1 00:01:17,703 --> 00:01:19,705 [cura] No puedo creer que esto haya pasado. 2 00:01:19,788 --> 00:01:22,958 Me despierto cada día deseando que no sea más que una horrible pesadilla. 3 00:01:24,126 --> 00:01:27,129 Pero, luego, me siento al pie de su cama y me parece que... 4 00:01:27,713 --> 00:01:29,214 [llantos] 5 00:01:35,637 --> 00:01:37,389 [sollozan] 6 00:02:06,585 --> 00:02:09,922 [Hugo, en inglés] Mi madre siempre me consolaba cuando estaba triste. 7 00:02:10,005 --> 00:02:11,006 EN LA ACTUALIDAD 8 00:02:11,089 --> 00:02:14,510 Cuando era un niño y perdí la tortuga en el parque. 9 00:02:14,593 --> 00:02:17,971 Y con 16 años, cuando me partieron el corazón por primera vez. 10 00:02:19,765 --> 00:02:22,351 Pero hoy sí que es el peor día de mi vida, 11 00:02:22,434 --> 00:02:26,146 y no tengo a mi madre para decirme que no pasa nada. 12 00:02:28,273 --> 00:02:30,234 No sé lo que voy a hacer sin mi madre. 13 00:02:30,317 --> 00:02:32,569 [en español] ¿Ustedes sabían que Daniela tenía un hijo? 14 00:02:33,529 --> 00:02:35,864 - [Hugo, en inglés] Descansa en paz. - [Ana, en español] ¿Cuántos años tiene? 15 00:02:35,948 --> 00:02:38,742 ¿19? ¿20? 16 00:03:22,578 --> 00:03:24,162 ¿Qué hacías en casa de Daniela, eh? 17 00:03:25,122 --> 00:03:28,166 Fui a hablar con ella para tratar de entender por qué nos había chantajeado. 18 00:03:28,250 --> 00:03:29,501 ¿Y nuestro dinero? 19 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 No sé. No estaba en la casa de ella. 20 00:03:32,171 --> 00:03:34,506 Perdona, cariño. Era de la oficina. Tenía que contestar. 21 00:03:35,591 --> 00:03:37,593 Pedro Cruz. Isabel, mi prometida. 22 00:03:37,676 --> 00:03:38,802 - Mucho gusto. - Encantado. 23 00:03:38,886 --> 00:03:40,220 Su esposa, Ana Vargas. 24 00:03:40,304 --> 00:03:41,638 - Hola. - Encantada. 25 00:03:41,722 --> 00:03:43,682 [en inglés] Te acompaño en el sentimiento, Hugo. 26 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 Gracias. 27 00:03:46,435 --> 00:03:48,437 ¿Han averiguado algo ya? 28 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Estamos en ello. 29 00:03:54,067 --> 00:03:59,448 Descubriré quién mató a tu madre. Te lo prometo, ¿vale? 30 00:03:59,948 --> 00:04:00,949 Mmm. 31 00:04:02,451 --> 00:04:07,664 Mientras tanto..., ¿tienes algún pariente con el que te puedas quedar? 32 00:04:07,748 --> 00:04:08,749 ¿Con tu padre? 33 00:04:10,042 --> 00:04:12,377 No, mi padre nos abandonó hace tiempo. 34 00:04:12,461 --> 00:04:13,754 Ah, lo siento mucho. 35 00:04:14,963 --> 00:04:16,964 Sí, siempre he estado solo con mi madre. 36 00:04:17,716 --> 00:04:18,926 Debíais de estar muy unidos. 37 00:04:19,510 --> 00:04:21,512 Sí, era la mejor madre del mundo. 38 00:04:21,595 --> 00:04:22,721 Ya. 39 00:04:22,804 --> 00:04:25,015 [Hugo llora] 40 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 [en español] Nada, ha sido una desgracia para todos. 41 00:04:30,771 --> 00:04:32,731 Sí, una tragedia. Vean, ahí viene Sofía. 42 00:04:33,315 --> 00:04:36,276 Sofía, te presento a mi prometida, Isabel. 43 00:04:36,360 --> 00:04:39,488 - Mucho gusto. - Encantada. Y enhorabuena. 44 00:04:40,364 --> 00:04:42,616 No sabíamos. Marcos no nos había dicho nada. 45 00:04:43,283 --> 00:04:47,496 Bueno, es que no... Como no nos veíamos hace más de 20 años, no hemos podido... 46 00:04:47,579 --> 00:04:51,375 Mi amor, ¿te molesta si te vas adelantando y traes el carro, por favor? 47 00:04:54,127 --> 00:04:55,671 - Gracias. - [en inglés] Hasta luego. 48 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 - Ajá. - Adiós. 49 00:04:56,839 --> 00:04:57,840 Adiós. 50 00:05:01,635 --> 00:05:04,638 [en español] Tal vez no es el mejor momento, pero ¿se fijaron en la sargento? 51 00:05:04,721 --> 00:05:07,683 No, no es el momento, Pedro. Acabamos de enterrar a nuestra amiga. 52 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 Oye, a nosotros también nos duele su muerte. 53 00:05:11,144 --> 00:05:13,897 Pero, después de lo que hizo, así como que amiga amiga, no sé. 54 00:05:13,981 --> 00:05:16,650 Bueno, tal vez podríamos hablar con el hijo. Tal vez sepa algo. 55 00:05:16,733 --> 00:05:19,695 En el entierro de su mamá y delante de la sargento. Buena idea. 56 00:05:19,778 --> 00:05:20,988 Necesito irme de aquí. 57 00:05:21,488 --> 00:05:23,115 La policía tiene los videos de Daniela. 58 00:05:28,537 --> 00:05:30,372 [Pedro suspira] ¿Cuáles videos? 59 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 Los videos que hacía en la universidad. 60 00:05:33,500 --> 00:05:36,378 Los tenía en su casa, y ahora los tiene la policía. Todos. 61 00:05:36,837 --> 00:05:38,839 Pero el de esa noche lo tiramos. 62 00:05:38,922 --> 00:05:43,051 ¿Cómo sabemos? Ella nos dijo que sí. Pero nunca lo vimos. 63 00:05:43,135 --> 00:05:45,179 También nos chantajeó, nos engañó. 64 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 - Puede haber una copia. - La policía se ha... 65 00:05:51,727 --> 00:05:54,813 ¿La policía podría tener pruebas de lo que hicimos hace 20 años? 66 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Así es. 67 00:06:01,862 --> 00:06:05,032 [Isabel] Los dejo allí y me voy a tener que ir porque tengo una reunión, babe. 68 00:06:05,115 --> 00:06:06,783 [Marcos] No hay problema. Tranquila. 69 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 - Entonces, sos abogada. - [Sofía] Sí. 70 00:06:10,162 --> 00:06:11,371 [en inglés] Mi peor pesadilla. 71 00:06:11,955 --> 00:06:13,457 [en español] Trabajo en Figueroa. 72 00:06:13,540 --> 00:06:15,751 Me la paso peleando con abogados every day. 73 00:06:15,834 --> 00:06:17,294 Entonces ya sabes cómo funciona. 74 00:06:17,377 --> 00:06:19,880 [Isabel] Ajá. La verdad, I like it. 75 00:06:19,963 --> 00:06:22,674 Aquí el que se la pasa renegando de abogados es Marcos. 76 00:06:22,758 --> 00:06:25,260 No, no siempre. Hay excepciones. 77 00:06:25,344 --> 00:06:26,386 [en inglés] Mi vida... 78 00:06:26,929 --> 00:06:29,473 [en español] Igual averiguamos de dónde te viene la fobia y todo. 79 00:06:29,556 --> 00:06:30,557 Mmm. 80 00:06:30,641 --> 00:06:33,101 ¿Ves? Ustedes no son los únicos a los que no les cuenta las cosas. 81 00:06:33,185 --> 00:06:34,186 Ya veo, ya. 82 00:06:34,937 --> 00:06:36,897 [Isabel] Por eso me encanta conocer a sus amigos. 83 00:06:36,980 --> 00:06:39,858 Seguro tienen una cantidad de información para usar en su contra. 84 00:06:39,942 --> 00:06:41,818 - Qué va. - Alguna hay, sí. 85 00:06:42,569 --> 00:06:45,280 [Isabel] Por lo menos sacaron algo positivo de todo esto. 86 00:06:45,906 --> 00:06:47,699 Recuperaron el contacto, ¿no? 87 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 [ambos] Sí. 88 00:06:50,702 --> 00:06:54,164 Es una pena, antes estábamos muy unidos. 