1 00:00:56,598 --> 00:01:01,019 "'나우 앤 덴' - Now and Then" 2 00:01:26,920 --> 00:01:32,676 "2000년" 3 00:01:32,759 --> 00:01:35,512 "플로리다 시티 보안관" 4 00:01:40,100 --> 00:01:41,518 젠장 5 00:01:42,811 --> 00:01:43,896 그 말은 하지 마세요 6 00:01:43,979 --> 00:01:46,231 내가 뭐라고 할지 알면서 왜 아직 여기 있어? 7 00:01:46,315 --> 00:01:47,900 분명히 뭐가 나올 테니까요 8 00:01:47,983 --> 00:01:49,818 설리, 하루만 더 줘요 9 00:01:49,902 --> 00:01:52,070 - 맙소사, 사흘이나 있었잖아 - 알아요 10 00:01:52,154 --> 00:01:54,656 부서장한테 시간을 더 달라고 할 명분이 없어 11 00:01:54,740 --> 00:01:56,992 여기 휴대폰이 있는지 어떻게 알아? 12 00:01:57,075 --> 00:01:59,620 있다고 해도 남은 게 있는지도 모르고 13 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 형사님 2번 팀에서 뭔가 찾았습니다 14 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 뭔데? 15 00:02:04,041 --> 00:02:06,251 휴대폰을 찾았습니다 16 00:02:07,878 --> 00:02:08,878 알았어 17 00:02:12,758 --> 00:02:14,927 - 나 아무 말 안 하는 거 보이죠? - 그래 18 00:02:15,511 --> 00:02:16,720 겉으로는요 19 00:02:22,059 --> 00:02:23,060 고마워 20 00:02:24,561 --> 00:02:25,771 "증거" 21 00:02:30,150 --> 00:02:31,902 다들 정말 고마워요 22 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 저기요! 고마워요! 23 00:02:36,448 --> 00:02:37,908 이거 알아보겠어? 24 00:02:39,826 --> 00:02:41,245 알레한드로의 휴대폰이야 25 00:02:42,079 --> 00:02:46,291 사고 지점에서 조금 떨어진 호수 바닥에서 찾았어 26 00:02:47,042 --> 00:02:48,877 이게 왜 거기 있으며 27 00:02:48,961 --> 00:02:51,129 너랑 상관있는 건 아닌가 해서 말이야 28 00:02:52,089 --> 00:02:53,882 나요? 내가 왜 그런 짓을 해요? 29 00:02:53,966 --> 00:02:55,133 "문자가 삭제됨" 30 00:03:02,724 --> 00:03:04,101 '얘기 좀 해' 31 00:03:04,184 --> 00:03:08,438 '아무한테도 말하면 안 돼 나한테 이러지 마' 32 00:03:08,522 --> 00:03:10,858 '널 봐야겠어, 부탁해' 33 00:03:13,318 --> 00:03:15,195 삭제된 문자들도 있었지만 34 00:03:15,279 --> 00:03:18,657 기술로 일부는 복구했지 35 00:03:21,076 --> 00:03:22,411 그래서 네가 보낸 걸 알아 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,207 이게 어때 보이는지 말해 주지 37 00:03:28,292 --> 00:03:32,004 너랑 알레한드로가 사귀는 사이였나 본데 38 00:03:32,087 --> 00:03:36,175 알레한드로의 휴대폰에 증거가 있는 것 같군 39 00:03:37,676 --> 00:03:42,806 그래서 그런 짓을 했는지도 모르지 40 00:03:44,516 --> 00:03:47,769 몇 주 전에 기숙사에서 파티가 있었어요 41 00:03:48,520 --> 00:03:52,983 알레한드로가 나한테 학장실에 몰래 들어갈 수 있으면 해 보랬죠 42 00:03:53,066 --> 00:03:55,777 정말 웃길 거라고요 43 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 술에 취한 상태라 그렇게 했죠 44 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 다음 날 어쩔 줄을 모르겠더군요 45 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 거기서 뭘 했는지 기억이 안 나는데 46 00:04:07,206 --> 00:04:11,627 누가 말이라도 하면 퇴학당할 수도 있었으니까요 47 00:04:11,710 --> 00:04:15,839 그래서 그런 문자를 보낸 거예요 아무 말 하지 않게요 48 00:04:15,923 --> 00:04:17,798 - 게이 자식! - 진정해, 제발 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,884 개자식 50 00:04:18,966 --> 00:04:20,928 마르코스한테 이러면 안 돼 그 문자들 삭제해 51 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 삭제 안 해 그 자식이 자초한 일이야 52 00:04:23,514 --> 00:04:25,390 - 알레한드로, 제발 - 뭐? 53 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 대체 왜 이래? 그만해 54 00:04:26,600 --> 00:04:29,228 - 개자식! 쓰레기! - 야! 알레한드로! 알레! 55 00:04:29,311 --> 00:04:31,730 얘들아! 야! 도와줘! 56 00:04:31,813 --> 00:04:35,067 알레한드로가 문자를 삭제한 게 다예요 57 00:04:40,781 --> 00:04:43,700 네가 알레한드로의 휴대폰을 없앴니? 58 00:04:44,952 --> 00:04:46,995 당연히 아니죠 59 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 알레한드로는 내 친구였어요 60 00:05:19,444 --> 00:05:21,238 넌 챔피언이야, 알지? 61 00:05:21,321 --> 00:05:22,656 별거 아니에요, 아빠 62 00:05:22,739 --> 00:05:25,826 마지막까지 힘을 쏟으면 돼 알았니, 챔피언? 63 00:05:25,909 --> 00:05:27,578 준결승전까지 1달 남았어 64 00:05:27,661 --> 00:05:29,872 최선을 다할 때라는 거 알아요, 아빠 65 00:05:29,955 --> 00:05:33,542 넌 최고야 정말 자랑스럽다, 알레한드로 66 00:05:33,625 --> 00:05:34,626 고마워요, 아빠 67 00:05:35,460 --> 00:05:37,629 점심 먹으러 가자 위층에서 기다리마 68 00:05:37,713 --> 00:05:38,881 학장을 초대했어 69 00:05:38,964 --> 00:05:42,676 언제 어떤 인맥이 필요할지 모르는 일이란다 70 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 챔피언! 71 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 "크루스" 72 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 "현재" 73 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 페드로 74 00:06:15,751 --> 00:06:16,752 페드로 75 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 여기 있어 76 00:06:24,635 --> 00:06:25,636 뭐 하는 거야? 77 00:06:26,637 --> 00:06:29,556 - 어디 있었어? - 어디? 