1 00:00:56,598 --> 00:01:00,602 Now and Then ~過去からの招待状~ 2 00:01:27,880 --> 00:01:33,385 2000年 3 00:01:40,642 --> 00:01:41,643 マズい 4 00:01:42,644 --> 00:01:43,979 言わないで 5 00:01:44,271 --> 00:01:46,231 いいかげんにしろ 6 00:01:46,398 --> 00:01:49,651 絶対に見つけるから あと1日だけ 7 00:01:49,776 --> 00:01:51,904 もう3日も収穫なしだ 8 00:01:52,029 --> 00:01:54,656 警部補に言い訳できない 9 00:01:54,907 --> 00:01:56,992 携帯が本当にあるか–– 10 00:01:57,242 --> 00:01:59,620 証拠になるか分からないのに 11 00:01:59,786 --> 00:02:01,955 第2班が何かを発見 12 00:02:02,497 --> 00:02:03,457 “何か”って? 13 00:02:03,916 --> 00:02:06,043 携帯を見つけました 14 00:02:07,836 --> 00:02:08,878 了解 15 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 あえて言わないけど 16 00:02:15,427 --> 00:02:16,678 分かりますか? 17 00:02:22,017 --> 00:02:23,060 ありがとう 18 00:02:30,108 --> 00:02:31,777 感謝してるわ 19 00:02:31,902 --> 00:02:33,695 みんな ありがとう 20 00:02:36,365 --> 00:02:37,324 見覚えは? 21 00:02:39,826 --> 00:02:41,370 アレハンドロの携帯 22 00:02:42,037 --> 00:02:46,291 事故現場から数キロ離れた 湖の底で発見した 23 00:02:46,875 --> 00:02:48,710 なぜ そんな所に? 24 00:02:48,836 --> 00:02:51,129 君が何か関係してる? 25 00:02:52,047 --> 00:02:55,092 どうして私が? 26 00:02:54,007 --> 00:02:55,092 〝メ︱ル削除〟 27 00:03:02,683 --> 00:03:04,017 “話があるの” 28 00:03:04,142 --> 00:03:08,355 “お願いだから 誰にも言わないで” 29 00:03:08,480 --> 00:03:10,983 “会って話がしたい” 30 00:03:13,360 --> 00:03:15,279 一部は削除されてた 31 00:03:15,404 --> 00:03:18,907 でもデータを復元できる 32 00:03:20,951 --> 00:03:22,494 送信者はあなたよ 33 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 俺の想像を話そう 34 00:03:28,208 --> 00:03:31,837 君とアレハンドロの間に 何かが起きて–– 35 00:03:31,962 --> 00:03:36,175 彼の携帯の中に その証拠があった 36 00:03:37,593 --> 00:03:42,973 だから君は何とかして 処分しようとした 37 00:03:44,433 --> 00:03:47,936 数週間前に 寮のパーティーがあった 38 00:03:48,562 --> 00:03:52,816 彼は私に学部長の部屋に 忍び込めと言った 39 00:03:52,941 --> 00:03:55,402 絶対に面白いからって 40 00:03:55,819 --> 00:03:58,530 私は酔った勢いで そうした 41 00:03:59,907 --> 00:04:03,785 翌朝になって 不安でたまらなくなった 42 00:04:04,494 --> 00:04:06,955 何をしたか覚えてなくて 43 00:04:07,122 --> 00:04:11,502 誰かに告げ口されたら 退学になる 44 00:04:11,627 --> 00:04:16,005 口止めするために 彼にメールを送った 45 00:04:16,130 --> 00:04:17,216 落ち着いて 46 00:04:17,382 --> 00:04:18,466 知るかよ 47 00:04:18,759 --> 00:04:20,802 メールを消して 48 00:04:20,928 --> 00:04:23,388 マルコスは自業自得だ 49 00:04:23,514 --> 00:04:24,973 お願いよ アレハンドロ 50 00:04:25,307 --> 00:04:26,517 どうしたの? 51 00:04:27,476 --> 00:04:29,144 アレハンドロ 52 00:04:29,269 --> 00:04:31,480 大変よ 早く来て 53 00:04:31,730 --> 00:04:35,067 それで彼が メールを削除した 54 00:04:40,739 --> 00:04:43,825 あなたが削除しようと 持ち帰った? 55 00:04:44,868 --> 00:04:47,120 まさか 違います 56 00:04:50,332 --> 00:04:52,167 彼は大切な友達だった 57 00:05:19,361 --> 00:05:21,196 お前はチャンピオンだ 58 00:05:21,363 --> 00:05:22,656 大したことない 59 00:05:22,823 --> 00:05:25,701 あと一歩で頂点に立てる 60 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 準決勝まで1か月だ 61 00:05:27,536 --> 00:05:29,329 全力を尽くすよ 62 00:05:29,454 --> 00:05:33,500 必ず優勝する 私の自慢の息子だ 63 00:05:33,625 --> 00:05:34,751 ありがとう 64 00:05:35,377 --> 00:05:37,087 昼食に行こう 65 00:05:37,212 --> 00:05:38,797 学部長を招待した 66 00:05:38,922 --> 00:05:42,217 いつか世話に なるかもしれない 67 00:05:42,843 --> 00:05:43,760 チャンピオン! 