89 00:06:55,874 --> 00:06:57,251 [en inglés] ¿En serio? 90 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 [en español] ¿Y qué pasó? 91 00:06:59,044 --> 00:07:02,714 20 años pasaron y eso fue lo que pasó. Nada más. 92 00:07:04,299 --> 00:07:06,593 Ahora es como si fuéramos dos desconocidos, ¿verdad? 93 00:07:06,677 --> 00:07:07,970 - Mmm. - Qué sensación más rara. 94 00:07:08,053 --> 00:07:09,388 - Sí, ¿no? - Mmm. 95 00:07:09,972 --> 00:07:11,306 Contame. 96 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 Contame cómo era este man en el college. Me muero de la curiosidad. 97 00:07:15,769 --> 00:07:18,730 Te puedo asegurar que menos serio de lo que es ahora. 98 00:07:18,814 --> 00:07:19,648 [Isabel ríe] 99 00:07:21,233 --> 00:07:22,526 - [se sorbe la nariz] - Tenía... 100 00:07:22,609 --> 00:07:26,613 Bueno, sigue teniendo unos ojitos que las volvía locas a todas. 101 00:07:27,114 --> 00:07:28,740 [gimen, jadean] 102 00:07:28,824 --> 00:07:30,033 - No. - [Sofía] Sí. 103 00:07:34,788 --> 00:07:36,790 - [Isabel] Así que el player del college. - No. 104 00:07:36,874 --> 00:07:39,334 - [en inglés] Pues es muy sexy. - No, no era un player. 105 00:07:41,044 --> 00:07:43,046 Era idealista... 106 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Soñador... 107 00:07:46,383 --> 00:07:48,010 No sé, quería cambiar el mundo y... 108 00:07:48,886 --> 00:07:52,472 No tenía ni puta idea de cómo era la vida. La vida real. 109 00:07:53,265 --> 00:07:54,600 Como todos en esa época, ¿no? 110 00:07:55,100 --> 00:07:56,101 [Sofía suspira] 111 00:08:14,077 --> 00:08:15,287 [Hugo solloza] 112 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 [en inglés] ¿Cómo lo llevas? 113 00:08:18,207 --> 00:08:20,083 Ah... No muy bien. 114 00:08:21,335 --> 00:08:22,920 Lo siento mucho, Hugo. 115 00:08:26,381 --> 00:08:29,134 [en español] ¿Qué creen que le habrá dicho ahora, mmm? 116 00:08:29,218 --> 00:08:31,720 No sabíamos nada de ella y era nuestra amiga. 117 00:08:31,803 --> 00:08:33,263 Ni siquiera sabíamos que tenía un hijo. 118 00:08:34,306 --> 00:08:37,726 [Marcos] No, y claramente su situación económica tampoco era la mejor. 119 00:08:39,686 --> 00:08:40,895 ¿Qué? 120 00:08:42,356 --> 00:08:45,067 - Nada. - Pues claro que no sabe nada. 121 00:08:45,150 --> 00:08:46,860 A mí tampoco me gustaría que mis hijos supieran 122 00:08:46,944 --> 00:08:48,737 que soy una hija de puta chantajista. 123 00:08:48,820 --> 00:08:51,240 El chaval no tiene ni idea. De nada. 124 00:08:51,823 --> 00:08:53,617 Ni del chantaje, ni del dinero. 125 00:08:55,285 --> 00:08:56,286 ¿Qué dinero? 126 00:08:57,746 --> 00:08:59,873 - Sabía que no podía estar de acuerdo. - Pedro, ¿qué dinero? 127 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 - Ana, no es el momento. - ¿Pagaron el chantaje? 128 00:09:01,625 --> 00:09:02,960 - Eso no es lo importante. - ¿De dónde...? 129 00:09:03,043 --> 00:09:05,671 [Pedro] Eso... Por favor. Lo importante es recuperar el dinero 130 00:09:05,754 --> 00:09:09,049 - porque acá no está ahorita. - Lo tendrá la persona que la mató, ¿no? 131 00:09:10,092 --> 00:09:11,885 ¿No os parece el móvil perfecto? 132 00:09:11,969 --> 00:09:14,388 ¿Recuperar un millón de dólares y de paso ganar otros cuatro? 133 00:09:15,514 --> 00:09:19,226 A mí no se me ocurriría pensar que alguno de nosotros haría algo así. 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,811 Todos queríamos lo mismo, ¿no? 135 00:09:20,894 --> 00:09:24,439 Ahora la pregunta es: "¿Daniela de dónde sacó el dinero?". 136 00:09:25,274 --> 00:09:28,986 Claro. Por eso supieron que era ella. Por el dinero. 137 00:09:29,570 --> 00:09:30,946 ¿Quién de ustedes pagó el chantaje? 138 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 [Marcos se sorbe la nariz] 139 00:10:10,444 --> 00:10:11,361 MIAMI-DADE DPTO. DE POLICÍA 140 00:10:11,445 --> 00:10:13,906 [Sullivan, en inglés] ¿Quieres decir que lo de que se quedaron en la playa 141 00:10:13,989 --> 00:10:17,159 y luego llamaron a un taxi no cuadra? 142 00:10:17,659 --> 00:10:21,538 [Flora] Sí, bueno, no hay ninguna compañía de taxis en Miami-Dade 143 00:10:21,622 --> 00:10:25,167 que tenga registro de una carrera desde Cayo Largo. No cuadra. 144 00:10:25,834 --> 00:10:28,295 - ¿Les has llamado? - Sí. 145 00:10:28,378 --> 00:10:30,255 Puede que te haya infravalorado. 146 00:10:32,299 --> 00:10:37,930 Bueno, lo que sabemos es que Alejandro conducía drogado 147 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 y que sufrió un infarto antes del accidente. 148 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 Si todos iban en el coche con él, ¿por qué abandonaron la escena? 149 00:10:46,063 --> 00:10:47,397 ¿Por qué mienten? 150 00:10:49,650 --> 00:10:50,943 Eh, Sandoval. 151 00:10:52,027 --> 00:10:54,029 - ¿Cuánto mides? - 1,85. 152 00:10:54,112 --> 00:10:57,157 ¿Me haces un favor? ¿Te sientas al volante, por favor? 153 00:11:07,417 --> 00:11:08,794 Alejandro medía 1,90. 154 00:11:08,877 --> 00:11:12,756 Y, si conducía él, ¿por qué no se colocó el asiento más atrás? 155 00:11:12,840 --> 00:11:15,425 - ¿Puedes conducir así? - Qué va. 156 00:11:16,844 --> 00:11:17,845 [suspira] 157 00:11:20,973 --> 00:11:23,350 Si Alejandro no era el que conducía... 158 00:11:24,893 --> 00:11:27,980 - [en español] Ya, ya, ya. - Espera. 159 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 - Ya está. - Okey. Vamos. 160 00:11:30,065 --> 00:11:31,817 [gemidos] 161 00:11:31,900 --> 00:11:33,735 [Ana llora] 162 00:11:34,903 --> 00:11:37,447 [gimen] 163 00:11:37,531 --> 00:11:39,366 - [Pedro] Ahí está. - [Sofía gime] 164 00:11:39,950 --> 00:11:42,452 [gime] 165 00:11:43,829 --> 00:11:45,581 [en inglés] ¿Dónde coño está su móvil? 166 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 [Sandoval] En el coche no. Lo hemos vuelto a buscar. 167 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 Tiene que estar ahí. 168 00:11:49,960 --> 00:11:53,547 Porque su madre dice que estuvo llamando a Alejandro toda la noche, ¿no? 169 00:11:53,630 --> 00:11:55,757 [gemidos] 170 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 Si no está ahí, significa que alguien esconde algo. 171 00:12:01,054 --> 00:12:02,431 [Sullivan] Volved a buscar. 172 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 Hacedlo pedazos si hace falta. 173 00:12:12,274 --> 00:12:16,570 [en español] Ana. Ana, por favor. ¿Me puedes escuchar, por favor? 174 00:12:17,112 --> 00:12:18,739 Ana, no sabía qué otra cosa hacer, ¿okey? 175 00:12:18,822 --> 00:12:21,783 No sabía cómo sacarnos de esta situación. 176 00:12:21,867 --> 00:12:24,411 ¡Ah! Y, según tú, ya salimos de esta situación. 