1
00:01:17,703 --> 00:01:19,705
[cura] No puedo creer
que esto haya pasado.
2
00:01:19,788 --> 00:01:22,958
Me despierto cada día deseando
que no sea más que una horrible pesadilla.
3
00:01:24,126 --> 00:01:27,129
Pero, luego, me siento al pie de su cama
y me parece que...
4
00:01:27,713 --> 00:01:29,214
[llantos]
5
00:01:35,637 --> 00:01:37,389
[sollozan]
6
00:02:06,585 --> 00:02:09,922
[Hugo, en inglés] Mi madre siempre
me consolaba cuando estaba triste.
7
00:02:10,005 --> 00:02:11,006
EN LA ACTUALIDAD
8
00:02:11,089 --> 00:02:14,510
Cuando era un niño
y perdí la tortuga en el parque.
9
00:02:14,593 --> 00:02:17,971
Y con 16 años, cuando me partieron
el corazón por primera vez.
10
00:02:19,765 --> 00:02:22,351
Pero hoy sí que es el peor día de mi vida,
11
00:02:22,434 --> 00:02:26,146
y no tengo a mi madre
para decirme que no pasa nada.
12
00:02:28,273 --> 00:02:30,234
No sé lo que voy a hacer sin mi madre.
13
00:02:30,317 --> 00:02:32,569
[en español]
¿Ustedes sabían que Daniela tenía un hijo?
14
00:02:33,529 --> 00:02:35,864
- [Hugo, en inglés] Descansa en paz.
- [Ana, en español] ¿Cuántos años tiene?
15
00:02:35,948 --> 00:02:38,742
¿19? ¿20?
16
00:03:22,578 --> 00:03:24,162
¿Qué hacías en casa de Daniela, eh?
17
00:03:25,122 --> 00:03:28,166
Fui a hablar con ella para tratar
de entender por qué nos había chantajeado.
18
00:03:28,250 --> 00:03:29,501
¿Y nuestro dinero?
19
00:03:30,210 --> 00:03:32,087
No sé. No estaba en la casa de ella.
20
00:03:32,171 --> 00:03:34,506
Perdona, cariño.
Era de la oficina. Tenía que contestar.
21
00:03:35,591 --> 00:03:37,593
Pedro Cruz. Isabel, mi prometida.
22
00:03:37,676 --> 00:03:38,802
- Mucho gusto.
- Encantado.
23
00:03:38,886 --> 00:03:40,220
Su esposa, Ana Vargas.
24
00:03:40,304 --> 00:03:41,638
- Hola.
- Encantada.
25
00:03:41,722 --> 00:03:43,682
[en inglés]
Te acompaño en el sentimiento, Hugo.
26
00:03:44,183 --> 00:03:45,184
Gracias.
27
00:03:46,435 --> 00:03:48,437
¿Han averiguado algo ya?
28
00:03:50,564 --> 00:03:51,732
Estamos en ello.
29
00:03:54,067 --> 00:03:59,448
Descubriré quién mató a tu madre.
Te lo prometo, ¿vale?
30
00:03:59,948 --> 00:04:00,949
Mmm.
31
00:04:02,451 --> 00:04:07,664
Mientras tanto..., ¿tienes algún pariente
con el que te puedas quedar?
32
00:04:07,748 --> 00:04:08,749
¿Con tu padre?
33
00:04:10,042 --> 00:04:12,377
No, mi padre nos abandonó hace tiempo.
34
00:04:12,461 --> 00:04:13,754
Ah, lo siento mucho.
35
00:04:14,963 --> 00:04:16,964
Sí, siempre he estado solo con mi madre.
36
00:04:17,716 --> 00:04:18,926
Debíais de estar muy unidos.
37
00:04:19,510 --> 00:04:21,512
Sí, era la mejor madre del mundo.
38
00:04:21,595 --> 00:04:22,721
Ya.
39
00:04:22,804 --> 00:04:25,015
[Hugo llora]
40
00:04:28,644 --> 00:04:30,687
[en español]
Nada, ha sido una desgracia para todos.
41
00:04:30,771 --> 00:04:32,731
Sí, una tragedia. Vean, ahí viene Sofía.
42
00:04:33,315 --> 00:04:36,276
Sofía, te presento
a mi prometida, Isabel.
43
00:04:36,360 --> 00:04:39,488
- Mucho gusto.
- Encantada. Y enhorabuena.
44
00:04:40,364 --> 00:04:42,616
No sabíamos.
Marcos no nos había dicho nada.
45
00:04:43,283 --> 00:04:47,496
Bueno, es que no... Como no nos veíamos
hace más de 20 años, no hemos podido...
46
00:04:47,579 --> 00:04:51,375
Mi amor, ¿te molesta si te vas adelantando
y traes el carro, por favor?
47
00:04:54,127 --> 00:04:55,671
- Gracias.
- [en inglés] Hasta luego.
48
00:04:55,754 --> 00:04:56,755
- Ajá.
- Adiós.
49
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
Adiós.
50
00:05:01,635 --> 00:05:04,638
[en español] Tal vez no es el mejor
momento, pero ¿se fijaron en la sargento?
51
00:05:04,721 --> 00:05:07,683
No, no es el momento, Pedro.
Acabamos de enterrar a nuestra amiga.
52
00:05:07,766 --> 00:05:10,561
Oye, a nosotros también nos duele
su muerte.
53
00:05:11,144 --> 00:05:13,897
Pero, después de lo que hizo,
así como que amiga amiga, no sé.
54
00:05:13,981 --> 00:05:16,650
Bueno, tal vez podríamos hablar
con el hijo. Tal vez sepa algo.
55
00:05:16,733 --> 00:05:19,695
En el entierro de su mamá
y delante de la sargento. Buena idea.
56
00:05:19,778 --> 00:05:20,988
Necesito irme de aquí.
57
00:05:21,488 --> 00:05:23,115
La policía tiene los videos de Daniela.
58
00:05:28,537 --> 00:05:30,372
[Pedro suspira] ¿Cuáles videos?
59
00:05:31,832 --> 00:05:33,417
Los videos que hacía en la universidad.
60
00:05:33,500 --> 00:05:36,378
Los tenía en su casa,
y ahora los tiene la policía. Todos.
61
00:05:36,837 --> 00:05:38,839
Pero el de esa noche lo tiramos.
62
00:05:38,922 --> 00:05:43,051
¿Cómo sabemos? Ella nos dijo que sí.
Pero nunca lo vimos.
63
00:05:43,135 --> 00:05:45,179
También nos chantajeó, nos engañó.
64
00:05:45,262 --> 00:05:46,972
- Puede haber una copia.
- La policía se ha...
65
00:05:51,727 --> 00:05:54,813
¿La policía podría tener pruebas
de lo que hicimos hace 20 años?
66
00:05:56,315 --> 00:05:57,399
Así es.
67
00:06:01,862 --> 00:06:05,032
[Isabel] Los dejo allí y me voy a tener
que ir porque tengo una reunión, babe.
68
00:06:05,115 --> 00:06:06,783
[Marcos] No hay problema. Tranquila.
69
00:06:08,577 --> 00:06:10,078
- Entonces, sos abogada.
- [Sofía] Sí.
70
00:06:10,162 --> 00:06:11,371
[en inglés] Mi peor pesadilla.
71
00:06:11,955 --> 00:06:13,457
[en español] Trabajo en Figueroa.
72
00:06:13,540 --> 00:06:15,751
Me la paso
peleando con abogados every day.
73
00:06:15,834 --> 00:06:17,294
Entonces ya sabes cómo funciona.
74
00:06:17,377 --> 00:06:19,880
[Isabel] Ajá. La verdad, I like it.
75
00:06:19,963 --> 00:06:22,674
Aquí el que se la pasa
renegando de abogados es Marcos.
76
00:06:22,758 --> 00:06:25,260
No, no siempre. Hay excepciones.
77
00:06:25,344 --> 00:06:26,386
[en inglés] Mi vida...
78
00:06:26,929 --> 00:06:29,473
[en español] Igual averiguamos
de dónde te viene la fobia y todo.
79
00:06:29,556 --> 00:06:30,557
Mmm.
80
00:06:30,641 --> 00:06:33,101
¿Ves? Ustedes no son los únicos
a los que no les cuenta las cosas.
81
00:06:33,185 --> 00:06:34,186
Ya veo, ya.
82
00:06:34,937 --> 00:06:36,897
[Isabel]
Por eso me encanta conocer a sus amigos.
83
00:06:36,980 --> 00:06:39,858
Seguro tienen una cantidad de información
para usar en su contra.
84
00:06:39,942 --> 00:06:41,818
- Qué va.
- Alguna hay, sí.
85
00:06:42,569 --> 00:06:45,280
[Isabel] Por lo menos sacaron
algo positivo de todo esto.
86
00:06:45,906 --> 00:06:47,699
Recuperaron el contacto, ¿no?
87
00:06:47,783 --> 00:06:48,784
[ambos] Sí.
88
00:06:50,702 --> 00:06:54,164
Es una pena, antes estábamos muy unidos.
89
00:06:55,874 --> 00:06:57,251
[en inglés] ¿En serio?