68 00:05:56,773 --> 00:05:59,484 現在 69 00:06:10,996 --> 00:06:11,914 ペドロ 70 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 ペドロ 71 00:06:20,214 --> 00:06:21,173 ここだ 72 00:06:24,676 --> 00:06:25,636 何してるの? 73 00:06:26,386 --> 00:06:27,054 どこに? 74 00:06:27,179 --> 00:06:29,264 事務所だ 75 00:06:29,389 --> 00:06:31,183 仕事で遅くなった 76 00:06:31,308 --> 00:06:33,435 本当のことを言って 77 00:06:34,478 --> 00:06:38,440 エルネストと仕事をして 今 帰ってきた 78 00:06:38,607 --> 00:06:41,610 いいわ もう寝ましょう 79 00:06:44,696 --> 00:06:46,615 明日 ガブリエラに会う 80 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 お義母かあさんに? 81 00:06:47,908 --> 00:06:48,825 お金の件で 82 00:06:49,952 --> 00:06:52,162 もう その必要はない 83 00:06:53,163 --> 00:06:57,584 問題は解決できそうだ 僕を信じてくれ 84 00:06:57,709 --> 00:06:59,962 そう言われると心配になる 85 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 どうして? 86 00:07:01,129 --> 00:07:03,340 ハンバーガーを食べた? 87 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 ポテトなしだ 88 00:07:06,176 --> 00:07:09,888 写真写りが悪くなるわよ 89 00:07:39,001 --> 00:07:40,002 おはよう 90 00:07:44,548 --> 00:07:45,757 何を考えてる? 91 00:07:51,138 --> 00:07:53,015 イサベルの服だろ 92 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 どうかしてる 93 00:07:56,727 --> 00:08:01,356 近くのショッピングモールで 洋服を買え 94 00:08:01,523 --> 00:08:03,901 彼女が戻ってきたら–– 95 00:08:04,484 --> 00:08:08,614 勝手に服を借りたと気づかれる 96 00:08:10,532 --> 00:08:11,909 出てってくれ 97 00:08:15,495 --> 00:08:17,372 この状況はマズい 98 00:08:18,040 --> 00:08:19,833 泊まる所を探す 99 00:08:20,000 --> 00:08:22,127 ホテル代を払ってもいい 100 00:08:25,839 --> 00:08:26,757 おはよう 101 00:08:27,132 --> 00:08:28,217 どうも 102 00:08:29,510 --> 00:08:32,261 ステキよ 私より似合ってる 103 00:08:32,386 --> 00:08:34,222 貸すのがイヤになるわ 104 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 泊めてくれて 服も貸してくれて 105 00:08:37,476 --> 00:08:38,936 2人に感謝してる 106 00:08:39,061 --> 00:08:40,102 いいのよ 107 00:08:41,647 --> 00:08:44,608 今夜は日本食の店を予約したわ 108 00:08:45,859 --> 00:08:46,693 今夜は無理だ 109 00:08:46,818 --> 00:08:47,402 なぜ? 110 00:08:47,569 --> 00:08:49,071 2人で行きましょう 111 00:08:49,238 --> 00:08:50,072 いいわ 112 00:08:50,405 --> 00:08:52,699 あなたの車を借りるわ 113 00:08:52,866 --> 00:08:54,409 シャワーを浴びて仕事へ 114 00:08:54,576 --> 00:08:57,913 約束をキャンセルして 一緒に行くよ 115 00:08:58,705 --> 00:08:59,581 よかった 116 00:09:02,626 --> 00:09:04,586 あと数日だけ我慢して 117 00:09:16,598 --> 00:09:17,391 カルメン 118 00:09:17,516 --> 00:09:18,308 どうも 119 00:09:21,270 --> 00:09:22,479 心配しないで 120 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 すぐ行くと伝えて 121 00:09:27,192 --> 00:09:31,071 ルイスのことで 校長に呼び出された 122 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 早く支度して 123 00:09:55,637 --> 00:09:56,847 いいですか 124 00:09:57,598 --> 00:10:01,643 わが校は暴力を 絶対に許しません 125 00:10:01,810 --> 00:10:06,940 ゾーイとルイスを 明日から1週間の停学にします 126 00:10:07,065 --> 00:10:09,067 2人とも停学に? 127 00:10:09,401 --> 00:10:11,486 ゾーイだけでしょう 128 00:10:11,612 --> 00:10:13,280 退学にすべきだ 129 00:10:13,447 --> 00:10:17,326 わが校の教育方針を 尊重する必要が… 130 00:10:17,701 --> 00:10:19,203 何が尊重だ 131 00:10:19,328 --> 00:10:23,707 この差別主義のガキは 僕をクソ移民と呼んだ 132 00:10:23,832 --> 00:10:25,667 差別主義のガキ? 