177 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 - O estamos en una peor. - [Pedro suspira] 178 00:12:26,496 --> 00:12:27,998 [Ana suspira] 179 00:12:30,417 --> 00:12:32,586 Ya dime. ¿De dónde sacaste el dinero, Pedro? 180 00:12:32,669 --> 00:12:34,213 No tenemos tantos ahorros. 181 00:12:35,756 --> 00:12:39,760 Pedro. ¿De dónde sacaste el dinero? 182 00:12:39,843 --> 00:12:42,513 Lo saqué de la campaña, ¿okey? 183 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 No mames. 184 00:12:50,562 --> 00:12:51,980 No mames. 185 00:12:53,774 --> 00:12:54,900 [suspira] 186 00:12:57,069 --> 00:13:00,364 Te la pasas hablando de anticorrupción y mírate ahora. 187 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 No sabía qué otra cosa hacer. 188 00:13:01,782 --> 00:13:03,534 ¿Cómo piensas devolverlo? 189 00:13:06,078 --> 00:13:08,121 - Ah... - Ay... 190 00:13:10,082 --> 00:13:11,583 Nos van a destruir. 191 00:13:13,043 --> 00:13:14,586 Nos van a destruir. 192 00:13:14,670 --> 00:13:16,964 Si esto sale a la luz, no solamente se acabó tu carrera, 193 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 sino que te van a meter a la cárcel, cabrón. 194 00:13:18,799 --> 00:13:21,802 No, no, porque nadie tiene que enterarse. No tienen por qué saber. 195 00:13:21,885 --> 00:13:23,846 Ah, ¿no? ¿Y cuál es tu plan maestro? 196 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 Okey. Cuando gane las elecciones... 197 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 ¿Qué, vas a robar otra vez? ¿Y si no ganas? 198 00:13:29,393 --> 00:13:31,979 - Voy a recuperar ese dinero. - ¿Cómo? 199 00:13:32,855 --> 00:13:34,439 ¿Cómo? ¡Solo tenemos esta casa! 200 00:13:34,523 --> 00:13:36,316 ¡Ya! ¡Ya! 201 00:13:42,573 --> 00:13:43,699 ¿Qué pasó, mi amor? 202 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 ¿Qué te pasó? 203 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 ¿Qué te pasó? 204 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 [suspira] 205 00:13:52,833 --> 00:13:55,252 Me dices en este momento quién te hizo eso. 206 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 ¿Luis? 207 00:14:02,843 --> 00:14:04,970 [mastica ruidosamente] 208 00:14:07,764 --> 00:14:10,517 [continúa masticando ruidosamente] 209 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 [ruido de la bolsa] 210 00:14:22,529 --> 00:14:25,115 [susurrando] Deja de estar comiendo estas porquerías, Luis. 211 00:14:25,199 --> 00:14:27,743 Te vas a poner gordo y te van a salir granos, ¿okey? 212 00:14:39,755 --> 00:14:42,549 [en inglés] Perdona, ¿vale? Perdona. 213 00:14:47,221 --> 00:14:52,601 [en español] Sé que estás viviendo una etapa complicada, ¿okey, Luis? 214 00:14:52,684 --> 00:14:55,354 Te entiendo perfecto. Yo también tuve 11 años. 215 00:14:56,313 --> 00:14:57,397 - Pero... - Tengo 12, pa. 216 00:15:00,776 --> 00:15:02,903 [en inglés] Vale, pero la cuestión es... 217 00:15:03,403 --> 00:15:05,614 [en español] ...que no se va a poner mejor esto, ¿eh? 218 00:15:06,823 --> 00:15:10,744 Porque luego vas a entrar al high school, y después toca college. 219 00:15:10,827 --> 00:15:15,541 Y, una vez que estés ahí, la gente es mucho más cruel de lo que son ahorita. 220 00:15:15,624 --> 00:15:20,337 Y van a estar felices de burlarse de tus lentes y de tu acné. 221 00:15:20,420 --> 00:15:22,756 Y, si te pones gordo, se van a burlar también de tu peso. 222 00:15:22,840 --> 00:15:25,259 Por eso quiero que no les des armas. 223 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 - ¿Okey? Solo... - [puerta abriéndose] 224 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Vamos. 225 00:15:29,221 --> 00:15:31,682 [en inglés] Siento mucho el retraso. Por favor, pasen. 226 00:15:32,975 --> 00:15:37,104 Estaba hablando con los padres de Zoe sobre lo que ha pasado. 227 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Espere, espere. 228 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 ¿Zoe? ¿Una niña? 229 00:15:42,442 --> 00:15:44,945 - Esa hija de puta. - ¡Sra. Cruz! 230 00:15:45,028 --> 00:15:49,992 Me da igual que sea un niño o una niña mientras se mantenga alejada de mi hijo. 231 00:15:50,492 --> 00:15:52,786 Los padres de Zoe han prometido hablar con ella 232 00:15:52,870 --> 00:15:56,665 para que deje de insultar y de meterse con Luis... 233 00:15:57,457 --> 00:15:59,376 Y con usted. 234 00:16:01,753 --> 00:16:04,548 Ah... ¿Conmigo? 235 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 [en español] Luis. 236 00:16:07,634 --> 00:16:09,595 - Hey, Luis. - Ya. Déjalo ya. 237 00:16:09,678 --> 00:16:11,930 No tiene nada de malo querer saber, ¿okey? Luis... 238 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 Luis, ¿qué te dijo? 239 00:16:14,725 --> 00:16:16,768 Dijo que eres pinche inmigrante de mierda. 240 00:16:16,852 --> 00:16:19,229 Un fracasado que no merece nada de lo que tienes. 241 00:16:20,063 --> 00:16:23,567 Y que Brady te va a dar una paliza en las elecciones. 242 00:16:27,571 --> 00:16:28,572 ¿Contento? 243 00:16:43,212 --> 00:16:46,215 POR UN FUTURO MEJOR BRADY ALCALDE 244 00:16:59,102 --> 00:17:03,273 [en inglés] ¡Eh, chaval! No pongas esta basura en los coches sin permiso. 245 00:17:03,357 --> 00:17:05,733 Ah, muy bonito. Muy bonito, ¿eh? 246 00:17:13,659 --> 00:17:15,661 [público vitorea] 247 00:17:19,122 --> 00:17:22,876 [Daniela] ¡Uh! 248 00:17:22,960 --> 00:17:24,502 [jalean, vitorean] 249 00:17:24,586 --> 00:17:26,255 ¡BIENVENIDOS A LOS CAMPEONATOS ESTATALES DE FLORIDA! 250 00:17:26,338 --> 00:17:27,172 15/04/2000 251 00:17:31,009 --> 00:17:32,010 [Daniela] ¡Uh! 252 00:17:32,094 --> 00:17:36,306 [Marcos ríe, habla indistintamente] 253 00:17:38,851 --> 00:17:42,020 [Flora] ¡Baldwin! ¡Baldwin! 254 00:17:43,856 --> 00:17:45,858 Baldw... Falta una de las cintas. 255 00:17:45,941 --> 00:17:47,776 Pasa de la 34 a la 36. ¿Y la 35? 256 00:17:47,860 --> 00:17:50,320 Ahí están todas las cintas que recuperamos. 257 00:17:50,404 --> 00:17:54,116 No, no. Falta la 35. Mira. Está en la foto de la escena del crimen. 258 00:17:54,199 --> 00:17:56,660 A lo mejor se ha quedado en la sala de pruebas. Voy a ver. 259 00:17:56,743 --> 00:17:58,036 Vale, gracias. 260 00:18:00,706 --> 00:18:04,418 Ah, si te jubilas es para no volver a la oficina, que lo sepas. 261 00:18:04,501 --> 00:18:07,671 Cállate. Necesitaba un descanso. No soporto a mis nietos. 262 00:18:07,754 --> 00:18:09,798 Ni ellos a ti. [ríe] 263 00:18:09,882 --> 00:18:12,301 Bueno, ¿pasabas por el barrio por casualidad? 264 00:18:12,384 --> 00:18:13,844 ¿Hoy te has saltado la quimio? 265 00:18:14,678 --> 00:18:18,724 ¡Eh! Vamos. ¿Cuándo te vas a coger la baja? 266 00:18:18,807 --> 00:18:20,517 Tengo demasiado trabajo. 