1 00:01:32,759 --> 00:01:35,512 ŞERİF 2 00:01:40,100 --> 00:01:41,518 Siktir. 3 00:01:42,811 --> 00:01:43,896 Lütfen söyleme. 4 00:01:43,979 --> 00:01:46,231 Ne diyeceğimi biliyorsan neden hâlâ buradasın? 5 00:01:46,315 --> 00:01:47,900 Çünkü bir şey bulacağımızı biliyorum. 6 00:01:47,983 --> 00:01:49,818 Lütfen bana bir gün daha ver Sully. 7 00:01:49,902 --> 00:01:52,070 -Üç gündür buradasın. -Biliyorum. 8 00:01:52,154 --> 00:01:54,656 Teğmene daha fazla süreyi izah edemem. 9 00:01:54,740 --> 00:01:56,992 Cep telefonu burada mı o bile belli değil ki. 10 00:01:57,075 --> 00:01:59,620 Buradaysa bile içinde bir şey olduğu ne belli? 11 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 Dedektif, ikinci ekip bir şey buldu. 12 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Nasıl bir şey? 13 00:02:04,041 --> 00:02:06,251 Cep telefonunu bulduk. Teyit edildi. 14 00:02:07,878 --> 00:02:08,878 Anlaşıldı. 15 00:02:12,758 --> 00:02:14,927 -Bir şey demediğimi fark ettin mi? -Evet. 16 00:02:15,511 --> 00:02:16,720 Sesli olarak yani? 17 00:02:22,059 --> 00:02:23,060 Teşekkür ederim. 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,771 KANIT 19 00:02:30,150 --> 00:02:31,902 Teşekkürler çocuklar. Çok teşekkürler. 20 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 Çocuklar! Teşekkürler! 21 00:02:36,448 --> 00:02:37,908 Tanıdın mı? 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,245 Alejandro'nun cep telefonu. 23 00:02:42,079 --> 00:02:46,291 Olay yerinden birkaç kilometre ötede gölün dibinde bulduk. 24 00:02:47,042 --> 00:02:48,877 Oraya nasıl gittiğini 25 00:02:48,961 --> 00:02:51,129 ve seninle alakası olup olmadığını düşünüyoruz. 26 00:02:52,089 --> 00:02:53,882 Benimle mi? Neden böyle bir şey yapayım? 27 00:02:53,966 --> 00:02:55,133 MESAJ SİLİNDİ 28 00:03:02,724 --> 00:03:04,101 "Konuşmalıyız. 29 00:03:04,184 --> 00:03:08,438 Kimseye anlatamazsın. Lütfen bana bunu yapma. 30 00:03:08,522 --> 00:03:10,858 Seni görmem gerek, lütfen." 31 00:03:13,318 --> 00:03:15,195 Bu mesajların bazıları silinmişti 32 00:03:15,279 --> 00:03:18,657 ama teknolojimiz sayesinde bir kısmını geri getirmeyi başardık. 33 00:03:21,076 --> 00:03:22,411 Senin yolladığını biliyoruz. 34 00:03:25,163 --> 00:03:27,207 Bunun bana nasıl göründüğünü söyleyeyim. 35 00:03:28,292 --> 00:03:32,004 Görünüşe göre Alejandro'yla aranızda bir şeyler vardı 36 00:03:32,087 --> 00:03:36,175 ve yine görünüşe göre o telefonda bunun kanıtı vardı. 37 00:03:37,676 --> 00:03:42,806 İşte belki bu yüzden öyle bir şey yapmışsındır. 38 00:03:44,516 --> 00:03:47,769 Birkaç hafta önce yurtta bir parti vardı. 39 00:03:48,520 --> 00:03:52,983 Alejandro bana dekanın odasına giremezsin dedi. 40 00:03:53,066 --> 00:03:55,777 Çok komik olacak dedi. 41 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 Sarhoştum. Dediğini yaptım. 42 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 Ertesi sabah çok korktum. 43 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 Orada ne yaptığımı hatırlayamadım 44 00:04:07,206 --> 00:04:11,627 ve biri beni gammazlarsa okuldan atılabileceğimi biliyordum. 45 00:04:11,710 --> 00:04:15,839 O yüzden ona o mesajları yolladım. Bir şey söylemesin diye. 46 00:04:15,923 --> 00:04:17,798 -O ibnenin teki! -Sakin ol! Siktir. 47 00:04:17,882 --> 00:04:18,884 Orospu çocuğu. 48 00:04:18,966 --> 00:04:20,928 Marcos'a bunu yapamazsın. O mesajları sil. 49 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 Silmeyeceğim. Bunu kendisi istedi. 50 00:04:23,514 --> 00:04:25,390 -Alejandro lütfen ama. -Ne? 51 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 Senin neyin var. Dur. 52 00:04:26,600 --> 00:04:29,228 -Orospu çocuğu! Bok herif! -Hey! Alejandro! Ale! 53 00:04:29,311 --> 00:04:31,730 Çocuklar! Hey! İmdat! 54 00:04:31,813 --> 00:04:35,067 Mesajları sildi, olay bu. 55 00:04:40,781 --> 00:04:43,700 Alejandro'nun cep telefonunu atmak için mi aldın? 56 00:04:44,952 --> 00:04:46,995 Hayır. Elbette hayır. 57 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 Alejandro arkadaşımdı. 58 00:05:19,444 --> 00:05:21,238 Şampiyonsun, biliyorsun, değil mi? 59 00:05:21,321 --> 00:05:22,656 Önemli bir şey değil baba. 60 00:05:22,739 --> 00:05:25,826 Sadece son bir çaba lazım. Değil mi şampiyon? 61 00:05:25,909 --> 00:05:27,578 Yarı finallere bir ay kaldı. 62 00:05:27,661 --> 00:05:29,872 Şimdi her şeyimizi verme vakti. Biliyorum baba. 63 00:05:29,955 --> 00:05:33,542 Bir numara olacaksın. Seninle gurur duyuyorum oğlum. 64 00:05:33,625 --> 00:05:34,626 Sağ ol baba. 65 00:05:35,460 --> 00:05:37,629 Yemek yiyelim. Seni yukarıda bekliyorum. 66 00:05:37,713 --> 00:05:38,881 Dekanı davet ettim. 