1
00:01:16,201 --> 00:01:19,121
[gemidos]
2
00:01:34,469 --> 00:01:36,805
[vehículo acercándose]
3
00:01:38,974 --> 00:01:40,017
[puerta de vehículo cerrándose]
4
00:01:40,100 --> 00:01:41,518
[en inglés] Joder.
5
00:01:42,811 --> 00:01:43,896
No me lo digas.
6
00:01:43,979 --> 00:01:46,231
Si sabes lo que voy a decir,
¿por qué sigues aquí?
7
00:01:46,315 --> 00:01:47,900
Porque sé que vamos a encontrar algo.
8
00:01:47,983 --> 00:01:49,818
Sulli, venga, hombre, dame un día más.
9
00:01:49,902 --> 00:01:52,070
- Vamos, llevas tres días aquí.
- Ya lo sé.
10
00:01:52,154 --> 00:01:54,656
No puedo justificarle más tiempo
al teniente.
11
00:01:54,740 --> 00:01:56,992
No sabemos si el móvil está aquí.
12
00:01:57,075 --> 00:01:59,620
Y aunque esté,
quién sabe si contiene algo.
13
00:01:59,703 --> 00:02:01,955
[agente] Inspectora,
el equipo 2 ha encontrado algo.
14
00:02:02,039 --> 00:02:03,457
- [pitido de la radio]
- ¿Algo tipo qué?
15
00:02:04,041 --> 00:02:06,251
[agente] Tenemos el móvil. Confirmado.
16
00:02:07,377 --> 00:02:08,878
- [pitido de la radio]
- Recibido.
17
00:02:12,716 --> 00:02:14,927
- ¿Te das cuenta de que no he dicho nada?
- Sí.
18
00:02:15,511 --> 00:02:18,180
En voz alta. [ríe]
19
00:02:22,059 --> 00:02:23,060
Gracias.
20
00:02:24,561 --> 00:02:25,771
PRUEBA
21
00:02:30,150 --> 00:02:31,902
Gracias, equipo. Muchas gracias.
22
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
¡Eh, chicos! ¡Gracias!
23
00:02:36,448 --> 00:02:37,908
[Sullivan] ¿Lo reconoce?
24
00:02:39,826 --> 00:02:41,245
Es el móvil de Alejandro.
25
00:02:42,079 --> 00:02:46,291
Lo hemos encontrado en el fondo del lago,
a pocos kilómetros del accidente.
26
00:02:47,042 --> 00:02:48,877
[Sullivan]
Queremos saber cómo ha llegado allí
27
00:02:48,961 --> 00:02:51,129
y si usted ha tenido algo que ver.
28
00:02:52,089 --> 00:02:53,882
¿Yo? ¿Por qué iba a hacer algo así?
29
00:02:53,966 --> 00:02:55,133
MENSAJE BORRADO
30
00:03:02,724 --> 00:03:04,101
[en español] "Necesitamos hablar.
31
00:03:04,184 --> 00:03:08,438
No se lo puedes contar a nadie.
Por favor, no me hagas esto.
32
00:03:08,522 --> 00:03:10,858
Tengo que verte, por favor".
33
00:03:13,318 --> 00:03:15,195
[en inglés]
Algunos de los mensajes se borraron,
34
00:03:15,279 --> 00:03:18,657
pero, con nuestra tecnología,
hemos recuperado una parte.
35
00:03:21,076 --> 00:03:22,411
Y sabemos que los mandó usted.
36
00:03:25,163 --> 00:03:27,207
Deje que le explique lo que parece.
37
00:03:28,292 --> 00:03:32,004
Parece que usted y Alejandro
tenían algo en secreto,
38
00:03:32,087 --> 00:03:36,175
y puede que la prueba estuviera
en su móvil.
39
00:03:36,758 --> 00:03:37,759
[ríe incrédula]
40
00:03:37,843 --> 00:03:42,806
[Sullivan]
Tal vez por eso usted haría algo así.
