1 00:01:29,590 --> 00:01:35,512 ШЕРИФ, ФЛОРИДА 2 00:01:40,100 --> 00:01:41,518 Мамка му. 3 00:01:42,811 --> 00:01:43,896 Не го казвай. 4 00:01:43,979 --> 00:01:47,900 Ако знаеш какво ще кажа, защо още си тук? - Ще намерим нещо. 5 00:01:47,983 --> 00:01:52,070 Моля те, дай ми още само един ден. - От три дена си тук. 6 00:01:52,154 --> 00:01:54,656 Как да оправдая толкова дни пред лейтенанта? 7 00:01:54,740 --> 00:01:56,992 А и не знаем дали мобилният е тук. 8 00:01:57,075 --> 00:01:59,620 Дори да е, може в него да няма улики. 9 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 Следовател, Екип 2 откри нещо. 10 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Какво? 11 00:02:04,041 --> 00:02:06,251 Мобилния телефон. 12 00:02:07,878 --> 00:02:08,878 Разбрано. 13 00:02:12,758 --> 00:02:14,927 Отбележи, че не казвам нищо... 14 00:02:15,511 --> 00:02:16,720 ...на глас. 15 00:02:22,059 --> 00:02:23,060 Благодаря. 16 00:02:30,150 --> 00:02:31,902 Благодаря ви много, момчета! 17 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 Благодаря на всички! 18 00:02:36,448 --> 00:02:37,908 Познато ли ти е? 19 00:02:39,826 --> 00:02:41,245 Мобилният на Алехандро. 20 00:02:42,079 --> 00:02:46,291 Намерихме го на дъното на езерото, на няколко километра от мястото. 21 00:02:47,042 --> 00:02:51,129 Чудехме се как се е озовал там и дали имаш нещо общо. 22 00:02:52,089 --> 00:02:53,882 Аз ли? Защо да го правя? 23 00:02:53,966 --> 00:02:55,133 СЪОБЩЕНИЕТО ИЗТРИТО 24 00:03:02,724 --> 00:03:08,438 "Трябва да говорим. Не бива да казваш на никого. Не бъди такъв! 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,858 Трябва да те видя. Моля те." 26 00:03:13,318 --> 00:03:18,657 Имаше изтрити есемеси, но успяхме да ги възстановим частично. 27 00:03:21,076 --> 00:03:22,411 Ти си ги изпратила. 28 00:03:25,163 --> 00:03:27,207 Ще ти кажа какво мисля аз. 29 00:03:28,292 --> 00:03:32,004 Между теб и Алехандро явно е имало нещо, 30 00:03:32,087 --> 00:03:36,175 а на телефона му е имало доказателство. 31 00:03:37,676 --> 00:03:42,806 Може би затова би направила нещо такова. 32 00:03:44,516 --> 00:03:47,769 Преди няколко седмици в общежитието имаше купон. 33 00:03:48,520 --> 00:03:52,983 Алехандро ме накара да се промъкнем в кабинета на декана. 34 00:03:53,066 --> 00:03:55,777 Щяло да бъде страхотно. 35 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 Бях пияна, послушах го. 36 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 Но на сутринта се побърках от страх. 37 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 Не можех да си спомня какво съм правила. 38 00:04:07,206 --> 00:04:11,627 Знаех, че ако някой ме изпее, може да ме изключат. 39 00:04:11,710 --> 00:04:15,839 Затова му писах тези неща, за да не каже нищо. 40 00:04:15,923 --> 00:04:17,798 Тъп педал! - Успокой се. 41 00:04:17,882 --> 00:04:18,884 Копеле тъпо! 42 00:04:18,966 --> 00:04:20,928 Остави Маркос. Изтрий съобщенията. 43 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 Нищо няма да трия. Сам си е виновен. 44 00:04:23,514 --> 00:04:26,517 Моля те, Алехандро. Какво ти става? Стига. 45 00:04:26,600 --> 00:04:29,228 Гадно копеле! Лайно! - Алехандро! 46 00:04:29,311 --> 00:04:31,730 Елате! Помогнете! Помощ! 47 00:04:31,813 --> 00:04:35,067 Той изтри съобщенията. Това беше. 48 00:04:40,781 --> 00:04:43,700 Ти ли взе телефона на Алехандро, за да го изхвърлиш? 49 00:04:44,952 --> 00:04:46,995 Не. Разбира се, че не. 50 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 Той ми беше приятел. 51 00:05:19,444 --> 00:05:22,656 Ти си шампион! Знаеш, нали? - Голяма работа, татко! 52 00:05:22,739 --> 00:05:25,826 Остава едно последно усилие, нали, шампионе? 53 00:05:25,909 --> 00:05:29,872 Полуфиналите са след месец. - Трябва да дам всичко от себе си, знам. 54 00:05:29,955 --> 00:05:34,626 Ти ще си номер едно. Гордея се с теб. - Благодаря. 55 00:05:35,460 --> 00:05:37,629 Да идем на обяд. Ще те чакам горе. 56 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 Поканил съм декана - не се знае какви контакти ще му потрябват на човек. 