267 00:18:20,601 --> 00:18:21,602 Adivina. 268 00:18:22,519 --> 00:18:24,062 ¿Recuerdas nuestro primer caso? 269 00:18:24,813 --> 00:18:27,107 El accidente de coche. El que no pudimos resolver. 270 00:18:29,693 --> 00:18:33,322 Pues hay otro cadáver. Con los mismos sospechosos. 271 00:18:33,405 --> 00:18:35,449 Pero esta vez, Sully, pienso llegar hasta el final. 272 00:18:35,532 --> 00:18:37,910 Aunque sea la última puñetera cosa que haga en este mundo. 273 00:18:37,993 --> 00:18:40,954 Ya, pues puede que sea lo último que hagas como no te cojas un descanso. 274 00:18:41,038 --> 00:18:43,749 No estoy inválida. Tengo trabajo. 275 00:18:43,832 --> 00:18:45,250 ¿Y a qué precio? 276 00:18:45,876 --> 00:18:48,253 Nada de lo que hagas te va a devolver a tu hermano. 277 00:18:49,254 --> 00:18:51,089 Sargento, tengo novedades. 278 00:18:51,173 --> 00:18:54,134 Te presento a mi nueva compañera. Belinda, él es Sullivan. 279 00:18:54,218 --> 00:18:56,929 Mi antiguo compañero, pesado como él solo. 280 00:18:57,721 --> 00:18:59,473 Espero que sepas dónde te metes, inspectora. 281 00:18:59,556 --> 00:19:01,642 - Esta mujer es despiadada. - Disculpad. 282 00:19:02,559 --> 00:19:05,145 [suspira] Bueno... Perdona. Gracias, cariño. 283 00:19:06,396 --> 00:19:08,023 ¿Ya tenemos los resultados? 284 00:19:08,106 --> 00:19:10,526 Llegarán por la tarde. Pero tengo novedades sobre Marcos. 285 00:19:10,609 --> 00:19:12,694 Quiero que el informático se dé prisa con lo del móvil. 286 00:19:12,778 --> 00:19:14,071 [Belinda] Está en ello. Pero tengo algo que seguro... 287 00:19:14,154 --> 00:19:17,366 Escucha, llama a ese tío. Métele prisa, ¿vale? Es un capullo. 288 00:19:17,449 --> 00:19:21,245 Llámalo cada media hora si hace falta. Tiene máxima prioridad. 289 00:19:22,246 --> 00:19:25,832 Marcos Herrero estaba en la casa cuando descubrimos las cintas, ¿no? 290 00:19:25,916 --> 00:19:27,000 Déjame comprobarlo. 291 00:19:27,584 --> 00:19:30,003 Intento decirte algo sobre él, si me dejas. 292 00:19:30,087 --> 00:19:31,296 Hay cosas que no cambian. 293 00:19:32,464 --> 00:19:34,550 Me pediste que comprobara la coartada de Marcos. 294 00:19:34,633 --> 00:19:37,261 - Ajá. - Pues sorpresa, sorpresa. 295 00:19:39,221 --> 00:19:40,305 [suspira] 296 00:19:44,518 --> 00:19:46,270 [en español] Marcos, voy a hacerte una pregunta, 297 00:19:46,353 --> 00:19:47,896 y piénsate bien la respuesta, 298 00:19:47,980 --> 00:19:51,525 porque de ella depende dónde vas a dormir los próximos 30 años. 299 00:19:51,608 --> 00:19:53,151 ¿Hay algo que deba saber? 300 00:19:56,113 --> 00:19:57,906 [suspira] Aparte de lo que ya hablamos, no. 301 00:19:57,990 --> 00:20:00,325 Aunque, ¿sabes qué?, pensándolo bien... 302 00:20:00,409 --> 00:20:01,952 [en inglés] Hola, señor. [carraspea] 303 00:20:03,745 --> 00:20:05,163 [en español] Te voy a devolver la pregunta. 304 00:20:05,247 --> 00:20:08,000 Cuando seguiste a Daniela, ¿pasó algo que tenga que saber? 305 00:20:09,543 --> 00:20:10,544 ¿Qué estás insinuando? 306 00:20:10,627 --> 00:20:12,546 No estoy insinuando nada, te estoy haciendo una pregunta. 307 00:20:12,629 --> 00:20:13,589 Porque, que sepamos, 308 00:20:14,423 --> 00:20:16,175 tú fuiste la última persona que vio viva a Daniela. 309 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 Sí. 310 00:20:18,552 --> 00:20:21,221 Mira, que esté dispuesta a sacarte de todos los líos en los que te metes 311 00:20:21,305 --> 00:20:23,098 porque tu papá me lo pide es una cosa. 312 00:20:24,892 --> 00:20:27,436 Pero no cometería un delito así ni por ti ni por nadie. 313 00:20:28,145 --> 00:20:30,731 Así que cierra la boca y déjame a mí. 314 00:20:33,400 --> 00:20:34,401 [suspira] 315 00:20:43,660 --> 00:20:45,537 [en inglés] Nos mintió, Sr. Herrero. 316 00:20:46,872 --> 00:20:50,334 Dijo que el viernes por la noche, la noche de la muerte de Daniela Marini, 317 00:20:50,417 --> 00:20:53,629 estaba trabajando en la clínica, y sabemos que no es verdad. 318 00:20:53,712 --> 00:20:56,173 Según los informes, salió a las... ¿Cuándo? 319 00:20:56,256 --> 00:20:58,300 - [Belinda] Aquí. - [Flora] A las cinco de la tarde. 320 00:20:58,383 --> 00:21:00,385 ¿Quiere decirnos la verdad esta vez? 321 00:21:00,469 --> 00:21:02,262 Mi cliente no responderá a más preguntas. 322 00:21:02,346 --> 00:21:04,306 Está bien. [respira hondo] 323 00:21:04,389 --> 00:21:06,975 Pero si colabora, seré benevolente 324 00:21:07,059 --> 00:21:10,270 e ignoraré la oxicodona que encontré en casa de Daniela. 325 00:21:12,606 --> 00:21:14,733 Supongo que se la recetó usted mismo. 326 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 Como quiera. 327 00:21:25,577 --> 00:21:27,120 - Espere. [carraspea] - [Flora] ¿Sí? 328 00:21:27,204 --> 00:21:28,580 Marcos. 329 00:21:28,664 --> 00:21:29,665 Por favor, déjame hablar. 330 00:21:30,415 --> 00:21:31,959 Me caso en dos meses. 331 00:21:32,042 --> 00:21:33,168 Mazel tov. 332 00:21:33,252 --> 00:21:36,171 Un consejo, no lo haga. El matrimonio mata la pasión. 333 00:21:36,255 --> 00:21:38,715 [Marcos] Y solo se lo digo para que sepa por qué tuve que mentir. 334 00:21:40,926 --> 00:21:42,845 No estaba en la clínica, tiene razón... 335 00:21:43,595 --> 00:21:44,888 Estaba en el coche. 336 00:21:47,516 --> 00:21:48,517 [Flora] ¿Y qué? 337 00:21:50,102 --> 00:21:53,021 Que estaba con mi ex, con Sofía. 338 00:21:53,105 --> 00:21:55,524 Y luego la llevé a su hotel, y ya está. 339 00:21:55,607 --> 00:21:58,443 - [Belinda] ¿Cree que Sofía lo confirmará? - Sí. 340 00:22:04,867 --> 00:22:06,243 [puerta cerrándose] 341 00:22:06,326 --> 00:22:07,619 ¿Por qué fue a casa de Daniela? 342 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 No fui yo. 343 00:22:11,874 --> 00:22:12,958 ¿Vale? 344 00:22:13,792 --> 00:22:14,793 Por cierto, 345 00:22:15,878 --> 00:22:18,297 ¿se llevó usted una cinta de casa de Daniela 346 00:22:18,380 --> 00:22:19,381 mientras la registrábamos? 347 00:22:20,924 --> 00:22:22,176 - ¿Una cinta? - [Flora] Sí. 348 00:22:22,259 --> 00:22:24,219 Falta una. ¿Qué me dice? 349 00:22:27,431 --> 00:22:28,432 No. 350 00:22:29,641 --> 00:22:32,853 La casa estaba plagada de policía. No podría haberlo hecho. 351 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Aunque hubiera querido. 352 00:22:35,189 --> 00:22:36,940 Aunque hubiera querido. 353 00:22:41,195 --> 00:22:42,196 Ah... 354 00:22:44,573 --> 00:22:46,658 Esperen mientras compruebo su coartada. 355 00:22:46,742 --> 00:22:48,243 [puerta abriéndose] 356 00:22:49,036 --> 00:22:50,245 [portazo] 357 00:22:50,329 --> 00:22:51,455 Eres idiota. 