67 00:05:38,964 --> 00:05:42,676 Anladın mı? Bir gün kime ihtiyacın olacağını bilemezsin. 68 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Şampiyon! 69 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 GÜNÜMÜZ 70 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Pedro. 71 00:06:15,751 --> 00:06:16,752 Pedro. 72 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 Buradayım. 73 00:06:24,635 --> 00:06:25,636 Ne yapıyorsun? 74 00:06:26,637 --> 00:06:29,556 -Neredeydin? -Nerede miydim? Ofisteydim. 75 00:06:29,640 --> 00:06:31,600 Geç saate kadar çalıştım. Seni uyandırmak istemedim. 76 00:06:31,683 --> 00:06:33,435 Doğru söyle. Seni aradım. 77 00:06:34,686 --> 00:06:37,648 Ernesto'yla ofiste çalışıyordum. 78 00:06:37,731 --> 00:06:41,610 -İşim yeni bitti. -Peki. Yatalım o zaman. Hadi. 79 00:06:44,655 --> 00:06:46,698 Yarın Gabriela'yı görmem gerek. 80 00:06:46,782 --> 00:06:48,825 -Anneni mi? -Senin fikrindi. 81 00:06:49,993 --> 00:06:52,204 Bence artık onu görmene gerek yok, tamam mı? 82 00:06:53,247 --> 00:06:57,668 Bu işi çözmeye çok yakınım o yüzden… Bana güven tamam mı? 83 00:06:57,751 --> 00:07:00,128 Böyle demen beni çok korkutuyor. 84 00:07:00,212 --> 00:07:01,213 Ama neden? Neden? 85 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Eve gelmeden hamburger mi yedin? 86 00:07:03,715 --> 00:07:05,175 Ama kızarmış patates yemedim. 87 00:07:06,385 --> 00:07:09,721 Kampanya fotoğraflarında şişman çıkmışım diye şikâyet etme sonra. 88 00:07:39,001 --> 00:07:40,002 Selam. 89 00:07:44,631 --> 00:07:46,341 Neden böyle giyindin? 90 00:07:51,221 --> 00:07:53,223 O Isabel'in elbisesi, değil mi? 91 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 Sen aklını falan mı kaçırdın? 92 00:07:56,810 --> 00:07:59,354 Yakında bir AVM var. 93 00:07:59,438 --> 00:08:01,231 Bu parayla kendine bir elbise satın al. 94 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 Kıyafet al. Ciddiyim. 95 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 Sofía, Isabel'in eve gelip de bir kıyafetini 96 00:08:05,444 --> 00:08:07,779 izinsiz aldığını anlamasını istemiyorum. 97 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 Ciddiyim. 98 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 Gitmeni istiyorum. 99 00:08:15,579 --> 00:08:17,247 Bu doğru değil. Biliyorsun. 100 00:08:18,123 --> 00:08:19,833 Kalman için başka yer bulabilirim. 101 00:08:19,917 --> 00:08:22,294 Otel paranı öderim. Ne lazımsa. 102 00:08:25,881 --> 00:08:27,049 -Günaydın! -Selam canım. 103 00:08:27,132 --> 00:08:28,133 Merhaba. 104 00:08:29,468 --> 00:08:32,386 Vay! Çok güzel olmuşsun. 105 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 Başka kıyafet vermeyeceğim. Ona daha çok yakışıyorlar. 106 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 Kıyafet ve evde kalmama izin verdiğiniz için çok teşekkürler. 107 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 -İkinize de teşekkürler. -Sorun değil. 108 00:08:41,230 --> 00:08:43,357 Bu gece Nobu'da üçümüze masa ayırttım. 109 00:08:43,440 --> 00:08:45,234 Japon yemeği seviyorsundur. 110 00:08:45,943 --> 00:08:47,569 -Bu gece gelemem. -Ne? Neden? 111 00:08:47,653 --> 00:08:50,113 -İkimiz gidebiliriz, değil mi? -Tabii. 112 00:08:50,197 --> 00:08:52,699 Senin arabanı alacağım. Benimkinin benzini yok. 113 00:08:52,783 --> 00:08:54,618 Ve duş alacağım. Şimdi toplantım var. 114 00:08:54,701 --> 00:08:57,913 Beraber gitmemiz için programımı değiştireceğim. 115 00:08:58,664 --> 00:08:59,665 Harika. 116 00:09:02,751 --> 00:09:04,670 Sadece birkaç gün. Bir şey olmaz. 117 00:09:16,723 --> 00:09:18,183 -Carmen. -Merhaba. 118 00:09:21,436 --> 00:09:22,479 Evet, merak etme. 119 00:09:24,314 --> 00:09:26,275 Hemen oraya geleceğimi söyle. 120 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Müdürle konuşmak için okula gitmemiz gerek. 121 00:09:29,820 --> 00:09:31,280 Luis'le ilgili. 122 00:09:31,822 --> 00:09:34,074 Hemen. Hadi. 123 00:09:55,596 --> 00:09:56,847 Açık konuşayım. 124 00:09:57,556 --> 00:10:01,518 Fiziksel şiddet konusunda toleransımız sıfırdır. 125 00:10:01,602 --> 00:10:06,982 O yüzden Zoe ve Luis'i yarından itibaren bir hafta uzaklaştırmaya karar verdik. 126 00:10:07,065 --> 00:10:08,984 -Durun. Neden ikisini de? -Ne? 127 00:10:09,484 --> 00:10:11,612 Kızın cezalandırılması gerekiyor. 128 00:10:11,695 --> 00:10:13,280 Okuldan atılması gerekiyor. 129 00:10:13,363 --> 00:10:16,867 Bu okulun kuralları var Bay Cruz ve onlara saygı duymalıyız. 130 00:10:17,618 --> 00:10:19,328 Saygı. İlginç bir kelime. 131 00:10:19,411 --> 00:10:23,790 Çünkü o küçük yobaz oğluma benim sikik bir göçmen olduğumu söylemiş. 