133 00:10:25,792 --> 00:10:27,085 落ち着いて 134 00:10:27,252 --> 00:10:32,090 あなたの娘が僕に謝れば 怒りも静まるよ 135 00:10:32,216 --> 00:10:32,841 やめて 136 00:10:33,008 --> 00:10:36,053 僕をクソ移民呼ばわりした 137 00:10:36,178 --> 00:10:38,096 ブレイディに負けると 138 00:10:38,263 --> 00:10:39,515 その部分は正しい 139 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 よくも… 140 00:10:40,849 --> 00:10:42,351 お願いです 141 00:10:43,185 --> 00:10:45,187 和解する努力を 142 00:10:45,354 --> 00:10:46,271 あり得ない 143 00:10:46,396 --> 00:10:47,773 ペドロ やめて 144 00:10:48,524 --> 00:10:49,650 クルスさん 145 00:10:50,192 --> 00:10:53,612 何があったか ご存じないようですね 146 00:10:54,279 --> 00:10:56,573 ルイスが先に手を出した 147 00:11:02,996 --> 00:11:07,376 “からかわれたら殴れ”って パパに言われた 148 00:11:19,429 --> 00:11:24,059 自分を守る方法を 理論として教えたんです 149 00:11:54,923 --> 00:11:56,175 “利用停止” 150 00:12:19,114 --> 00:12:20,282 ひどすぎる 151 00:12:21,116 --> 00:12:23,952 俺の法人カードを止めたな 152 00:12:24,119 --> 00:12:26,705 子供扱いするのはよせ 153 00:12:26,872 --> 00:12:30,626 だったら少しは大人になれ 154 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 さもないと どうする気だ? 155 00:12:33,962 --> 00:12:36,340 携帯を取り上げる? 156 00:12:36,465 --> 00:12:38,800 テレビを見せない? 157 00:12:38,967 --> 00:12:42,846 ソフィアを 今すぐ家から追い出せ 158 00:12:42,971 --> 00:12:44,306 なぜ それを? 159 00:12:45,182 --> 00:12:46,391 イサベルに聞いた 160 00:12:46,517 --> 00:12:47,309 彼女に? 161 00:12:47,434 --> 00:12:49,102 しっかりしろ マルコス 162 00:12:50,062 --> 00:12:52,272 もう帰ってくれ 163 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 クソッ! 頭にくる 164 00:13:30,978 --> 00:13:35,023 “マイアミ市警本部” 165 00:13:36,525 --> 00:13:37,609 何があった? 166 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 アレハンドロは? 167 00:13:40,028 --> 00:13:40,988 警察と話を 168 00:13:43,365 --> 00:13:44,825 ご両親ですか? 169 00:13:45,576 --> 00:13:48,412 今回は罰金を払えば 釈放します 170 00:13:48,704 --> 00:13:51,290 またケタミンを 所持していたら… 171 00:13:51,415 --> 00:13:53,125 二度とさせません 172 00:13:54,251 --> 00:13:57,713 準決勝が近いのに 何を考えてる? 173 00:13:58,130 --> 00:14:00,799 将来が台無しになる 174 00:14:02,968 --> 00:14:05,137 俺をかばってくれた 175 00:14:05,262 --> 00:14:07,222 二度と話しかけるな 176 00:14:15,314 --> 00:14:18,150 飲み物に何を入れた? 177 00:14:18,317 --> 00:14:19,067 放せよ 178 00:14:19,193 --> 00:14:19,943 入れてない 179 00:14:21,445 --> 00:14:23,322 放せ! アレハンドロ 180 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 勝手にすればいい 181 00:14:25,741 --> 00:14:27,910 でも僕を巻き込むな 182 00:14:28,035 --> 00:14:29,953 何も入れてない 183 00:14:33,332 --> 00:14:35,792 “乳がん治療” 184 00:14:44,468 --> 00:14:45,427 やあ 俺だ 185 00:14:45,594 --> 00:14:46,929 待って 186 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 ほかに やることない? 187 00:14:52,559 --> 00:14:55,562 船を買って 釣りでも始めれば? 188 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 化学療法は? 189 00:14:57,397 --> 00:14:59,358 いつもどおり最・高・よ 190 00:14:59,983 --> 00:15:03,529 例の事件で 何か分かったことは? 191 00:15:03,904 --> 00:15:05,405 いくつか指紋が出た 192 00:15:06,073 --> 00:15:08,033 容疑者の指紋と照合中よ 193 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 なぜ こんな物が? 