358 00:22:56,251 --> 00:22:57,252 [puerta abriéndose] 359 00:22:58,128 --> 00:22:59,755 - ¿Le soltamos ya? - [portazo] 360 00:23:02,049 --> 00:23:05,260 Aún no. Quiero saber si miente. 361 00:23:19,691 --> 00:23:21,777 [voces indistintas] 362 00:23:22,569 --> 00:23:24,530 [suspira] 363 00:23:24,613 --> 00:23:28,325 [recepcionista] No hay ninguna Sofía Mendieta registrada en el hotel. 364 00:23:29,201 --> 00:23:30,327 ¿Está segura? 365 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 [recepcionista] Sí, señora. No hay nadie con ese nombre en esa fecha. 366 00:23:34,456 --> 00:23:36,041 ¿Puede mirar unos días atrás? 367 00:23:36,792 --> 00:23:37,793 Claro. 368 00:23:42,047 --> 00:23:43,841 Mmm, mmm. No, no veo nada. 369 00:23:43,924 --> 00:23:45,133 Está bien. Gracias. 370 00:23:55,602 --> 00:23:57,855 Disculpe, señora, un segundo. 371 00:24:01,358 --> 00:24:05,404 ¿Podría echar un vistazo a las grabaciones de seguridad de los últimos tres días? 372 00:24:06,280 --> 00:24:09,533 Ah... Tengo que preguntárselo a la directora. 373 00:24:09,616 --> 00:24:11,451 Sí, hágalo, por favor. Esperaré. 374 00:24:11,535 --> 00:24:12,828 - [recepcionista] Está bien. - Gracias. 375 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 [mujer, en español] Nos van a acusar de oportunistas. 376 00:24:17,958 --> 00:24:20,419 - De politizar la pandemia, sí. - ¿De politizar? Déjame decir. 377 00:24:20,502 --> 00:24:22,880 La gestión de este gobierno ha sido terrible. 378 00:24:22,963 --> 00:24:25,007 No han demostrado más que su incompetencia. 379 00:24:25,090 --> 00:24:26,133 Totalmente. 380 00:24:26,216 --> 00:24:29,511 A ver, las cifras de los muertos son reales. 381 00:24:29,595 --> 00:24:32,181 - Sí. - ¿No? La crisis económica también. 382 00:24:32,264 --> 00:24:34,391 Entonces, ¿se replanteó la sanidad? 383 00:24:34,474 --> 00:24:35,601 No. 384 00:24:35,684 --> 00:24:38,061 No. ¿Se apoyó a la pequeña empresa? 385 00:24:38,145 --> 00:24:39,146 Menos aún. 386 00:24:39,229 --> 00:24:42,107 Ahí está. Y los inmigrantes. Solos, desprotegidos como siempre. 387 00:24:42,191 --> 00:24:45,194 Son tres puntos claves de nuestra campaña, ¿sí o no? 388 00:24:45,277 --> 00:24:46,278 - Sí. - No. 389 00:24:46,904 --> 00:24:49,656 El riesgo lo decides tú, pero es un tema conflictivo. 390 00:24:49,740 --> 00:24:51,408 Y ahora mismo las encuestas son muy favorables. 391 00:24:51,491 --> 00:24:54,453 Las mujeres de 30 a 60 te adoran. 392 00:24:54,536 --> 00:24:57,873 [ríe] Mejor que Ana no se entere de eso. 393 00:24:57,956 --> 00:24:59,875 ¿Mejor que Ana no se entere de qué? 394 00:25:02,085 --> 00:25:04,004 Tu marido, que es un sex symbol. 395 00:25:06,590 --> 00:25:08,675 Bueno, no creo que eso sea un problema. ¿O sí? 396 00:25:08,759 --> 00:25:10,886 [mujer] No, desde luego que eso no es un problema. 397 00:25:11,887 --> 00:25:13,555 Entonces, ¿cuál es el problema? 398 00:25:18,685 --> 00:25:21,772 Hablar del COVID puede hacernos perder parte de los votos. 399 00:25:21,855 --> 00:25:23,440 Solo digo que puede parecer oportunista. 400 00:25:23,524 --> 00:25:26,985 Pedro perdió a su mamá en la pandemia. No creo que eso sea oportunista. 401 00:25:27,903 --> 00:25:30,030 Es uno de los miles de afectados. ¿Nos vamos? 402 00:25:39,206 --> 00:25:40,499 Fue idea suya. 403 00:25:40,582 --> 00:25:41,667 [ríe] 404 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Para variar. 405 00:25:55,222 --> 00:25:56,723 Abajo, abajo. 406 00:26:01,895 --> 00:26:04,231 [suspira] ¿Qué te dijeron exactamente? 407 00:26:04,731 --> 00:26:06,608 Que en los tres bancos nos piden lo mismo. 408 00:26:06,692 --> 00:26:08,986 Mínimo un mes y medio para refinanciar la hipoteca. 409 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 Tenemos que buscar otra opción. 410 00:26:10,529 --> 00:26:11,780 Ana.. 411 00:26:13,282 --> 00:26:14,408 - Tu mamá... - No. 412 00:26:14,950 --> 00:26:16,493 - Tu mamá nos podría... - No. No, no, no. 413 00:26:16,577 --> 00:26:17,786 [en inglés] Ni hablar. No. 414 00:26:17,870 --> 00:26:19,788 - [español] Es una sugerencia, nada más. - Ya dije que no. 415 00:26:25,627 --> 00:26:27,671 [Ana, joven, en inglés] Tienes que estar bromeando. 416 00:26:27,754 --> 00:26:30,048 - [en español] ¿Aquí vives? - [Alejandro] Sí. 417 00:26:32,259 --> 00:26:34,595 [Ana] ¿Estás seguro que no les importa que venga? 418 00:26:37,139 --> 00:26:38,682 ¿Por qué les iba a importar? 419 00:26:43,729 --> 00:26:44,730 Vamos. 420 00:26:48,483 --> 00:26:49,526 ¿Ana? 421 00:27:07,127 --> 00:27:09,463 [Rodrigo] Le hubiera gustado ver cómo te conviertes en alcalde. 422 00:27:10,589 --> 00:27:14,468 Bueno, no vayas tan rápido. Todavía tiene que ganar las elecciones. 423 00:27:14,551 --> 00:27:18,055 Pa, la abuela Marisa dice que podemos tomar todo el refresco que queramos. 424 00:27:18,138 --> 00:27:20,390 La abuela Marisa los consiente demasiado. No. 425 00:27:20,474 --> 00:27:25,395 Ni caso. Están en mi casa, pueden hacer lo que quieran, ¿cierto? 426 00:27:25,479 --> 00:27:28,649 Tú te llevas esto con mucho cuidado... 427 00:27:29,107 --> 00:27:33,320 ¡Sin correr! Niña, por Dios. [ríe] 428 00:27:33,403 --> 00:27:35,113 La comida ya va a estar. 429 00:27:35,197 --> 00:27:37,574 Te ayudo, así los dejamos arreglar el mundo. 430 00:27:37,658 --> 00:27:38,742 [Rodrigo] Bueno, cuéntame. 431 00:27:38,825 --> 00:27:40,452 - ¿Cómo va esa campaña? - [gime] 432 00:27:40,536 --> 00:27:42,788 [Rodrigo] He estado leyendo las últimas encuestas 433 00:27:42,871 --> 00:27:44,665 y Brady te supera en el voto joven. 434 00:27:44,748 --> 00:27:49,795 Bueno, Brady se la pasa todo el santo día en la televisión y en la prensa. 435 00:27:49,878 --> 00:27:52,005 ¿Yo cómo compito con esa publicidad? No puedo. 436 00:27:52,089 --> 00:27:55,133 ¿Cómo que no, chico? Tú estás mil veces mejor preparado. 437 00:27:55,217 --> 00:27:58,136 Pero eso no tiene... [ríe] Eso no tiene nada que ver, lo sabes. 438 00:27:58,220 --> 00:28:01,807 La mitad de los votantes ni siquiera han leído mis propuestas electorales. 439 00:28:01,890 --> 00:28:06,061 Seguimos sin tener los medios que tiene Brady, y así no... Eso son votos. 440 00:28:06,144 --> 00:28:07,938 No... No hay manera de ganarles. 441 00:28:08,730 --> 00:28:10,440 Ven. Acompáñame. 442 00:28:19,700 --> 00:28:23,453 Ah... No, no, Rodrigo, no... No quería decir eso. 443 00:28:30,669 --> 00:28:32,713 Estabas hablando de medios. 444 00:28:33,380 --> 00:28:35,591 [suspira] Ya, ya me has dado más que suficiente... 445 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 De verdad. 446 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 No seas bobo, chico. 447 00:28:45,184 --> 00:28:48,270 Si puedo contribuir en algo para que machaques a ese idiota en las urnas, 448 00:28:48,353 --> 00:28:49,479 lo voy a hacer. 