132 00:10:23,874 --> 00:10:26,084 Pardon. Kızıma yobaz mı dediniz? 133 00:10:26,168 --> 00:10:27,586 Bence onları sakinleştirmelisiniz. 134 00:10:27,669 --> 00:10:30,964 Kızınız o boktan şeyleri söylediği için oğlumdan ve ailemden 135 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 -özür dilediğinde sakinleşirim. -Kes Pedro. 136 00:10:32,925 --> 00:10:35,969 Bana sahip olduğu hiçbir şeyi hak etmeyen sikik göçmen demiş. 137 00:10:36,053 --> 00:10:38,096 Brady'nin seçimde beni mahvedeceğini söylemiş. 138 00:10:38,180 --> 00:10:40,682 -O kısmı doğru bilmiş. -Seni hergele… 139 00:10:40,766 --> 00:10:42,226 Lütfen arkadaşlar! 140 00:10:43,101 --> 00:10:45,270 Buraya işleri kötüleştirmeye değil düzeltmeye geldik. 141 00:10:45,354 --> 00:10:47,940 -Düzeltecek bir şey yok. -Kes Pedro. 142 00:10:48,524 --> 00:10:53,612 Olanları tam anladığınızdan emin değilim Bay Cruz. 143 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 Kavgayı Luis başlatmış. 144 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 Sana sataşırsa ona vur demedin mi? 145 00:11:05,999 --> 00:11:07,584 Bana öyle öğrettin. 146 00:11:19,179 --> 00:11:23,892 Evet. Ona kendini nasıl savunacağını öğretiyordum. Teoride. 147 00:11:54,965 --> 00:11:56,175 KREDİ KARTI REDDEDİLDİ 148 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 Cidden mi baba? 149 00:12:21,200 --> 00:12:23,952 Cidden tüm şirket kredi kartlarımı iptal mi ettirdin? 150 00:12:24,036 --> 00:12:27,289 Bana çocuk muamelesi yapıp harçlığımı kesemezsin. 151 00:12:27,372 --> 00:12:30,667 Sana yetişkin muamelesi yapmamı istiyorsan öyle davran. 152 00:12:30,751 --> 00:12:32,127 Yoksa ne olur? 153 00:12:32,211 --> 00:12:33,837 Yoksa ne olur? Ne yapacaksın? 154 00:12:33,921 --> 00:12:36,507 Telefonumu mu alacaksın? Film izlememi mi yasaklayacaksın? 155 00:12:36,590 --> 00:12:38,967 TV'yi mi yasaklayacaksın? Ne yapacaksın? 156 00:12:39,051 --> 00:12:42,930 Sorunlarını çöz. Sofía'yı evinden çıkararak başla. 157 00:12:43,013 --> 00:12:44,306 Sen onu nereden biliyorsun? 158 00:12:45,265 --> 00:12:46,517 Isabel söyledi. 159 00:12:46,600 --> 00:12:49,102 -Bu kadar mı? -Hayatını toparla Marcos. 160 00:12:50,145 --> 00:12:52,272 Şimdi sakıncası yoksa yarın iki ameliyatım var. 161 00:13:07,579 --> 00:13:08,997 Siktir! Siktir! 162 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 MIAMI POLİS MERKEZİ 163 00:13:36,650 --> 00:13:37,901 Ne oldu Marcos? 164 00:13:37,985 --> 00:13:40,988 -Ya Alejandro? Oğlum nerede? -Henüz bilmiyoruz. 165 00:13:43,407 --> 00:13:44,825 Anne ve babası mısınız? 166 00:13:45,576 --> 00:13:48,412 Bu seferlik cezayı ödedikten sonra eve gidebilir 167 00:13:48,495 --> 00:13:51,415 ama onu ketaminle bir kez daha yakalarsak… 168 00:13:51,498 --> 00:13:53,125 Hayır. Bir daha olmayacak. 169 00:13:54,334 --> 00:13:57,921 Yarı finallere çok yaklaştık. Ne düşünüyordun evlat? 170 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 Bunun sicilinde nasıl görüneceğinin farkında mısın? 171 00:14:02,092 --> 00:14:03,135 Teşekkürler. 172 00:14:03,218 --> 00:14:05,137 Benim olduğunu söylemediğin için sağ ol dostum. 173 00:14:05,220 --> 00:14:07,055 Benimle bir daha sakın konuşma. 174 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 -İçkime ne koydun? -Bırak beni! 175 00:14:18,233 --> 00:14:20,736 -İçkime ne koydun? -Hiçbir şey koymadım. 176 00:14:20,819 --> 00:14:23,322 Bırak beni. Bırak Alejandro! 177 00:14:23,405 --> 00:14:25,616 Kendine ceza vermenle ilgili bir sorunum yok 178 00:14:25,699 --> 00:14:28,035 ama bir daha boktan işlerine beni bulaştırma! 179 00:14:28,118 --> 00:14:29,953 Ben oraya bir şey koymadım Alejandro! 180 00:14:33,248 --> 00:14:35,250 GÖĞÜS KANSERİ 181 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 -Merhaba! -Geliyorum. 182 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 -Hey. -Yapacak daha iyi bir işin yok mu? 183 00:14:52,518 --> 00:14:55,562 Balığa falan gitsene. 184 00:14:56,396 --> 00:14:59,316 -Kemoterapi nasıldı? -Büyüleyici. Her zamanki gibi. 185 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 E, vakada yeni gelişme var mı? 186 00:15:03,946 --> 00:15:05,405 Parmak izleri bulduk. 187 00:15:06,114 --> 00:15:08,033 Şüphelilerle eşleşiyor mu diye bakacağız. 188 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 Bunlar neden burada? 189 00:15:17,835 --> 00:15:19,962 Tanrım, başlama lütfen. 190 00:15:20,045 --> 00:15:22,256 Ne diyeceğini biliyorum. Rahat bırak. 191 00:15:22,339 --> 00:15:24,216 Tanrım. Vaka çok eskidi. 192 00:15:24,299 --> 00:15:26,802 Çözemediğimiz için öyle oldu. 193 00:15:26,885 --> 00:15:28,846 Şimdi bir ölüm daha oldu. Daniela Marini. 194 00:15:28,929 --> 00:15:30,556 Bağlantılı olduklarını biliyorum Sully. 