사무실에 78 00:06:29,640 --> 00:06:31,600 늦게 할 일이 있었는데 당신 깨우고 싶지 않았어 79 00:06:31,683 --> 00:06:33,435 사실대로 말해, 전화했었어 80 00:06:34,686 --> 00:06:37,648 사무실에서 에르네스토랑 일했어 81 00:06:37,731 --> 00:06:41,610 - 방금 끝났어 - 좋아, 그만 자자, 어서 82 00:06:44,655 --> 00:06:46,698 내일 난 가브리엘라를 뵈러 가야 해 83 00:06:46,782 --> 00:06:48,825 - 장모님? - 당신 생각이었잖아 84 00:06:49,993 --> 00:06:52,204 안 뵈러 가도 될 것 같아, 알았지? 85 00:06:53,247 --> 00:06:57,668 거의 해결되어 가니까... 날 믿어, 응? 86 00:06:57,751 --> 00:07:00,128 당신이 그렇게 말하면 정말 겁나 87 00:07:00,212 --> 00:07:01,213 아니, 왜? 88 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 집에 오기 전에 햄버거 먹었어? 89 00:07:03,715 --> 00:07:05,175 그래도 감자튀김은 안 먹었어 90 00:07:06,385 --> 00:07:09,721 그래, 선거 유세 사진에 뚱뚱하게 나온다고 투덜대지 마 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,002 안녕 92 00:07:44,631 --> 00:07:46,341 그렇게 차려입고 뭐 해? 93 00:07:51,221 --> 00:07:53,223 이사벨 드레스 아니야? 94 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 미쳤어? 95 00:07:56,810 --> 00:07:59,354 근처에 쇼핑몰이 있어 96 00:07:59,438 --> 00:08:01,231 이 돈을 가지고 가서 드레스를 사 97 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 옷을 좀 사라고 나 심각해 98 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 소피아, 이사벨이 집에 와서 99 00:08:05,444 --> 00:08:07,779 허락도 없이 자기 옷 입은 걸 알면 안 돼 100 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 나 진지해 101 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 이만 가 줘 102 00:08:15,579 --> 00:08:17,247 이건 옳지 않아 너도 알잖아 103 00:08:18,123 --> 00:08:19,833 지낼 곳을 찾게 도와줄게 104 00:08:19,917 --> 00:08:22,294 숙박비도 내가 내지 필요한 걸 말만 해 105 00:08:25,881 --> 00:08:27,049 - 좋은 아침! - 안녕 106 00:08:27,132 --> 00:08:28,133 안녕하세요 107 00:08:29,468 --> 00:08:32,386 와! 멋지네요 108 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 더는 못 빌려주겠어요 나보다 잘 어울리잖아요 109 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 고마워요, 옷도 그렇고 여기서 지내게 해 줘서요 110 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 - 둘 다 고마워요 - 아니에요 111 00:08:41,230 --> 00:08:43,357 오늘 저녁 '노부'에 우리 3명 예약했어요 112 00:08:43,440 --> 00:08:45,234 일식 좋아하죠? 113 00:08:45,943 --> 00:08:47,569 - 난 안 돼 - 뭐? 왜? 114 00:08:47,653 --> 00:08:50,113 - 우리끼리 가죠, 뭐 - 그럼요 115 00:08:50,197 --> 00:08:52,699 나 당신 차 쓸게 내 차 기름 떨어졌어 116 00:08:52,783 --> 00:08:54,618 그리고 샤워할 거야 지금 회의 있거든 117 00:08:54,701 --> 00:08:57,913 있잖아, 일정 조정해서 다 같이 가, 나도 갈게 118 00:08:58,664 --> 00:08:59,665 좋아 119 00:09:02,751 --> 00:09:04,670 며칠만이야, 넌 괜찮을 거야 120 00:09:16,723 --> 00:09:18,183 - 카르멘 - 안녕하세요 121 00:09:21,436 --> 00:09:22,479 걱정하지 마세요 122 00:09:24,314 --> 00:09:26,275 최대한 빨리 간다고 전해 줘요 123 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 교장 만나러 학교 가야 해 124 00:09:29,820 --> 00:09:31,280 루이스 일이야 125 00:09:31,822 --> 00:09:34,074 지금 가야 해, 어서 126 00:09:55,596 --> 00:09:56,847 확실하게 말씀드리죠 127 00:09:57,556 --> 00:10:01,518 우리 학교는 폭력을 절대 그냥 넘기지 않아요 128 00:10:01,602 --> 00:10:06,982 그래서 조이와 루이스 둘 다 내일부터 1주 동안 정학이에요 129 00:10:07,065 --> 00:10:08,984 - 잠깐만요, 왜 둘 다죠? - 무슨? 130 00:10:09,484 --> 00:10:11,612 저 애가 벌을 받아야죠 131 00:10:11,695 --> 00:10:13,280 퇴학당해야 한다고요 132 00:10:13,363 --> 00:10:16,867 크루스 씨, 학교엔 규칙이 있죠 우린 그걸 존중해야... 133 00:10:17,618 --> 00:10:19,328 존중이라니 흥미로운 말이군요 134 00:10:19,411 --> 00:10:23,790 저 편협한 애가 내 아들에게 내가 빌어먹을 이민자라고 했어요 135 00:10:23,874 --> 00:10:26,084 실례지만, 방금 내 딸한테 편협하다고 했어요? 136 00:10:26,168 --> 00:10:27,586 진정하는 게 좋겠어요 137 00:10:27,669 --> 00:10:30,964 그런 말을 한 당신 딸이 나랑 우리 가족에게 사과하면 138 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 - 진정하도록 하죠 - 페드로, 그만해 139 00:10:32,925 --> 00:10:35,969 나를 아무것도 가질 자격이 없는 빌어먹을 이민자라고 했어 140 00:10:36,053 --> 00:10:38,096 선거에서 브레이디가 내 코를 납작하게 할 거라고도 141 00:10:38,180 --> 00:10:40,682 - 마지막 부분은 맞는 말이네요 - 빌어먹을... 142 00:10:40,766 --> 00:10:42,226 다들 진정하세요! 143 00:10:43,101 --> 00:10:45,270 일을 해결하려고 모인 거지 키우려는 게 아니에요 144 00:10:45,354 --> 00:10:47,940 - 해결할 문제 없어요 - 페드로, 그만 좀 해 145 00:10:48,524 --> 00:10:53,612 크루스 씨, 지금 상황이 어떤지 잘 모르시는 것 같은데요 146 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 루이스가 싸움을 걸었어요 147 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 얘가 놀리면 때리라고 하시지 않았어요? 148 00:11:05,999 --> 00:11:07,584 그러라고 하셨잖아요 149 00:11:19,179 --> 00:11:23,892 네, 이론적으로 스스로 지키는 법을 가르친 거예요 150 00:11:54,965 --> 00:11:56,175 "카드 승인이 거절됐습니다" 151 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 이러실 거예요? 152 00:12:21,200 --> 00:12:23,952 정말 내 법인 카드를 다 정지하셨어요? 153 00:12:24,036 --> 00:12:27,289 애 취급하면서 점심 먹을 돈을 뺏는 거예요? 154 00:12:27,372 --> 00:12:30,667 널 어른으로 대해 주길 바라니? 그러면 어른답게 굴어 155 00:12:30,751 --> 00:12:32,127 아니면요? 156 00:12:32,211 --> 00:12:33,837 아니면 어쩌실 건데요? 157 00:12:33,921 --> 00:12:36,507 휴대폰도 뺏고 영화 보러도 못 가게 하실래요? 158 00:12:36,590 --> 00:12:38,967 TV도 못 보게 하고요? 어쩌실 건데요? 159 00:12:39,051 --> 00:12:42,930 문제 해결해 집에서 소피아부터 내보내 160 00:12:43,013 --> 00:12:44,306 그걸 어떻게 아세요? 161 00:12:45,265 --> 00:12:46,517 이사벨한테 들었어 162 00:12:46,600 --> 00:12:49,102 - 그래요? - 정신 똑바로 차리고 살아 163 00:12:50,145 --> 00:12:52,272 괜찮다면 실례하마 내일 수술이 2건이야 164 00:13:07,579 --> 00:13:08,997 빌어먹을! 165 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 "마이애미 경찰 본부" 166 00:13:36,650 --> 00:13:37,901 마르코스, 어떻게 된 거니? 167 00:13:37,985 --> 00:13:40,988 - 알레한드로는 어디 있어? - 아직 몰라요 168 00:13:43,407 --> 00:13:44,825 알레한드로 부모이신가요? 169 00:13:45,576 --> 00:13:48,412 이번에는 벌금만 내고 데려가셔도 되지만 170 00:13:48,495 --> 00:13:51,415 또 케타민 소지로 잡히면... 171 00:13:51,498 --> 00:13:53,125 아니, 그럴 일은 없을 겁니다 172 00:13:54,334 --> 00:13:57,921 준결승이 코앞인데 대체 무슨 생각이었어? 173 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 이게 네 기록에 어떤 영향을 미칠지 아니? 174 00:14:02,092 --> 00:14:03,135 감사합니다 175 00:14:03,218 --> 00:14:05,137 내 거라고 안 해 줘서 고마워 176 00:14:05,220 --> 00:14:07,055 다신 나한테 말 걸지 마 177 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 - 내 술에 뭘 탔어? - 이거 놔! 178 00:14:18,233 --> 00:14:20,736 - 내 술에 뭘 탔냐니까? - 아무것도 안 탔어! 179 00:14:20,819 --> 00:14:23,322 이거 놔, 알레한드로! 180 00:14:23,405 --> 00:14:25,616 네가 너한테 무슨 짓을 하든 상관 안 해 181 00:14:25,699 --> 00:14:28,035 하지만 또 나까지 네 일에 끌어들이진 마! 182 00:14:28,118 --> 00:14:29,953 알레한드로 아무것도 안 탔다니까! 183 00:14:33,248 --> 00:14:35,250 "마이애미 유방암" 184 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 - 나야! - 나가요 185 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 - 안녕 - 그렇게 할 일이 없어요? 186 00:14:52,518 --> 00:14:55,562 낚시라도 하지 왜요 보트를 사거나 187 00:14:56,396 --> 00:14:59,316 - 화학 요법은 어땠어? - 언제나처럼 끝내줬죠 188 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 사건에 새로운 건 없어? 189 00:15:03,946 --> 00:15:05,405 지문이 좀 나왔어요 190 00:15:06,114 --> 00:15:08,033 용의자들과 일치하는지 봐야죠 191 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 왜 이게 다 여기 있지? 192 00:15:17,835 --> 00:15:19,962 맙소사, 시작하지 말아요 193 00:15:20,045 --> 00:15:22,256 무슨 말을 하려는지 아는데 관두라고요 194 00:15:22,339 --> 00:15:24,216 맙소사 미결로 넘어간 사건이잖아 195 00:15:24,299 --> 00:15:26,802 