90
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
[en español] ¿Y qué pasó?
91
00:06:59,044 --> 00:07:02,714
20 años pasaron y eso fue lo que pasó.
Nada más.
92
00:07:04,299 --> 00:07:06,593
Ahora es como si fuéramos
dos desconocidos, ¿verdad?
93
00:07:06,677 --> 00:07:07,970
- Mmm.
- Qué sensación más rara.
94
00:07:08,053 --> 00:07:09,388
- Sí, ¿no?
- Mmm.
95
00:07:09,972 --> 00:07:11,306
Contame.
96
00:07:12,015 --> 00:07:15,018
Contame cómo era este man en el college.
Me muero de la curiosidad.
97
00:07:15,769 --> 00:07:18,730
Te puedo asegurar
que menos serio de lo que es ahora.
98
00:07:18,814 --> 00:07:19,648
[Isabel ríe]
99
00:07:21,233 --> 00:07:22,526
- [se sorbe la nariz]
- Tenía...
100
00:07:22,609 --> 00:07:26,613
Bueno, sigue teniendo unos ojitos
que las volvía locas a todas.
101
00:07:27,114 --> 00:07:28,740
[gimen, jadean]
102
00:07:28,824 --> 00:07:30,033
- No.
- [Sofía] Sí.
103
00:07:34,788 --> 00:07:36,790
- [Isabel] Así que el player del college.
- No.
104
00:07:36,874 --> 00:07:39,334
- [en inglés] Pues es muy sexy.
- No, no era un player.
105
00:07:41,044 --> 00:07:43,046
Era idealista...
106
00:07:44,214 --> 00:07:45,215
Soñador...
107
00:07:46,383 --> 00:07:48,010
No sé, quería cambiar el mundo y...
108
00:07:48,886 --> 00:07:52,472
No tenía ni puta idea de cómo era la vida.
La vida real.
109
00:07:53,265 --> 00:07:54,600
Como todos en esa época, ¿no?
110
00:07:55,100 --> 00:07:56,101
[Sofía suspira]
111
00:08:14,077 --> 00:08:15,287
[Hugo solloza]
112
00:08:16,079 --> 00:08:18,123
[en inglés] ¿Cómo lo llevas?
113
00:08:18,207 --> 00:08:20,083
Ah... No muy bien.
114
00:08:21,335 --> 00:08:22,920
Lo siento mucho, Hugo.
115
00:08:26,381 --> 00:08:29,134
[en español] ¿Qué creen
que le habrá dicho ahora, mmm?
116
00:08:29,218 --> 00:08:31,720
No sabíamos nada de ella
y era nuestra amiga.
117
00:08:31,803 --> 00:08:33,263
Ni siquiera sabíamos que tenía un hijo.
118
00:08:34,306 --> 00:08:37,726
[Marcos] No, y claramente su situación
económica tampoco era la mejor.
119
00:08:39,686 --> 00:08:40,895
¿Qué?
120
00:08:42,356 --> 00:08:45,067
- Nada.
- Pues claro que no sabe nada.
121
00:08:45,150 --> 00:08:46,860
A mí tampoco me gustaría
que mis hijos supieran
122
00:08:46,944 --> 00:08:48,737
que soy una hija de puta chantajista.
123
00:08:48,820 --> 00:08:51,240
El chaval no tiene ni idea. De nada.
124
00:08:51,823 --> 00:08:53,617
Ni del chantaje, ni del dinero.
125
00:08:55,285 --> 00:08:56,286
¿Qué dinero?
126
00:08:57,746 --> 00:08:59,873
- Sabía que no podía estar de acuerdo.
- Pedro, ¿qué dinero?
127
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
- Ana, no es el momento.
- ¿Pagaron el chantaje?
128
00:09:01,625 --> 00:09:02,960
- Eso no es lo importante.
- ¿De dónde...?
129
00:09:03,043 --> 00:09:05,671
[Pedro] Eso... Por favor.
Lo importante es recuperar el dinero
130
00:09:05,754 --> 00:09:09,049
- porque acá no está ahorita.
- Lo tendrá la persona que la mató, ¿no?
131
00:09:10,092 --> 00:09:11,885
¿No os parece el móvil perfecto?
132
00:09:11,969 --> 00:09:14,388
¿Recuperar un millón de dólares
y de paso ganar otros cuatro?
133
00:09:15,514 --> 00:09:19,226
A mí no se me ocurriría pensar
que alguno de nosotros haría algo así.
134
00:09:19,309 --> 00:09:20,811
Todos queríamos lo mismo, ¿no?
135
00:09:20,894 --> 00:09:24,439
Ahora la pregunta es:
"¿Daniela de dónde sacó el dinero?".
136
00:09:25,274 --> 00:09:28,986
Claro. Por eso supieron que era ella.
Por el dinero.
137
00:09:29,570 --> 00:09:30,946
¿Quién de ustedes pagó el chantaje?
138
00:09:55,679 --> 00:09:56,680
[Marcos se sorbe la nariz]
139
00:10:10,444 --> 00:10:11,361
MIAMI-DADE
DPTO. DE POLICÍA
140
00:10:11,445 --> 00:10:13,906
[Sullivan, en inglés] ¿Quieres decir
que lo de que se quedaron en la playa
141
00:10:13,989 --> 00:10:17,159
y luego llamaron a un taxi no cuadra?
142
00:10:17,659 --> 00:10:21,538
[Flora] Sí, bueno, no hay
ninguna compañía de taxis en Miami-Dade
143
00:10:21,622 --> 00:10:25,167
que tenga registro de una carrera
desde Cayo Largo. No cuadra.
144
00:10:25,834 --> 00:10:28,295
- ¿Les has llamado?
- Sí.
145
00:10:28,378 --> 00:10:30,255
Puede que te haya infravalorado.
146
00:10:32,299 --> 00:10:37,930
Bueno, lo que sabemos es
que Alejandro conducía drogado
147
00:10:38,013 --> 00:10:41,058
y que sufrió un infarto
antes del accidente.
148
00:10:41,558 --> 00:10:45,979
Si todos iban en el coche con él,
¿por qué abandonaron la escena?
149
00:10:46,063 --> 00:10:47,397
¿Por qué mienten?
150
00:10:49,650 --> 00:10:50,943
Eh, Sandoval.
151
00:10:52,027 --> 00:10:54,029
- ¿Cuánto mides?
- 1,85.
152
00:10:54,112 --> 00:10:57,157
¿Me haces un favor?
¿Te sientas al volante, por favor?
153
00:11:07,417 --> 00:11:08,794
Alejandro medía 1,90.
154
00:11:08,877 --> 00:11:12,756
Y, si conducía él, ¿por qué no se colocó
el asiento más atrás?
155
00:11:12,840 --> 00:11:15,425
- ¿Puedes conducir así?
- Qué va.
156
00:11:16,844 --> 00:11:17,845
[suspira]
157
00:11:20,973 --> 00:11:23,350
Si Alejandro no era el que conducía...
158
00:11:24,893 --> 00:11:27,980
- [en español] Ya, ya, ya.
- Espera.
159
00:11:28,063 --> 00:11:29,982
- Ya está.
- Okey. Vamos.
160
00:11:30,065 --> 00:11:31,817
[gemidos]
161
00:11:31,900 --> 00:11:33,735
[Ana llora]
162
00:11:34,903 --> 00:11:37,447
[gimen]
163
00:11:37,531 --> 00:11:39,366
- [Pedro] Ahí está.
- [Sofía gime]
164
00:11:39,950 --> 00:11:42,452
[gime]
165
00:11:43,829 --> 00:11:45,581
[en inglés] ¿Dónde coño está su móvil?
166
00:11:45,664 --> 00:11:48,041
[Sandoval] En el coche no.
Lo hemos vuelto a buscar.
167
00:11:48,125 --> 00:11:49,251
Tiene que estar ahí.
168
00:11:49,960 --> 00:11:53,547
Porque su madre dice que estuvo llamando
a Alejandro toda la noche, ¿no?
169
00:11:53,630 --> 00:11:55,757
[gemidos]
170
00:11:55,841 --> 00:11:58,177
Si no está ahí,
significa que alguien esconde algo.
171
00:12:01,054 --> 00:12:02,431
[Sullivan] Volved a buscar.
172
00:12:02,973 --> 00:12:04,725
Hacedlo pedazos si hace falta.
173
00:12:12,274 --> 00:12:16,570
[en español] Ana. Ana, por favor.
¿Me puedes escuchar, por favor?
174
00:12:17,112 --> 00:12:18,739
Ana, no sabía qué otra cosa hacer, ¿okey?
175
00:12:18,822 --> 00:12:21,783
No sabía cómo sacarnos de esta situación.
176
00:12:21,867 --> 00:12:24,411
¡Ah! Y, según tú,
ya salimos de esta situación.
177
00:12:24,494 --> 00:12:26,413
- O estamos en una peor.
- [Pedro suspira]
178
00:12:26,496 --> 00:12:27,998
[Ana suspira]
179
00:12:30,417 --> 00:12:32,586
Ya dime.
¿De dónde sacaste el dinero, Pedro?