195 00:15:31,348 --> 00:15:32,349 Hissediyorum. 196 00:15:34,059 --> 00:15:37,187 -Masamdaki kutuyu versene. -Tanrım. 197 00:15:37,271 --> 00:15:38,272 Evet. 198 00:15:39,314 --> 00:15:41,108 Sağ ol. Bil bakalım bunlar ne. 199 00:15:42,860 --> 00:15:44,111 İntikam pornosu mu? 200 00:15:46,196 --> 00:15:51,410 Hayır. Daniela'nın evinde duvarın arkasında saklanmış video kayıtları. 201 00:15:51,493 --> 00:15:53,412 Bir kaset kayıp. 202 00:15:53,495 --> 00:15:55,831 -Otuz beş numara. -Yani? 203 00:15:55,914 --> 00:15:57,916 Alejandro'yla birlikte sahilde oldukları 204 00:15:58,000 --> 00:16:00,586 o gecenin görüntüleri olmalı. Tarihlere baktım. 205 00:16:01,086 --> 00:16:04,798 Biz kanıtları toplarken 35 numara evdeydi. 206 00:16:04,882 --> 00:16:08,719 Bunu kanıtlayan fotoğraf var ve şimdi ortadan kayboldu. 207 00:16:08,802 --> 00:16:12,764 Polisin elindeki kanıtların ilk kayboluşu değil bu. 208 00:16:13,265 --> 00:16:17,686 Evet ama tam ihtiyacımız olan kasetin kaybolması? 209 00:16:17,769 --> 00:16:20,439 Hadi ihtiyar. Gayet iyi biliyorsun ki bu kadar tesadüf çok fazla. 210 00:16:20,522 --> 00:16:24,109 Tanrım, dinle, bunu duymayı sevmiyorsun biliyorum ama hastasın. 211 00:16:24,610 --> 00:16:25,861 Hastayken dinlenmelisin. 212 00:16:25,944 --> 00:16:28,322 Şu anda olduğu gibi kafanı taktığında da… 213 00:16:28,405 --> 00:16:30,449 Şunlara bak… Dinlenmiyorsun. 214 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Evet ve biliyor musun? 215 00:16:32,492 --> 00:16:34,203 Şuna bir baksana. 216 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Evet. 217 00:16:47,174 --> 00:16:48,467 Kocayla ilişkisi varmış. 218 00:16:48,550 --> 00:16:51,011 Vicdan azabı duyduğu için cenazeye gelmiş 219 00:16:51,094 --> 00:16:53,805 ve o vicdan azabı yüzünden de onun yatağına girmiş. 220 00:16:55,098 --> 00:16:59,895 Ne mutlu yolları temiz olanlara, 221 00:16:59,978 --> 00:17:05,733 rabbin yasasına göre yaşayanlara. 222 00:17:05,817 --> 00:17:08,694 Ne mutlu onun öğütlerine uyanlara, 223 00:17:08,779 --> 00:17:14,076 bütün yüreğiyle ona yönelenlere… 224 00:17:14,159 --> 00:17:19,580 -Onun büyük adı yüce ve kutsal kılınsın. -Âmin. 225 00:17:19,665 --> 00:17:22,416 Kendi arzusuna göre yarattığı dünyada 226 00:17:22,501 --> 00:17:23,919 krallığını kursun. 227 00:17:34,388 --> 00:17:35,681 Yok bir şey. 228 00:17:40,519 --> 00:17:43,522 Çok üzgünüz Bay Thompson. Elimizden geleni yapıyoruz. 229 00:17:43,605 --> 00:17:46,358 Bir sorunuz ya da endişeniz varsa lütfen… 230 00:17:46,859 --> 00:17:48,777 Lütfen irtibata geçmekten çekinmeyin. 231 00:18:06,753 --> 00:18:08,714 Efendim? Nasıl yardımcı olabilirim? 232 00:18:11,717 --> 00:18:12,718 Hey? 233 00:18:13,218 --> 00:18:16,597 Merhaba. Dadılık işi için gelmiştim. 234 00:18:16,680 --> 00:18:18,765 Evet. Tabii. İçeri gel. 235 00:18:26,440 --> 00:18:28,483 Tamam. Tut şunu. 236 00:18:29,151 --> 00:18:31,153 Peşimden gel. Dağınıklığın kusuruna bakma. 237 00:18:51,173 --> 00:18:52,508 Adı ne? 238 00:18:53,175 --> 00:18:54,176 Hugo. 239 00:18:57,346 --> 00:18:58,347 Ben Daniela. 240 00:19:16,573 --> 00:19:17,699 -Selam. -İyi misin? 241 00:19:18,450 --> 00:19:19,743 Evet. Yorgunum sadece. 242 00:19:20,536 --> 00:19:24,498 Daniela'nın evindeki parmak izlerinden bir şey çıktı mı? 243 00:19:24,581 --> 00:19:26,542 Evet. Sistem eşleşme var diyor. 244 00:19:26,625 --> 00:19:29,503 -Ve? -Buna bayılacaksın. 245 00:19:35,342 --> 00:19:36,343 Vay, vay, vay. 246 00:19:39,972 --> 00:19:42,391 Vay, vay, vay. 247 00:19:46,353 --> 00:19:47,896 Ne yapmamı bekliyordun? 248 00:19:47,980 --> 00:19:50,774 O kızın Luis'e zorbalık etmesine izin veremezdim. Kendi iyiliği içindi. 249 00:19:50,858 --> 00:19:54,862 Hayır, hayır, hayır. Onun için yapmadın. Kendin için yaptın. 250 00:19:54,945 --> 00:19:56,530 Her şey her zaman seninle ilgili. 251 00:19:57,114 --> 00:19:58,907 "Benden özür dilemeli." 252 00:19:58,991 --> 00:20:00,409 Sahi mi? Cidden mi? 253 00:20:01,118 --> 00:20:04,830 Burada 12 yaşında olan kim? Sen misin, o mu? Bazen merak ediyorum. 254 00:20:06,248 --> 00:20:09,668 Umarım tüm sorunlarını bu şekilde çözmüyorsundur. 255 00:20:27,769 --> 00:20:30,856 ERNESTO - POLİS PARAYI ARAŞTIRMAYA GELİYOR. 256 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 ZANLIYI YAKALAYACAĞIZ. 257 00:20:55,756 --> 00:20:56,757 Carmen? 258 00:20:59,468 --> 00:21:00,802 Carmen'i gördün mü Luis? 259 00:21:04,932 --> 00:21:07,434 Kirli çamaşır sepetinden bir şey aldın mı Luis? 260 00:21:08,018 --> 00:21:10,521 Bir şey aldın mı? Evet mi, hayır mı? Sana söylüyorum. 261 00:21:10,604 --> 00:21:12,981 -Kirli çamaşır sepetinden… -Çarşaflar. 