우리가 해결 못 해서 미결로 넘어간 거죠 196 00:15:26,885 --> 00:15:28,846 이제 다니엘라 마리니도 죽었잖아요 197 00:15:28,929 --> 00:15:30,556 분명히 관련 있어요, 설리 198 00:15:31,348 --> 00:15:32,349 감이 온다고요 199 00:15:34,059 --> 00:15:37,187 - 책상 위에 있는 상자 좀 줘요 - 세상에 200 00:15:37,271 --> 00:15:38,272 그래요 201 00:15:39,314 --> 00:15:41,108 고마워요 이게 뭔지 알아요? 202 00:15:42,860 --> 00:15:44,111 리벤지 포르노? 203 00:15:46,196 --> 00:15:51,410 아니요, 다니엘라가 집 벽 뒤에 감춰 뒀던 가정용 비디오죠 204 00:15:51,493 --> 00:15:53,412 하나가 없어졌고요 205 00:15:53,495 --> 00:15:55,831 - 35번 테이프 - 그래서? 206 00:15:55,914 --> 00:15:57,916 그날 밤 해변에서 알레한드로와 친구들을 찍은 게 207 00:15:58,000 --> 00:16:00,586 분명하다고요 날짜를 확인했어요 208 00:16:01,086 --> 00:16:04,798 그 집에서 증거를 수집할 때 35번 테이프도 분명히 있었어요 209 00:16:04,882 --> 00:16:08,719 증거 사진도 있는데 사라지고 없다고요 210 00:16:08,802 --> 00:16:12,764 경찰서에서 증거가 사라진 게 처음도 아니잖아 211 00:16:13,265 --> 00:16:17,686 그래요, 하지만 우리한테 꼭 필요한 테이프만 사라져요? 212 00:16:17,769 --> 00:16:20,439 설리, 아닌 거 알잖아요 우연치고는 너무하다고요 213 00:16:20,522 --> 00:16:24,109 맙소사, 내가 이 말 하면 싫어하는 거 알지만, 자넨 아파 214 00:16:24,610 --> 00:16:25,861 아플 땐 쉬어야 해 215 00:16:25,944 --> 00:16:28,322 지금처럼 집착하면... 216 00:16:28,405 --> 00:16:30,449 이걸 좀 봐 언제 쉰다는 거야? 217 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 그래요, 있잖아요 218 00:16:32,492 --> 00:16:34,203 이걸 보시죠 219 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 그래요 220 00:16:47,174 --> 00:16:48,467 남편과 놀아난 거군 221 00:16:48,550 --> 00:16:51,011 장례식장에 있었어요 죄책감 때문에요 222 00:16:51,094 --> 00:16:53,805 그리고 그 죄책감 때문에 같이 자게 된 거죠 223 00:16:55,098 --> 00:16:59,895 행위가 온전하여 여호와의 율법을 224 00:16:59,978 --> 00:17:05,733 따라 행하는 자들은 복이 있음이여 225 00:17:05,817 --> 00:17:08,694 여호와의 증거들을 지키고 226 00:17:08,779 --> 00:17:14,076 전심으로 여호와를 구하는 자는 복이 있도다 227 00:17:14,159 --> 00:17:19,580 - 그의 이름은 신성하고 고귀하다 - 아멘 228 00:17:19,665 --> 00:17:22,416 그의 뜻에 따라 창조한 이 세상에서 229 00:17:22,501 --> 00:17:23,919 그의 왕국을 세우노라 230 00:17:34,388 --> 00:17:35,681 괜찮아 231 00:17:40,519 --> 00:17:43,522 톰프슨 씨, 유감입니다 우리도 최선을 다하고 있어요 232 00:17:43,605 --> 00:17:46,358 궁금하거나 염려되는 게 있으면 언제든지... 233 00:17:46,859 --> 00:17:48,777 연락하세요 234 00:18:06,753 --> 00:18:08,714 네? 무슨 일이시죠? 235 00:18:11,717 --> 00:18:12,718 네? 236 00:18:13,218 --> 00:18:16,597 안녕하세요 보모 구하신다고 해서 왔어요 237 00:18:16,680 --> 00:18:18,765 그래요, 들어오세요 238 00:18:26,440 --> 00:18:28,483 그래요, 이거 좀 들어 줘요 239 00:18:29,151 --> 00:18:31,153 따라와요, 지저분해서 미안해요 240 00:18:51,173 --> 00:18:52,508 애 이름이 뭐죠? 241 00:18:53,175 --> 00:18:54,176 휴고예요 242 00:18:57,346 --> 00:18:58,347 전 다니엘라예요 243 00:19:16,573 --> 00:19:17,699 - 안녕 - 괜찮아요? 244 00:19:18,450 --> 00:19:19,743 응, 피곤해서 그래 245 00:19:20,536 --> 00:19:24,498 다니엘라 집에서 발견한 지문 감식 결과 나왔어? 246 00:19:24,581 --> 00:19:26,542 네, 일치하는 지문이 있대요 247 00:19:26,625 --> 00:19:29,503 - 계속해 - 정말 마음에 들 거예요 248 00:19:35,342 --> 00:19:36,343 이럴 수가 249 00:19:39,972 --> 00:19:42,391 이럴 수가 있나 250 00:19:46,353 --> 00:19:47,896 내가 어쩌길 바란 거야? 251 00:19:47,980 --> 00:19:50,774 루이스를 위해서도 그 애가 루이스를 괴롭히게 둘 순 없었어 252 00:19:50,858 --> 00:19:54,862 아니지, 애가 아니라 당신을 위해서 그런 거잖아 253 00:19:54,945 --> 00:19:56,530 항상 모든 게 당신 위주지 254 00:19:57,114 --> 00:19:58,907 '나한테 사과해야 한다' 255 00:19:58,991 --> 00:20:00,409 지금 장난해? 256 00:20:01,118 --> 00:20:04,830 당신과 루이스 중에 누가 12살인지 헷갈릴 때가 있어 257 00:20:06,248 --> 00:20:09,668 당신 모든 문제를 이런 식으로 해결하는 게 아니면 좋겠어 258 00:20:27,769 --> 00:20:30,856 "에르네스토 경찰이 그 돈을 수사하러 오니까" 259 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 "범인을 잡을 거예요" 260 00:20:55,756 --> 00:20:56,757 카르멘? 261 00:20:59,468 --> 00:21:00,802 루이스, 카르멘 봤니? 262 00:21:04,932 --> 00:21:07,434 루이스, 세탁 바구니에서 뭐 가져갔어? 263 00:21:08,018 --> 00:21:10,521 뭐 가져갔냐니까? 