57 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Шампион! 58 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 КРУС 59 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 В НАШИ ДНИ 60 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Педро. 61 00:06:15,751 --> 00:06:16,752 Педро. 62 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 Тук съм. 63 00:06:24,635 --> 00:06:25,636 Какво правиш? 64 00:06:26,637 --> 00:06:29,556 Къде беше? - Бях в офиса. 65 00:06:29,640 --> 00:06:33,435 Работих до късно, не исках да те будя. - Не ме лъжи. Звънях ти. 66 00:06:34,686 --> 00:06:37,648 Работих с Ернесто в офиса. 67 00:06:37,731 --> 00:06:41,610 Сега приключих. - Добре, да си лягаме. 68 00:06:44,655 --> 00:06:46,698 Утре трябва да се видя с Габриела. 69 00:06:46,782 --> 00:06:48,825 Майка ти? - Ти предложи. 70 00:06:49,993 --> 00:06:52,204 Вече няма нужда да ходиш при нея. 71 00:06:53,247 --> 00:06:57,668 Мисля, че ще се оправя с това. Имай ми доверие. 72 00:06:57,751 --> 00:07:00,128 Ужасявам се, като кажеш така. 73 00:07:00,212 --> 00:07:01,213 Но защо? Защо? 74 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Ял си хамбургер навън? 75 00:07:03,715 --> 00:07:05,175 Без пържени картофки. 76 00:07:06,385 --> 00:07:09,721 После не ми мрънкай, че изглеждаш дебел на снимките. 77 00:07:39,001 --> 00:07:40,002 Здравей. 78 00:07:44,631 --> 00:07:46,341 Защо си облечена така? 79 00:07:51,221 --> 00:07:53,223 Това не е ли рокля на Исабел? 80 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 Да не си полудяла? 81 00:07:56,810 --> 00:08:01,231 Наблизо има мол. Вземи парите и си купи рокля. 82 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 Купи си дрехи. Сериозно! 83 00:08:03,150 --> 00:08:07,779 Не искам Исабел да се прибере и да види, че си облякла нейна рокля без разрешение. 84 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 Не се шегувам. 85 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 Искам да си идеш. 86 00:08:15,579 --> 00:08:17,247 Не е редно така и го знаеш. 87 00:08:18,123 --> 00:08:22,294 Ще намеря място да се настаниш. Може да платя и хотел, ако искаш. 88 00:08:25,881 --> 00:08:28,133 Добро утро. - Скъпа. 89 00:08:29,468 --> 00:08:34,306 Изглеждаш страхотно. Стои ти по-добре, отколкото на мен. 90 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 Благодаря, че ми я даде и че ме приютихте в дома си. 91 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Благодаря и на двама ви. - За нищо. 92 00:08:41,230 --> 00:08:43,357 Запазих маса за трима в "Нобу". 93 00:08:43,440 --> 00:08:45,234 Ако харесваш японска храна. 94 00:08:45,943 --> 00:08:47,569 Довечера не мога. - Защо? 95 00:08:47,653 --> 00:08:50,113 Тогава ще идем двете. - Добре. 96 00:08:50,197 --> 00:08:52,699 Ще взема колата ти. Свърших бензина. 97 00:08:52,783 --> 00:08:54,618 Ще взема душ, имам среща. 98 00:08:54,701 --> 00:08:57,913 Ще си разместя графика, за да идем заедно. Ще дойда. 99 00:08:58,664 --> 00:08:59,665 Идеално. 100 00:09:02,751 --> 00:09:04,670 Ще са само няколко дена. 101 00:09:16,723 --> 00:09:18,183 Кармен. - Здравей. 102 00:09:21,436 --> 00:09:22,479 Не се притеснявай. 103 00:09:24,314 --> 00:09:26,275 Кажи й, че идваме веднага. 104 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Директорката ни вика в училището. 105 00:09:29,820 --> 00:09:31,280 За Луис. 106 00:09:31,822 --> 00:09:34,074 Веднага. Отиваме сега. 107 00:09:55,596 --> 00:09:56,847 Нека сме наясно. 108 00:09:57,556 --> 00:10:01,518 В нашето училище не търпим насилие. 109 00:10:01,602 --> 00:10:06,982 Затова решихме да отстраним Зоуи и Луис от занятия за една седмица. 110 00:10:07,065 --> 00:10:08,984 Чакайте. Защо и двамата? - Какво? 111 00:10:09,484 --> 00:10:13,280 Нея трябва да накажете. Трябва да я изключите. 112 00:10:13,363 --> 00:10:16,867 Г-н Крус, в училището ни има правила. Трябва да ги спазваме. 113 00:10:17,618 --> 00:10:19,328 Да ги спазваме. Интересно. 114 00:10:19,411 --> 00:10:23,790 Малката фанатичка е казала на сина ми, че съм скапан имигрант. 