262 00:21:13,065 --> 00:21:15,150 Yine yatağımı ıslattığımı öğrenmenizi istemedim. 263 00:21:15,234 --> 00:21:17,903 -Çarşaflar nerede? -Dışarıdaki çöp kutusuna attım. 264 00:21:36,672 --> 00:21:39,132 Hey! Hey! 265 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 Seni altı kez aradım. 266 00:21:53,730 --> 00:21:56,358 O dedektif Sofía'yı sorguya götürdü. 267 00:21:58,944 --> 00:22:00,612 Neler olduğunu anlatır mısın? 268 00:22:02,197 --> 00:22:04,825 -Yok bir şey. -Bana söylemediğin bir şey var. 269 00:22:06,660 --> 00:22:09,955 Bir şey yok. Yani buluşmada Daniela'yı gördük 270 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 ve onun tüm görüştüklerini sorgulamaları normal değil mi? 271 00:22:13,917 --> 00:22:16,587 Sence polisin onu tutuklaması normal mi yani? 272 00:22:19,381 --> 00:22:22,050 Yoksa olanlarla hepinizin alakası olduğunu mu sanıyorlar? 273 00:22:22,134 --> 00:22:26,054 Beni geçen gün sorguladılar. Ne? Sen de mi beni sorgulayacaksın? 274 00:22:30,309 --> 00:22:33,437 Polise Sofía'nın bizde kaldığını neden söylemedin, bilmiyorum. 275 00:22:33,520 --> 00:22:36,356 Sofía'nın burada olduğunu beni sorgulamalarından sonra öğrendim. 276 00:22:36,440 --> 00:22:40,444 Bilmeleri gerektiğini düşünmedim. Hem senin neyin var ki? 277 00:22:41,862 --> 00:22:44,781 Sofía'nın eski sevgilin olduğunu da mı öğrenmem gerekmediğini düşündün? 278 00:22:49,578 --> 00:22:51,079 Ondan hiç bahsetmedin. 279 00:22:52,956 --> 00:22:55,667 Cidden bunu babandan öğrenmem mi gerekiyordu? 280 00:22:57,794 --> 00:22:59,421 Uzun zaman önceydi. 281 00:23:01,757 --> 00:23:04,468 Ayrıca… Gel buraya hayatım. 282 00:23:10,015 --> 00:23:12,184 Endişe etmeme gerek var mı, öğrenmek istiyorum. 283 00:23:13,977 --> 00:23:15,604 Endişeleneceğin hiçbir şey yok. 284 00:23:16,688 --> 00:23:17,564 Yemin ederim. 285 00:23:21,276 --> 00:23:26,073 Daniela Marini'nin evinde parmak izleri bulduk. 286 00:23:27,741 --> 00:23:29,868 Seninkilerle eşleşiyor. 287 00:23:36,625 --> 00:23:39,920 O yüzden sana sormam gerek, 288 00:23:40,712 --> 00:23:43,382 Daniela'nın öldürüldüğü gece neredeydin? 289 00:23:45,926 --> 00:23:47,386 Otel odamda. 290 00:23:48,095 --> 00:23:51,223 Gece 1.45'e kadar Marcos Herrero'nun arabasında olduğunu biliyoruz. 291 00:23:54,476 --> 00:23:55,894 Ondan sonra ne yaptın? 292 00:23:57,437 --> 00:23:59,606 International Inn'e gittim. 293 00:24:00,190 --> 00:24:01,942 Orada kalıyordum. 294 00:24:06,029 --> 00:24:09,616 Yani otelde değil motelde kalıyordun. 295 00:24:09,700 --> 00:24:11,493 Marcos'a neden yalan söyledin? 296 00:24:12,369 --> 00:24:16,081 Yirmi yıldır görmediğiniz birine hayatınızın yolunda gitmediğini 297 00:24:16,164 --> 00:24:18,542 söylemek kolay değildir. 298 00:24:20,878 --> 00:24:21,879 Evet. 299 00:24:23,672 --> 00:24:25,591 Başın biraz derde girdi, değil mi? 300 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 Tampa'da pek hoş olmayan kulüplerde takılıyormuşsun 301 00:24:30,554 --> 00:24:32,848 ve basıldıkları zaman da birkaç kez tutuklanmışsın. 302 00:24:40,314 --> 00:24:44,484 Buluşmanın ertesi sabahı Daniela beni sohbet için kahveye davet etti. 303 00:24:45,986 --> 00:24:47,404 Çok iyi vakit geçirdik. 304 00:24:48,322 --> 00:24:49,740 Çok güldük. 305 00:24:50,574 --> 00:24:52,242 Eski günleri yâd ettik. 306 00:24:54,912 --> 00:24:57,039 Bana inanmıyorsan oğluna sorabilirsin. 307 00:24:59,917 --> 00:25:00,918 Oğlu. 308 00:25:02,669 --> 00:25:06,548 Miami'de onca bebek bakma işi varken 309 00:25:06,632 --> 00:25:11,178 Daniela'nın bakmak için Hugo'yu bulması bana hep tuhaf gelmiştir. 310 00:25:16,141 --> 00:25:17,976 Bu Jessica Thompson, 311 00:25:18,060 --> 00:25:21,480 arkadaşınız Alejandro'nun kazasında ölen kadın. 312 00:25:21,563 --> 00:25:25,067 Yeni doğmuş bebeği, Hugo. 313 00:25:32,366 --> 00:25:35,661 Jessica Thompson'ın ailesi Daniela'nın ailesi oldu. 314 00:25:36,578 --> 00:25:38,038 Bu nasıl oldu? 315 00:25:39,706 --> 00:25:41,792 -Bilmiyorum. -Bilmiyor musun? 316 00:25:43,210 --> 00:25:45,128 İkisi de birini kaybetmişti. 317 00:25:46,171 --> 00:25:47,714 Sanırım yalnızlardı. 318 00:25:48,382 --> 00:25:51,635 Ve Hugo onu her zaman seven yeni bir anneye kavuştu. 319 00:25:55,764 --> 00:25:57,808 Şunu açıkça söyleyeyim dostum. 320 00:25:57,891 --> 00:25:59,434 Orada bir şey aramak mı istiyorsunuz? 321 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 Evet, oğlum geri almam gereken bir şeyi çöpe atmış. 322 00:26:02,938 --> 00:26:04,273 -Önemli bir şey. -Tamam ara. 323 00:26:04,356 --> 00:26:06,817 Sizin mahallenin çöpü 14'üncü bölgede. 324 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 -Tamam, teşekkürler. -Hey. 325 00:26:09,111 --> 00:26:11,238 Sen belediye başkanı adayı değil misin? 