180
00:12:32,669 --> 00:12:34,213
No tenemos tantos ahorros.
181
00:12:35,756 --> 00:12:39,760
Pedro. ¿De dónde sacaste el dinero?
182
00:12:39,843 --> 00:12:42,513
Lo saqué de la campaña, ¿okey?
183
00:12:47,184 --> 00:12:48,227
No mames.
184
00:12:50,562 --> 00:12:51,980
No mames.
185
00:12:53,774 --> 00:12:54,900
[suspira]
186
00:12:57,069 --> 00:13:00,364
Te la pasas hablando de anticorrupción
y mírate ahora.
187
00:13:00,447 --> 00:13:01,698
No sabía qué otra cosa hacer.
188
00:13:01,782 --> 00:13:03,534
¿Cómo piensas devolverlo?
189
00:13:06,078 --> 00:13:08,121
- Ah...
- Ay...
190
00:13:10,082 --> 00:13:11,583
Nos van a destruir.
191
00:13:13,043 --> 00:13:14,586
Nos van a destruir.
192
00:13:14,670 --> 00:13:16,964
Si esto sale a la luz,
no solamente se acabó tu carrera,
193
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
sino que te van a meter
a la cárcel, cabrón.
194
00:13:18,799 --> 00:13:21,802
No, no, porque nadie tiene que enterarse.
No tienen por qué saber.
195
00:13:21,885 --> 00:13:23,846
Ah, ¿no? ¿Y cuál es tu plan maestro?
196
00:13:25,430 --> 00:13:27,349
Okey. Cuando gane las elecciones...
197
00:13:27,432 --> 00:13:29,309
¿Qué, vas a robar otra vez?
¿Y si no ganas?
198
00:13:29,393 --> 00:13:31,979
- Voy a recuperar ese dinero.
- ¿Cómo?
199
00:13:32,855 --> 00:13:34,439
¿Cómo? ¡Solo tenemos esta casa!
200
00:13:34,523 --> 00:13:36,316
¡Ya! ¡Ya!
201
00:13:42,573 --> 00:13:43,699
¿Qué pasó, mi amor?
202
00:13:45,951 --> 00:13:47,077
¿Qué te pasó?
203
00:13:48,787 --> 00:13:49,955
¿Qué te pasó?
204
00:13:50,873 --> 00:13:51,874
[suspira]
205
00:13:52,833 --> 00:13:55,252
Me dices en este momento
quién te hizo eso.
206
00:13:56,461 --> 00:13:57,462
¿Luis?
207
00:14:02,843 --> 00:14:04,970
[mastica ruidosamente]
208
00:14:07,764 --> 00:14:10,517
[continúa masticando ruidosamente]
209
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
[ruido de la bolsa]
210
00:14:22,529 --> 00:14:25,115
[susurrando] Deja de estar comiendo
estas porquerías, Luis.
211
00:14:25,199 --> 00:14:27,743
Te vas a poner gordo
y te van a salir granos, ¿okey?
212
00:14:39,755 --> 00:14:42,549
[en inglés] Perdona, ¿vale? Perdona.
213
00:14:47,221 --> 00:14:52,601
[en español] Sé que estás viviendo
una etapa complicada, ¿okey, Luis?
214
00:14:52,684 --> 00:14:55,354
Te entiendo perfecto.
Yo también tuve 11 años.
215
00:14:56,313 --> 00:14:57,397
- Pero...
- Tengo 12, pa.
216
00:15:00,776 --> 00:15:02,903
[en inglés] Vale, pero la cuestión es...
217
00:15:03,403 --> 00:15:05,614
[en español]
...que no se va a poner mejor esto, ¿eh?
218
00:15:06,823 --> 00:15:10,744
Porque luego vas a entrar al high school,
y después toca college.
219
00:15:10,827 --> 00:15:15,541
Y, una vez que estés ahí, la gente es
mucho más cruel de lo que son ahorita.
220
00:15:15,624 --> 00:15:20,337
Y van a estar felices de burlarse
de tus lentes y de tu acné.
221
00:15:20,420 --> 00:15:22,756
Y, si te pones gordo,
se van a burlar también de tu peso.
222
00:15:22,840 --> 00:15:25,259
Por eso quiero que no les des armas.
223
00:15:25,342 --> 00:15:26,635
- ¿Okey? Solo...
- [puerta abriéndose]
224
00:15:27,427 --> 00:15:28,428
Vamos.
225
00:15:29,221 --> 00:15:31,682
[en inglés] Siento mucho el retraso.
Por favor, pasen.
226
00:15:32,975 --> 00:15:37,104
Estaba hablando con los padres de Zoe
sobre lo que ha pasado.
227
00:15:37,187 --> 00:15:38,438
Espere, espere.
228
00:15:39,481 --> 00:15:41,358
¿Zoe? ¿Una niña?
229
00:15:42,442 --> 00:15:44,945
- Esa hija de puta.
- ¡Sra. Cruz!
230
00:15:45,028 --> 00:15:49,992
Me da igual que sea un niño o una niña
mientras se mantenga alejada de mi hijo.
231
00:15:50,492 --> 00:15:52,786
Los padres de Zoe han prometido hablar
con ella
232
00:15:52,870 --> 00:15:56,665
para que deje de insultar
y de meterse con Luis...
233
00:15:57,457 --> 00:15:59,376
Y con usted.
234
00:16:01,753 --> 00:16:04,548
Ah... ¿Conmigo?
235
00:16:05,883 --> 00:16:06,884
[en español] Luis.
236
00:16:07,634 --> 00:16:09,595
- Hey, Luis.
- Ya. Déjalo ya.
237
00:16:09,678 --> 00:16:11,930
No tiene nada de malo querer saber,
¿okey? Luis...
238
00:16:13,182 --> 00:16:14,641
Luis, ¿qué te dijo?
239
00:16:14,725 --> 00:16:16,768
Dijo que eres pinche inmigrante de mierda.
240
00:16:16,852 --> 00:16:19,229
Un fracasado
que no merece nada de lo que tienes.
241
00:16:20,063 --> 00:16:23,567
Y que Brady te va a dar una paliza
en las elecciones.
242
00:16:27,571 --> 00:16:28,572
¿Contento?
243
00:16:43,212 --> 00:16:46,215
POR UN FUTURO MEJOR
BRADY ALCALDE
244
00:16:59,102 --> 00:17:03,273
[en inglés] ¡Eh, chaval! No pongas
esta basura en los coches sin permiso.
245
00:17:03,357 --> 00:17:05,733
Ah, muy bonito. Muy bonito, ¿eh?
246
00:17:13,659 --> 00:17:15,661
[público vitorea]
247
00:17:19,122 --> 00:17:22,876
[Daniela] ¡Uh!
248
00:17:22,960 --> 00:17:24,502
[jalean, vitorean]
249
00:17:24,586 --> 00:17:26,255
¡BIENVENIDOS A LOS CAMPEONATOS
ESTATALES DE FLORIDA!
250
00:17:26,338 --> 00:17:27,172
15/04/2000
251
00:17:31,009 --> 00:17:32,010
[Daniela] ¡Uh!
252
00:17:32,094 --> 00:17:36,306
[Marcos ríe, habla indistintamente]
253
00:17:38,851 --> 00:17:42,020
[Flora] ¡Baldwin! ¡Baldwin!
254
00:17:43,856 --> 00:17:45,858
Baldw... Falta una de las cintas.
255
00:17:45,941 --> 00:17:47,776
Pasa de la 34 a la 36. ¿Y la 35?
256
00:17:47,860 --> 00:17:50,320
Ahí están
todas las cintas que recuperamos.
257
00:17:50,404 --> 00:17:54,116
No, no. Falta la 35. Mira.
Está en la foto de la escena del crimen.
258
00:17:54,199 --> 00:17:56,660
A lo mejor se ha quedado
en la sala de pruebas. Voy a ver.
259
00:17:56,743 --> 00:17:58,036
Vale, gracias.
260
00:18:00,706 --> 00:18:04,418
Ah, si te jubilas es para no volver
a la oficina, que lo sepas.
261
00:18:04,501 --> 00:18:07,671
Cállate. Necesitaba un descanso.
No soporto a mis nietos.
262
00:18:07,754 --> 00:18:09,798
Ni ellos a ti. [ríe]
263
00:18:09,882 --> 00:18:12,301
Bueno, ¿pasabas por el barrio
por casualidad?
264
00:18:12,384 --> 00:18:13,844
¿Hoy te has saltado la quimio?
265
00:18:14,678 --> 00:18:18,724
¡Eh! Vamos.
¿Cuándo te vas a coger la baja?
266
00:18:18,807 --> 00:18:20,517
Tengo demasiado trabajo.
267
00:18:20,601 --> 00:18:21,602
Adivina.
268
00:18:22,519 --> 00:18:24,062
¿Recuerdas nuestro primer caso?
269
00:18:24,813 --> 00:18:27,107
El accidente de coche.
El que no pudimos resolver.
270
00:18:29,693 --> 00:18:33,322
Pues hay otro cadáver.
Con los mismos sospechosos.