대답해, 루이스, 아빠가 묻잖아 264 00:21:10,604 --> 00:21:12,981 - 세탁 바구니에서 뭐 가져... - 침대보요 265 00:21:13,065 --> 00:21:15,150 또 침대에 실수한 걸 엄마나 아빠가 아는 게 싫었어요 266 00:21:15,234 --> 00:21:17,903 - 침대보 어디 있어? - 밖에 있는 쓰레기통에 버렸어요 267 00:21:36,672 --> 00:21:39,132 이봐요! 268 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 6번이나 전화했어 269 00:21:53,730 --> 00:21:56,358 형사가 와서 물어볼 게 있다고 소피아 데려갔어 270 00:21:58,944 --> 00:22:00,612 무슨 일인지 말해 줄래? 271 00:22:02,197 --> 00:22:04,825 - 아무것도 아니야 - 나한테 숨기는 거 있잖아 272 00:22:06,660 --> 00:22:09,955 아무것도 아니라니까 동창회에서 다니엘라를 봤지 273 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 피해자와 관련 있는 사람에게 질문하는 건 일반적이잖아? 274 00:22:13,917 --> 00:22:16,587 소피아를 체포하는 게 일반적인 것 같아? 275 00:22:19,381 --> 00:22:22,050 아니면 당신들이 그 일과 관련 있다고 생각하는 거야? 276 00:22:22,134 --> 00:22:26,054 요전 날 경찰이 나도 심문했어 이젠 당신까지 심문해? 277 00:22:30,309 --> 00:22:33,437 소피아가 여기 있다고 경찰한테 왜 말 안 했어? 278 00:22:33,520 --> 00:22:36,356 경찰의 심문이 끝난 후 여기 있는 걸 알았으니까 279 00:22:36,440 --> 00:22:40,444 경찰이 알아야 하는지 몰랐어 그리고 대체 왜 이래? 280 00:22:41,862 --> 00:22:44,781 소피아가 당신 전 여친인 것도 내가 몰라야 한다고 생각했어? 281 00:22:49,578 --> 00:22:51,079 소피아 얘긴 전혀 안 했잖아 282 00:22:52,956 --> 00:22:55,667 내가 그 얘기를 당신 아버지한테 들어야겠어? 283 00:22:57,794 --> 00:22:59,421 옛날 일이야 284 00:23:01,757 --> 00:23:04,468 게다가... 이사벨, 이리 와 285 00:23:10,015 --> 00:23:12,184 내가 걱정할 일인지만 말해 줘 286 00:23:13,977 --> 00:23:15,604 절대 아니야 287 00:23:16,688 --> 00:23:17,564 맹세해 288 00:23:21,276 --> 00:23:26,073 피해자 집에서 지문이 나왔는데 289 00:23:27,741 --> 00:23:29,868 당신 지문과 일치하더군요 290 00:23:36,625 --> 00:23:39,920 어디 답해 봐요 291 00:23:40,712 --> 00:23:43,382 다니엘라가 살해되던 날 밤 어디 있었어요? 292 00:23:45,926 --> 00:23:47,386 호텔 방에요 293 00:23:48,095 --> 00:23:51,223 오전 1시 45분까지 마르코스 차에 있었던 거 알아요 294 00:23:54,476 --> 00:23:55,894 그 후엔 뭘 했죠? 295 00:23:57,437 --> 00:23:59,606 인터내셔널 인으로 갔어요 296 00:24:00,190 --> 00:24:01,942 거기서 지내고 있었거든요 297 00:24:06,029 --> 00:24:09,616 그러니까 호텔이 아니라 모텔에서 묵고 있었어요? 298 00:24:09,700 --> 00:24:11,493 왜 마르코스한테 거짓말했죠? 299 00:24:12,369 --> 00:24:16,081 20년이나 못 본 사람에게 인생이 잘 안 풀린 걸 얘기하는 게 300 00:24:16,164 --> 00:24:18,542 쉬운 일은 아니니까요 301 00:24:20,878 --> 00:24:21,879 그렇죠 302 00:24:23,672 --> 00:24:25,591 곤경에도 여러 번 빠졌죠? 303 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 탬파에 있는 허접한 클럽에서 어울리다가 304 00:24:30,554 --> 00:24:32,848 현장 급습에서 몇 번 체포됐던데요 305 00:24:40,314 --> 00:24:44,484 동창회 다음 날 아침, 커피 마시며 밀린 얘기나 하자고 초대하더군요 306 00:24:45,986 --> 00:24:47,404 정말 재미있었어요 307 00:24:48,322 --> 00:24:49,740 많이 웃었죠 308 00:24:50,574 --> 00:24:52,242 옛날이야기를 했고요 309 00:24:54,912 --> 00:24:57,039 내 말을 못 믿겠으면 다니엘라 아들한테 물어봐요 310 00:24:59,917 --> 00:25:00,918 아들 311 00:25:02,669 --> 00:25:06,548 마이애미에 있는 그 많은 보모 일 중에서 312 00:25:06,632 --> 00:25:11,178 다니엘라가 휴고를 돌보게 됐다니 정말 이상하지 않아요? 313 00:25:16,141 --> 00:25:17,976 이건 제시카 톰프슨이에요 314 00:25:18,060 --> 00:25:21,480 당신 친구 알레한드로가 낸 교통사고에서 사망한 여자죠 315 00:25:21,563 --> 00:25:25,067 그리고 제시카의 신생아 아들 휴고고요 316 00:25:32,366 --> 00:25:35,661 제시카 톰프슨의 가족이 다니엘라의 가족이 됐죠 317 00:25:36,578 --> 00:25:38,038 어떻게 그런 일이 있죠? 318 00:25:39,706 --> 00:25:41,792 - 몰라요 - 몰라요? 319 00:25:43,210 --> 00:25:45,128 둘 다 누군가를 잃었잖아요 320 00:25:46,171 --> 00:25:47,714 외로웠나 보죠 321 00:25:48,382 --> 00:25:51,635 휴고에겐 늘 사랑해 주는 새엄마가 생겼고요 322 00:25:55,764 --> 00:25:57,808 그러니까 뭐예요 323 00:25:57,891 --> 00:25:59,434 저기서 뭘 찾아야 한다고요? 324 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 네, 아들이 뭘 버렸는데 그걸 되찾아야 해요 325 00:26:02,938 --> 00:26:04,273 - 중요한 거예요 - 그러세요 326 00:26:04,356 --> 00:26:06,817 당신 동네 쓰레기는 14구역에 있어요 327 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 - 좋아요, 고마워요 - 이봐요 328 00:26:09,111 --> 00:26:11,238 시장에 출마하지 않았어요? 329 00:26:15,534 --> 00:26:18,954 부탁 좀 할게요 이 얘기는 비밀로 해요, 네? 330 00:26:19,913 --> 00:26:20,914 알았죠? 331 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 "14구역" 332 00:27:04,666 --> 00:27:07,211 "더 나은 미래를 위해 브레이디를 시장으로" 333 00:27:20,224 --> 00:27:23,143 죽기 전에 이런 날이 올 줄은 몰랐구나 334 00:27:23,644 --> 00:27:26,480 그렇게 신파처럼 굴지 마세요 안 어울리니까요, 가브리엘라 335 00:27:27,105 --> 00:27:29,149 '엄마'라고 하는 게 그렇게 어렵니? 336 00:27:29,233 --> 00:27:31,985 나야 널 보는 게 당연히 좋지 내 딸이니까 337 00:27:32,069 --> 00:27:34,279 네가 몇 년째 나랑 말을 안 하고 있어도 말이다 338 00:27:34,780 --> 00:27:37,157 우리가 왜 말 안 하는지를 얘기하고 싶으세요? 339 00:27:37,991 --> 00:27:42,037 애나, 난 그저 화해하고 관계를 회복하고 싶어 340 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 그러려고 온 거 아니에요 341 00:27:44,289 --> 00:27:45,332 알아 342 00:27:46,291 --> 00:27:48,001 돈이 필요하지? 343 00:27:48,085 --> 00:27:50,963 그것도 큰돈 아니면 네가 이렇게 올 리가 없지 344 00:27:51,046 --> 00:27:53,924 빌리러 온 거 아니에요 사업 얘기를 하러 왔어요 345 00:27:55,133 --> 00:27:57,177 제 유산을 팔고 싶어요 346 00:27:57,261 --> 00:27:59,388 올보시의 집과 필지요 347 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 좋아 348 00:28:04,726 --> 00:28:09,189 네 아버지랑 내가 한 모든 건 너를 위한 거였으니까 349 00:28:09,273 --> 00:28:11,316 열심히 일해서 번 거야 350 00:28:12,150 --> 00:28:13,652 진짜요? 351 00:28:13,735 --> 00:28:15,529 일이란 게 뭔지도 모르잖아요 352 00:28:16,405 --> 00:28:18,949 우린 네 생각보다 훨씬 많이 닮은 것 같구나, 얘야 353 00:28:19,032 --> 00:28:22,828 자세한 사항은 변호사와 연락하죠 354 00:28:22,911 --> 00:28:24,413 대신 하나 부탁해도 되겠니? 355 00:28:26,415 --> 00:28:27,958 작별 포옹 어때? 356 00:28:38,260 --> 00:28:40,429 루이스 생일 때 다들 보면 좋겠구나 357 00:28:41,346 --> 00:28:43,807 손주들 볼 생각을 하니 정말 신나 358 00:28:54,318 --> 00:28:56,028 - 안녕 - 안녕하세요 359 00:28:56,111 --> 00:29:00,282 다니엘라가 사망 며칠 전 문자 몇 개를 받았어요 360 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - 좋은 거라도 있어? - 없는데 직접 왔겠어요? 361 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 "발신자 미상 내일, 동창회" 362 00:29:06,580 --> 00:29:07,915 "안 오면 모두 말할 거야" 363 00:29:07,998 --> 00:29:09,458 맙소사 364 00:29:14,546 --> 00:29:16,715 최근에 연락한 적은 없지만 365 00:29:16,798 --> 00:29:19,009 걔가 살아 있는 걸 마지막으로 본 게 우리였죠 366 00:29:19,593 --> 00:29:21,512 우리랑 얘기하는 건 당연해요 367 00:29:21,595 --> 00:29:23,096 이런 일을 겪게 돼서 유감이에요 368 00:29:23,180 --> 00:29:26,141 아니에요, 당신이야말로 이런 일을 겪어야 해서 안됐네요 369 00:29:26,225 --> 00:29:28,644 다니엘라는 친구였잖아요 정말 끔찍한 일이죠 370 00:29:29,520 --> 00:29:31,438 빨리 범인을 찾으면 좋겠어요 371 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 그래야 확실히 다 잊죠 372 00:29:34,024 --> 00:29:35,025 그러면 좋겠어요 373 00:29:38,820 --> 00:29:40,906 그건 그렇고 마르코스가 첫 남친이었어요? 374 00:29:44,493 --> 00:29:45,911 우린 비밀이 없죠 375 00:29:45,994 --> 00:29:47,079 그렇지, 자기야? 376 00:29:47,871 --> 00:29:50,457 대학교 때 사귀었다고 말했어 377 00:29:50,541 --> 00:29:54,419 아주 오래전 일이고 378 00:29:54,503 --> 00:29:57,256 어렸을 때라 아무 의미 없다고 말이야 379 00:29:57,339 --> 00:29:58,882 원하는 게 뭔지도 몰랐지 380 00:30:00,133 --> 00:30:02,010 맞아요, 아주 오래전 일이죠 381 00:30:02,094 --> 00:30:03,637 좀 놀랐어요 382 00:30:03,720 --> 00:30:05,764 하지만 그게 신경 쓰이거나 불편하면 383 00:30:05,848 --> 00:30:07,057 모텔로 갈게요 384 00:30:07,140 --> 00:30:09,685 - 미리 얘기 안 해서 미안해요 - 아니에요 385 00:30:09,768 --> 00:30:10,853 - 사과할게요 - 아니에요 386 00:30:10,936 --> 00:30:13,480 진짜로요, 얘기도 했고 정말 아무렇지도 않아요 387 00:30:13,564 --> 00:30:15,607 - 언제든 환영이에요 - 정말요? 388 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 - 고마워요 - 네 389 00:30:17,651 --> 00:30:19,361 - 건배하죠 - 건배 390 00:30:20,529 --> 00:30:21,530 건배 391 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 실례해요, 금방 올게요 392 00:30:33,375 --> 00:30:34,626 - 건배, 이사벨 - 건배 393 00:30:34,710 --> 00:30:36,003 정말 아름다워 394 00:30:46,305 --> 00:30:48,891 초밥이 정말 맛있지? 395 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 