194 00:15:17,918 --> 00:15:19,837 何も言わないで 195 00:15:19,962 --> 00:15:22,130 分かってるから 196 00:15:22,256 --> 00:15:24,091 昔の未解決事件なのに 197 00:15:24,216 --> 00:15:26,802 私たちが解決できなかった 198 00:15:27,052 --> 00:15:30,556 ダニエラの死は あの事件と関係してる 199 00:15:31,265 --> 00:15:32,516 私には分かる 200 00:15:33,976 --> 00:15:37,145 そこにある箱を取って 201 00:15:37,271 --> 00:15:38,021 それよ 202 00:15:39,273 --> 00:15:41,316 何だと思う? 203 00:15:42,818 --> 00:15:44,152 リベンジポルノ? 204 00:15:46,238 --> 00:15:51,410 ダニエラの家に隠されてた ホームビデオよ 205 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 1本なくなった 206 00:15:53,328 --> 00:15:54,830 35番のテープ 207 00:15:55,038 --> 00:15:55,831 それで? 208 00:15:55,998 --> 00:16:00,502 事件の夜の映像が 残されてるはずよ 209 00:16:00,961 --> 00:16:04,756 証拠を押収した時は 彼女の家にあった 210 00:16:04,882 --> 00:16:08,677 現場写真に写ってるのに どこかへ消えた 211 00:16:08,844 --> 00:16:12,848 証拠品がなくなるのは 初めてじゃない 212 00:16:13,140 --> 00:16:17,519 有力な証拠のテープだけ 消えるなんて 213 00:16:17,686 --> 00:16:20,147 偶然とは思えない 214 00:16:20,272 --> 00:16:24,276 言われたくないだろうが 君は病気だ 215 00:16:24,610 --> 00:16:25,694 休むべきだ 216 00:16:25,819 --> 00:16:28,155 捜査に没頭すると–– 217 00:16:28,280 --> 00:16:30,449 君は休みも取らない 218 00:16:30,699 --> 00:16:32,284 休んでる場合じゃない 219 00:16:32,409 --> 00:16:34,203 これを見て 220 00:16:44,213 --> 00:16:45,297 そうよ 221 00:16:47,132 --> 00:16:48,467 夫に近づいた 222 00:16:48,634 --> 00:16:50,719 罪悪感から参列して︱ 223 00:16:50,844 --> 00:16:53,722 罪悪感から ベッドで慰めた 224 00:16:55,182 --> 00:16:59,895 〈主の道を全うして––〉 225 00:17:00,020 --> 00:17:04,733 〈律法に従って歩む者は 幸いなり〉 226 00:17:05,733 --> 00:17:08,569 〈主の証しを忠実に守り––〉 227 00:17:08,694 --> 00:17:13,992 〈主を心から求める者は 幸いなり〉 228 00:17:14,117 --> 00:17:18,372 〈偉大なる主の御名みなを たたえましょう〉 229 00:17:18,789 --> 00:17:19,580 〈アーメン〉 230 00:17:19,705 --> 00:17:23,919 〈主の意志による世界で 王国が築かれんことを〉 231 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 いい子だ 232 00:17:40,435 --> 00:17:43,272 トンプソンさん お悔やみを 233 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 何か聞きたいことが あったら–– 234 00:17:46,942 --> 00:17:49,111 連絡してください 235 00:18:06,628 --> 00:18:08,797 何のご用ですか? 236 00:18:11,633 --> 00:18:12,509 何か? 237 00:18:13,135 --> 00:18:16,722 ベビーシッターに来ました 238 00:18:16,847 --> 00:18:18,849 どうぞ 入って 239 00:18:26,481 --> 00:18:28,567 これを持って 240 00:18:29,151 --> 00:18:31,153 散らかってるけど 241 00:18:51,089 --> 00:18:52,508 名前は? 242 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 ウーゴだ 243 00:18:57,346 --> 00:18:58,514 ダニエラです 244 00:19:17,157 --> 00:19:18,283 大丈夫ですか? 245 00:19:18,408 --> 00:19:19,743 疲れただけよ 246 00:19:20,410 --> 00:19:24,039 ダニエラの家で出た 指紋の照合は? 247 00:19:24,498 --> 00:19:26,333 一致する人物がいた 248 00:19:26,458 --> 00:19:27,084 それで? 249 00:19:28,293 --> 00:19:29,503 興味深い結果に 250 00:19:35,259 --> 00:19:36,760 これはすごいわ 251 00:19:39,888 --> 00:19:42,391 すごい 本当にすごい 252 00:19:46,228 --> 00:19:47,312 仕方ないだろ 253 00:19:47,855 --> 00:19:50,774 息子をイジメから守るためだ 254 00:19:50,941 --> 00:19:54,736 ルイスのためじゃない 自分のためよ 255 00:19:54,862 --> 00:19:56,572 いつもそうだわ 256 00:19:57,030 --> 00:20:00,409 “僕に謝れ”って 恥ずかしくない? 257 00:20:00,993 --> 00:20:04,830 どっちが子供か分からなくなる 258 00:20:06,206 --> 00:20:09,668 ほかの問題も解決できるか 心配だわ 259 00:20:27,561 --> 00:20:30,230 〝エルネスト 警察が捜査に来る〟 260 00:20:30,355 --> 00:20:31,732 〝犯人を捕まえる〟 261 00:20:55,839 --> 00:20:56,757 カルメン 262 00:20:59,343 --> 00:21:00,802 カルメンを見た? 