326 00:26:15,534 --> 00:26:18,954 Bana iyilik olarak bu konuda kimseye bir şey söyleme, tamam mı? 327 00:26:19,913 --> 00:26:20,914 Tamam mı? 328 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 BÖLGE 14 329 00:27:04,666 --> 00:27:07,211 DAHA İYİ BİR GELECEK İÇİN 330 00:27:20,224 --> 00:27:23,143 Bugünü görmeden ölürüm sanıyordum. 331 00:27:23,644 --> 00:27:26,480 Dramatikleşme Gabriela. Senin tarzın değil. 332 00:27:27,105 --> 00:27:29,149 Bana "anne" demek senin için çok mu zor? 333 00:27:29,233 --> 00:27:31,985 Seni gördüğüme sevinmem normal. Yıllardır konuşmasak da 334 00:27:32,069 --> 00:27:34,279 benim küçük kızımsın. 335 00:27:34,780 --> 00:27:37,157 Cidden neden konuşmadığımızı konuşmak istiyor musun? 336 00:27:37,991 --> 00:27:42,037 Ana, ben sadece işleri ve ilişkimizi düzeltmek istiyorum. 337 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 Buraya sohbet etmeye gelmedim. 338 00:27:44,289 --> 00:27:45,332 Anladım. 339 00:27:46,291 --> 00:27:48,001 Para lazım, değil mi? 340 00:27:48,085 --> 00:27:50,963 Çok para olmalı yoksa bana gelecek kadar alçalmazdın. 341 00:27:51,046 --> 00:27:53,924 Borç istemiyorum. İş görüşmeye geldim. 342 00:27:55,133 --> 00:27:57,177 Sana mirastaki payımı satmak istiyorum. 343 00:27:57,261 --> 00:27:59,388 Holbox'taki evi ve arazileri. 344 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Peki. 345 00:28:04,726 --> 00:28:09,189 Babanla yaptığımız her şeyi senin için yaptık. 346 00:28:09,273 --> 00:28:11,316 Bunların hepsi için çok çalıştık. 347 00:28:12,150 --> 00:28:13,652 Ciddi misin? 348 00:28:13,735 --> 00:28:15,529 Sen çalışmanın ne demek olduğunu bilmiyorsun. 349 00:28:16,405 --> 00:28:18,949 Sanırım birbirimize sandığından daha çok benziyoruz kızım. 350 00:28:19,032 --> 00:28:22,828 Neyse, detaylar için avukatlarınla iletişime geçerim. 351 00:28:22,911 --> 00:28:24,413 Karşılığında bir şey isteyebilir miyim? 352 00:28:26,415 --> 00:28:27,958 Sarılarak vedalaşmak. 353 00:28:38,260 --> 00:28:40,429 Luis'in doğum gününde seni görmek güzel olacak. 354 00:28:41,346 --> 00:28:43,807 Torunlarımla tanışmak için heyecanlıyım. 355 00:28:54,318 --> 00:28:56,028 -Hey. -Selam. 356 00:28:56,111 --> 00:29:00,282 Daniela'nın cep telefonu. Ölümünden birkaç gün önce iki mesaj almış. 357 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 -İyi bir şey var mı? -Yoksa burada olmazdım. 358 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 ÖZEL NUMARA - YARIN. MEZUNLAR BULUŞMASI. 359 00:29:06,580 --> 00:29:07,915 ORADA OL YOKSA HER ŞEYİ ANLATIRIM. 360 00:29:07,998 --> 00:29:09,458 Vay canına. 361 00:29:14,546 --> 00:29:16,715 Yakın zamanda irtibatta olmasak da 362 00:29:16,798 --> 00:29:19,009 onu canlı gören son insanlar bizleriz. 363 00:29:19,593 --> 00:29:21,512 Bizi sorgulamaları normal bir şey. 364 00:29:21,595 --> 00:29:23,096 Bunları yaşadığınız için üzgünüm. 365 00:29:23,180 --> 00:29:26,141 Hayır, siz bunları yaşadığınız için ben üzgünüm. 366 00:29:26,225 --> 00:29:28,644 Daniela arkadaşındı. Olanlar korkunç. 367 00:29:29,520 --> 00:29:31,438 Umarım sorumlu kişiyi kısa sürede bulurlar 368 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 ve bütün bunlar da temelli son bulur. 369 00:29:34,024 --> 00:29:35,025 Öyle umalım. 370 00:29:38,820 --> 00:29:40,906 Bu arada Marcos ilk sevgilin miydi? 371 00:29:44,493 --> 00:29:45,911 Birbirimize her şeyi anlatıyoruz. 372 00:29:45,994 --> 00:29:47,079 Değil mi canım? 373 00:29:47,871 --> 00:29:50,457 Ona üniversitede çıktığımızı anlattım. 374 00:29:50,541 --> 00:29:54,419 Tabii çok uzun zaman önceydi. 375 00:29:54,503 --> 00:29:57,256 Bir anlamı olmadığını da söyledim. Çocuktuk. 376 00:29:57,339 --> 00:29:58,882 Ne istediğimizi bilmiyorduk. 377 00:30:00,133 --> 00:30:02,010 Çok uzun zaman oldu. Doğru. 378 00:30:02,094 --> 00:30:03,637 Şimdi biraz hazırlıksız yakalandım… 379 00:30:03,720 --> 00:30:07,057 Ama seni rahatsız edecekse bir motele gidebilirim. 380 00:30:07,140 --> 00:30:09,685 -Daha önce konuşmadım, özür dilerim. -Hayır, olmaz. 381 00:30:09,768 --> 00:30:10,853 -Özür dilerim. -Hayır. 382 00:30:10,936 --> 00:30:13,480 Cidden bunu konuştuk ve hiç sorun yok. 383 00:30:13,564 --> 00:30:15,607 -Evimizde kalabilirsin. -Emin misin? 384 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 -Teşekkür ederim. -Ne demek. 385 00:30:17,651 --> 00:30:19,361 -Şerefe. -Şerefe. 386 00:30:20,529 --> 00:30:21,530 Şerefe. 387 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 Müsaadenizle. Hemen dönerim. 388 00:30:33,375 --> 00:30:34,626 -Şerefe canım. -Şerefe. 389 00:30:34,710 --> 00:30:36,003 Çok güzelsin. 