115 00:10:23,874 --> 00:10:26,084 "Фанатичка" ли нарекохте дъщеря ми? 116 00:10:26,168 --> 00:10:27,586 Трябва да се успокоите. 117 00:10:27,669 --> 00:10:32,841 Да, когато дъщеря ви се извини на мен и на близките ми за наговорените гадости. 118 00:10:32,925 --> 00:10:35,969 Казала, че съм скапан имигрант, който не заслужава нищо, 119 00:10:36,053 --> 00:10:38,096 и Брейди ще ме смаже на изборите. 120 00:10:38,180 --> 00:10:40,682 Последното е уцелила. - Копеле! 121 00:10:40,766 --> 00:10:45,270 Престанете всички! Трябва да оправим, а не да влошаваме положението. 122 00:10:45,354 --> 00:10:47,940 Няма какво да оправяме. - Престани. 123 00:10:48,524 --> 00:10:53,612 Г-н Крус, мисля, че не сте наясно с всички обстоятелства. 124 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 Луис е в основата на конфликта. 125 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 Нали каза, ако ме закача, да я фрасна? 126 00:11:05,999 --> 00:11:07,584 Така ме учеше. 127 00:11:19,179 --> 00:11:23,892 Да. Казвах му как да се защитава, теоретично. 128 00:11:54,965 --> 00:11:56,175 КРЕДИТНАТА КАРТА Е ОТХВЪРЛЕНА 129 00:12:19,156 --> 00:12:23,952 Татко, ти какво? Блокирал си всички кредитни карти на компанията. 130 00:12:24,036 --> 00:12:27,289 Не се дръж с мен като с дете, което лишаваш от джобните. 131 00:12:27,372 --> 00:12:30,667 За да се отнасям с теб като с възрастен, бъди такъв. 132 00:12:30,751 --> 00:12:32,127 В противен случай? 133 00:12:32,211 --> 00:12:33,837 Какво ще направиш иначе? 134 00:12:33,921 --> 00:12:36,507 Ще ми вземеш мобилния? Ще ми спреш филмите? 135 00:12:36,590 --> 00:12:38,967 Ще ме лишиш от телевизия? Кажи де, какво? 136 00:12:39,051 --> 00:12:42,930 Решавай си проблемите. Като начало, махни София от дома си. 137 00:12:43,013 --> 00:12:44,306 Откъде знаеш за това? 138 00:12:45,265 --> 00:12:46,517 Исабел ми каза. 139 00:12:46,600 --> 00:12:49,102 Така ли било? - Вкарай ред в живота си. 140 00:12:50,145 --> 00:12:52,272 Извини ме. Чакат ме две операции. 141 00:13:07,579 --> 00:13:08,997 Мамка му! 142 00:13:36,650 --> 00:13:37,901 Какво е станало? 143 00:13:37,985 --> 00:13:40,988 И къде е синът ми? Къде е Алехандро? - Не знаем. 144 00:13:43,407 --> 00:13:44,825 Вие ли сте родителите? 145 00:13:45,576 --> 00:13:48,412 Този път само ще платите глоба. 146 00:13:48,495 --> 00:13:51,415 Но ако пак го хванем с кетамин... 147 00:13:51,498 --> 00:13:53,125 Не, няма да се повтори. 148 00:13:54,334 --> 00:13:57,921 Скоро е полуфиналът. Къде ти е умът? 149 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 С това в досието - как я мислиш? 150 00:14:02,092 --> 00:14:03,135 Благодаря. 151 00:14:03,218 --> 00:14:07,055 Благодаря, че не издаде, че е мой. - Повече не говори с мен. 152 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 Какво си сложил в пиенето ми? - Пусни ме! 153 00:14:18,233 --> 00:14:20,736 Какво си ми сипал? - Нищо не съм сипвал! 154 00:14:20,819 --> 00:14:23,322 Пусни ме. Алехандро, пусни ме! 155 00:14:23,405 --> 00:14:25,616 Себе си наказвай колкото искаш, 156 00:14:25,699 --> 00:14:28,035 но не ме намесвай в тъпотиите си. 157 00:14:28,118 --> 00:14:29,953 Алехандро, нищо не съм сложил! 158 00:14:33,248 --> 00:14:35,250 РАК НА ГЪРДАТА 159 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 Ехо! - Идвам! 160 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 Нямаш ли си друга работа? 161 00:14:52,518 --> 00:14:55,562 Защо не идеш за риба? Вземи лодка. 162 00:14:56,396 --> 00:14:59,316 Как беше химиотерапията? - Вълнуваща. Както винаги. 163 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 Нещо ново по случая? 164 00:15:03,946 --> 00:15:05,405 Имаме отпечатъци. 165 00:15:06,114 --> 00:15:08,033 Ще видим отговарят ли на някого. 166 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 Защо е тук всичко това? 167 00:15:17,835 --> 00:15:19,962 Моля те, само не започвай. 168 00:15:20,045 --> 00:15:22,256 Знам какво ще кажеш. Да зарежа всичко. 169 00:15:22,339 --> 00:15:24,216 Случаят остана нерешен! 170 00:15:24,299 --> 00:15:26,802 Защото ние не успяхме да го разрешим. 