41
00:03:44,516 --> 00:03:47,769
Hubo una fiesta en la residencia
hace unas semanas.
42
00:03:48,520 --> 00:03:52,983
Alejandro me retó a colarme
en el despacho de la decana.
43
00:03:53,066 --> 00:03:55,777
Le pareció gracioso.
44
00:03:55,861 --> 00:03:58,322
Yo estaba borracha y lo hice.
45
00:03:59,990 --> 00:04:03,660
A la mañana siguiente me asusté mucho.
46
00:04:04,578 --> 00:04:07,122
No recordaba
lo que había hecho allí dentro
47
00:04:07,206 --> 00:04:11,627
y sabía que podían expulsarme
si alguien me delataba.
48
00:04:11,710 --> 00:04:15,839
Por eso le mandé esos mensajes.
Para que no dijera nada.
49
00:04:15,923 --> 00:04:17,798
- [Marcos] ¡Es un hijo de puta!
- Cálmate.
50
00:04:17,882 --> 00:04:18,884
Hijo de puta.
51
00:04:18,966 --> 00:04:20,928
No le puedes hacer eso a Marcos, tío.
Borra esos mensajes.
52
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
¡No los voy a borrar!
¡Él solito se lo buscó!
53
00:04:23,514 --> 00:04:25,390
- Por favor, Alejandro, tío.
- ¿Qué?
54
00:04:25,474 --> 00:04:26,517
¿Qué te pasa? ¡Ya!
55
00:04:26,600 --> 00:04:29,228
- [Marcos] ¡Hijo de puta!
- ¡Eh! ¡Eh! ¡Alejandro! ¡Ale!
56
00:04:29,311 --> 00:04:31,730
¡Chicos! [con eco] ¡Eh! ¡Ayuda!
57
00:04:31,813 --> 00:04:35,067
[en inglés] Borró todos los mensajes
y ya está.
58
00:04:40,781 --> 00:04:43,700
¿Se llevó el móvil de Alejandro
para poder tirarlo?
59
00:04:44,952 --> 00:04:46,995
No. Claro que no.
60
00:04:50,499 --> 00:04:52,042
Alejandro era mi amigo.
61
00:05:06,640 --> 00:05:08,851
[aplausos]
62
00:05:19,444 --> 00:05:21,238
[en español]
Eres un campeón. ¿Te das cuenta?
63
00:05:21,321 --> 00:05:22,656
Mmm. No fue para tanto, papá.
64
00:05:22,739 --> 00:05:25,826
Ahora solamente falta el empujón final.
¿Eh, champ?
65
00:05:25,909 --> 00:05:27,578
Estamos a un mes de las semifinales.
66
00:05:27,661 --> 00:05:29,872
Y es ahora cuando tenemos que darlo todo.
Lo sé, papá.
67
00:05:29,955 --> 00:05:33,542
Vas a ser el number one.
Estoy muy orgulloso de ti, hijo.
68
00:05:33,625 --> 00:05:34,626
Mmm. Gracias, papá.
69
00:05:35,460 --> 00:05:37,629
Vamos a ir a comer. Te espero arriba.
70
00:05:37,713 --> 00:05:38,881
Invité al rector.
71
00:05:38,964 --> 00:05:42,676
¿Sabes?
Uno nunca sabe de quién puede necesitar.
72
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
¡Campeón!
73
00:05:56,899 --> 00:05:59,610
EN LA ACTUALIDAD
74
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
[Ana] Pedro.
75
00:06:15,751 --> 00:06:16,752
Pedro.
76
00:06:20,422 --> 00:06:21,423
[Pedro] Acá.
77
00:06:23,175 --> 00:06:25,636
- [suspira]
- ¿Qué haces?
78
00:06:26,637 --> 00:06:29,556
- ¿Dónde estabas?
- Estaba en... En la oficina.