449 00:28:57,654 --> 00:28:58,655 Gracias. 450 00:29:04,703 --> 00:29:05,746 [Rodrigo] ¡Alejandro! 451 00:29:07,456 --> 00:29:10,501 Sí, que ya voy. Vengo ahora. 452 00:29:10,584 --> 00:29:12,544 Espera, espera. [ríe] 453 00:29:16,006 --> 00:29:18,467 A ver, que llego dos minutos tarde, papá. Tampoco pasa nada. 454 00:29:18,550 --> 00:29:19,593 Hijo... 455 00:29:20,219 --> 00:29:21,845 Hey, Pedrito, ¿te vienes? 456 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 [Pedro] No puedo. 457 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 ¿Cómo? ¿Por qué? 458 00:29:25,015 --> 00:29:26,892 - Tengo que ayudar a mi mamá. - Pero ¿ahora? 459 00:29:26,975 --> 00:29:29,228 - Sí, con el coche. - No mames. 460 00:29:29,311 --> 00:29:31,688 - Tenemos que ser más rápidos hoy, ¿eh? - Sí. 461 00:29:31,772 --> 00:29:33,482 [Rodrigo] Vamos. Preparados. 462 00:29:36,860 --> 00:29:37,945 ¡Fuera! 463 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 [vítores] 464 00:30:10,143 --> 00:30:11,144 ¡Venga! 465 00:30:11,228 --> 00:30:15,023 [gritos, vítores] 466 00:30:27,369 --> 00:30:29,746 [vítores] 467 00:30:57,774 --> 00:30:59,026 SÁBADO - 12 DE NOVIEMBRE 468 00:30:59,109 --> 00:31:00,110 [Marcos] Se lo dije. 469 00:31:02,362 --> 00:31:03,488 ¿Me puedo ir ya? 470 00:31:03,572 --> 00:31:04,948 Espere. 471 00:31:05,032 --> 00:31:09,077 Deje que avance esta parte porque todos sabemos lo que ocurre en el primer acto. 472 00:31:15,375 --> 00:31:18,378 [Silvia] Inspectora, llevamos aquí más que suficiente. ¿Qué está buscando? 473 00:31:21,507 --> 00:31:22,508 [Flora] Esto. 474 00:31:27,471 --> 00:31:32,017 Sí. Bueno. Usted se fue a casa con su prometida. Ella lo ha corroborado. 475 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 Pero su amiga Sofía, por otro lado... 476 00:31:36,730 --> 00:31:40,317 Nadie sabe dónde estuvo desde las dos menos cuarto en adelante. 477 00:31:42,027 --> 00:31:44,363 Pues no lo sé. ¿A qué hora volvió? 478 00:31:45,113 --> 00:31:46,114 No volvió. 479 00:31:47,074 --> 00:31:49,076 No se aloja en ese hotel. 480 00:31:50,869 --> 00:31:52,496 ¿Tiene idea de dónde podría estar? 481 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 [gruñe] 482 00:32:18,480 --> 00:32:19,481 Mierda. 483 00:32:26,363 --> 00:32:28,073 [Sofía grita, gime] 484 00:32:32,536 --> 00:32:33,912 [jadea] 485 00:32:44,089 --> 00:32:45,090 [pitidos] 486 00:32:45,174 --> 00:32:46,758 [jadea] 487 00:32:51,305 --> 00:32:52,681 [golpean la puerta] 488 00:32:53,599 --> 00:32:54,766 [gruñe] 489 00:32:59,146 --> 00:33:00,147 [rompen la puerta] 490 00:33:06,320 --> 00:33:07,571 [jadea] 491 00:33:11,158 --> 00:33:12,743 [jadea] 492 00:33:13,702 --> 00:33:15,996 [padre, en español] Silvia me contó lo de la oxicodona. 493 00:33:16,079 --> 00:33:17,789 ¿Cuándo volviste a consumir? 494 00:33:17,873 --> 00:33:20,626 Yo no estoy consumiendo nada, papá. Créeme. Confía en mí, hombre. 495 00:33:20,709 --> 00:33:23,587 ¿Cómo? ¿Me explicas cómo confío en ti? 496 00:33:23,670 --> 00:33:27,424 Agarras mi plata para pagar un chantaje. Te haces detener de la policía. 497 00:33:27,508 --> 00:33:29,384 No necesito a la policía husmeando por aquí. 498 00:33:29,468 --> 00:33:32,262 - Ya sé, ya sé. - ¡Sigues siendo un desastre, Marcos! 499 00:33:32,346 --> 00:33:33,639 ¿Cómo que un desastre, papá? 500 00:33:33,722 --> 00:33:36,350 ¡Si llevo 20 años haciendo todo lo que me has pedido! 501 00:33:36,433 --> 00:33:39,228 ¡Sí! Y en cinco minutos nos cagamos todo. 502 00:33:39,311 --> 00:33:40,395 ¿Sabes qué espero francamente? 503 00:33:40,479 --> 00:33:43,023 Que Isabel nunca sepa la clase de persona que eres. 504 00:33:43,106 --> 00:33:44,858 Pues yo también espero que ella jamás, en la puta vida, 505 00:33:44,942 --> 00:33:46,652 sepa la clase de persona que sos vos. 506 00:33:48,153 --> 00:33:50,030 [padre] ¿Qué mierda estaban pensando? 507 00:33:50,113 --> 00:33:52,366 - ¿Me explican? - Piensa, ¿okey? 508 00:33:52,449 --> 00:33:53,992 Okey. Okey. 509 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 - No, no, no sabíamos qué hacer. - ¿No...? 510 00:33:57,454 --> 00:34:01,917 Okey, a partir de este momento nadie hace nada que yo no diga. 511 00:34:02,000 --> 00:34:03,001 ¿Estamos? 512 00:34:03,585 --> 00:34:05,170 Solamente lo que yo diga. 513 00:34:06,547 --> 00:34:10,801 Y a ti, Marcos, esto no te va a salir gratis, ¿de acuerdo? 514 00:34:11,301 --> 00:34:12,386 ¿Estamos? 515 00:34:14,263 --> 00:34:15,681 [Marcos] Sí. 516 00:34:20,101 --> 00:34:21,603 Ven conmigo, por favor. 517 00:34:21,687 --> 00:34:24,313 Y miramos esa herida. 518 00:34:25,315 --> 00:34:26,315 [se sorbe la nariz] 519 00:34:41,623 --> 00:34:43,625 [respira agitada] 520 00:34:43,708 --> 00:34:44,793 [Pedro] ¿Qué pasó? 521 00:34:48,255 --> 00:34:50,007 [llorando] Fui yo. 522 00:34:53,719 --> 00:34:55,387 Yo les di las drogas. 523 00:35:02,978 --> 00:35:05,314 - Te estuve llamando, babe. Are you okay? - Sí, sí. 524 00:35:05,397 --> 00:35:08,358 Un día complicado, pero quería venir aquí a la casa a verte. 525 00:35:08,442 --> 00:35:10,152 - ¿Vos qué? ¿Todo bien? - Bien. 526 00:35:10,235 --> 00:35:12,654 ¿Supiste algo más de la policía? ¿Algún sospechoso? 527 00:35:12,738 --> 00:35:13,864 No, no. Todavía no. 528 00:35:14,656 --> 00:35:16,325 ¿Qué hace Sofía aquí? 529 00:35:16,909 --> 00:35:20,329 Al parecer le rechazaron la credit card en su hotel y la invitaron a irse. 530 00:35:20,412 --> 00:35:22,456 - Ah, ¿sí? - [Isabel, en inglés] Qué maleducados. 531 00:35:24,875 --> 00:35:26,627 [en español] Ay, gracias. 532 00:35:27,127 --> 00:35:29,046 Tu prometida es una santa. 533 00:35:29,129 --> 00:35:31,924 Le dije que puede quedarse aquí [en inglés] el tiempo que haga falta. 534 00:35:32,007 --> 00:35:34,635 Yo le he dicho que con dos días es suficiente. No quiero molestar. 535 00:35:34,718 --> 00:35:36,637 [Isabel] Don't worry. De verdad que no es ninguna molestia. 536 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 Voy a prepararte el cuarto de invitados, ¿okey? 537 00:35:38,931 --> 00:35:39,765 No es un cinco estrellas, 538 00:35:39,848 --> 00:35:41,266 pero [en inglés] las vistas son increíbles. 539 00:35:41,350 --> 00:35:42,893 Ay, muchísimas gracias. En serio. 540 00:35:42,976 --> 00:35:44,561 Relax. Esta es tu casa. 541 00:35:45,604 --> 00:35:46,605 Gracias, mi amor. 542 00:35:49,483 --> 00:35:53,445 Qué cosa tan hijueputa con vos, ¿no? ¿Dónde mierda estabas metida? 543 00:35:53,529 --> 00:35:54,696 Llevo una hora llamándote. 544 00:35:54,780 --> 00:35:56,573 Sabes que la policía te está buscando por todos lados ¿no? 545 00:35:56,657 --> 00:35:58,075 No es asunto tuyo. 546 00:35:59,493 --> 00:36:03,747 Estamos metidos en este hijueputa problema hace 20 años. Juntos, nosotros. 