171 00:15:26,885 --> 00:15:32,349 Има още един труп - Даниела Марини. И случаите са свързани. Усещам го. 172 00:15:34,059 --> 00:15:37,187 Подай ми онази кутия от бюрото. 173 00:15:39,314 --> 00:15:41,108 Благодаря. Познай какво е. 174 00:15:42,860 --> 00:15:44,111 Порно за изнудване? 175 00:15:46,196 --> 00:15:51,410 Не, домашно видео. Записите бяха скрити у Даниела. 176 00:15:51,493 --> 00:15:53,412 Липсва една касета. 177 00:15:53,495 --> 00:15:55,831 Номер 35. - И какво? 178 00:15:55,914 --> 00:16:00,586 Явно е запис от купона на плажа с Алехандро. Проверих датите. 179 00:16:01,086 --> 00:16:04,798 Касета №35 е била в къщата, когато събирахме уликите. 180 00:16:04,882 --> 00:16:08,719 Има я на снимка. Но сега е изчезнала. 181 00:16:08,802 --> 00:16:12,764 Неведнъж са изчезвали полицейски улики. 182 00:16:13,265 --> 00:16:17,686 Да, но да изчезне точно касетата, която ни е нужна? 183 00:16:17,769 --> 00:16:20,439 Знаеш, че не е случайно. 184 00:16:20,522 --> 00:16:24,109 Знам, че не ти харесва, като го казвам, но си болна! 185 00:16:24,610 --> 00:16:28,322 Болните трябва да си почиват. А ти се вманиачаваш в случаите. 186 00:16:28,405 --> 00:16:30,449 Виж всичко това. Не си почиваш. 187 00:16:30,532 --> 00:16:34,203 Да. Защо не погледнеш тези? 188 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Да. 189 00:16:47,174 --> 00:16:48,467 Свалила е мъжа. 190 00:16:48,550 --> 00:16:51,011 Била е на погребението от гузна съвест 191 00:16:51,094 --> 00:16:53,805 и пак заради това е спала с него. 192 00:16:55,098 --> 00:16:59,895 Блажен е оня, който не ходи по съвета на нечестивите, 193 00:16:59,978 --> 00:17:05,733 и в пътя на грешните не стои, 194 00:17:05,817 --> 00:17:08,694 но се наслаждава в закона на Господа, 195 00:17:08,779 --> 00:17:14,076 и в Неговия закон се поучава ден и нощ... 196 00:17:14,159 --> 00:17:19,580 Нека името му се издигне и освети. - Амин. 197 00:17:19,665 --> 00:17:22,416 В свят, създаден от Него и според Неговата воля, 198 00:17:22,501 --> 00:17:23,919 нека установи царството Си. 199 00:17:40,519 --> 00:17:43,522 Г-н Томпсън, съжаляваме. Правим каквото можем. 200 00:17:43,605 --> 00:17:46,358 Ако имате някакви въпроси, 201 00:17:46,859 --> 00:17:48,777 спокойно се обръщайте към нас. 202 00:18:06,753 --> 00:18:08,714 Да? Какво има? 203 00:18:11,717 --> 00:18:12,718 Здравейте. 204 00:18:13,218 --> 00:18:16,597 Здравейте. Идвам за детегледачка. 205 00:18:16,680 --> 00:18:18,765 Разбира се. Заповядайте. 206 00:18:26,440 --> 00:18:31,153 Така. Вземете това и елате. Извинявам се за безпорядъка. 207 00:18:51,173 --> 00:18:52,508 Как се казва? 208 00:18:53,175 --> 00:18:54,176 Хуго. 209 00:18:57,346 --> 00:18:58,347 Аз съм Даниела. 210 00:19:16,573 --> 00:19:19,743 Добре ли си? - Да, но съм уморена. 211 00:19:20,536 --> 00:19:24,498 Излезе ли нещо от отпечатъците от жилището на Даниела? 212 00:19:24,581 --> 00:19:26,542 Според системата има съвпадение. 213 00:19:26,625 --> 00:19:29,503 И какво? - Това ще ти хареса. 214 00:19:35,342 --> 00:19:36,343 Я виж ти. 215 00:19:39,972 --> 00:19:42,391 Ти да видиш. 216 00:19:46,353 --> 00:19:50,774 Направих го заради Луис. Не исках малката да му се присмива. 217 00:19:50,858 --> 00:19:54,862 Не си го направил за Луис, а за себе си! 218 00:19:54,945 --> 00:19:56,530 Винаги всичко е за теб. 219 00:19:57,114 --> 00:19:58,907 "Тя трябва да ми се извини." 220 00:19:58,991 --> 00:20:00,409 Ти сериозно ли? 221 00:20:01,118 --> 00:20:04,830 Кой се държи като 12-годишен - ти или той? Понякога не знам. 222 00:20:06,248 --> 00:20:09,668 Дано не решаваш всичките си проблеми така. 223 00:20:27,769 --> 00:20:30,856 ЕРНЕСТО: ПОЛИЦИЯТА ИДВА ДА РАЗСЛЕДВА ПАРИТЕ. 224 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 ЩЕ ЗАЛОВИМ ВИНОВНИКА. 225 00:20:55,756 --> 00:20:56,757 Кармен? 226 00:20:59,468 --> 00:21:00,802 Да си виждал Кармен? 227 00:21:04,932 --> 00:21:07,434 Вадил ли си нещо от коша за пране? 228 00:21:08,018 --> 00:21:10,521 Извади ли нещо? На теб говоря! Да или не? 229 00:21:10,604 --> 00:21:12,981 Вадил ли си нещо? - Чаршафите. 