271
00:18:33,405 --> 00:18:35,449
Pero esta vez, Sully,
pienso llegar hasta el final.
272
00:18:35,532 --> 00:18:37,910
Aunque sea la última puñetera cosa
que haga en este mundo.
273
00:18:37,993 --> 00:18:40,954
Ya, pues puede que sea lo último que hagas
como no te cojas un descanso.
274
00:18:41,038 --> 00:18:43,749
No estoy inválida. Tengo trabajo.
275
00:18:43,832 --> 00:18:45,250
¿Y a qué precio?
276
00:18:45,876 --> 00:18:48,253
Nada de lo que hagas
te va a devolver a tu hermano.
277
00:18:49,254 --> 00:18:51,089
Sargento, tengo novedades.
278
00:18:51,173 --> 00:18:54,134
Te presento a mi nueva compañera.
Belinda, él es Sullivan.
279
00:18:54,218 --> 00:18:56,929
Mi antiguo compañero, pesado como él solo.
280
00:18:57,721 --> 00:18:59,473
Espero que sepas
dónde te metes, inspectora.
281
00:18:59,556 --> 00:19:01,642
- Esta mujer es despiadada.
- Disculpad.
282
00:19:02,559 --> 00:19:05,145
[suspira] Bueno... Perdona.
Gracias, cariño.
283
00:19:06,396 --> 00:19:08,023
¿Ya tenemos los resultados?
284
00:19:08,106 --> 00:19:10,526
Llegarán por la tarde.
Pero tengo novedades sobre Marcos.
285
00:19:10,609 --> 00:19:12,694
Quiero que el informático se dé prisa
con lo del móvil.
286
00:19:12,778 --> 00:19:14,071
[Belinda] Está en ello.
Pero tengo algo que seguro...
287
00:19:14,154 --> 00:19:17,366
Escucha, llama a ese tío.
Métele prisa, ¿vale? Es un capullo.
288
00:19:17,449 --> 00:19:21,245
Llámalo cada media hora si hace falta.
Tiene máxima prioridad.
289
00:19:22,246 --> 00:19:25,832
Marcos Herrero estaba en la casa
cuando descubrimos las cintas, ¿no?
290
00:19:25,916 --> 00:19:27,000
Déjame comprobarlo.
291
00:19:27,584 --> 00:19:30,003
Intento decirte algo sobre él,
si me dejas.
292
00:19:30,087 --> 00:19:31,296
Hay cosas que no cambian.
293
00:19:32,464 --> 00:19:34,550
Me pediste que comprobara
la coartada de Marcos.
294
00:19:34,633 --> 00:19:37,261
- Ajá.
- Pues sorpresa, sorpresa.
295
00:19:39,221 --> 00:19:40,305
[suspira]
296
00:19:44,518 --> 00:19:46,270
[en español]
Marcos, voy a hacerte una pregunta,
297
00:19:46,353 --> 00:19:47,896
y piénsate bien la respuesta,
298
00:19:47,980 --> 00:19:51,525
porque de ella depende
dónde vas a dormir los próximos 30 años.
299
00:19:51,608 --> 00:19:53,151
¿Hay algo que deba saber?
300
00:19:56,113 --> 00:19:57,906
[suspira]
Aparte de lo que ya hablamos, no.
301
00:19:57,990 --> 00:20:00,325
Aunque, ¿sabes qué?,
pensándolo bien...
302
00:20:00,409 --> 00:20:01,952
[en inglés] Hola, señor. [carraspea]
303
00:20:03,745 --> 00:20:05,163
[en español]
Te voy a devolver la pregunta.
304
00:20:05,247 --> 00:20:08,000
Cuando seguiste a Daniela,
¿pasó algo que tenga que saber?
305
00:20:09,543 --> 00:20:10,544
¿Qué estás insinuando?
306
00:20:10,627 --> 00:20:12,546
No estoy insinuando nada,
te estoy haciendo una pregunta.
307
00:20:12,629 --> 00:20:13,589
Porque, que sepamos,
308
00:20:14,423 --> 00:20:16,175
tú fuiste la última persona
que vio viva a Daniela.
309
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
Sí.
310
00:20:18,552 --> 00:20:21,221
Mira, que esté dispuesta a sacarte
de todos los líos en los que te metes
311
00:20:21,305 --> 00:20:23,098
porque tu papá me lo pide es una cosa.
312
00:20:24,892 --> 00:20:27,436
Pero no cometería un delito así
ni por ti ni por nadie.
313
00:20:28,145 --> 00:20:30,731
Así que cierra la boca y déjame a mí.
314
00:20:33,400 --> 00:20:34,401
[suspira]
315
00:20:43,660 --> 00:20:45,537
[en inglés] Nos mintió, Sr. Herrero.
316
00:20:46,872 --> 00:20:50,334
Dijo que el viernes por la noche,
la noche de la muerte de Daniela Marini,
317
00:20:50,417 --> 00:20:53,629
estaba trabajando en la clínica,
y sabemos que no es verdad.
318
00:20:53,712 --> 00:20:56,173
Según los informes, salió a las...
¿Cuándo?
319
00:20:56,256 --> 00:20:58,300
- [Belinda] Aquí.
- [Flora] A las cinco de la tarde.
320
00:20:58,383 --> 00:21:00,385
¿Quiere decirnos la verdad esta vez?
321
00:21:00,469 --> 00:21:02,262
Mi cliente no responderá a más preguntas.
322
00:21:02,346 --> 00:21:04,306
Está bien. [respira hondo]
323
00:21:04,389 --> 00:21:06,975
Pero si colabora, seré benevolente
324
00:21:07,059 --> 00:21:10,270
e ignoraré la oxicodona que encontré
en casa de Daniela.
325
00:21:12,606 --> 00:21:14,733
Supongo que se la recetó usted mismo.
326
00:21:21,240 --> 00:21:22,241
Como quiera.
327
00:21:25,577 --> 00:21:27,120
- Espere. [carraspea]
- [Flora] ¿Sí?
328
00:21:27,204 --> 00:21:28,580
Marcos.
329
00:21:28,664 --> 00:21:29,665
Por favor, déjame hablar.
330
00:21:30,415 --> 00:21:31,959
Me caso en dos meses.
331
00:21:32,042 --> 00:21:33,168
Mazel tov.
332
00:21:33,252 --> 00:21:36,171
Un consejo, no lo haga.
El matrimonio mata la pasión.
333
00:21:36,255 --> 00:21:38,715
[Marcos] Y solo se lo digo
para que sepa por qué tuve que mentir.
334
00:21:40,926 --> 00:21:42,845
No estaba en la clínica, tiene razón...
335
00:21:43,595 --> 00:21:44,888
Estaba en el coche.
336
00:21:47,516 --> 00:21:48,517
[Flora] ¿Y qué?
337
00:21:50,102 --> 00:21:53,021
Que estaba con mi ex, con Sofía.
338
00:21:53,105 --> 00:21:55,524
Y luego la llevé a su hotel, y ya está.
339
00:21:55,607 --> 00:21:58,443
- [Belinda] ¿Cree que Sofía lo confirmará?
- Sí.
340
00:22:04,867 --> 00:22:06,243
[puerta cerrándose]
341
00:22:06,326 --> 00:22:07,619
¿Por qué fue a casa de Daniela?
342
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
No fui yo.
343
00:22:11,874 --> 00:22:12,958
¿Vale?
344
00:22:13,792 --> 00:22:14,793
Por cierto,
345
00:22:15,878 --> 00:22:18,297
¿se llevó usted una cinta
de casa de Daniela
346
00:22:18,380 --> 00:22:19,381
mientras la registrábamos?
347
00:22:20,924 --> 00:22:22,176
- ¿Una cinta?
- [Flora] Sí.
348
00:22:22,259 --> 00:22:24,219
Falta una. ¿Qué me dice?
349
00:22:27,431 --> 00:22:28,432
No.
350
00:22:29,641 --> 00:22:32,853
La casa estaba plagada de policía.
No podría haberlo hecho.
351
00:22:34,104 --> 00:22:35,105
Aunque hubiera querido.
352
00:22:35,189 --> 00:22:36,940
Aunque hubiera querido.
353
00:22:41,195 --> 00:22:42,196
Ah...
354
00:22:44,573 --> 00:22:46,658
Esperen mientras compruebo su coartada.
355
00:22:46,742 --> 00:22:48,243
[puerta abriéndose]
356
00:22:49,036 --> 00:22:50,245
[portazo]
357
00:22:50,329 --> 00:22:51,455
Eres idiota.
358
00:22:56,251 --> 00:22:57,252
[puerta abriéndose]
359
00:22:58,128 --> 00:22:59,755
- ¿Le soltamos ya?
- [portazo]
360
00:23:02,049 --> 00:23:05,260
Aún no. Quiero saber si miente.
361
00:23:19,691 --> 00:23:21,777
[voces indistintas]
362
00:23:22,569 --> 00:23:24,530
[suspira]
363
00:23:24,613 --> 00:23:28,325
[recepcionista] No hay ninguna Sofía
Mendieta registrada en el hotel.
364
00:23:29,201 --> 00:23:30,327
¿Está segura?