547 00:36:03,830 --> 00:36:07,376 ¿Y me venís a decir que no es asunto mío? Andate a la mierda. 548 00:36:07,459 --> 00:36:10,254 ¿Y sabes qué? Yo creo que vos tenés la plata de nosotros. 549 00:36:10,337 --> 00:36:12,089 - ¿Cómo? - Sí, vos tenés la plata. Te la llevaste. 550 00:36:12,172 --> 00:36:13,966 ¿De verdad piensas que yo tengo el dinero del chantaje? 551 00:36:14,049 --> 00:36:15,342 - ¿De verdad lo piensas? - No sé. 552 00:36:15,425 --> 00:36:17,511 El dinero desapareció y vos también. 553 00:36:17,594 --> 00:36:19,346 Y resulta que te llevo a un hotel donde no te estás quedando, 554 00:36:19,429 --> 00:36:21,348 porque te vi en un video. 555 00:36:21,431 --> 00:36:24,685 - Pensaba que me conocías mejor. - Es que no tengo ni puta idea quién sos. 556 00:36:25,811 --> 00:36:28,272 ¿Quién sos? ¿Por qué me mentís todo el tiempo? 557 00:36:28,355 --> 00:36:30,315 - Me dijis... - ¿Todo bien, babe? 558 00:36:30,399 --> 00:36:33,652 Sí, sí. Todo bien, mi amor. Aquí, dándole la bienvenida. 559 00:36:34,194 --> 00:36:35,779 [pasos alejándose] 560 00:36:35,863 --> 00:36:36,864 [se sorbe la nariz] 561 00:36:37,823 --> 00:36:39,116 ¿Por qué no me decís la verdad? 562 00:36:39,199 --> 00:36:41,493 - ¿Mmm? Decidme la verdad. - ¿Quieres saber la verdad? 563 00:36:41,577 --> 00:36:43,537 - Sí, quiero saberla. - Muy bien, vale, muy bien. 564 00:36:44,121 --> 00:36:46,832 [suspira] No soy una abogada exitosa. 565 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Para pagar el chantaje, 566 00:36:48,333 --> 00:36:50,502 he tenido que pedirle dinero a la persona equivocada. 567 00:36:51,211 --> 00:36:53,130 Y, además, esta mañana me han echado del motel 568 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 porque no tengo saldo en la tarjeta. 569 00:36:55,007 --> 00:36:57,134 Y no tengo donde ir. ¿Contento? 570 00:37:01,263 --> 00:37:06,018 Si eso es verdad, cosa que no creo, ¿por qué mierda no me lo dijiste antes? 571 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 [ríe] 572 00:37:08,604 --> 00:37:10,981 Porque mi vida no ha sido como esperaba, Marcos. 573 00:37:12,566 --> 00:37:15,235 Y te vi y me acordé de quién era cuando estaba contigo. 574 00:37:15,903 --> 00:37:19,239 Y te puedo asegurar que esa persona me gusta mucho más que la que soy ahora. 575 00:37:19,323 --> 00:37:20,324 Por eso. 576 00:37:23,493 --> 00:37:24,703 [Sofía] A ver, está demostrado. 577 00:37:24,786 --> 00:37:27,915 Por encima de un umbral, la gente no es más feliz por tener más dinero. 578 00:37:27,998 --> 00:37:29,791 [Marcos] Bueno, pero hay que superar el umbral. 579 00:37:29,875 --> 00:37:31,126 O aprender a vivir con menos, ¿no? 580 00:37:31,210 --> 00:37:34,087 Sí, yo estoy pensando en ir a Colombia para hacer ayuda humanitaria 581 00:37:34,171 --> 00:37:35,839 cuando acabe de estudiar Medicina. 582 00:37:37,424 --> 00:37:40,344 - Te estás riendo de mí, ¿no? - No, no, no. Lo digo en serio. 583 00:37:41,094 --> 00:37:43,514 Ah, no sé, pensé que como tu padre tiene una clínica estética... 584 00:37:43,597 --> 00:37:46,558 Papá puede olvidarse de donde viene, pero yo no. 585 00:37:46,642 --> 00:37:50,479 El dinero sí es importante. Especialmente cuando no lo tenés. 586 00:37:56,360 --> 00:38:00,822 ¿Sabes? Eh... A mí me gusta discutir con vos. 587 00:38:02,699 --> 00:38:05,077 [ríe] No, Marcos, por Dios, qué horror. 588 00:38:05,702 --> 00:38:07,538 Dime que no les haces esto a todas. 589 00:38:07,621 --> 00:38:08,455 ¿Cómo si...? 590 00:38:08,539 --> 00:38:12,167 Esta carita con los ojitos de corderito degollado. ¿Así ligas? 591 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 - [Ana grita] - [ríe] Qué fuerte. 592 00:38:14,002 --> 00:38:15,420 - Chicos, chicos, chicos, chicos, chicos. - ¿Qué? 593 00:38:15,504 --> 00:38:16,505 [Ana exclama] 594 00:38:16,588 --> 00:38:18,006 [Alejandro, Daniela] ¡No! 595 00:38:18,090 --> 00:38:21,134 - [chista] - No, no, no, no. ¿En serio? 596 00:38:21,802 --> 00:38:24,137 ¿Vos creés que te estoy tirando los perros? 597 00:38:24,221 --> 00:38:25,722 Estás ligando conmigo. Es lo que estás haciendo. 598 00:38:25,806 --> 00:38:27,432 - Y es lo mismo que vos hacés. - ¿Qué? 599 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 Ridiculizas a la gente para que no se den cuenta que te estás poniendo nerviosa. 600 00:38:30,477 --> 00:38:31,770 - Yo no me pongo nerviosa. - No, ¿no? 601 00:38:32,437 --> 00:38:34,147 - [exclaman, ríen] - [chista] 602 00:38:34,231 --> 00:38:35,566 [ríe] 603 00:38:35,649 --> 00:38:38,068 [vitorean] 604 00:38:38,151 --> 00:38:41,071 - Joder... - [chicas] ¡Esa! 605 00:38:41,154 --> 00:38:43,574 [Ana] ¡Por fin! ¡Se tardaron años! 606 00:38:43,657 --> 00:38:45,951 [Daniela] Hace meses viven tirándose onda, chicos. 607 00:38:46,034 --> 00:38:47,536 Tenían que usar la lengua de otra manera. 608 00:38:47,619 --> 00:38:49,997 ¡Sí, ya era hora! Nos tenían con el Jesús en la boca. 609 00:38:50,080 --> 00:38:51,915 Que no pueden ver a un pobre bien acomodado. 610 00:38:51,999 --> 00:38:53,750 Salió bien la tarea, parece. 611 00:38:53,834 --> 00:38:55,586 Ahora tienen que terminarla en el motel, ¿o no? 612 00:38:55,669 --> 00:38:58,547 - ¡Eh! - ¡Esa! 613 00:38:59,047 --> 00:39:01,592 - [vitorean] - [Daniela, Ana] ¡Bueno! 614 00:39:01,675 --> 00:39:04,553 [Daniela] ¡Bueno, bueno! [en inglés] ¡Váyanse a un motel! 615 00:39:06,430 --> 00:39:07,431 [llaman a la puerta] 616 00:39:11,393 --> 00:39:12,603 [música del juego] 617 00:39:17,441 --> 00:39:19,693 Okey, Luis, mira... 618 00:39:19,776 --> 00:39:25,282 Ya sé... que... pierdo la paciencia mucho contigo, ¿okey? 619 00:39:25,365 --> 00:39:29,786 ¿Podrías, por favor..., bajar eso mientras platicamos? 620 00:39:29,870 --> 00:39:30,871 Un segundo. 621 00:39:42,549 --> 00:39:43,550 [Pedro suspira] 622 00:39:47,262 --> 00:39:49,973 [en inglés] Es tu padre. Con 12 años. 623 00:39:51,225 --> 00:39:52,392 [Pedro ríe] 624 00:39:52,476 --> 00:39:53,810 Qué pringado. 625 00:39:53,894 --> 00:39:56,063 [Pedro ríe] 626 00:39:56,146 --> 00:39:59,816 Sí, bueno, no era el tío más popular del colegio, pero... 627 00:40:01,109 --> 00:40:03,403 [en español] Bueno, y mis compañeritos. Uf... 628 00:40:03,487 --> 00:40:06,281 Tenían una imaginación... brutal. 629 00:40:06,365 --> 00:40:09,618 Eh... La usaban conmigo todo el tiempo. 630 00:40:10,160 --> 00:40:14,289 Llamándome... cualquier cantidad de nombres. 631 00:40:15,499 --> 00:40:17,584 Y eso, Luis, me... 632 00:40:18,669 --> 00:40:20,462 Me ponía muy mal, ¿okey? 633 00:40:20,546 --> 00:40:23,465 Y eso me llevaba... a comer. 634 00:40:23,549 --> 00:40:25,759 Pero eso no me quitaba la ansiedad. 