230 00:21:13,065 --> 00:21:15,150 Да не види мама, че съм ги подмокрил. 231 00:21:15,234 --> 00:21:17,903 Къде са? - Изхвърлих ги на боклука. 232 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 Звънях ти шест пъти. 233 00:21:53,730 --> 00:21:56,358 Следователката отведе София да я разпитва. 234 00:21:58,944 --> 00:22:00,612 Кажи ми какво става. 235 00:22:02,197 --> 00:22:04,825 Нищо. - Криеш нещо от мен. 236 00:22:06,660 --> 00:22:09,955 Нищо. Видяхме се с Даниела на събирането. 237 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 Така че е нормално да разпитват всеки, който се е срещал с нея. 238 00:22:13,917 --> 00:22:16,587 Нормално ли е полицията да я арестува? 239 00:22:19,381 --> 00:22:22,050 Или мислят, че всички имате нещо общо? 240 00:22:22,134 --> 00:22:26,054 Те вече ме разпитваха. И ти ли ще ме разпитваш сега? 241 00:22:30,309 --> 00:22:33,437 Защо не си им казал, че София е отседнала у нас? 242 00:22:33,520 --> 00:22:36,356 Защото чак след разпита разбрах, че е тук. 243 00:22:36,440 --> 00:22:40,444 Не съм сметнал, че за тях е важно. Какво ти става? 244 00:22:41,862 --> 00:22:44,781 И не смяташ, че е важно да знам, че ти е била гадже? 245 00:22:49,578 --> 00:22:51,079 Не си я споменавал. 246 00:22:52,956 --> 00:22:55,667 Трябваше ли да го разбирам от баща ти? 247 00:22:57,794 --> 00:22:59,421 Беше много отдавна. 248 00:23:01,757 --> 00:23:04,468 Освен това...Скъпа, ела. 249 00:23:10,015 --> 00:23:12,184 Трябва ли да се притеснявам? 250 00:23:13,977 --> 00:23:15,604 Няма защо да се притесняваш. 251 00:23:16,688 --> 00:23:17,564 Кълна се. 252 00:23:21,276 --> 00:23:26,073 В дома на Даниела Марини открихме отпечатъци, 253 00:23:27,741 --> 00:23:29,868 които отговарят на вашите. 254 00:23:36,625 --> 00:23:39,920 И трябва да ви попитам 255 00:23:40,712 --> 00:23:43,382 къде бяхте вечерта, когато тя е била убита. 256 00:23:45,926 --> 00:23:47,386 В хотелската си стая. 257 00:23:48,095 --> 00:23:51,223 Знаем, че до 1,45 ч. сте били в колата на Маркос Ереро. 258 00:23:54,476 --> 00:23:55,894 Какво правихте след това? 259 00:23:57,437 --> 00:24:01,942 Отидох в "Интернешънъл Ин". Там бях отседнала. 260 00:24:06,029 --> 00:24:11,493 Били сте отседнали в мотел, не в хотел. Защо сте излъгали Маркос? 261 00:24:12,369 --> 00:24:16,081 Не е лесно да споделиш с човек, когото не си виждал 20 г., 262 00:24:16,164 --> 00:24:18,542 че не си постигнал някои неща. 263 00:24:20,878 --> 00:24:21,879 Да. 264 00:24:23,672 --> 00:24:25,591 Имали сте си неприятности, а? 265 00:24:28,218 --> 00:24:32,848 Посещавали сте съмнителни клубове в Тампа, задържали са ви няколко пъти. 266 00:24:40,314 --> 00:24:44,484 След събирането Даниела ме покани на кафе, да си поприказваме. 267 00:24:45,986 --> 00:24:47,404 Прекарахме чудесно. 268 00:24:48,322 --> 00:24:49,740 Голям смях падна. 269 00:24:50,574 --> 00:24:52,242 Припомняхме си миналото. 270 00:24:54,912 --> 00:24:57,039 Ако не ми вярвате, питайте сина й. 271 00:24:59,917 --> 00:25:00,918 Сина й. 272 00:25:02,669 --> 00:25:06,548 При такова търсене на детегледачки в Маями, 273 00:25:06,632 --> 00:25:11,178 винаги ми се е струвало много странно Даниела да се грижи за Хуго. 274 00:25:16,141 --> 00:25:17,976 Това е Джесика Томпсън, 275 00:25:18,060 --> 00:25:21,480 жената, починала в инцидента с приятеля ви Алехандро. 276 00:25:21,563 --> 00:25:25,067 В ръцете й е новороденото й - Хуго. 277 00:25:32,366 --> 00:25:35,661 Семейството на Джесика Томпсън става семейство на Даниела. 278 00:25:36,578 --> 00:25:38,038 Как се случва такова нещо? 279 00:25:39,706 --> 00:25:41,792 Не знам. - Не знаете ли? 280 00:25:43,210 --> 00:25:47,714 Всеки от тях бе загубил близък. Сигурно са се чувствали самотни. 281 00:25:48,382 --> 00:25:51,635 А Хуго имаше нова майка, която винаги го е обичала. 282 00:25:55,764 --> 00:25:57,808 Нека се изясним. 283 00:25:57,891 --> 00:25:59,434 Искате да търсите нещо тук? 284 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 Да. Синът ми е изхвърлил нещо, което искам да си взема. 