365
00:23:30,410 --> 00:23:33,747
[recepcionista] Sí, señora. No hay nadie
con ese nombre en esa fecha.
366
00:23:34,456 --> 00:23:36,041
¿Puede mirar unos días atrás?
367
00:23:36,792 --> 00:23:37,793
Claro.
368
00:23:42,047 --> 00:23:43,841
Mmm, mmm. No, no veo nada.
369
00:23:43,924 --> 00:23:45,133
Está bien. Gracias.
370
00:23:55,602 --> 00:23:57,855
Disculpe, señora, un segundo.
371
00:24:01,358 --> 00:24:05,404
¿Podría echar un vistazo a las grabaciones
de seguridad de los últimos tres días?
372
00:24:06,280 --> 00:24:09,533
Ah... Tengo que preguntárselo
a la directora.
373
00:24:09,616 --> 00:24:11,451
Sí, hágalo, por favor. Esperaré.
374
00:24:11,535 --> 00:24:12,828
- [recepcionista] Está bien.
- Gracias.
375
00:24:15,289 --> 00:24:17,875
[mujer, en español] Nos van a acusar
de oportunistas.
376
00:24:17,958 --> 00:24:20,419
- De politizar la pandemia, sí.
- ¿De politizar? Déjame decir.
377
00:24:20,502 --> 00:24:22,880
La gestión de este gobierno
ha sido terrible.
378
00:24:22,963 --> 00:24:25,007
No han demostrado
más que su incompetencia.
379
00:24:25,090 --> 00:24:26,133
Totalmente.
380
00:24:26,216 --> 00:24:29,511
A ver, las cifras de los muertos
son reales.
381
00:24:29,595 --> 00:24:32,181
- Sí.
- ¿No? La crisis económica también.
382
00:24:32,264 --> 00:24:34,391
Entonces, ¿se replanteó la sanidad?
383
00:24:34,474 --> 00:24:35,601
No.
384
00:24:35,684 --> 00:24:38,061
No. ¿Se apoyó a la pequeña empresa?
385
00:24:38,145 --> 00:24:39,146
Menos aún.
386
00:24:39,229 --> 00:24:42,107
Ahí está. Y los inmigrantes.
Solos, desprotegidos como siempre.
387
00:24:42,191 --> 00:24:45,194
Son tres puntos claves de nuestra campaña,
¿sí o no?
388
00:24:45,277 --> 00:24:46,278
- Sí.
- No.
389
00:24:46,904 --> 00:24:49,656
El riesgo lo decides tú,
pero es un tema conflictivo.
390
00:24:49,740 --> 00:24:51,408
Y ahora mismo las encuestas
son muy favorables.
391
00:24:51,491 --> 00:24:54,453
Las mujeres de 30 a 60 te adoran.
392
00:24:54,536 --> 00:24:57,873
[ríe] Mejor que Ana no se entere de eso.
393
00:24:57,956 --> 00:24:59,875
¿Mejor que Ana no se entere de qué?
394
00:25:02,085 --> 00:25:04,004
Tu marido, que es un sex symbol.
395
00:25:06,590 --> 00:25:08,675
Bueno, no creo
que eso sea un problema. ¿O sí?
396
00:25:08,759 --> 00:25:10,886
[mujer]
No, desde luego que eso no es un problema.
397
00:25:11,887 --> 00:25:13,555
Entonces, ¿cuál es el problema?
398
00:25:18,685 --> 00:25:21,772
Hablar del COVID
puede hacernos perder parte de los votos.
399
00:25:21,855 --> 00:25:23,440
Solo digo que puede parecer oportunista.
400
00:25:23,524 --> 00:25:26,985
Pedro perdió a su mamá en la pandemia.
No creo que eso sea oportunista.
401
00:25:27,903 --> 00:25:30,030
Es uno de los miles de afectados.
¿Nos vamos?
402
00:25:39,206 --> 00:25:40,499
Fue idea suya.
403
00:25:40,582 --> 00:25:41,667
[ríe]
404
00:25:41,750 --> 00:25:42,835
Para variar.
405
00:25:55,222 --> 00:25:56,723
Abajo, abajo.
406
00:26:01,895 --> 00:26:04,231
[suspira] ¿Qué te dijeron exactamente?
407
00:26:04,731 --> 00:26:06,608
Que en los tres bancos
nos piden lo mismo.
408
00:26:06,692 --> 00:26:08,986
Mínimo un mes y medio
para refinanciar la hipoteca.
409
00:26:09,069 --> 00:26:10,445
Tenemos que buscar otra opción.
410
00:26:10,529 --> 00:26:11,780
Ana..
411
00:26:13,282 --> 00:26:14,408
- Tu mamá...
- No.
412
00:26:14,950 --> 00:26:16,493
- Tu mamá nos podría...
- No. No, no, no.
413
00:26:16,577 --> 00:26:17,786
[en inglés] Ni hablar. No.
414
00:26:17,870 --> 00:26:19,788
- [español] Es una sugerencia, nada más.
- Ya dije que no.
415
00:26:25,627 --> 00:26:27,671
[Ana, joven, en inglés]
Tienes que estar bromeando.
416
00:26:27,754 --> 00:26:30,048
- [en español] ¿Aquí vives?
- [Alejandro] Sí.
417
00:26:32,259 --> 00:26:34,595
[Ana] ¿Estás seguro
que no les importa que venga?
418
00:26:37,139 --> 00:26:38,682
¿Por qué les iba a importar?
419
00:26:43,729 --> 00:26:44,730
Vamos.
420
00:26:48,483 --> 00:26:49,526
¿Ana?
421
00:27:07,127 --> 00:27:09,463
[Rodrigo] Le hubiera gustado ver
cómo te conviertes en alcalde.
422
00:27:10,589 --> 00:27:14,468
Bueno, no vayas tan rápido.
Todavía tiene que ganar las elecciones.
423
00:27:14,551 --> 00:27:18,055
Pa, la abuela Marisa dice que podemos
tomar todo el refresco que queramos.
424
00:27:18,138 --> 00:27:20,390
La abuela Marisa
los consiente demasiado. No.
425
00:27:20,474 --> 00:27:25,395
Ni caso. Están en mi casa,
pueden hacer lo que quieran, ¿cierto?
426
00:27:25,479 --> 00:27:28,649
Tú te llevas esto con mucho cuidado...
427
00:27:29,107 --> 00:27:33,320
¡Sin correr! Niña, por Dios. [ríe]
428
00:27:33,403 --> 00:27:35,113
La comida ya va a estar.
429
00:27:35,197 --> 00:27:37,574
Te ayudo,
así los dejamos arreglar el mundo.
430
00:27:37,658 --> 00:27:38,742
[Rodrigo] Bueno, cuéntame.
431
00:27:38,825 --> 00:27:40,452
- ¿Cómo va esa campaña?
- [gime]
432
00:27:40,536 --> 00:27:42,788
[Rodrigo] He estado leyendo
las últimas encuestas
433
00:27:42,871 --> 00:27:44,665
y Brady te supera en el voto joven.
434
00:27:44,748 --> 00:27:49,795
Bueno, Brady se la pasa todo el santo día
en la televisión y en la prensa.
435
00:27:49,878 --> 00:27:52,005
¿Yo cómo compito con esa publicidad?
No puedo.
436
00:27:52,089 --> 00:27:55,133
¿Cómo que no, chico?
Tú estás mil veces mejor preparado.
437
00:27:55,217 --> 00:27:58,136
Pero eso no tiene... [ríe]
Eso no tiene nada que ver, lo sabes.
438
00:27:58,220 --> 00:28:01,807
La mitad de los votantes ni siquiera
han leído mis propuestas electorales.
439
00:28:01,890 --> 00:28:06,061
Seguimos sin tener los medios que tiene
Brady, y así no... Eso son votos.
440
00:28:06,144 --> 00:28:07,938
No... No hay manera de ganarles.
441
00:28:08,730 --> 00:28:10,440
Ven. Acompáñame.
442
00:28:19,700 --> 00:28:23,453
Ah... No, no, Rodrigo, no...
No quería decir eso.
443
00:28:30,669 --> 00:28:32,713
Estabas hablando de medios.
444
00:28:33,380 --> 00:28:35,591
[suspira] Ya, ya me has dado
más que suficiente...
445
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
De verdad.
446
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
No seas bobo, chico.
447
00:28:45,184 --> 00:28:48,270
Si puedo contribuir en algo para que
machaques a ese idiota en las urnas,
448
00:28:48,353 --> 00:28:49,479
lo voy a hacer.
449
00:28:57,654 --> 00:28:58,655
Gracias.
450
00:29:04,703 --> 00:29:05,746
[Rodrigo] ¡Alejandro!
451
00:29:07,456 --> 00:29:10,501
Sí, que ya voy. Vengo ahora.
452
00:29:10,584 --> 00:29:12,544
Espera, espera. [ríe]
453
00:29:16,006 --> 00:29:18,467
A ver, que llego dos minutos tarde, papá.
Tampoco pasa nada.
454
00:29:18,550 --> 00:29:19,593
Hijo...
455
00:29:20,219 --> 00:29:21,845
Hey, Pedrito, ¿te vienes?