390 00:30:46,305 --> 00:30:48,891 Suşisi çok güzel, değil mi? 391 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 Pahalı. 392 00:30:53,687 --> 00:30:54,813 O unagi… 393 00:30:56,940 --> 00:30:57,941 İğrenç. 394 00:30:59,276 --> 00:31:02,487 Ama benden çaldığın onca parayla artık ödeyebilirsin. 395 00:31:03,197 --> 00:31:05,282 Hoşuma gitmeyen ne, biliyor musun? 396 00:31:07,034 --> 00:31:08,619 Telefonlarıma çıkmıyorsun. 397 00:31:10,037 --> 00:31:13,457 Paran yanımda değil Bernie. Üzgünüm. 398 00:31:13,540 --> 00:31:14,958 Hayır, ben üzgünüm. 399 00:31:15,042 --> 00:31:18,337 Çünkü boynuna kadar boka batmak üzeresin aşkım. 400 00:31:23,091 --> 00:31:25,969 Babamın hayal edebileceğinden çok parası var. 401 00:31:26,053 --> 00:31:28,096 Henüz aklamadığı milyonları. 402 00:31:28,180 --> 00:31:30,015 Onları evde mi saklıyor? 403 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 Şifreyi öğrenebilirsem Kolombiya'ya gidip istediğimizi yapacak kadar 404 00:31:34,520 --> 00:31:35,729 paramız olacak. 405 00:31:35,812 --> 00:31:38,232 Baban bizi yakalarsa ağzımıza sıçar Marcos. 406 00:31:38,315 --> 00:31:41,860 Bizi polise mi verecek? Bir şey yapamaz. Kirli para. 407 00:31:42,986 --> 00:31:46,490 Yani öyle bir parayla Kolombiya'ya gidip istediğimizi yapabiliriz. 408 00:31:46,573 --> 00:31:48,909 İhtiyacı olanlara yardım edebiliriz. 409 00:31:49,785 --> 00:31:51,703 Robin Hood gibi mi? 410 00:31:51,787 --> 00:31:54,248 Bu çılgınca. Çünkü babandan çalıp… 411 00:31:55,624 --> 00:31:56,625 Bekle. 412 00:31:56,708 --> 00:32:00,921 Paranı geri alabilirim. Çok daha fazlasını. Yemin ederim Bernie. 413 00:32:01,839 --> 00:32:03,423 Nasıl yapacağımı çok iyi biliyorum. 414 00:32:11,348 --> 00:32:13,350 Sake söyledik. Son kez kadeh kaldıralım. 415 00:32:13,433 --> 00:32:14,852 Harika. 416 00:32:14,935 --> 00:32:18,105 İçki için başka bir yere gitsek nasıl olur? 417 00:32:18,188 --> 00:32:20,232 -Evet, çok isterim. -Evet. 418 00:32:21,900 --> 00:32:23,360 -Leziz. -Sen? Gidelim. 419 00:32:23,443 --> 00:32:24,444 -Tamam mı? -Evet. 420 00:32:24,528 --> 00:32:27,865 -Yoksa eve mi gitsem? Ya? Nasıl? -Hayır, gel, dansa gidelim. 421 00:32:28,532 --> 00:32:30,993 -Tamam, hesabı ödeyelim o zaman. -Ben ısmarlıyorum. 422 00:32:31,076 --> 00:32:33,579 -Yok, boş ver. -Ismarlamak istiyorum. 423 00:32:33,662 --> 00:32:35,956 Ben ısmarlıyorum. Aklına bile getirme. 424 00:32:48,343 --> 00:32:49,845 Nerelerdeydin? 425 00:32:49,928 --> 00:32:51,471 Bütün gün seni aradım. 426 00:32:52,097 --> 00:32:53,682 Polislerle konuştum. 427 00:32:53,765 --> 00:32:55,809 Para için soruşturma açacaklar. 428 00:33:03,817 --> 00:33:06,195 Hey, ne oldu? 429 00:33:09,740 --> 00:33:10,741 Pedro. 430 00:33:11,909 --> 00:33:14,369 Birbirimize güveniyoruz. Bana açılabilirsin. 431 00:33:14,453 --> 00:33:16,622 -Kampanyadan para çaldım. -Ne? 432 00:33:16,705 --> 00:33:19,166 Başım dertte. Paraya ihtiyacım vardı. 433 00:33:19,249 --> 00:33:21,460 Sonra geri almaya çalıştım ama alamadım. 434 00:33:26,840 --> 00:33:30,219 Siktir. Siktir Pedro. 435 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 Ama nasıl yapabilirsin? 436 00:33:34,431 --> 00:33:36,266 -Bu duyulursa… -Hayır. 437 00:33:38,268 --> 00:33:39,853 Bunu kimse öğrenemez. 438 00:33:40,771 --> 00:33:42,856 O zaman neden bana anlatıyorsun? 439 00:33:45,651 --> 00:33:47,528 Çünkü sana ihtiyacım var. 440 00:33:54,701 --> 00:33:55,827 Sana güvenebilir miyim? 441 00:34:12,427 --> 00:34:14,263 Elbette bana güvenebilirsin. 442 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 Ne oluyor Pedro? 443 00:35:01,852 --> 00:35:02,978 Ne oluyor? 444 00:35:03,979 --> 00:35:06,648 Pedro? İyi misin? 445 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 Hey. 446 00:35:09,818 --> 00:35:10,986 Dinle… 447 00:35:12,362 --> 00:35:13,447 Pedro. 448 00:35:13,530 --> 00:35:15,073 Hey, bekle, Pedro! 449 00:35:15,699 --> 00:35:17,868 Bekle! Hey, bekle! 450 00:35:18,911 --> 00:35:21,038 Pedro, sorun nedir? 451 00:35:21,788 --> 00:35:22,873 Hey, Pedro! 452 00:35:56,698 --> 00:35:58,450 Buraya uzun zamandır gelmedim. 453 00:35:58,534 --> 00:36:00,118 -Öyle, değil mi? -Evet. 454 00:36:01,620 --> 00:36:05,082 -Shot isteyen? -Evet, tekila. 455 00:36:05,749 --> 00:36:06,750 Ben alırım. 456 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 Git al canım. 457 00:36:32,651 --> 00:36:36,363 Öyle istiyorum 458 00:36:41,702 --> 00:36:46,415 Tek tutkun 459 00:36:46,498 --> 00:36:48,500 Evet, biliyorum 460 00:36:48,584 --> 00:36:51,628 Çok geç 461 00:36:51,712 --> 00:36:55,883 Ama öyle istiyorum 462 00:36:55,966 --> 00:37:00,888 Söyle bana Neden kalp acısından başka bir şey değil 463 00:37:00,971 --> 00:37:05,767 Söyle bana Neden hatadan başka bir şey değil 464 00:37:05,851 --> 00:37:11,148 Söyle bana Hiç duymak istemiyorum söylediğini 465 00:37:11,231 --> 00:37:15,152 Ben öyle istiyorum 466 00:38:03,200 --> 00:38:04,243 Iskaladım. 