285 00:26:02,938 --> 00:26:04,273 Нещо важно. - Вървете. 286 00:26:04,356 --> 00:26:06,817 Боклукът на вашия квартал е в 14. сектор. 287 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 Благодаря. - Момент! 288 00:26:09,111 --> 00:26:11,238 Вие не сте ли кандидат за кмет? 289 00:26:15,534 --> 00:26:18,954 Направете ми услуга, не казвайте на никого, става ли? 290 00:26:19,913 --> 00:26:20,914 Разбрахме ли се? 291 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 СЕКТОР 14 292 00:27:04,666 --> 00:27:07,211 БРЕЙДИ ЗА ПО-ДОБРО БЪДЕЩЕ 293 00:27:20,224 --> 00:27:23,143 По-скоро очаквах да умра, не да доживея това. 294 00:27:23,644 --> 00:27:26,480 Не бъди мелодраматична, Габриела. Не е в стила ти. 295 00:27:27,105 --> 00:27:31,985 Не ти се счупва езикът да кажеш "мамо"? Аз ти се радвам, ти си моето дете. 296 00:27:32,069 --> 00:27:34,279 Нищо че от години не ми говориш. 297 00:27:34,780 --> 00:27:37,157 Това ли искаш да обсъждаме? 298 00:27:37,991 --> 00:27:42,037 Ана, искам да оправим отношенията си. 299 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 Не съм дошла да си споделяме. 300 00:27:44,289 --> 00:27:45,332 Предположих. 301 00:27:46,291 --> 00:27:48,001 Трябват ти пари, нали? 302 00:27:48,085 --> 00:27:50,963 И явно са много, иначе не би се унизила да дойдеш. 303 00:27:51,046 --> 00:27:53,924 Не искам заем, искам да говорим делово. 304 00:27:55,133 --> 00:27:59,388 Продавам ти своя дял от наследството - къщата на Холбокс и земите. 305 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Добре. 306 00:28:04,726 --> 00:28:09,189 Всичко, което сме правили с баща ти, е било за теб. 307 00:28:09,273 --> 00:28:11,316 Положихме много усилия. 308 00:28:12,150 --> 00:28:13,652 Сериозно ли? 309 00:28:13,735 --> 00:28:15,529 Изобщо не знаеш какво е работа. 310 00:28:16,405 --> 00:28:18,949 Дори не предполагаш колко си приличаме. 311 00:28:19,032 --> 00:28:22,828 Ще се свържа с адвокатите ти да уточним всичко. 312 00:28:22,911 --> 00:28:24,413 Бих искала нещо в замяна. 313 00:28:26,415 --> 00:28:27,958 Прегръдка на тръгване. 314 00:28:38,260 --> 00:28:40,429 Ще се видим на рождения ден на Луис. 315 00:28:41,346 --> 00:28:43,807 Нямам търпение да се запозная с внуците си. 316 00:28:54,318 --> 00:28:56,028 Здрасти. - Здравей. 317 00:28:56,111 --> 00:29:00,282 Телефонът на Даниела. Дни преди смъртта си е получила няколко съобщения. 318 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 Нещо ценно? - Иначе защо ще идвам? 319 00:29:04,995 --> 00:29:07,915 НЕПОЗНАТ НОМЕР: УТРЕ СРЕЩА НА ВИПУСКА. БЪДИ ТАМ. ИНАЧЕ ЩЕ ИЗДАМ ВСИЧКО. 320 00:29:07,998 --> 00:29:09,458 Мамка му. 321 00:29:14,546 --> 00:29:19,009 Макар отдавна да нямахме контакт, ние сме последните, които са я видели. 322 00:29:19,593 --> 00:29:23,096 Нормално е да ни разпитват. Съжалявам, че преживяваш това. 323 00:29:23,180 --> 00:29:26,141 Не, аз съжалявам, че преживявате това. 324 00:29:26,225 --> 00:29:28,644 Даниела е ваша приятелка. Ужасна трагедия. 325 00:29:29,520 --> 00:29:33,941 Дано намерят виновника и тази история да приключи за всички ви. 326 00:29:34,024 --> 00:29:35,025 Да се надяваме. 327 00:29:38,820 --> 00:29:40,906 Маркос ти е бил първото гадже, нали? 328 00:29:44,493 --> 00:29:47,079 Споделяме си всичко. Нали, скъпи? 329 00:29:47,871 --> 00:29:50,457 Казах й, че сме излизали в колежа. 330 00:29:50,541 --> 00:29:54,419 Това беше толкова отдавна. 331 00:29:54,503 --> 00:29:58,882 Не беше нещо сериозно, бяхме още деца, не бяхме наясно със себе си. 332 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 Вярно е, беше отдавна. И сега ме хвана неподготвена. 333 00:30:03,720 --> 00:30:07,057 Но ако това е притеснение за теб, ще отида на мотел. 334 00:30:07,140 --> 00:30:10,853 Съжалявам, че не споменах. Извинявам се. - Не, не! 335 00:30:10,936 --> 00:30:13,480 Обсъдихме го. Няма никакъв проблем. 336 00:30:13,564 --> 00:30:16,692 Добре дошла си в дома ни. - Сигурна ли си? Благодаря. 337 00:30:17,651 --> 00:30:19,361 Наздраве. - Наздраве. 338 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 Извинете ме за малко. 339 00:30:33,375 --> 00:30:36,003 Наздраве, скъпа. Много си красива. 340 00:30:46,305 --> 00:30:48,891 Тук сушито е страхотно, нали? 341 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 И скъпо. 342 00:30:53,687 --> 00:30:54,813 А змиорката... 343 00:30:56,940 --> 00:30:57,941 Леле. 344 00:30:59,276 --> 00:31:02,487 Ти ми открадна толкова пари, че можеш да си го позволиш. 345 00:31:03,197 --> 00:31:05,282 Знаеш ли какво не ми харесва? 346 00:31:07,034 --> 00:31:08,619 Не ми връщаш обажданията. 347 00:31:10,037 --> 00:31:13,457 В момента не мога да ти върна парите. Съжалявам, Бърни. 348 00:31:13,540 --> 00:31:14,958 Не, аз съжалявам. 349 00:31:15,042 --> 00:31:18,337 Защото ще затънеш до шията в помия, скъпа. 350 00:31:23,091 --> 00:31:25,969 Баща ми има купища пари. 351 00:31:26,053 --> 00:31:28,096 Милиони, които още не са изпрани. 352 00:31:28,180 --> 00:31:30,015 У вас ли ги крие? 353 00:31:30,682 --> 00:31:35,729 Ако докопам шифъра, ще имаме достатъчно да идем в Колумбия и да си гледаме живота. 354 00:31:35,812 --> 00:31:38,232 Ако баща ти ни хване, ще стане страшно. 355 00:31:38,315 --> 00:31:41,860 Не може да каже на полицията, защото са мръсни пари. 356 00:31:42,986 --> 00:31:46,490 С толкова пари можем да идем в Колумбия и да правим всичко. 357 00:31:46,573 --> 00:31:48,909 И да помагаме на хора в нужда. 358 00:31:49,785 --> 00:31:51,703 Като Робин Худ ли? 359 00:31:51,787 --> 00:31:54,248 Това е лудост. Да откраднем от баща ти... 360 00:31:55,624 --> 00:31:56,625 Чакай. 361 00:31:56,708 --> 00:32:00,921 Мога да върна парите. Много повече от твоите. 362 00:32:01,839 --> 00:32:03,423 Знам как да го направя. 363 00:32:11,348 --> 00:32:13,350 Поръчахме саке. Последен тост. 364 00:32:13,433 --> 00:32:14,852 Чудесно. 365 00:32:14,935 --> 00:32:18,105 Да идем някъде да пийнем? 366 00:32:18,188 --> 00:32:20,232 Да, с удоволствие. 367 00:32:21,900 --> 00:32:24,444 Страхотно. - А ти? Тръгваме ли? Хайде. 368 00:32:24,528 --> 00:32:27,865 Или да се приберем? - Не, хайде да потанцуваме. 369 00:32:28,532 --> 00:32:30,993 Добре. Ще оправя сметката. - Аз черпя. 370 00:32:31,076 --> 00:32:33,579 Нека аз. - Не, аз черпя. 371 00:32:33,662 --> 00:32:35,956 И дума да не става, аз плащам. 372 00:32:48,343 --> 00:32:49,845 Къде беше? 373 00:32:49,928 --> 00:32:51,471 Цял ден те търся. 374 00:32:52,097 --> 00:32:53,682 Говорих с полицията. 375 00:32:53,765 --> 00:32:55,809 Започват разследване за парите. 376 00:33:03,817 --> 00:33:06,195 Какво има? 377 00:33:09,740 --> 00:33:10,741 Педро. 378 00:33:11,909 --> 00:33:14,369 С теб си имаме доверие. Можеш да ми кажеш. 379 00:33:14,453 --> 00:33:16,622 Аз откраднах парите за кампанията. 380 00:33:16,705 --> 00:33:19,166 Закъсал съм го и ми трябваха. 381 00:33:19,249 --> 00:33:21,460 После се опитах да ги върна, не можах. 382 00:33:26,840 --> 00:33:30,219 Мамка му, Педро. 383 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 Как си могъл изобщо? 384 00:33:34,431 --> 00:33:36,266 Ако се разчуе... - Не! 385 00:33:38,268 --> 00:33:39,853 Никой не бива да разбира. 386 00:33:40,771 --> 00:33:42,856 Защо тогава изобщо ми го казваш? 387 00:33:45,651 --> 00:33:47,528 Имам нужда от помощта ти. 388 00:33:54,701 --> 00:33:55,827 Да разчитам ли на теб? 389 00:34:12,427 --> 00:34:14,263 Разбира се, можеш да разчиташ. 390 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 Какво става, Педро? 391 00:35:01,852 --> 00:35:02,978 Какво е това? 392 00:35:03,979 --> 00:35:06,648 Педро? Добре ли си? 393 00:35:12,362 --> 00:35:13,447 Педро. 394 00:35:13,530 --> 00:35:15,073 Почакай. 395 00:35:15,699 --> 00:35:17,868 Педро, почакай. 396 00:35:18,911 --> 00:35:21,038 Педро, какво става? 397 00:35:56,698 --> 00:36:00,118 Не съм идвала тук от векове! - Да, нали? 398 00:36:01,620 --> 00:36:05,082 По един шот? - Да, текила! 399 00:36:05,749 --> 00:36:06,750 Ще донеса. 400 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 Добре, скъпа. 401 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 Не спиш. 402 00:38:43,657 --> 00:38:45,492 Тази седмица ще получим парите. 