456
00:29:21,929 --> 00:29:22,930
[Pedro] No puedo.
457
00:29:23,847 --> 00:29:24,932
¿Cómo? ¿Por qué?
458
00:29:25,015 --> 00:29:26,892
- Tengo que ayudar a mi mamá.
- Pero ¿ahora?
459
00:29:26,975 --> 00:29:29,228
- Sí, con el coche.
- No mames.
460
00:29:29,311 --> 00:29:31,688
- Tenemos que ser más rápidos hoy, ¿eh?
- Sí.
461
00:29:31,772 --> 00:29:33,482
[Rodrigo] Vamos. Preparados.
462
00:29:36,860 --> 00:29:37,945
¡Fuera!
463
00:30:08,433 --> 00:30:10,060
[vítores]
464
00:30:10,143 --> 00:30:11,144
¡Venga!
465
00:30:11,228 --> 00:30:15,023
[gritos, vítores]
466
00:30:27,369 --> 00:30:29,746
[vítores]
467
00:30:57,774 --> 00:30:59,026
SÁBADO - 12 DE NOVIEMBRE
468
00:30:59,109 --> 00:31:00,110
[Marcos] Se lo dije.
469
00:31:02,362 --> 00:31:03,488
¿Me puedo ir ya?
470
00:31:03,572 --> 00:31:04,948
Espere.
471
00:31:05,032 --> 00:31:09,077
Deje que avance esta parte porque todos
sabemos lo que ocurre en el primer acto.
472
00:31:15,375 --> 00:31:18,378
[Silvia] Inspectora, llevamos aquí
más que suficiente. ¿Qué está buscando?
473
00:31:21,507 --> 00:31:22,508
[Flora] Esto.
474
00:31:27,471 --> 00:31:32,017
Sí. Bueno. Usted se fue a casa
con su prometida. Ella lo ha corroborado.
475
00:31:32,601 --> 00:31:35,812
Pero su amiga Sofía, por otro lado...
476
00:31:36,730 --> 00:31:40,317
Nadie sabe dónde estuvo
desde las dos menos cuarto en adelante.
477
00:31:42,027 --> 00:31:44,363
Pues no lo sé. ¿A qué hora volvió?
478
00:31:45,113 --> 00:31:46,114
No volvió.
479
00:31:47,074 --> 00:31:49,076
No se aloja en ese hotel.
480
00:31:50,869 --> 00:31:52,496
¿Tiene idea de dónde podría estar?
481
00:32:13,809 --> 00:32:15,018
[gruñe]
482
00:32:18,480 --> 00:32:19,481
Mierda.
483
00:32:26,363 --> 00:32:28,073
[Sofía grita, gime]
484
00:32:32,536 --> 00:32:33,912
[jadea]
485
00:32:44,089 --> 00:32:45,090
[pitidos]
486
00:32:45,174 --> 00:32:46,758
[jadea]
487
00:32:51,305 --> 00:32:52,681
[golpean la puerta]
488
00:32:53,599 --> 00:32:54,766
[gruñe]
489
00:32:59,146 --> 00:33:00,147
[rompen la puerta]
490
00:33:06,320 --> 00:33:07,571
[jadea]
491
00:33:11,158 --> 00:33:12,743
[jadea]
492
00:33:13,702 --> 00:33:15,996
[padre, en español]
Silvia me contó lo de la oxicodona.
493
00:33:16,079 --> 00:33:17,789
¿Cuándo volviste a consumir?
494
00:33:17,873 --> 00:33:20,626
Yo no estoy consumiendo nada, papá.
Créeme. Confía en mí, hombre.
495
00:33:20,709 --> 00:33:23,587
¿Cómo? ¿Me explicas cómo confío en ti?
496
00:33:23,670 --> 00:33:27,424
Agarras mi plata para pagar un chantaje.
Te haces detener de la policía.
497
00:33:27,508 --> 00:33:29,384
No necesito a la policía
husmeando por aquí.
498
00:33:29,468 --> 00:33:32,262
- Ya sé, ya sé.
- ¡Sigues siendo un desastre, Marcos!
499
00:33:32,346 --> 00:33:33,639
¿Cómo que un desastre, papá?
500
00:33:33,722 --> 00:33:36,350
¡Si llevo 20 años
haciendo todo lo que me has pedido!
501
00:33:36,433 --> 00:33:39,228
¡Sí! Y en cinco minutos nos cagamos todo.
502
00:33:39,311 --> 00:33:40,395
¿Sabes qué espero francamente?
503
00:33:40,479 --> 00:33:43,023
Que Isabel nunca sepa
la clase de persona que eres.
504
00:33:43,106 --> 00:33:44,858
Pues yo también espero
que ella jamás, en la puta vida,
505
00:33:44,942 --> 00:33:46,652
sepa la clase de persona que sos vos.
506
00:33:48,153 --> 00:33:50,030
[padre] ¿Qué mierda estaban pensando?
507
00:33:50,113 --> 00:33:52,366
- ¿Me explican?
- Piensa, ¿okey?
508
00:33:52,449 --> 00:33:53,992
Okey. Okey.
509
00:33:54,076 --> 00:33:56,703
- No, no, no sabíamos qué hacer.
- ¿No...?
510
00:33:57,454 --> 00:34:01,917
Okey, a partir de este momento
nadie hace nada que yo no diga.
511
00:34:02,000 --> 00:34:03,001
¿Estamos?
512
00:34:03,585 --> 00:34:05,170
Solamente lo que yo diga.
513
00:34:06,547 --> 00:34:10,801
Y a ti, Marcos,
esto no te va a salir gratis, ¿de acuerdo?
514
00:34:11,301 --> 00:34:12,386
¿Estamos?
515
00:34:14,263 --> 00:34:15,681
[Marcos] Sí.
516
00:34:20,101 --> 00:34:21,603
Ven conmigo, por favor.
517
00:34:21,687 --> 00:34:24,313
Y miramos esa herida.
518
00:34:25,315 --> 00:34:26,315
[se sorbe la nariz]
519
00:34:41,623 --> 00:34:43,625
[respira agitada]
520
00:34:43,708 --> 00:34:44,793
[Pedro] ¿Qué pasó?
521
00:34:48,255 --> 00:34:50,007
[llorando] Fui yo.
522
00:34:53,719 --> 00:34:55,387
Yo les di las drogas.
523
00:35:02,978 --> 00:35:05,314
- Te estuve llamando, babe. Are you okay?
- Sí, sí.
524
00:35:05,397 --> 00:35:08,358
Un día complicado,
pero quería venir aquí a la casa a verte.
525
00:35:08,442 --> 00:35:10,152
- ¿Vos qué? ¿Todo bien?
- Bien.
526
00:35:10,235 --> 00:35:12,654
¿Supiste algo más de la policía?
¿Algún sospechoso?
527
00:35:12,738 --> 00:35:13,864
No, no. Todavía no.
528
00:35:14,656 --> 00:35:16,325
¿Qué hace Sofía aquí?
529
00:35:16,909 --> 00:35:20,329
Al parecer le rechazaron la credit card
en su hotel y la invitaron a irse.
530
00:35:20,412 --> 00:35:22,456
- Ah, ¿sí?
- [Isabel, en inglés] Qué maleducados.
531
00:35:24,875 --> 00:35:26,627
[en español] Ay, gracias.
532
00:35:27,127 --> 00:35:29,046
Tu prometida es una santa.
533
00:35:29,129 --> 00:35:31,924
Le dije que puede quedarse aquí
[en inglés] el tiempo que haga falta.
534
00:35:32,007 --> 00:35:34,635
Yo le he dicho que con dos días
es suficiente. No quiero molestar.
535
00:35:34,718 --> 00:35:36,637
[Isabel] Don't worry.
De verdad que no es ninguna molestia.
536
00:35:36,720 --> 00:35:38,847
Voy a prepararte
el cuarto de invitados, ¿okey?
537
00:35:38,931 --> 00:35:39,765
No es un cinco estrellas,
538
00:35:39,848 --> 00:35:41,266
pero [en inglés] las vistas
son increíbles.
539
00:35:41,350 --> 00:35:42,893
Ay, muchísimas gracias. En serio.
540
00:35:42,976 --> 00:35:44,561
Relax. Esta es tu casa.
541
00:35:45,604 --> 00:35:46,605
Gracias, mi amor.
542
00:35:49,483 --> 00:35:53,445
Qué cosa tan hijueputa con vos, ¿no?
¿Dónde mierda estabas metida?
543
00:35:53,529 --> 00:35:54,696
Llevo una hora llamándote.
544
00:35:54,780 --> 00:35:56,573
Sabes que la policía
te está buscando por todos lados ¿no?
545
00:35:56,657 --> 00:35:58,075
No es asunto tuyo.
546
00:35:59,493 --> 00:36:03,747
Estamos metidos en este hijueputa problema
hace 20 años. Juntos, nosotros.
547
00:36:03,830 --> 00:36:07,376
¿Y me venís a decir que no es asunto mío?
Andate a la mierda.
548
00:36:07,459 --> 00:36:10,254
¿Y sabes qué? Yo creo
que vos tenés la plata de nosotros.
549
00:36:10,337 --> 00:36:12,089
- ¿Cómo?
- Sí, vos tenés la plata. Te la llevaste.
550
00:36:12,172 --> 00:36:13,966
¿De verdad piensas
que yo tengo el dinero del chantaje?
551
00:36:14,049 --> 00:36:15,342
- ¿De verdad lo piensas?
- No sé.
552
00:36:15,425 --> 00:36:17,511
El dinero desapareció y vos también.
553
00:36:17,594 --> 00:36:19,346
Y resulta que te llevo a un hotel
donde no te estás quedando,
554
00:36:19,429 --> 00:36:21,348
porque te vi en un video.
555
00:36:21,431 --> 00:36:24,685
- Pensaba que me conocías mejor.
- Es que no tengo ni puta idea quién sos.
556
00:36:25,811 --> 00:36:28,272
¿Quién sos?
¿Por qué me mentís todo el tiempo?
557
00:36:28,355 --> 00:36:30,315
- Me dijis...
- ¿Todo bien, babe?
558
00:36:30,399 --> 00:36:33,652
Sí, sí. Todo bien, mi amor.
Aquí, dándole la bienvenida.
559
00:36:34,194 --> 00:36:35,779
[pasos alejándose]
560
00:36:35,863 --> 00:36:36,864
[se sorbe la nariz]
561
00:36:37,823 --> 00:36:39,116
¿Por qué no me decís la verdad?
562
00:36:39,199 --> 00:36:41,493
- ¿Mmm? Decidme la verdad.
- ¿Quieres saber la verdad?
563
00:36:41,577 --> 00:36:43,537
- Sí, quiero saberla.
- Muy bien, vale, muy bien.
564
00:36:44,121 --> 00:36:46,832
[suspira] No soy una abogada exitosa.
565
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Para pagar el chantaje,
566
00:36:48,333 --> 00:36:50,502
he tenido que pedirle dinero
a la persona equivocada.
567
00:36:51,211 --> 00:36:53,130
Y, además,
esta mañana me han echado del motel
568
00:36:53,213 --> 00:36:54,923
porque no tengo saldo en la tarjeta.
569
00:36:55,007 --> 00:36:57,134
Y no tengo donde ir. ¿Contento?
570
00:37:01,263 --> 00:37:06,018
Si eso es verdad, cosa que no creo,
¿por qué mierda no me lo dijiste antes?
571
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
[ríe]
572
00:37:08,604 --> 00:37:10,981
Porque mi vida no ha sido
como esperaba, Marcos.
573
00:37:12,566 --> 00:37:15,235
Y te vi y me acordé de quién era
cuando estaba contigo.
574
00:37:15,903 --> 00:37:19,239
Y te puedo asegurar que esa persona
me gusta mucho más que la que soy ahora.
575
00:37:19,323 --> 00:37:20,324
Por eso.
576
00:37:23,493 --> 00:37:24,703
[Sofía] A ver, está demostrado.
577
00:37:24,786 --> 00:37:27,915
Por encima de un umbral, la gente no es
más feliz por tener más dinero.
578
00:37:27,998 --> 00:37:29,791
[Marcos]
Bueno, pero hay que superar el umbral.
579
00:37:29,875 --> 00:37:31,126
O aprender a vivir con menos, ¿no?
580
00:37:31,210 --> 00:37:34,087
Sí, yo estoy pensando en ir a Colombia
para hacer ayuda humanitaria
581
00:37:34,171 --> 00:37:35,839
cuando acabe de estudiar Medicina.
582
00:37:37,424 --> 00:37:40,344
- Te estás riendo de mí, ¿no?
- No, no, no. Lo digo en serio.
583
00:37:41,094 --> 00:37:43,514
Ah, no sé, pensé que como tu padre
tiene una clínica estética...
584
00:37:43,597 --> 00:37:46,558
Papá puede olvidarse de donde viene,
pero yo no.
585
00:37:46,642 --> 00:37:50,479
El dinero sí es importante.
Especialmente cuando no lo tenés.
586
00:37:56,360 --> 00:38:00,822
¿Sabes? Eh...
A mí me gusta discutir con vos.
587
00:38:02,699 --> 00:38:05,077
[ríe] No, Marcos, por Dios, qué horror.
588
00:38:05,702 --> 00:38:07,538
Dime que no les haces esto a todas.
589
00:38:07,621 --> 00:38:08,455
¿Cómo si...?
590
00:38:08,539 --> 00:38:12,167
Esta carita con los ojitos
de corderito degollado. ¿Así ligas?
591
00:38:12,251 --> 00:38:13,919
- [Ana grita]
- [ríe] Qué fuerte.
592
00:38:14,002 --> 00:38:15,420
- Chicos, chicos, chicos, chicos, chicos.
- ¿Qué?
593
00:38:15,504 --> 00:38:16,505
[Ana exclama]
594
00:38:16,588 --> 00:38:18,006
[Alejandro, Daniela] ¡No!
595
00:38:18,090 --> 00:38:21,134
- [chista]
- No, no, no, no. ¿En serio?
596
00:38:21,802 --> 00:38:24,137
¿Vos creés
que te estoy tirando los perros?
597
00:38:24,221 --> 00:38:25,722
Estás ligando conmigo.
Es lo que estás haciendo.
598
00:38:25,806 --> 00:38:27,432
- Y es lo mismo que vos hacés.
- ¿Qué?
599
00:38:27,516 --> 00:38:30,394
Ridiculizas a la gente para que no se den
cuenta que te estás poniendo nerviosa.
600
00:38:30,477 --> 00:38:31,770
- Yo no me pongo nerviosa.
- No, ¿no?
601
00:38:32,437 --> 00:38:34,147
- [exclaman, ríen]
- [chista]
602
00:38:34,231 --> 00:38:35,566
[ríe]
603
00:38:35,649 --> 00:38:38,068
[vitorean]
604
00:38:38,151 --> 00:38:41,071
- Joder...
- [chicas] ¡Esa!
605
00:38:41,154 --> 00:38:43,574
[Ana] ¡Por fin! ¡Se tardaron años!
606
00:38:43,657 --> 00:38:45,951
[Daniela] Hace meses
viven tirándose onda, chicos.
607
00:38:46,034 --> 00:38:47,536
Tenían que usar la lengua de otra manera.
608
00:38:47,619 --> 00:38:49,997
¡Sí, ya era hora!
Nos tenían con el Jesús en la boca.
609
00:38:50,080 --> 00:38:51,915
Que no pueden ver
a un pobre bien acomodado.
610
00:38:51,999 --> 00:38:53,750
Salió bien la tarea, parece.
611
00:38:53,834 --> 00:38:55,586
Ahora tienen que terminarla
en el motel, ¿o no?
612
00:38:55,669 --> 00:38:58,547
- ¡Eh!
- ¡Esa!
613
00:38:59,047 --> 00:39:01,592
- [vitorean]
- [Daniela, Ana] ¡Bueno!
614
00:39:01,675 --> 00:39:04,553
[Daniela] ¡Bueno, bueno!
[en inglés] ¡Váyanse a un motel!
615
00:39:06,430 --> 00:39:07,431
[llaman a la puerta]
616
00:39:11,393 --> 00:39:12,603
[música del juego]
617
00:39:17,441 --> 00:39:19,693
Okey, Luis, mira...
618
00:39:19,776 --> 00:39:25,282
Ya sé... que... pierdo la paciencia
mucho contigo, ¿okey?
619
00:39:25,365 --> 00:39:29,786
¿Podrías, por favor..., bajar eso
mientras platicamos?
620
00:39:29,870 --> 00:39:30,871
Un segundo.
621
00:39:42,549 --> 00:39:43,550
[Pedro suspira]
622
00:39:47,262 --> 00:39:49,973
[en inglés] Es tu padre. Con 12 años.
623
00:39:51,225 --> 00:39:52,392
[Pedro ríe]
624
00:39:52,476 --> 00:39:53,810
Qué pringado.
625
00:39:53,894 --> 00:39:56,063
[Pedro ríe]
626
00:39:56,146 --> 00:39:59,816
Sí, bueno, no era el tío más popular
del colegio, pero...
627
00:40:01,109 --> 00:40:03,403
[en español]
Bueno, y mis compañeritos. Uf...
628
00:40:03,487 --> 00:40:06,281
Tenían una imaginación... brutal.
629
00:40:06,365 --> 00:40:09,618
Eh... La usaban conmigo todo el tiempo.
630
00:40:10,160 --> 00:40:14,289
Llamándome...
cualquier cantidad de nombres.
631
00:40:15,499 --> 00:40:17,584
Y eso, Luis, me...
632
00:40:18,669 --> 00:40:20,462
Me ponía muy mal, ¿okey?
633
00:40:20,546 --> 00:40:23,465
Y eso me llevaba... a comer.
634
00:40:23,549 --> 00:40:25,759
Pero eso no me quitaba la ansiedad.
635
00:40:25,843 --> 00:40:30,097
Hacía que comiera más.
Y luego comía más, y peor me sentía.
636
00:40:30,180 --> 00:40:34,560
Y así, así, así. Y me la pasé muy mal.
637
00:40:37,145 --> 00:40:39,189
Y no quiero que eso te pase a ti.
638
00:40:41,525 --> 00:40:43,944
¿Okey? Por eso me pongo
como me pongo a veces.
639
00:40:45,988 --> 00:40:47,406
Porque, aparte, creo que es mi culpa.
640
00:40:48,073 --> 00:40:51,159
No. No es culpa tuya, papá.
641
00:40:54,580 --> 00:40:56,707
Sabes que puedes hablar conmigo, ¿eh?
642
00:40:57,499 --> 00:41:00,002
[en inglés]
De lo que sea, en cualquier momento.
643
00:41:00,085 --> 00:41:01,086
Lo sabes, ¿no?
644
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Okey.
645
00:41:13,640 --> 00:41:14,641
[en español] Papá.
646
00:41:15,684 --> 00:41:16,685
¿Mmm?
647
00:41:17,186 --> 00:41:18,520
¿Va todo bien con mamá?
648
00:41:20,147 --> 00:41:22,191
Todo va muy bien, ¿okey?
649
00:41:22,274 --> 00:41:24,943
A ver, tú no te preocupes
por esas cosas, Luis.
650
00:41:25,527 --> 00:41:26,737
¿Okey?
651
00:41:26,820 --> 00:41:28,864
Papá siempre va a estar acá
para protegerte.
652
00:41:28,947 --> 00:41:30,032
[en inglés] ¿Entendido?
653
00:41:30,824 --> 00:41:32,242
- Entendido.
- [Pedro] Muy bien.
654
00:41:37,706 --> 00:41:40,167
[móvil]
655
00:41:51,553 --> 00:41:53,055
- [en español] Hey.
- [Ernesto] Pedro.
656
00:41:53,138 --> 00:41:55,432
[suspira] ¿Tienes un momento?
¿Puedes hablar?
657
00:41:55,516 --> 00:41:58,018
Ah... Sí, sí. Claro. ¿Qué...? ¿Qué pasó?
658
00:41:58,644 --> 00:42:01,688
Tenemos un problema.
¿Puedes venir a la oficina?
659
00:42:01,772 --> 00:42:03,524
[Pedro] Okey.
660
00:42:05,067 --> 00:42:07,653
[Ernesto] Dos millones. Han desaparecido.
661
00:42:08,362 --> 00:42:11,782
¿No podría ser
como un error de contabilidad?
662
00:42:11,865 --> 00:42:13,158
[Ernesto] Revisa la caja.
663
00:42:15,786 --> 00:42:18,247
[suspira] Ah...
664
00:42:24,378 --> 00:42:26,296
¿Se lo dijiste a alguien?
665
00:42:26,380 --> 00:42:28,173
[chasca la lengua] Solo a ti.
666
00:42:31,009 --> 00:42:32,469
Okey, ah...
667
00:42:34,638 --> 00:42:36,306
Vamos a dejarlo así.
668
00:42:36,390 --> 00:42:37,391
¿Okey?
669
00:42:49,278 --> 00:42:52,573
Ahorita... Ahorita no.
Ernesto, tengo que ir con Ana.
670
00:43:03,125 --> 00:43:05,419
No te preocupes, ¿vale?
671
00:43:06,628 --> 00:43:08,046
Averiguaremos qué ha pasado.
672
00:43:19,266 --> 00:43:20,976
Te echo de menos.
673
00:43:21,059 --> 00:43:22,144
Yo sé.
674
00:43:24,021 --> 00:43:25,731
Ha sido complicado.
675
00:43:41,413 --> 00:43:42,414
Ten.
676
00:43:45,292 --> 00:43:46,585
[suspira]
677
00:43:51,256 --> 00:43:53,258
Ernesto sabe lo del dinero.
678
00:44:01,433 --> 00:44:02,935
[llora]
679
00:44:04,561 --> 00:44:05,646
Perdón.
680
00:44:07,397 --> 00:44:11,443
Perdón, yo solo los quería proteger.
No quería... [solloza]
681
00:44:11,527 --> 00:44:12,528
[Pedro] ¿Qué pasó?
682
00:44:13,946 --> 00:44:14,988
[solloza]
683
00:44:16,406 --> 00:44:17,658
[llorando] Fui yo.
684
00:44:20,410 --> 00:44:22,120
Yo lo maté, Pedro.
685
00:44:22,204 --> 00:44:27,292
[solloza] Yo puse la droga
en la bebida de Alejandro.
686
00:44:27,376 --> 00:44:29,086
[llora]
687
00:44:36,260 --> 00:44:37,511
[Pedro solloza]
688
00:44:37,594 --> 00:44:38,595
Veme.
689
00:44:39,221 --> 00:44:40,222
[llorando] Perdón.
690
00:44:40,305 --> 00:44:41,640
Veme.
691
00:44:44,351 --> 00:44:46,270
Vamos a salir de esto juntos.
692
00:44:46,353 --> 00:44:47,521
[solloza]
693
00:44:47,604 --> 00:44:49,022
Ya llegamos hasta aquí.
694
00:44:49,648 --> 00:44:50,691
Juntos.
695
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
¿Eh?
696
00:44:57,656 --> 00:44:59,074
[solloza]
697
00:45:11,253 --> 00:45:14,047
Todo va a estar bien, ¿okey?
698
00:45:14,715 --> 00:45:16,091
Todo va a estar bien.
699
00:45:20,179 --> 00:45:22,097
[Sullivan, en inglés]
Hay algo que no cuadra.
700
00:45:22,181 --> 00:45:25,475
Alguien nos dijo que Alejandro
apenas bebía, que no se drogaba...
701
00:45:26,059 --> 00:45:29,062
Y que estaba completamente centrado
en la natación.
702
00:45:29,563 --> 00:45:31,940
No. No, no, no es cierto.
703
00:45:33,108 --> 00:45:35,736
A Alejandro
no le gustaba estar en el equipo.
704
00:45:36,570 --> 00:45:38,697
No soportaba competir.
705
00:45:38,780 --> 00:45:42,159
Y sus padres lo presionaban mucho
para ser el mejor.
706
00:45:43,368 --> 00:45:45,704
Y él no lo soportaba.
707
00:45:47,497 --> 00:45:51,376
[suspira] Y... a veces se colocaba.
708
00:45:55,506 --> 00:45:57,925
Le dije... Le dije que parara.
709
00:45:58,592 --> 00:46:00,969
Que a lo mejor un día
se pasaría de la raya y...
710
00:46:03,639 --> 00:46:05,974
Se convirtió en un problema
bastante grave.
711
00:46:07,768 --> 00:46:10,354
Oigan, si no me creen,
miren sus antecedentes.
712
00:46:10,437 --> 00:46:12,648
Hace poco lo detuvieron por posesión.
713
00:46:16,568 --> 00:46:17,903
[Flora suspira]
714
00:46:18,612 --> 00:46:21,406
Pedro tiene razón.
Detuvieron a Alejandro con ketamina.
715
00:46:25,661 --> 00:46:27,871
[suspira] Mira por dónde.
716
00:46:30,082 --> 00:46:34,294
Pues todo encaja
con el informe del forense.
717
00:46:34,920 --> 00:46:39,550
Alejandro estaba colocado, lo que provocó
el infarto que provocó el accidente.
718
00:46:40,050 --> 00:46:41,051
O no.
719
00:46:43,804 --> 00:46:44,805
¿Qué?
720
00:46:47,182 --> 00:46:49,977
Estás muy elegante.
721
00:46:50,060 --> 00:46:52,020
Cállate. [resopla]
722
00:46:52,104 --> 00:46:54,356
Hoy voy a cenar con mi novio.
723
00:46:54,439 --> 00:46:57,401
Me lleva a comer langosta,
aunque sabe que soy vegetariana.
724
00:46:57,484 --> 00:46:58,986
[agente] Os estaba buscando.
725
00:46:59,570 --> 00:47:00,863
El móvil de Alejandro Vilas.
726
00:47:00,946 --> 00:47:02,489
¿Qué? ¿Lo han encontrado?
727
00:47:02,573 --> 00:47:05,075
Tenemos la señal.
Alguien lo habrá encendido.
728
00:47:05,158 --> 00:47:06,660
Está en Westlake.
729
00:47:06,743 --> 00:47:08,829
Estupendo. Vamos.
730
00:47:11,081 --> 00:47:12,082
Date prisa.
731
00:47:12,165 --> 00:47:14,168
- ¿Y la cena qué?
- A la mierda.
732
00:47:18,422 --> 00:47:20,424
[jadean, se besan]
733
00:47:28,640 --> 00:47:31,310
[continúan jadeando]
734
00:48:10,849 --> 00:48:11,850
[notificación del móvil]
735
00:48:19,024 --> 00:48:21,360
DESCONOCIDO
SÉ DÓNDE ESTÁS
736
00:49:32,681 --> 00:49:33,682
[cerrojo abriéndose]
737
00:49:37,269 --> 00:49:39,897
[pitidos de la alarma]
738
00:50:06,298 --> 00:50:09,218
[conversaciones indistintas]