비싸고 396 00:30:53,687 --> 00:30:54,813 그 장어는... 397 00:30:56,940 --> 00:30:57,941 이런 398 00:30:59,276 --> 00:31:02,487 하지만 나한테서 훔친 돈이면 이 정도야 아무것도 아니겠지 399 00:31:03,197 --> 00:31:05,282 마음에 안 드는 게 뭔지 알아? 400 00:31:07,034 --> 00:31:08,619 네가 내 전화 씹는 거 401 00:31:10,037 --> 00:31:13,457 지금은 당신 돈 없어요, 버니 미안해요 402 00:31:13,540 --> 00:31:14,958 아니, 내가 미안하지 403 00:31:15,042 --> 00:31:18,337 곧 네가 목까지 똥통에 파묻힐 거거든 404 00:31:23,091 --> 00:31:25,969 아빤 네 상상 이상으로 돈이 많아 405 00:31:26,053 --> 00:31:28,096 아직 세탁 안 한 돈이 수백만 달러지 406 00:31:28,180 --> 00:31:30,015 그걸 집에 감춰 두셨어? 407 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 비밀번호만 알아내면 콜롬비아에 가서 뭐든 할 돈을 408 00:31:34,520 --> 00:31:35,729 구할 수 있을 거야 409 00:31:35,812 --> 00:31:38,232 마르코스, 너희 아빠한테 잡히면 그야말로 끝장이야 410 00:31:38,315 --> 00:31:41,860 어떻게 신고해? 아무것도 못 해, 더러운 돈이거든 411 00:31:42,986 --> 00:31:46,490 그만한 돈이면 콜롬비아에 가서 뭐든 할 수 있다니까 412 00:31:46,573 --> 00:31:48,909 어려운 사람들도 도울 수 있어 413 00:31:49,785 --> 00:31:51,703 로빈 후드처럼? 414 00:31:51,787 --> 00:31:54,248 말도 안 돼 아버지 걸 훔치는 건... 415 00:31:55,624 --> 00:31:56,625 잠깐만요 416 00:31:56,708 --> 00:32:00,921 돈 돌려줄게요, 훨씬 더 많이요 버니, 맹세해요 417 00:32:01,839 --> 00:32:03,423 어떻게 구하는지 알거든요 418 00:32:11,348 --> 00:32:13,350 사케를 주문했어요 마지막으로 건배하죠 419 00:32:13,433 --> 00:32:14,852 좋아요 420 00:32:14,935 --> 00:32:18,105 술은 딴 데 가서 하는 게 어때요? 421 00:32:18,188 --> 00:32:20,232 - 네, 좋죠 - 그래 422 00:32:21,900 --> 00:32:23,360 - 맛있네요 - 당신은? 가자 423 00:32:23,443 --> 00:32:24,444 - 네? - 그래요 424 00:32:24,528 --> 00:32:27,865 - 집에 가는 건? 뭐? 응? - 아니야, 춤추러 가자 425 00:32:28,532 --> 00:32:30,993 - 좋아, 그러면 계산할게 - 내가 살 거야 426 00:32:31,076 --> 00:32:33,579 - 아니, 괜찮아 - 내가 사고 싶어 427 00:32:33,662 --> 00:32:35,956 내가 낼 거야 계산은 생각도 하지 마 428 00:32:48,343 --> 00:32:49,845 대체 어디 있었어요? 429 00:32:49,928 --> 00:32:51,471 종일 전화했잖아요 430 00:32:52,097 --> 00:32:53,682 경찰과 얘기했어요 431 00:32:53,765 --> 00:32:55,809 후원금 도난 수사를 시작한대요 432 00:33:03,817 --> 00:33:06,195 왜 그래요? 433 00:33:09,740 --> 00:33:10,741 페드로 434 00:33:11,909 --> 00:33:14,369 나예요, 우린 서로 믿잖아요 나한테는 말해도 돼요 435 00:33:14,453 --> 00:33:16,622 - 내가 선거 후원금을 훔쳤어 - 네? 436 00:33:16,705 --> 00:33:19,166 문제가 생겨서 돈이 필요했지 437 00:33:19,249 --> 00:33:21,460 그 후 돌려놓으려고 했는데 못 그랬어 438 00:33:26,840 --> 00:33:30,219 빌어먹을, 페드로 439 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 어떻게 그래요? 440 00:33:34,431 --> 00:33:36,266 - 이게 드러나면... - 안 돼 441 00:33:38,268 --> 00:33:39,853 누구도 알면 안 돼 442 00:33:40,771 --> 00:33:42,856 그런데 나한테는 왜 말하는 거예요? 443 00:33:45,651 --> 00:33:47,528 네가 필요하니까 444 00:33:54,701 --> 00:33:55,827 널 믿어도 되겠어? 445 00:34:12,427 --> 00:34:14,263 당연하죠 446 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 뭐야, 페드로? 447 00:35:01,852 --> 00:35:02,978 왜 그래? 448 00:35:03,979 --> 00:35:06,648 페드로? 괜찮아? 449 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 야 450 00:35:09,818 --> 00:35:10,986 내 말... 451 00:35:12,362 --> 00:35:13,447 페드로 452 00:35:13,530 --> 00:35:15,073 기다려, 페드로! 453 00:35:15,699 --> 00:35:17,868 기다려, 잠깐만! 454 00:35:18,911 --> 00:35:21,038 페드로, 왜 그래? 455 00:35:21,788 --> 00:35:22,873 페드로! 456 00:35:40,224 --> 00:35:42,726 "스토리" 457 00:35:56,698 --> 00:35:58,450 여기 진짜 오랜만이야 458 00:35:58,534 --> 00:36:00,118 - 알아, 그렇지? - 응 459 00:36:01,620 --> 00:36:05,082 - 샷 할래요? - 네, 테킬라 460 00:36:05,749 --> 00:36:06,750 내가 사 올게요 461 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 그렇게 해 462 00:36:32,651 --> 00:36:36,363 난 그대로가 좋아 463 00:36:41,702 --> 00:36:46,415 너의 유일한 열망 464 00:36:46,498 --> 00:36:48,500 그래, 알아 465 00:36:48,584 --> 00:36:51,628 너무 늦지 466 00:36:51,712 --> 00:36:55,883 하지만 난 그대로가 좋아 467 00:36:55,966 --> 00:37:00,888 