263 00:21:05,015 --> 00:21:07,434 洗濯かごから何か取った? 264 00:21:07,935 --> 00:21:10,437 どうなんだ? 答えなさい 265 00:21:10,562 --> 00:21:11,980 何か取った? 266 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 シーツだ 267 00:21:13,106 --> 00:21:14,900 おねしょを隠したくて 268 00:21:15,025 --> 00:21:15,734 捨てた? 269 00:21:15,859 --> 00:21:17,569 外のゴミ箱に 270 00:21:36,755 --> 00:21:39,132 おい 待ってくれ 271 00:21:50,018 --> 00:21:51,770 6回も電話したのに 272 00:21:53,605 --> 00:21:56,066 ソフィアが警察に連行された 273 00:21:58,861 --> 00:22:00,612 どういうこと? 274 00:22:02,239 --> 00:22:03,073 何でもない 275 00:22:03,198 --> 00:22:04,950 何か隠してる 276 00:22:06,159 --> 00:22:09,788 俺たちはダニエラと 同窓会で会った 277 00:22:09,913 --> 00:22:13,834 警察が知人を 尋問するのは当然だ 278 00:22:14,001 --> 00:22:16,712 彼女が逮捕されても 驚かない? 279 00:22:19,381 --> 00:22:21,925 あなたも友達も関わってる? 280 00:22:22,050 --> 00:22:25,888 警察だけでなく 君の尋問まで受けろと? 281 00:22:30,350 --> 00:22:33,353 なぜ泊まってることを 隠したの? 282 00:22:33,478 --> 00:22:36,356 尋問後にうちにいると知った 283 00:22:36,523 --> 00:22:40,444 わざわざ言う必要も ないと思った 284 00:22:41,945 --> 00:22:44,781 だから恋人だったのも 黙ってた? 285 00:22:49,411 --> 00:22:51,163 ずっと秘密に 286 00:22:52,873 --> 00:22:55,584 あなたのお父さんに聞いた 287 00:22:57,711 --> 00:22:59,421 もう昔の話だ 288 00:23:01,632 --> 00:23:04,468 こっちへ来て 座ってくれ 289 00:23:10,057 --> 00:23:12,267 心配しなくていい? 290 00:23:13,894 --> 00:23:15,604 何も心配いらない 291 00:23:16,605 --> 00:23:17,564 誓うよ 292 00:23:21,360 --> 00:23:26,156 ダニエラ・マリーニの家で いくつか指紋が出た 293 00:23:27,741 --> 00:23:29,868 あなたの指紋と一致 294 00:23:36,708 --> 00:23:39,920 だから聞かせてもらうわ 295 00:23:40,671 --> 00:23:43,632 彼女が殺された夜 どこにいた? 296 00:23:45,801 --> 00:23:47,386 ホテルの部屋よ 297 00:23:47,970 --> 00:23:51,473 1時45分まで マルコスの車にいた 298 00:23:54,393 --> 00:23:55,894 そのあとは? 299 00:23:57,354 --> 00:23:59,606 インターナショナル・インへ 300 00:24:00,107 --> 00:24:01,942 そこに泊まってた 301 00:24:06,029 --> 00:24:09,491 ホテルでなく モーテルに泊まってた 302 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 なぜ彼にウソを? 303 00:24:12,327 --> 00:24:15,998 20年ぶりに会った 昔の恋人に–– 304 00:24:16,123 --> 00:24:18,959 惨めな話をしたくない 305 00:24:20,836 --> 00:24:21,837 なるほど 306 00:24:23,630 --> 00:24:25,591 トラブルは慣れっこ? 307 00:24:28,135 --> 00:24:32,890 タンパの怪しいクラブで 何度も逮捕されてるわね 308 00:24:40,272 --> 00:24:44,484 同窓会の翌朝 ダニエラが家に呼んでくれた 309 00:24:45,903 --> 00:24:47,404 楽しかった 310 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 たくさん笑って–– 311 00:24:50,490 --> 00:24:52,242 昔の話をした 312 00:24:54,786 --> 00:24:57,080 彼女の息子に聞いて 313 00:24:59,750 --> 00:25:00,918 彼女の息子? 314 00:25:02,628 --> 00:25:06,548 ベビーシッターの仕事は 数多くあるのに–– 315 00:25:06,715 --> 00:25:11,178 ダニエラがウーゴを 世話したのは不自然よ 316 00:25:16,058 --> 00:25:17,976 ジェシカ・トンプソン 317 00:25:18,143 --> 00:25:21,063 あの夜の事故で亡くなった 318 00:25:21,438 --> 00:25:25,067 ウーゴを産んだばかりだった 319 00:25:32,366 --> 00:25:35,661 彼女の家族が ダニエラの家族になった 320 00:25:36,453 --> 00:25:38,038 どういうこと? 321 00:25:39,706 --> 00:25:40,874 知らないわ 322 00:25:40,999 --> 00:25:41,959 知らない? 323 00:25:43,168 --> 00:25:47,714 妻や友達を亡くして 孤独だったのかも 324 00:25:48,298 --> 00:25:51,635 彼女はウーゴを大切に育てた 325 00:25:55,764 --> 00:25:59,226 ここのゴミから 何か捜したい? 326 00:25:59,351 --> 00:26:03,772 息子が大事な物を捨てた それを捜したい 327 00:26:03,897 --> 00:26:06,775 あんたの地区は14区画だ 328 00:26:06,900 --> 00:26:07,568 ありがとう 329 00:26:07,693 --> 00:26:08,485 なあ 330 00:26:09,194 --> 00:26:11,238 郡長選の候補だよな 331 00:26:15,576 --> 00:26:19,037 このことは誰にも 言わないでくれ 332 00:26:19,997 --> 00:26:20,914 いいね? 333 00:26:28,589 --> 00:26:29,715 “14区画” 334 00:27:04,666 --> 00:27:07,211 “よりよい未来を ブレイディ” 335 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 一生 会えないかと思ってた 336 00:27:23,602 --> 00:27:26,313 大げさね ガブリエラ 337 00:27:27,022 --> 00:27:29,024 “ママ”と呼べない? 338 00:27:29,191 --> 00:27:31,860 何年も話していなくても–– 339 00:27:32,027 --> 00:27:34,363 娘と会えるのはうれしい 340 00:27:34,696 --> 00:27:37,324 なぜ話さないか聞きたい? 341 00:27:37,950 --> 00:27:42,037 私はあなたとの関係を 修復したいだけよ 342 00:27:42,329 --> 00:27:44,206 それで来たんじゃない 343 00:27:44,373 --> 00:27:45,332 分かってる 344 00:27:46,208 --> 00:27:48,001 お金が必要なのね? 345 00:27:48,168 --> 00:27:50,879 さもなければ会いに来ない 346 00:27:51,046 --> 00:27:53,924 借りるんじゃない 交渉に来たの 347 00:27:55,133 --> 00:27:59,096 ホルボッシュの家と土地の 相続分を売りたい 348 00:28:02,683 --> 00:28:03,725 いいわ 349 00:28:04,643 --> 00:28:09,064 あなたのために 父さんも私も頑張って–– 350 00:28:09,189 --> 00:28:11,483 この生活を手に入れた 351 00:28:12,025 --> 00:28:15,362 働くってことの意味を 知りもせずに 352 00:28:16,280 --> 00:28:18,824 私たちはよく似てる 353 00:28:18,949 --> 00:28:22,828 詳しいことは 弁護士に連絡するわ 354 00:28:22,995 --> 00:28:24,413 私の頼みも聞いて 355 00:28:26,498 --> 00:28:27,958 お別れのハグを 356 00:28:38,260 --> 00:28:40,429 ルイスの誕生日に会いたい 357 00:28:41,221 --> 00:28:43,807 孫たちに会うのが楽しみよ 358 00:28:54,902 --> 00:28:55,652 どうも 359 00:28:56,028 --> 00:29:00,199 ダニエラは死ぬ数日前に メールを受信した 360 00:29:00,324 --> 00:29:01,366 手がかりに? 361 00:29:01,491 --> 00:29:03,160 だから ここへ 362 00:29:05,037 --> 00:29:07,456 〝明日の同窓会に 出席を〟 363 00:29:07,581 --> 00:29:09,166 驚いた 364 00:29:07,581 --> 00:29:09,875 〝さもないと 警察に話す〟 365 00:29:14,463 --> 00:29:19,009 彼女と最後に会ったのは 私たちだった 366 00:29:19,635 --> 00:29:21,303 尋問されて当然よ 367 00:29:21,470 --> 00:29:22,804 迷惑をかけたわ 368 00:29:23,055 --> 00:29:26,016 あなたたちこそ本当に大変ね 369 00:29:26,141 --> 00:29:28,477 友達が殺されるなんて 370 00:29:29,478 --> 00:29:31,355 犯人を逮捕して–– 371 00:29:31,480 --> 00:29:33,941 早く解決してほしい 372 00:29:34,066 --> 00:29:35,192 そう願うわ 373 00:29:38,779 --> 00:29:41,031 マルコスは最初の恋人? 374 00:29:44,576 --> 00:29:46,828 何でも話すの そうよね? 375 00:29:47,871 --> 00:29:50,332 大学時代に付き合ったと 376 00:29:50,457 --> 00:29:54,419 もちろん ずっと昔の話だし–– 377 00:29:54,586 --> 00:29:59,007 お互いにまだ子供で 何も分かってなかった 378 00:30:00,342 --> 00:30:04,179 昔の話でも やっぱり動揺するわ 379 00:30:04,346 --> 00:30:07,057 もし気まずければ 私はモーテルへ 380 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 黙っていて ごめんなさい 381 00:30:09,893 --> 00:30:10,644 いいのよ 382 00:30:10,769 --> 00:30:13,480 気にしないで うちに泊まって 383 00:30:13,605 --> 00:30:14,231 本当に? 384 00:30:14,356 --> 00:30:15,607 歓迎するわ 385 00:30:15,774 --> 00:30:16,775 ありがとう 386 00:30:17,526 --> 00:30:18,235 じゃあ 乾杯 387 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 乾杯 388 00:30:20,445 --> 00:30:21,321 乾杯 389 00:30:28,453 --> 00:30:30,414 ちょっと失礼 すぐ戻るわ 390 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 乾杯しよう 391 00:30:34,543 --> 00:30:35,419 きれいだよ 392 00:30:46,138 --> 00:30:48,974 驚くほど うまいスシだ 393 00:30:50,601 --> 00:30:51,727 バカ高い 394 00:30:53,604 --> 00:30:54,813 ウナギが–– 395 00:30:56,857 --> 00:30:57,941 ヤバいな 396 00:30:59,193 --> 00:31:02,487 俺から盗んだ金で お前も食える 397 00:31:03,363 --> 00:31:05,490 俺が何にキレてると? 398 00:31:06,950 --> 00:31:08,827 電話を無視された 399 00:31:10,037 --> 00:31:13,415 今はお金を持ってない バーニー 400 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 それは残念だな 401 00:31:14,917 --> 00:31:18,212 お前にとって 最悪な事態になる 402 00:31:22,966 --> 00:31:25,844 父さんは大金を持ってる 403 00:31:25,969 --> 00:31:28,096 まだ洗浄が済んでない 404 00:31:28,222 --> 00:31:29,806 家に隠してる? 405 00:31:30,432 --> 00:31:34,478 暗証番号が分かれば コロンビアに行って–– 406 00:31:34,603 --> 00:31:35,646 何でもできる 407 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 お父さんにバレたら? 408 00:31:37,898 --> 00:31:41,860 汚れた金だ 警察に通報できない 409 00:31:42,903 --> 00:31:46,323 その金でコロンビアに 行って–– 410 00:31:46,448 --> 00:31:48,951 困ってる人々を助ける 411 00:31:49,201 --> 00:31:50,953 ロビン・フッドみたいに? 412 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 お父さんから盗むなんて 413 00:31:55,707 --> 00:31:56,416 待って 414 00:31:56,542 --> 00:32:01,046 あなたのお金に 上乗せして返せる 415 00:32:01,755 --> 00:32:03,549 いい方法がある 416 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 日本酒で最後の乾杯を 417 00:32:13,267 --> 00:32:14,351 最高ね 418 00:32:14,893 --> 00:32:17,771 ほかの店で もう少し飲まない? 419 00:32:18,063 --> 00:32:19,523 それもいいわね 420 00:32:19,648 --> 00:32:20,440 本当に? 421 00:32:21,900 --> 00:32:23,318 行きたいわ 422 00:32:23,443 --> 00:32:24,111 そうする? 423 00:32:24,319 --> 00:32:25,320 もう帰ろう 424 00:32:25,445 --> 00:32:27,823 いいでしょ 踊りたいの 425 00:32:28,448 --> 00:32:29,658 じゃあ 支払いを 426 00:32:29,783 --> 00:32:30,701 私が払う 427 00:32:31,535 --> 00:32:32,286 俺に任せて 428 00:32:32,411 --> 00:32:33,787 いいのよ 429 00:32:33,912 --> 00:32:35,330 いや 俺が払う 430 00:32:48,218 --> 00:32:51,388 どこにいた? 何度も電話したのに 431 00:32:52,014 --> 00:32:53,557 警察に話した 432 00:32:53,682 --> 00:32:56,143 例の金の件で捜査を 433 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 おい どうした? 434 00:33:09,656 --> 00:33:10,741 ペドロ 435 00:33:11,867 --> 00:33:14,203 何でも話してくれ 436 00:33:14,369 --> 00:33:16,496 僕があの金を盗んだ 437 00:33:16,622 --> 00:33:19,208 モメ事を解決するために 438 00:33:19,374 --> 00:33:21,460 でも返せなくなった 439 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 正気か ペドロ なんてことを 440 00:33:31,178 --> 00:33:32,596 どうかしてる 441 00:33:34,348 --> 00:33:35,349 もしバレたら… 442 00:33:35,474 --> 00:33:36,350 大丈夫だ 443 00:33:38,185 --> 00:33:39,853 誰にもバレない 444 00:33:40,646 --> 00:33:42,773 じゃあ なぜ僕に話した? 445 00:33:45,567 --> 00:33:47,611 君が必要だからだ 446 00:33:54,618 --> 00:33:56,036 助けてくれるか 447 00:34:12,386 --> 00:34:14,346 もちろん何でもする 448 00:34:58,724 --> 00:35:00,475 何だよ? ペドロ 449 00:35:01,727 --> 00:35:02,853 待ってくれ 450 00:35:03,979 --> 00:35:06,648 ペドロ 大丈夫か? 451 00:35:08,066 --> 00:35:08,901 ペドロ 452 00:35:12,237 --> 00:35:13,322 どうした? 453 00:35:13,447 --> 00:35:15,073 待てよ ペドロ 454 00:35:15,574 --> 00:35:17,868 おい 待ってくれ 455 00:35:18,827 --> 00:35:21,163 ペドロ どうした? 456 00:35:21,830 --> 00:35:22,998 ペドロ 457 00:35:56,573 --> 00:35:58,200 久しぶりね 458 00:35:58,325 --> 00:35:59,201 そうだな 459 00:36:03,247 --> 00:36:04,122 何を飲む? 460 00:36:04,248 --> 00:36:05,249 テキーラ 461 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 頼んでくる 462 00:36:07,501 --> 00:36:08,585 ありがとう 463 00:38:34,857 --> 00:38:36,024 起きてたのか 464 00:38:43,574 --> 00:38:45,492 今週 お金が入る 465 00:38:49,788 --> 00:38:52,207 私の相続分を母に売る 466 00:38:56,378 --> 00:38:58,881 そうよ もう大丈夫 467 00:38:59,548 --> 00:39:01,592 お金を返せば終わる 468 00:39:05,971 --> 00:39:08,682 “ロドリゴ 着信” 469 00:39:16,857 --> 00:39:19,651 ロドリゴさん すみません 470 00:39:19,776 --> 00:39:21,528 いいんだ 入って 471 00:39:27,201 --> 00:39:29,411 この部屋に入ると–– 472 00:39:30,329 --> 00:39:31,955 息子がいる気がする 473 00:39:34,082 --> 00:39:35,083 分かるか? 474 00:39:35,584 --> 00:39:36,585 僕もです 475 00:39:36,919 --> 00:39:38,712 日記を見つけた 476 00:39:40,756 --> 00:39:42,925 知らなかった 477 00:39:49,431 --> 00:39:51,350 “明日は準決勝だ” 478 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 “もう耐えられない” 479 00:39:54,978 --> 00:39:58,023 “父さんや皆の前で 叫びたい” 480 00:39:59,233 --> 00:40:00,901 “もう僕は疲れたと” 481 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 “もう泳ぎたくないと” 482 00:40:04,029 --> 00:40:05,739 “耐えられないと” 483 00:40:07,241 --> 00:40:08,742 “水泳なんか嫌いだ” 484 00:40:12,454 --> 00:40:14,248 君は知ってたか? 485 00:40:15,457 --> 00:40:17,251 本当は嫌いだった 486 00:40:18,168 --> 00:40:20,796 私に言われたから泳いでた 487 00:40:20,921 --> 00:40:22,130 イヤだった 488 00:40:26,301 --> 00:40:28,303 つらくて たまらない 489 00:40:29,930 --> 00:40:33,016 息子はあの若さで死んだ 490 00:40:34,643 --> 00:40:37,229 私は何も分かってなかった 491 00:41:15,184 --> 00:41:17,144 もう寝たと思ってた 492 00:41:20,606 --> 00:41:23,192 全然 眠れなくて 493 00:41:24,443 --> 00:41:29,072 イサベルは酔っ払って ぐっすり眠ってる 494 00:41:29,823 --> 00:41:32,534 いろんな酒を飲んだせいだ 495 00:41:36,079 --> 00:41:38,707 久しぶりに楽しかった 496 00:41:43,420 --> 00:41:46,590 まるで昔に戻ったみたいで 497 00:43:51,840 --> 00:43:53,592 パーティーを楽しんでた 498 00:43:53,759 --> 00:43:55,636 卒業のお祝いに 499 00:43:56,261 --> 00:43:59,890 何もおかしなことは なかった 500 00:44:00,682 --> 00:44:05,729 検視の結果 アレハンドロは エクスタシーを摂取してた 501 00:44:06,480 --> 00:44:07,648 知りません 502 00:44:07,773 --> 00:44:11,109 私はお酒だけ クスリはやってない 503 00:44:11,485 --> 00:44:13,195 彼はどこで入手を? 504 00:44:13,320 --> 00:44:16,406 私たちより遅くまで 盛り上がってた 505 00:44:17,199 --> 00:44:18,617 あとは知らない 506 00:44:19,785 --> 00:44:20,702 そう 507 00:44:21,787 --> 00:44:27,000 この捜査が終わるまで フロリダ州から出られない 508 00:44:27,292 --> 00:44:28,877 友達もそうよ 509 00:44:31,213 --> 00:44:33,549 その傷は? 何があったの? 510 00:44:33,715 --> 00:44:37,261 自転車で転んでケガをした 511 00:44:38,303 --> 00:44:39,805 かすり傷です 512 00:44:42,850 --> 00:44:44,685 救急です どうしました? 513 00:44:44,810 --> 00:44:46,937 お願い 助けて 514 00:44:53,318 --> 00:44:56,864 彼らは… 助けてくれない 515 00:44:59,449 --> 00:45:02,077 今すぐ誰か来てください 516 00:45:04,663 --> 00:45:06,748 早く誰か来て 517 00:45:08,917 --> 00:45:11,628 彼らは助けてくれない 518 00:45:15,507 --> 00:45:16,925 即死じゃない 519 00:45:17,092 --> 00:45:21,013 “彼らは助けてくれない”と 言った 520 00:45:24,391 --> 00:45:25,642 やっぱりね 521 00:45:27,477 --> 00:45:30,314 後ろのドアが開いていた 522 00:45:31,648 --> 00:45:34,526 ほかにも誰かが現場にいた 523 00:47:07,744 --> 00:47:10,581 日本語字幕 原田 りえ