79
00:06:29,640 --> 00:06:31,600
Estaba trabajando tarde.
No los quería despertar.
80
00:06:31,683 --> 00:06:33,435
[Ana] Dime la verdad. Te estuve marcando.
81
00:06:34,686 --> 00:06:37,648
Estaba trabajando con Ernesto
en la oficina.
82
00:06:37,731 --> 00:06:41,610
- Ahorita terminé.
- Ya. Vamos a dormir. Ya.
83
00:06:41,693 --> 00:06:42,945
Eh... [suspira]
84
00:06:44,655 --> 00:06:46,698
Mañana tengo que ver a Gabriela.
85
00:06:46,782 --> 00:06:48,825
- [Pedro] ¿A tu madre?
- [Ana] Fue tu idea.
86
00:06:49,409 --> 00:06:51,870
Eh... Yo creo que ya no es necesario
que la veas, ¿eh?
87
00:06:53,247 --> 00:06:56,124
Creo que ya tengo
casi solucionado esto, así que...
88
00:06:56,208 --> 00:06:57,668
[en inglés] Confía en mí, ¿vale?
89
00:06:57,751 --> 00:07:00,128
[en español]
Me da terror cuando dices eso.
90
00:07:00,212 --> 00:07:01,213
Pero ¿por qué? ¿Por qué?
91
00:07:01,296 --> 00:07:03,215
¿Te comiste una hamburguesa
antes de venir?
92
00:07:03,715 --> 00:07:05,175
Pero sin papas.
93
00:07:05,259 --> 00:07:06,301
[suspira]
94
00:07:06,385 --> 00:07:09,721
Ya. Luego no te quejes de que sales gordo
en las fotos de campaña.
95
00:07:21,024 --> 00:07:22,818
[teclea]
96
00:07:22,901 --> 00:07:26,321
[pasos]
97
00:07:39,001 --> 00:07:40,002
Hola.
98
00:07:44,631 --> 00:07:46,341
¿Y vos qué hacés vestida así?
99
00:07:51,221 --> 00:07:53,223
Ese vestido es de Isabel, ¿no?
100
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
¿Fue que te enloqueciste o qué?
101
00:07:56,810 --> 00:07:59,354
Mira, aquí al lado hay un mall.
102
00:07:59,438 --> 00:08:03,066
Agarra esta plata y, anda, cómprate
un vestido. Cómprate rop... Es en serio.
103
00:08:03,150 --> 00:08:05,360
Sofía, no quiero que llegue Isabel
104
00:08:05,444 --> 00:08:07,779
y se dé cuenta que le agarraste
un vestido sin su permiso.
105
00:08:07,863 --> 00:08:09,198
Te estoy hablando en serio.
106
00:08:10,490 --> 00:08:12,034
Quiero que te vayas.
107
00:08:15,579 --> 00:08:17,247
Esto no está bien. Lo sabés.
108
00:08:18,123 --> 00:08:19,833
Yo te puedo ayudar a buscar otro lugar.
109
00:08:19,917 --> 00:08:22,294
Es más, te pago un hotel. Lo que sea.
110
00:08:23,795 --> 00:08:25,297
[puerta abriéndose]
111
00:08:25,631 --> 00:08:27,049
- [en inglés] ¡Buenas!
- ¿Qué hay, mi amor?
112
00:08:27,132 --> 00:08:28,133
[Sofía] Hola.
113
00:08:29,468 --> 00:08:32,386
- [en inglés] ¡Caray! Qué bien te queda.
- [Sofía ríe]
114
00:08:32,471 --> 00:08:34,306
No le vuelvo a prestar mi ropa.
Le queda mejor que a mí.
115
00:08:34,389 --> 00:08:37,518
[Sofía] Gracias. De verdad. Por esto
y por dejar que me quede en vuestra casa.
116
00:08:37,601 --> 00:08:40,102
- A los dos, gracias.