이유를 말해 줘 왜 마음만 아픈지 468 00:37:00,971 --> 00:37:05,767 이유를 말해 줘 왜 크나큰 실수인지 469 00:37:05,851 --> 00:37:11,148 이유를 말해 줘 왜 네가 말하는 걸 듣기 싫은지 470 00:37:11,231 --> 00:37:15,152 난 그대로가 좋아 471 00:38:03,200 --> 00:38:04,243 내가 놓쳤어 472 00:38:06,912 --> 00:38:08,622 잠깐만 473 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 안 잤네 474 00:38:43,657 --> 00:38:45,492 다음 주에 돈이 들어와 475 00:38:49,580 --> 00:38:52,082 내가 받은 유산을 엄마한테 팔 거야 476 00:38:56,461 --> 00:38:57,462 그거야 477 00:38:58,005 --> 00:38:59,089 다 됐어 478 00:38:59,590 --> 00:39:01,592 돈을 돌려주고 다 잊는 거야 479 00:39:06,096 --> 00:39:08,640 "로드리고 수신 전화" 480 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 "수신 거부" 481 00:39:16,899 --> 00:39:19,610 죄송합니다, 로드리고 씨 방해하려던 건 아니에요 482 00:39:19,693 --> 00:39:21,528 괜찮아, 들어와 483 00:39:27,159 --> 00:39:29,203 여기 들어올 때면... 484 00:39:30,370 --> 00:39:31,955 애가 여전히 여기 있는 것 같아 485 00:39:34,249 --> 00:39:35,375 알아? 486 00:39:35,459 --> 00:39:36,585 저도 그래요 487 00:39:37,169 --> 00:39:38,504 애 일기장을 찾았어 488 00:39:40,881 --> 00:39:42,716 일기를 쓰는지도 몰랐어 489 00:39:49,640 --> 00:39:51,350 '준결승전이 내일이다' 490 00:39:51,433 --> 00:39:54,561 - '더는 못 하겠다' - 더는 못 하겠다 491 00:39:55,062 --> 00:39:58,023 '아빠랑 온 세상에 소리치고 싶다' 492 00:39:58,106 --> 00:40:00,442 - 소리치고 싶다 - 지쳤다고 493 00:40:01,193 --> 00:40:04,154 더는 수영하고 싶지 않다고 494 00:40:04,238 --> 00:40:06,031 더는 못 하겠다고 말이다 495 00:40:06,114 --> 00:40:08,534 - 싫다 - '싫다!' 496 00:40:12,454 --> 00:40:14,164 그거 알았니, 페드로? 497 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 알레한드로가 수영 싫어한 거? 498 00:40:18,168 --> 00:40:21,129 내가 시켜서 했을 뿐이란 거? 499 00:40:21,213 --> 00:40:22,381 수영을 싫어했어? 500 00:40:26,385 --> 00:40:28,178 정말 가슴이 아파 501 00:40:29,972 --> 00:40:33,016 젊은 나이에 죽어서 그런 것만은 아니야, 젠장 502 00:40:34,768 --> 00:40:37,479 내가 애를 몰랐다는 걸 깨달아서 그래 503 00:41:15,350 --> 00:41:16,977 자러 간 줄 알았어 504 00:41:20,480 --> 00:41:23,233 자는 것만 빼고 뭐든 하고 싶은 기분이야 505 00:41:24,526 --> 00:41:29,072 불쌍한 이사벨이 취해서 뻗었지 506 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 술을 섞어 마셔서 그래 건배 507 00:41:36,163 --> 00:41:38,582 참 오랜만에 즐거웠어, 알아? 508 00:41:43,462 --> 00:41:46,507 옛날로 돌아간 것 같았지? 509 00:43:51,840 --> 00:43:53,592 우린 파티를 하고 있었다고요 510 00:43:53,675 --> 00:43:55,636 졸업을 축하하면서요 511 00:43:56,303 --> 00:43:59,806 그날 밤 이상한 일은 기억나는 게 없어요 512 00:44:00,599 --> 00:44:02,809 그건 그렇고 검사 결과가 나왔는데 513 00:44:02,893 --> 00:44:05,646 알레한드로가 엑스터시를 먹었더군 514 00:44:06,563 --> 00:44:07,731 난 몰라요 515 00:44:07,814 --> 00:44:11,026 난 아무것도 안 먹었어요 술만 마시죠 516 00:44:11,527 --> 00:44:13,195 알레한드로가 어디서 약을 구했는지 알아? 517 00:44:13,278 --> 00:44:16,406 아니요 걔 파티가 더 나중에 끝났죠 518 00:44:17,241 --> 00:44:18,450 난 그것밖에 몰라요 519 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 알았어 520 00:44:21,828 --> 00:44:24,373 이 사건을 종결할 때까지 플로리다주를 521 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 벗어나면 안 돼, 알겠니? 522 00:44:27,084 --> 00:44:28,710 친구들도 마찬가지야 523 00:44:31,046 --> 00:44:33,715 팔은 왜 그래? 어디 다쳤니? 524 00:44:33,799 --> 00:44:37,094 자전거 타다가 넘어졌어요 525 00:44:38,387 --> 00:44:39,721 긁힌 거예요 526 00:44:42,766 --> 00:44:44,726 119입니다, 무슨 일이시죠? 527 00:44:44,810 --> 00:44:46,937 도와주세요 528 00:44:53,318 --> 00:44:56,655 저들은 나를 안 도울 거예요 529 00:44:59,658 --> 00:45:02,578 사람을 보내 주세요, 당장 530 00:45:04,663 --> 00:45:06,665 사람을... 531 00:45:09,084 --> 00:45:11,545 저들은 나를 안 도울 거예요 532 00:45:15,507 --> 00:45:17,092 충격으로 즉사한 게 아니었어요 533 00:45:17,176 --> 00:45:20,888 '저들은 나를 안 도울 거예요' '저들'이라고 했어, 복수형 534 00:45:24,474 --> 00:45:25,559 그럴 줄 알았어요, 설리 535 00:45:27,561 --> 00:45:30,230 뒷문이 열린 걸 봤을 때 알았죠 536 00:45:31,732 --> 00:45:34,484 제시카와 알레한드로만 사고 현장에 있었던 게 아니에요 537 00:47:05,576 --> 00:47:07,578 자막: 영 슈니클로스