403 00:38:49,580 --> 00:38:52,082 Продавам на мама моята част от наследството. 404 00:38:56,461 --> 00:38:57,462 Това е. 405 00:38:58,005 --> 00:38:59,089 Готово. 406 00:38:59,590 --> 00:39:01,592 Връщаш ги и забравяме всичко. 407 00:39:06,096 --> 00:39:08,640 РОДРИГО ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ 408 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 РАЗГОВОРЪТ ОТХВЪРЛЕН 409 00:39:16,899 --> 00:39:19,610 Извинете, не исках да ви безпокоя. 410 00:39:19,693 --> 00:39:21,528 Не се притеснявай, влизай. 411 00:39:27,159 --> 00:39:29,203 Понякога влизам в тази стая... 412 00:39:30,370 --> 00:39:31,955 …с мисълта, че ще го заваря. 413 00:39:34,249 --> 00:39:35,375 Нали знаеш? 414 00:39:35,459 --> 00:39:36,585 И аз също. 415 00:39:37,169 --> 00:39:38,504 Намерих дневника му. 416 00:39:40,881 --> 00:39:42,716 Не знаех, че си е водил дневник. 417 00:39:49,640 --> 00:39:51,350 "Утре е полуфиналът. 418 00:39:51,433 --> 00:39:54,561 Не издържам повече." - Не издържам повече. 419 00:39:55,062 --> 00:39:58,023 "Искам да кресна на татко и на... 420 00:39:58,106 --> 00:40:00,442 …и на целия свят... - …колко към изтощен 421 00:40:01,193 --> 00:40:04,154 и че повече не искам да плувам, 422 00:40:04,238 --> 00:40:06,031 че не издържам, 423 00:40:06,114 --> 00:40:08,534 че мразя плуването!" 424 00:40:12,454 --> 00:40:14,164 Педро, ти знаеше ли? 425 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 Знаеше ли, че мрази плуването? 426 00:40:18,168 --> 00:40:21,129 Че го е правел заради мен? 427 00:40:21,213 --> 00:40:22,381 Че го е мразел? 428 00:40:26,385 --> 00:40:28,178 Къса ми се сърцето. 429 00:40:29,972 --> 00:40:33,016 Не само за това, че умря толкова млад... 430 00:40:34,768 --> 00:40:37,479 А от мисълта, че не съм го познавал. 431 00:41:15,350 --> 00:41:16,977 Мислех, че си си легнал. 432 00:41:20,480 --> 00:41:23,233 Най-малко ми е до сън сега. 433 00:41:24,526 --> 00:41:29,072 Единствената, която е пияна и потъна в дълбок сън, е Исабел. 434 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Така става, като смесва напитки. Наздраве. 435 00:41:36,163 --> 00:41:38,582 Отдавна не се бях забавлявал така. 436 00:41:43,462 --> 00:41:46,507 Беше като връщане във времето, нали? 437 00:43:51,840 --> 00:43:53,592 Празнувахме. 438 00:43:53,675 --> 00:43:55,636 Купон за завършването. 439 00:43:56,303 --> 00:43:59,806 Не помня да се е случило нещо особено. 440 00:44:00,599 --> 00:44:02,809 Дойдоха резултатите от лабораторията. 441 00:44:02,893 --> 00:44:05,646 Алехандро е бил на екстази. 442 00:44:06,563 --> 00:44:07,731 Не знам. 443 00:44:07,814 --> 00:44:11,026 Не знам. Аз не съм вземала нищо. Само пих. 444 00:44:11,527 --> 00:44:13,195 Откъде ли е взел дрогата? 445 00:44:13,278 --> 00:44:16,406 Не знам. Неговият купон продължи след нашия. 446 00:44:17,241 --> 00:44:18,450 Друго не знам. 447 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 Добре. 448 00:44:21,828 --> 00:44:27,000 Не може да напускате щат Флорида, докато не приключи разследването. 449 00:44:27,084 --> 00:44:28,710 Отнася се и за приятелите ви. 450 00:44:31,046 --> 00:44:33,715 Какво ви е на ръката? Порязано? 451 00:44:33,799 --> 00:44:37,094 Паднах с колелото. 452 00:44:38,387 --> 00:44:39,721 Охлузване, не е сериозно. 453 00:44:42,766 --> 00:44:44,726 Спешна линия. Какъв е случаят? 454 00:44:44,810 --> 00:44:46,937 Помогнете ми. 455 00:44:53,318 --> 00:44:56,655 Те няма да ми помогнат. 456 00:44:59,658 --> 00:45:02,578 Някой да ми помогне бързо. 457 00:45:04,663 --> 00:45:06,665 Пратете някого... 458 00:45:09,084 --> 00:45:11,545 Те няма да ми помогнат. 459 00:45:15,507 --> 00:45:17,092 Не е умряла при удара. 460 00:45:17,176 --> 00:45:20,888 Казва "те". "Те няма да ми помогнат." В множествено число. 461 00:45:24,474 --> 00:45:25,559 Знаех си! 462 00:45:27,561 --> 00:45:30,230 Разбрах, още щом видях отворената задна врата. 463 00:45:31,732 --> 00:45:34,484 На мястото на катастрофата е имало и други. 464 00:47:05,576 --> 00:47:07,578 Превод на субтитрите Анна Делчева