467 00:38:06,912 --> 00:38:08,622 Dur, dur. 468 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 Uyanıksın. 469 00:38:43,657 --> 00:38:45,492 Parayı bu hafta alacağız. 470 00:38:49,580 --> 00:38:52,082 Mirastan payıma düşeni anneme satıyorum. 471 00:38:56,461 --> 00:38:57,462 Bu kadar. 472 00:38:58,005 --> 00:38:59,089 Bitti. 473 00:38:59,590 --> 00:39:01,592 Geri verirsin ve biz de olanları unuturuz. 474 00:39:06,096 --> 00:39:08,640 GELEN ARAMA 475 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 ARAMA REDDEDİLDİ 476 00:39:16,899 --> 00:39:19,610 Pardon Bay Rodrigo. Sizi rahatsız etmek istemedim. 477 00:39:19,693 --> 00:39:21,528 Dert etme. Gel içeri. 478 00:39:27,159 --> 00:39:29,203 Bazen onun odasına giriyorum ve sanki… 479 00:39:30,370 --> 00:39:31,955 …hâlâ buradaymış gibi geliyor. 480 00:39:34,249 --> 00:39:35,375 Anlarsın ya? 481 00:39:35,459 --> 00:39:36,585 Ben de. 482 00:39:37,169 --> 00:39:38,504 Günlüğünü buldum. 483 00:39:40,881 --> 00:39:42,716 Günlük tuttuğunu bile bilmiyordum. 484 00:39:49,640 --> 00:39:51,350 "Yarı finaller yarın, 485 00:39:51,433 --> 00:39:54,561 -ve artık dayanamıyorum." -…artık dayanamıyorum. 486 00:39:55,062 --> 00:39:58,023 "Babama ve tüm dünyaya haykırmak istiyorum… 487 00:39:58,106 --> 00:40:00,442 -…ve tüm dünyaya… -…yorulduğumu, 488 00:40:01,193 --> 00:40:04,154 artık yüzmek istemediğimi, 489 00:40:04,238 --> 00:40:06,031 artık dayanamadığımı. 490 00:40:06,114 --> 00:40:08,534 -…nefret ettiğimi. -…nefret ettiğimi!" 491 00:40:12,454 --> 00:40:14,164 Bunu biliyor muydun Pedro? 492 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 Yüzmeyi sevmediğini. 493 00:40:18,168 --> 00:40:21,129 Sırf ben istiyorum diye yaptığını? 494 00:40:21,213 --> 00:40:22,381 Nefret ettiğini. 495 00:40:26,385 --> 00:40:28,178 Beni çok üzüyor. 496 00:40:29,972 --> 00:40:33,016 Sebebi sadece çok genç ölmesi değil, lanet olsun. 497 00:40:34,768 --> 00:40:37,479 Sebebi onu tanımadığımı fark etmem. 498 00:41:15,350 --> 00:41:16,977 Uyuduğunu sanıyordum. 499 00:41:20,480 --> 00:41:23,233 Canım uyumaktan başka her şeyi istiyor. 500 00:41:24,526 --> 00:41:29,072 Sarhoş olup sızan zavallı Isabel. 501 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 İçkileri karıştırınca böyle oluyor. Şerefe. 502 00:41:36,163 --> 00:41:38,582 Uzun zamandır çok eğlenmedim, biliyor musun? 503 00:41:43,462 --> 00:41:46,507 Sanki zamanda geri gitmek gibiydi, değil mi? 504 00:43:51,840 --> 00:43:53,592 Eğleniyorduk, tamam mı? 505 00:43:53,675 --> 00:43:55,636 Mezuniyetimizi kutluyorduk. 506 00:43:56,303 --> 00:43:59,806 O gece tuhaf bir şey olduğunu hatırlamıyorum. 507 00:44:00,599 --> 00:44:02,809 Bu arada laboratuvar sonuçları geldi 508 00:44:02,893 --> 00:44:05,646 ve Alejandro'nun ekstazi aldığını gördük. 509 00:44:06,563 --> 00:44:07,731 Bilmiyorum. 510 00:44:07,814 --> 00:44:11,026 Ben bir şey almadım. Alkolde bıraktım. 511 00:44:11,527 --> 00:44:13,195 Alejandro uyuşturucuyu nereden aldı, biliyor musun? 512 00:44:13,278 --> 00:44:16,406 Hayır. Onun partisi bizimkinden sonra devam etti. 513 00:44:17,241 --> 00:44:18,450 Bildiğim bu. 514 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 Tamam. 515 00:44:21,828 --> 00:44:24,373 Biz bu soruşturmayı tamamlayana kadar 516 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Florida eyaletinden çıkmayacaksın, anlaşıldı mı? 517 00:44:27,084 --> 00:44:28,710 Bu, arkadaşların için de geçerli. 518 00:44:31,046 --> 00:44:33,715 Koluna ne oldu? Kestin mi? 519 00:44:33,799 --> 00:44:37,094 Ben… Bisikletimden düştüm. 520 00:44:38,387 --> 00:44:39,721 Ufak bir çizik sadece. 521 00:44:42,766 --> 00:44:44,726 Burası 911. Acil durumunuz nedir? 522 00:44:44,810 --> 00:44:46,937 Lütfen yardım edin. 523 00:44:53,318 --> 00:44:56,655 Onlar… Bana yardım etmeyecek. 524 00:44:59,658 --> 00:45:02,578 Birine ihtiyacım var… Hemen. 525 00:45:04,663 --> 00:45:06,665 Birini yollayın… 526 00:45:09,084 --> 00:45:11,545 Bana yardım etmeyecekler. 527 00:45:15,507 --> 00:45:17,092 Yani çarpışmada ölmemiş. 528 00:45:17,176 --> 00:45:20,888 "Etmeyecekler" diyor. "Bana yardım etmeyecekler." Çoğul. 529 00:45:24,474 --> 00:45:25,559 Biliyordum Sully. 530 00:45:27,561 --> 00:45:30,230 O arka kapıyı açık gördüğümde anlamıştım. 531 00:45:31,732 --> 00:45:34,484 Kazada sadece o ve Alejandro yoktu. 532 00:47:05,576 --> 00:47:07,578 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher