親屬,你有地址嗎? 309 00:22:47,409 --> 00:22:48,827 有 310 00:22:48,911 --> 00:22:51,246 但我們未調查完吧? 311 00:22:51,330 --> 00:22:53,624 走吧,我不喜歡用電話通知親屬 312 00:23:13,727 --> 00:23:16,188 邁阿密警察局,壯蘇利雲探員 313 00:23:26,865 --> 00:23:28,867 -維利斯太太 -怎麼了? 314 00:23:30,786 --> 00:23:33,372 他說會夜歸 315 00:23:34,581 --> 00:23:40,254 但我凌晨4點起身都未見他回來 316 00:23:41,296 --> 00:23:44,967 我感覺到他遭遇不測 317 00:23:51,765 --> 00:23:56,478 通常只要他外出,我就睡不了 318 00:23:58,230 --> 00:24:04,236 所以我凌晨4點、5點打過給他 319 00:24:08,323 --> 00:24:10,909 但他沒有接電話 320 00:24:12,202 --> 00:24:13,954 我們沒有找到他的手機 321 00:24:22,754 --> 00:24:25,757 你能想起昨晚有甚麼別的事情嗎? 322 00:24:25,841 --> 00:24:30,637 任何有助調查的事情都可以 323 00:24:31,972 --> 00:24:34,975 唏,彼得臣,可以幫個忙嗎? 324 00:24:36,435 --> 00:24:37,811 你可否…昨晚的車禍 325 00:24:37,895 --> 00:24:40,856 再三檢查亞歷山卓維利斯的個人物品 326 00:24:40,939 --> 00:24:43,692 看我們會不會漏了一部手機? 327 00:24:43,775 --> 00:24:44,985 好 328 00:24:46,069 --> 00:24:48,113 我知道號碼後再發給你,好嗎? 329 00:24:48,614 --> 00:24:50,365 謝謝,拜拜 330 00:25:19,102 --> 00:25:20,312 你在這裏做甚麼? 331 00:25:21,897 --> 00:25:24,525 -你是誰? -那你呢? 332 00:25:24,608 --> 00:25:27,694 帕佐,我媽媽在這裏工作 333 00:25:27,778 --> 00:25:29,071 你們互相認識? 334 00:25:30,614 --> 00:25:33,075 你是他的朋友? 335 00:25:33,617 --> 00:25:36,954 我們由細到大都是好朋友 336 00:25:38,997 --> 00:25:40,415 請節哀順變 337 00:25:45,254 --> 00:25:47,256 我還是不敢相信他… 338 00:25:47,923 --> 00:25:49,216 簡直是惡夢 339 00:25:50,342 --> 00:25:52,344 我問多幾條問題就走 340 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 你們有飲酒嗎? 341 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 或者有飲一罐啤酒吧 342 00:25:58,976 --> 00:26:02,145 他媽媽說他是從派對上開車回家 343 00:26:02,813 --> 00:26:04,147 你有跟他在一起嗎? 344 00:26:04,731 --> 00:26:05,732 有 345 00:26:06,483 --> 00:26:10,946 我們到沙灘慶祝大學畢業 346 00:26:12,364 --> 00:26:15,117 -甚麼沙灘? -大礁島沙灘 347 00:26:15,200 --> 00:26:17,744 都幾遠,不是嗎? 348 00:26:18,328 --> 00:26:19,830 亞歷山卓不介意開車載我們 349 00:26:20,372 --> 00:26:22,291 之後他…怎麼樣? 350 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 他自己回家 351 00:26:27,671 --> 00:26:29,590 所以他自己回家 352 00:26:29,673 --> 00:26:33,135 而你們就繼續在那裏慶祝? 353 00:26:35,012 --> 00:26:36,096 點解? 354 00:26:36,805 --> 00:26:38,557 派對上發生過甚麼事情嗎? 355 00:26:40,642 --> 00:26:41,685 沒有 356 00:26:44,605 --> 00:26:45,981 無事發生 357 00:26:46,982 --> 00:26:49,735 亞歷山卓不太舒服,所以就想先回家 358 00:26:50,444 --> 00:26:51,653 那你們怎麼回家? 359 00:26:54,740 --> 00:26:55,741 坐的士 360 00:26:56,325 --> 00:26:57,576 誰打電話叫的士? 361 00:27:03,916 --> 00:27:06,001 我不記得,我們都飲醉了 362 00:27:06,877 --> 00:27:09,004 或者是馬可仕? 