635 00:40:25,843 --> 00:40:30,097 Hacía que comiera más. Y luego comía más, y peor me sentía. 636 00:40:30,180 --> 00:40:34,560 Y así, así, así. Y me la pasé muy mal. 637 00:40:37,145 --> 00:40:39,189 Y no quiero que eso te pase a ti. 638 00:40:41,525 --> 00:40:43,944 ¿Okey? Por eso me pongo como me pongo a veces. 639 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 Porque, aparte, creo que es mi culpa. 640 00:40:48,073 --> 00:40:51,159 No. No es culpa tuya, papá. 641 00:40:54,580 --> 00:40:56,707 Sabes que puedes hablar conmigo, ¿eh? 642 00:40:57,499 --> 00:41:00,002 [en inglés] De lo que sea, en cualquier momento. 643 00:41:00,085 --> 00:41:01,086 Lo sabes, ¿no? 644 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Okey. 645 00:41:13,640 --> 00:41:14,641 [en español] Papá. 646 00:41:15,684 --> 00:41:16,685 ¿Mmm? 647 00:41:17,186 --> 00:41:18,520 ¿Va todo bien con mamá? 648 00:41:20,147 --> 00:41:22,191 Todo va muy bien, ¿okey? 649 00:41:22,274 --> 00:41:24,943 A ver, tú no te preocupes por esas cosas, Luis. 650 00:41:25,527 --> 00:41:26,737 ¿Okey? 651 00:41:26,820 --> 00:41:28,864 Papá siempre va a estar acá para protegerte. 652 00:41:28,947 --> 00:41:30,032 [en inglés] ¿Entendido? 653 00:41:30,824 --> 00:41:32,242 - Entendido. - [Pedro] Muy bien. 654 00:41:37,706 --> 00:41:40,167 [móvil] 655 00:41:51,553 --> 00:41:53,055 - [en español] Hey. - [Ernesto] Pedro. 656 00:41:53,138 --> 00:41:55,432 [suspira] ¿Tienes un momento? ¿Puedes hablar? 657 00:41:55,516 --> 00:41:58,018 Ah... Sí, sí. Claro. ¿Qué...? ¿Qué pasó? 658 00:41:58,644 --> 00:42:01,688 Tenemos un problema. ¿Puedes venir a la oficina? 659 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 [Pedro] Okey. 660 00:42:05,067 --> 00:42:07,653 [Ernesto] Dos millones. Han desaparecido. 661 00:42:08,362 --> 00:42:11,782 ¿No podría ser como un error de contabilidad? 662 00:42:11,865 --> 00:42:13,158 [Ernesto] Revisa la caja. 663 00:42:15,786 --> 00:42:18,247 [suspira] Ah... 664 00:42:24,378 --> 00:42:26,296 ¿Se lo dijiste a alguien? 665 00:42:26,380 --> 00:42:28,173 [chasca la lengua] Solo a ti. 666 00:42:31,009 --> 00:42:32,469 Okey, ah... 667 00:42:34,638 --> 00:42:36,306 Vamos a dejarlo así. 668 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 ¿Okey? 669 00:42:49,278 --> 00:42:52,573 Ahorita... Ahorita no. Ernesto, tengo que ir con Ana. 670 00:43:03,125 --> 00:43:05,419 No te preocupes, ¿vale? 671 00:43:06,628 --> 00:43:08,046 Averiguaremos qué ha pasado. 672 00:43:19,266 --> 00:43:20,976 Te echo de menos. 673 00:43:21,059 --> 00:43:22,144 Yo sé. 674 00:43:24,021 --> 00:43:25,731 Ha sido complicado. 675 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 Ten. 676 00:43:45,292 --> 00:43:46,585 [suspira] 677 00:43:51,256 --> 00:43:53,258 Ernesto sabe lo del dinero. 678 00:44:01,433 --> 00:44:02,935 [llora] 679 00:44:04,561 --> 00:44:05,646 Perdón. 680 00:44:07,397 --> 00:44:11,443 Perdón, yo solo los quería proteger. No quería... [solloza] 681 00:44:11,527 --> 00:44:12,528 [Pedro] ¿Qué pasó? 682 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 [solloza] 683 00:44:16,406 --> 00:44:17,658 [llorando] Fui yo. 684 00:44:20,410 --> 00:44:22,120 Yo lo maté, Pedro. 685 00:44:22,204 --> 00:44:27,292 [solloza] Yo puse la droga en la bebida de Alejandro. 686 00:44:27,376 --> 00:44:29,086 [llora] 687 00:44:36,260 --> 00:44:37,511 [Pedro solloza] 688 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Veme. 689 00:44:39,221 --> 00:44:40,222 [llorando] Perdón. 690 00:44:40,305 --> 00:44:41,640 Veme. 691 00:44:44,351 --> 00:44:46,270 Vamos a salir de esto juntos. 692 00:44:46,353 --> 00:44:47,521 [solloza] 693 00:44:47,604 --> 00:44:49,022 Ya llegamos hasta aquí. 694 00:44:49,648 --> 00:44:50,691 Juntos. 695 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 ¿Eh? 696 00:44:57,656 --> 00:44:59,074 [solloza] 697 00:45:11,253 --> 00:45:14,047 Todo va a estar bien, ¿okey? 698 00:45:14,715 --> 00:45:16,091 Todo va a estar bien. 699 00:45:20,179 --> 00:45:22,097 [Sullivan, en inglés] Hay algo que no cuadra. 700 00:45:22,181 --> 00:45:25,475 Alguien nos dijo que Alejandro apenas bebía, que no se drogaba... 701 00:45:26,059 --> 00:45:29,062 Y que estaba completamente centrado en la natación. 702 00:45:29,563 --> 00:45:31,940 No. No, no, no es cierto. 703 00:45:33,108 --> 00:45:35,736 A Alejandro no le gustaba estar en el equipo. 704 00:45:36,570 --> 00:45:38,697 No soportaba competir. 705 00:45:38,780 --> 00:45:42,159 Y sus padres lo presionaban mucho para ser el mejor. 706 00:45:43,368 --> 00:45:45,704 Y él no lo soportaba. 707 00:45:47,497 --> 00:45:51,376 [suspira] Y... a veces se colocaba. 708 00:45:55,506 --> 00:45:57,925 Le dije... Le dije que parara. 709 00:45:58,592 --> 00:46:00,969 Que a lo mejor un día se pasaría de la raya y... 710 00:46:03,639 --> 00:46:05,974 Se convirtió en un problema bastante grave. 711 00:46:07,768 --> 00:46:10,354 Oigan, si no me creen, miren sus antecedentes. 712 00:46:10,437 --> 00:46:12,648 Hace poco lo detuvieron por posesión. 713 00:46:16,568 --> 00:46:17,903 [Flora suspira] 714 00:46:18,612 --> 00:46:21,406 Pedro tiene razón. Detuvieron a Alejandro con ketamina. 715 00:46:25,661 --> 00:46:27,871 [suspira] Mira por dónde. 716 00:46:30,082 --> 00:46:34,294 Pues todo encaja con el informe del forense. 717 00:46:34,920 --> 00:46:39,550 Alejandro estaba colocado, lo que provocó el infarto que provocó el accidente. 718 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 O no. 719 00:46:43,804 --> 00:46:44,805 ¿Qué? 720 00:46:47,182 --> 00:46:49,977 Estás muy elegante. 721 00:46:50,060 --> 00:46:52,020 Cállate. [resopla] 722 00:46:52,104 --> 00:46:54,356 Hoy voy a cenar con mi novio. 723 00:46:54,439 --> 00:46:57,401 Me lleva a comer langosta, aunque sabe que soy vegetariana. 724 00:46:57,484 --> 00:46:58,986 [agente] Os estaba buscando. 725 00:46:59,570 --> 00:47:00,863 El móvil de Alejandro Vilas. 726 00:47:00,946 --> 00:47:02,489 ¿Qué? ¿Lo han encontrado? 727 00:47:02,573 --> 00:47:05,075 Tenemos la señal. Alguien lo habrá encendido. 728 00:47:05,158 --> 00:47:06,660 Está en Westlake. 729 00:47:06,743 --> 00:47:08,829 Estupendo. Vamos. 730 00:47:11,081 --> 00:47:12,082 Date prisa. 731 00:47:12,165 --> 00:47:14,168 - ¿Y la cena qué? - A la mierda. 732 00:47:18,422 --> 00:47:20,424 [jadean, se besan] 733 00:47:28,640 --> 00:47:31,310 [continúan jadeando] 734 00:48:10,849 --> 00:48:11,850 [notificación del móvil] 735 00:48:19,024 --> 00:48:21,360 DESCONOCIDO SÉ DÓNDE ESTÁS 736 00:49:32,681 --> 00:49:33,682 [cerrojo abriéndose] 737 00:49:37,269 --> 00:49:39,897 [pitidos de la alarma] 738 00:50:06,298 --> 00:50:09,218 [conversaciones indistintas]