我不知道,這些事情重要嗎? 363 00:27:09,087 --> 00:27:11,924 你剛才說你們沒有飲很多酒 364 00:27:12,007 --> 00:27:14,551 -現在又說大家都飲醉了? -不用追問了 365 00:27:15,469 --> 00:27:17,137 亞歷山卓幾點離開? 366 00:27:17,221 --> 00:27:18,472 凌晨2點 367 00:27:19,056 --> 00:27:20,224 2點 368 00:27:22,559 --> 00:27:23,810 2點 369 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 你不記得誰打電話叫的士 370 00:27:26,730 --> 00:27:29,900 但你記得亞歷山卓是幾點離開 371 00:27:31,193 --> 00:27:32,945 他走的時候,我有睇錶 372 00:27:36,573 --> 00:27:38,116 你睇過錶? 373 00:27:43,038 --> 00:27:44,456 有人告訴我的 374 00:27:44,540 --> 00:27:47,543 都幾搞笑,你只記得一件事情,但你… 375 00:27:47,626 --> 00:27:48,627 好了 376 00:27:49,419 --> 00:27:50,796 問完了 377 00:27:53,090 --> 00:27:54,299 謝謝你抽空協助調查 378 00:27:56,885 --> 00:27:57,886 謝謝 379 00:27:59,847 --> 00:28:02,808 新來的,你搞甚麼? 我知道這是你第一單案 380 00:28:02,891 --> 00:28:05,102 -這不是我第一單案 -在兇案組的第一單案 381 00:28:06,353 --> 00:28:08,730 我明白你想查明真相,好嗎? 382 00:28:08,814 --> 00:28:11,525 調查清楚是好事,但拜託,你也要有技巧 383 00:28:12,359 --> 00:28:15,028 是,我非常清楚這一點,謝謝你 384 00:28:15,112 --> 00:28:18,407 也麻煩你不要 以居高臨下的態度跟我說話 385 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 我只是覺得太巧合 386 00:28:22,661 --> 00:28:25,414 所有人都記得亞歷山卓離開的時間 387 00:28:26,623 --> 00:28:30,043 我只是覺得他們好似夾定口供 388 00:28:33,714 --> 00:28:34,715 怎麼了? 389 00:28:49,771 --> 00:28:50,814 上菜了 390 00:28:56,820 --> 00:28:57,821 怎麼了? 391 00:28:58,322 --> 00:29:00,532 沒事,我只是覺得整件事情很糟糕 392 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 甚麼?發生甚麼事了? 393 00:29:02,242 --> 00:29:05,162 我的客戶不會回答任何問題,抱歉來遲了 394 00:29:05,245 --> 00:29:06,538 思維雅帕濤梅 395 00:29:08,290 --> 00:29:11,710 正如我們剛才說的 我們不是要指控你兒子甚麼 396 00:29:11,793 --> 00:29:13,045 目前不是吧 397 00:29:13,128 --> 00:29:16,006 難道你不想幫我們查出 你朋友發生甚麼事嗎? 398 00:29:17,633 --> 00:29:21,386 不,沒有,我沒有爆響口 但他們準備去找你了 399 00:29:22,888 --> 00:29:24,306 探員在問有關他手機的事情 400 00:29:24,890 --> 00:29:27,643 我們在找亞歷山卓的手機 你知道在哪裏嗎? 401 00:29:28,227 --> 00:29:31,188 探員,我兒子還在悲痛之中 402 00:29:31,271 --> 00:29:32,856 我們當然想協助調查 403 00:29:32,940 --> 00:29:35,526 你們應該明白我的意思 404 00:29:35,609 --> 00:29:38,111 -你把手機怎麼了? -不用擔心,馬可仕 405 00:29:38,195 --> 00:29:40,531 甚麼?我不擔心才怪 406 00:29:40,614 --> 00:29:42,783 已經不在我身上了,好嗎?不用操心 407 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 你回去房間吧 408 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 這比我想像中更大鑊,蘇菲亞 409 00:29:59,424 --> 00:30:01,426 -唏,蘇菲亞 -我要收線了 410 00:30:05,347 --> 00:30:06,682 頂… 411 00:30:15,148 --> 00:30:17,776 謝茜嘉湯臣,35歲 412 00:30:17,860 --> 00:30:20,696 顱腦受損傷 413 00:30:20,779 --> 00:30:22,990 手臂和臉部有瘀傷 414 00:30:23,073 --> 00:30:25,826 死因應該是被刺穿的傷口 415 00:30:25,909 --> 00:30:28,745 插穿左邊的頸動脈了 416 00:30:29,580 --> 00:30:31,790 好似被碎冰錐插頸一樣 417 00:30:31,874 --> 00:30:34,710 這傢伙的死因就沒那麼直接了 418 00:30:35,210 --> 00:30:36,587 你們看 419 00:30:41,383 --> 00:30:42,759 我不會看屍體 420 00:30:43,886 --> 00:30:47,639 你入得兇案組,無得你揀 421 00:30:48,223 --> 00:30:49,224 過來 422 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 多處受傷 423 00:30:53,020 --> 00:30:55,814 全部都是由車禍造成 424 00:30:55,898 --> 00:30:57,399 除了這裏 425 00:30:57,482 --> 00:31:01,612 這個傷口是在車禍發生前的事 426 00:31:01,695 --> 00:31:03,363 眼球血管破裂 427 00:31:03,447 --> 00:31:04,781 他被打了? 428 00:31:06,033 --> 00:31:08,160 似乎沙灘派對另有內情 429 00:31:08,243 --> 00:31:10,662 無論如何,這些傷口都是在死後造成的 430 00:31:11,872 --> 00:31:13,165 他不是死於車禍? 431 00:31:13,248 --> 00:31:16,168 他很有可能在車禍前已經死了 432 00:31:16,251 --> 00:31:21,965 毒物化驗報告顯示 他體內有高含量的亞甲二氧甲基苯丙胺 433 00:31:22,049 --> 00:31:23,342 揈頭丸? 434 00:31:24,343 --> 00:31:25,344 又稱E仔 435 00:31:28,764 --> 00:31:30,182 無腦大隻仔 436 00:31:35,229 --> 00:31:39,107 我不知道自己說了甚麼 我發誓,我真的不知道 437 00:31:39,191 --> 00:31:41,610 冷靜,我們處理得很好 438 00:31:42,110 --> 00:31:43,195 你怎麼知道? 439 00:31:43,946 --> 00:31:46,240 否則我們早就被帶到警局 而不是在這裏了 440 00:31:48,617 --> 00:31:49,952 就這樣,都結束了 441 00:31:50,035 --> 00:31:51,995 不,還有一件事情 442 00:31:52,079 --> 00:31:53,789 我們要把錄影帶銷毀,丹妮 443 00:31:55,457 --> 00:31:56,458 你有帶來嗎? 444 00:32:05,968 --> 00:32:07,678 那是唯一的錄影帶嗎? 445 00:32:09,179 --> 00:32:10,389 是 446 00:32:11,557 --> 00:32:14,268 那交給我,我們一定要把它銷毀 447 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 唏 448 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 無事發生過 449 00:32:41,420 --> 00:32:42,421 知道嗎? 450 00:32:45,299 --> 00:32:46,425 知道嗎? 451 00:32:59,813 --> 00:33:01,273 但的確有事發生過 452 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 這件事會纏繞我們終生 453 00:33:10,449 --> 00:33:14,703 (現今) 454 00:33:15,287 --> 00:33:17,748 我最信不過律師 455 00:33:19,124 --> 00:33:20,792 法學院畢業生居然這麼說? 456 00:33:20,876 --> 00:33:22,044 沒錯 457 00:33:22,794 --> 00:33:24,713 我才是你的律師,馬可仕,不是她 458 00:33:25,297 --> 00:33:26,673 我知道 459 00:33:26,757 --> 00:33:29,468 起碼告訴我要怎麼做吧 460 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 你有兩個選擇 461 00:33:32,804 --> 00:33:36,975 找警察篤灰,趁未有人找警察達成協議 462 00:33:37,601 --> 00:33:38,602 不行 463 00:33:39,686 --> 00:33:41,230 我絕對不會這麼做 464 00:33:42,940 --> 00:33:45,275 我肯定他們也不會這麼做 465 00:33:46,401 --> 00:33:48,403 怎麼了?我很清楚 466 00:33:48,487 --> 00:33:52,157 我們五個人已經把這件事情 隱瞞超過20年,是20年啊 467 00:33:52,241 --> 00:33:54,868 你請我來,不是叫我相信人性 468 00:33:54,952 --> 00:33:56,620 事實上,我一點也不相信人性 469 00:33:57,120 --> 00:33:59,581 我相信人人都會獨善其身 470 00:34:00,457 --> 00:34:03,293 20年前,你們害怕失去一切 現在你們也害怕失去一切 471 00:34:04,378 --> 00:34:05,587 你對他們有甚麼了解? 472 00:34:09,007 --> 00:34:10,217 那另一個選擇呢? 473 00:34:11,009 --> 00:34:12,010 乖乖付錢 474 00:34:12,094 --> 00:34:13,554 付錢?就這樣? 475 00:34:13,637 --> 00:34:14,638 好,假設我付錢 476 00:34:14,721 --> 00:34:17,558 但誰能保證明天他們不會再來勒索更多? 477 00:34:17,641 --> 00:34:19,768 馬可仕,你坐低聽我講 478 00:34:25,774 --> 00:34:28,944 我們查出幕後黑手前,要拖時間 479 00:34:29,027 --> 00:34:30,027 你明白嗎? 480 00:34:30,112 --> 00:34:31,822 我們在著手調查了,但要查也不易 481 00:34:31,905 --> 00:34:33,156 (帕濤梅律師事務所) 482 00:34:33,239 --> 00:34:34,574 只有一個問題 483 00:34:35,074 --> 00:34:38,370 假如只有你一個付錢 那是徒勞的,要大家都付錢才可以 484 00:34:43,500 --> 00:34:44,501 好的 485 00:34:50,465 --> 00:34:51,466 我跟安娜談談 486 00:34:52,592 --> 00:34:53,760 -怎麼了? -好 487 00:34:56,638 --> 00:35:00,309 馬可仕的律師認為最好的做法是付錢 488 00:35:00,392 --> 00:35:04,563 好嗎?大家都同意了 連蘇菲亞和丹妮娜都同意了 489 00:35:04,646 --> 00:35:06,356 他們背著我們去找律師? 490 00:35:06,440 --> 00:35:07,774 -安娜,拜託 -亞歷山卓… 491 00:35:13,989 --> 00:35:16,408 帕佐,我們不會付錢 492 00:35:16,491 --> 00:35:19,536 好明顯,你不明白事情的嚴重性 493 00:35:19,620 --> 00:35:21,663 好嗎?這件事足以摧毀我們 494 00:35:21,747 --> 00:35:24,583 我們會落選,更會被捉去坐監 495 00:35:25,250 --> 00:35:28,504 好嗎?我們一定要找方法付錢 496 00:35:28,587 --> 00:35:30,714 我們可以借錢,可以拿房子去抵押,甚… 497 00:35:30,797 --> 00:35:32,424 我不在乎甚麼選舉 498 00:35:32,508 --> 00:35:34,092 -我們有三個孩子 -就是嘛 499 00:35:34,176 --> 00:35:37,137 你想他們失去父母嗎? 因為謀殺罪名是沒有訴訟時效的 500 00:35:37,221 --> 00:35:38,430 乖仔,怎麼了? 501 00:35:39,932 --> 00:35:41,183 你怎麼醒著? 502 00:35:45,646 --> 00:35:46,855 路易士,又來? 503 00:35:47,648 --> 00:35:50,609 -又瀨尿?你都12歲了 -等等 504 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 來吧,乖仔,沒關係 505 00:35:55,072 --> 00:35:57,658 我們把它放入洗衣機,當無事發生過 506 00:35:57,741 --> 00:35:59,701 安娜,此事很重要,知嗎? 507 00:35:59,785 --> 00:36:01,036 我兒子也很重要 508 00:36:01,119 --> 00:36:03,288 總之我們不會付錢,講完 509 00:36:52,045 --> 00:36:53,297 (厄歷濤迪亞斯) 510 00:36:58,302 --> 00:37:01,138 (選舉捐款,日期,交易編號,金額) 511 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 (支持告魯斯成為縣長) 512 00:37:53,148 --> 00:37:54,149 安娜呢? 513 00:37:56,151 --> 00:37:57,152 她沒有來? 514 00:37:59,696 --> 00:38:01,698 是,她留在屋企湊孩子 515 00:38:02,866 --> 00:38:06,203 最緊要有帶錢來 我們都同意付錢,是吧? 516 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 確定要付錢? 517 00:38:12,167 --> 00:38:13,168 是嗎? 518 00:38:18,799 --> 00:38:20,008 我們有得揀嗎? 519 00:38:25,347 --> 00:38:26,348 那就付錢吧 520 00:38:38,694 --> 00:38:41,488 把錢全部放進來 521 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 幫幫我 522 00:39:17,858 --> 00:39:19,401 -全部齊了? -是 523 00:39:20,110 --> 00:39:21,570 我有消息再通知你 524 00:39:36,835 --> 00:39:38,045 大家都走了 525 00:39:39,880 --> 00:39:41,465 我特登留低同你講再見 526 00:39:43,967 --> 00:39:45,594 要我載你去酒店嗎? 527 00:40:13,205 --> 00:40:15,457 聽講你現在過得頗好的,是嗎? 528 00:40:16,625 --> 00:40:18,043 過得去吧 529 00:40:22,172 --> 00:40:23,340 那怎麼樣? 530 00:40:24,925 --> 00:40:26,301 接下來要做些甚麼? 531 00:40:27,678 --> 00:40:29,096 好問題 532 00:40:30,180 --> 00:40:33,433 我希望一切順利,他們不會再勒索更多錢 533 00:40:39,690 --> 00:40:41,567 但我不是說這件事 534 00:42:32,344 --> 00:42:34,346 (國際賓館) 535 00:42:43,647 --> 00:42:45,274 蘇菲亞,靚女 536 00:42:45,357 --> 00:42:47,401 你拿了我的錢去做甚麼? 537 00:42:47,484 --> 00:42:49,820 對不起,伯尼,我需要這筆錢 538 00:42:51,238 --> 00:42:52,447 你需要這筆錢啊 539 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 我望落似提款機嗎? 540 00:42:56,201 --> 00:42:58,287 我保證會還給你 541 00:42:58,829 --> 00:43:00,455 你最好會還 542 00:43:01,123 --> 00:43:04,501 現在把我的錢帶回來,否則我就去捉你 543 00:43:04,585 --> 00:43:07,129 相信我,別敬酒不飲,飲罰酒 544 00:43:26,064 --> 00:43:27,566 現在幾點? 545 00:43:27,649 --> 00:43:29,109 好夜了 546 00:43:29,860 --> 00:43:31,278 繼續瞓吧,打令 547 00:43:32,529 --> 00:43:33,864 寶貝,怎麼了? 548 00:43:33,947 --> 00:43:36,325 沒事,前台有人找我 549 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 我馬上回來 550 00:43:38,535 --> 00:43:40,495 -我愛你 -我愛你 551 00:43:45,083 --> 00:43:47,336 喂,是誰? 552 00:43:49,588 --> 00:43:51,381 是,叫她上來吧 553 00:43:52,049 --> 00:43:53,091 謝謝 554 00:44:01,558 --> 00:44:04,019 怎麼了?你有把錢交給他們了嗎? 555 00:44:04,102 --> 00:44:05,354 你覺得呢? 556 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 所以?你大半夜跑上來做甚麼? 557 00:44:07,814 --> 00:44:09,358 是發生甚麼事了嗎? 558 00:44:10,067 --> 00:44:11,568 我知道是誰勒索我們了 559 00:44:17,908 --> 00:44:18,909 怎麼了? 560 00:44:19,701 --> 00:44:21,203 沒事,打令 561 00:44:21,286 --> 00:44:24,456 我要出去一趟,你繼續瞓吧 我轉頭就返,好嗎? 562 00:44:36,260 --> 00:44:37,511 這麼晚出去? 563 00:44:38,262 --> 00:44:39,263 是 564 00:44:39,763 --> 00:44:42,599 有急事,不用等我回來了,好嗎? 565 00:44:43,225 --> 00:44:44,226 我好快就返 566 00:44:44,726 --> 00:44:46,854 -你要去哪裏? -總之我好快就返,打令 567 00:44:53,443 --> 00:44:54,444 怎麼了? 568 00:44:56,113 --> 00:44:57,114 甚麼? 569 00:44:58,448 --> 00:44:59,741 你點知? 570 00:45:02,744 --> 00:45:03,745 頂 571 00:45:04,872 --> 00:45:06,373 謝謝你告訴我 572 00:45:07,207 --> 00:45:08,542 是,明天再談 573 00:45:11,336 --> 00:45:13,213 這麼晚,你和誰傾電話? 574 00:45:13,297 --> 00:45:14,548 是丹妮娜 575 00:45:15,465 --> 00:45:17,718 -她想怎麼樣? -丹妮娜就是勒索我們的人 576 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 馬可仕剛才打來告訴我 577 00:45:27,978 --> 00:45:29,479 天啊 578 00:46:13,899 --> 00:46:14,983 沙展 579 00:46:15,067 --> 00:46:17,903 唏,品卡,情況如何? 580 00:46:26,870 --> 00:46:28,705 她望落似有掙扎過,是吧? 581 00:46:29,581 --> 00:46:31,500 -品卡 -沙展 582 00:46:31,583 --> 00:46:33,001 -你在做甚麼? -抱歉 583 00:46:34,711 --> 00:46:37,881 她有可能是在匪徒行劫時入屋 584 00:46:37,965 --> 00:46:40,801 東西都被打破了,鄰居甚麼都沒有聽到 585 00:46:40,884 --> 00:46:41,885 是嗎? 586 00:46:49,226 --> 00:46:50,853 是誰發現屍體的? 587 00:46:50,936 --> 00:46:52,688 你有見到或聽到甚麼嗎? 588 00:46:52,771 --> 00:46:56,817 沙展,他是受害者的朋友,馬可仕希羅魯 589 00:46:57,317 --> 00:46:58,402 馬可仕希羅魯 590 00:47:02,614 --> 00:47:04,241 在這裏遇到你真巧,是吧? 591 00:47:09,079 --> 00:47:12,332 你這次不會再躲在律師身後 一言不發了吧? 592 00:47:14,751 --> 00:47:16,753 亞歷山卓維利斯,還記得嗎? 593 00:47:17,880 --> 00:47:20,215 我是當時負責調查的探員 594 00:47:20,924 --> 00:47:22,259 聶露黛沙展 595 00:47:23,468 --> 00:47:24,636 是 596 00:47:26,763 --> 00:47:29,850 我和你似乎有事未傾完,對吧? 597 00:47:29,933 --> 00:47:32,186 -沙展 -是 598 00:47:32,811 --> 00:47:33,979 -有發現 -來了 599 00:47:35,772 --> 00:47:37,024 不要走開 600 00:47:48,452 --> 00:47:49,912 我們沿著血跡找 601 00:47:50,412 --> 00:47:54,416 拿起一看,找到這些錄影帶 602 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 好,馬上送到化驗室 603 00:48:00,589 --> 00:48:01,590 做得好 604 00:48:20,817 --> 00:48:22,611 那是唯一的錄影帶嗎? 605 00:48:24,947 --> 00:48:26,240 是 606 00:48:40,546 --> 00:48:41,755 錄影… 607 00:49:02,818 --> 00:49:04,820 (證物箱,案件06382) 608 00:49:19,793 --> 00:49:20,961 啤酒? 609 00:49:22,004 --> 00:49:24,506 好,甚麼? 610 00:49:28,093 --> 00:49:29,720 一、二、三 611 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 (朋友網) 612 00:50:17,309 --> 00:50:19,561 -騎膊馬 -來吧 613 00:50:20,437 --> 00:50:21,438 快點 614 00:51:03,730 --> 00:51:05,858 -來擁抱 -再飲杯啤酒 615 00:51:32,009 --> 00:51:35,846 是,讓我看看,拍得如何? 616 00:51:44,396 --> 00:51:46,398 用力推,一、二… 617 00:51:47,900 --> 00:51:49,109 三 618 00:51:49,735 --> 00:51:50,903 好了 619 00:52:07,503 --> 00:52:09,588 我20年後? 620 00:52:10,839 --> 00:52:12,841 講真,我毫無頭緒 621 00:52:12,925 --> 00:52:15,719 我現在還不太在乎吧 622 00:52:16,637 --> 00:52:19,515 我只希望大家可以在一起 623 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 團抱 624 00:52:32,611 --> 00:52:33,904 我隻腳 625 00:54:17,132 --> 00:54:19,134 字幕翻譯:李瑋樂