- [Isabel] Está todo bien.
117
00:08:41,230 --> 00:08:43,357
Reservé esta noche para los tres.
118
00:08:43,440 --> 00:08:45,901
- Te gusta el japonés, of course.
- [Sofía] Ajá.
119
00:08:45,984 --> 00:08:47,569
- Yo esta noche no puedo.
- [Isabel] ¿Qué? ¿Cómo que no?
120
00:08:47,653 --> 00:08:50,113
- [Sofía] Bueno, vayamos las dos, ¿no?
- [Isabel] Listo.
121
00:08:50,197 --> 00:08:52,699
Babe, voy a coger tu carro,
porque el mío lo tengo sin gasolina.
122
00:08:52,783 --> 00:08:54,618
Y me voy a duchar
porque tengo una reunión ya.
123
00:08:54,701 --> 00:08:57,913
¿Sabes qué? Voy a cambiar mis cosas
para que vayamos. Yo las acompaño.
124
00:08:57,996 --> 00:08:59,289
[chasca la lengua] Bien.
125
00:09:02,292 --> 00:09:04,670
- [Marcos suspira]
- Será solo unos días, por favor.
126
00:09:11,385 --> 00:09:14,179
[aspirador]
127
00:09:16,723 --> 00:09:18,183
- Carmen.
- Buenas.
128
00:09:21,103 --> 00:09:22,396
[Ana, en inglés] Sí, no se preocupe.
129
00:09:24,314 --> 00:09:26,275
Dígale que llegaremos enseguida.
130
00:09:27,150 --> 00:09:29,736
[en español] Tenemos que ir a la escuela
a hablar con la directora.
131
00:09:29,820 --> 00:09:31,280
[suspira] Es por Luis.
132
00:09:31,822 --> 00:09:34,074
Ahorita. Ya.
133
00:09:35,367 --> 00:09:36,785
[notificación en el móvil]
134
00:09:55,596 --> 00:09:57,472
[directora, en inglés]
Voy a dejárselo muy claro.
135
00:09:57,556 --> 00:10:01,518
Aquí tenemos tolerancia cero
con la violencia física.
136
00:10:01,602 --> 00:10:06,023
Precisamente por eso, hemos decidido
expulsar a Zoe y a Luis una semana
137
00:10:06,106 --> 00:10:07,149
a partir de mañana.
138
00:10:07,232 --> 00:10:08,984
- Espere. ¿Por qué a los dos?
- ¿Qué?
139
00:10:09,484 --> 00:10:11,612
Deberían castigarla a ella.
140
00:10:11,695 --> 00:10:13,280
O expulsarla del centro.
141
00:10:13,363 --> 00:10:16,867
Sr. Cruz, el colegio tiene sus reglas
y tenemos que respetarlas.
142
00:10:16,950 --> 00:10:19,328
¡Ah! ¡Ah!
Respeto. Una palabra interesante.
143
00:10:19,411 --> 00:10:23,790
Porque esa pequeña intolerante le dijo
a mi hijo que yo era un "puto inmigrante".
144
00:10:23,874 --> 00:10:26,084
Disculpe,
¿acaba de llamar "intolerante" a mi hija?
145
00:10:26,168 --> 00:10:27,586
Creo que usted debe calmarse.
146
00:10:27,669 --> 00:10:30,964
Me calmaré cuando su hija se disculpe
conmigo y con mi familia
147
00:10:31,048 --> 00:10:32,841
- por soltar esos insultos.
- Pedro, basta.
148
00:10:32,925 --> 00:10:35,969
Dijo que yo era un "puto inmigrante
que no merezco nada de lo que tengo.
149
00:10:36,053 --> 00:10:38,096
Y que Brady me machacaría
en las elecciones".
150
00:10:38,180 --> 00:10:40,682
- Bueno, lo último era verdad.
- Ah, será cabr...
151
00:10:40,766 --> 00:10:42,226
¡Cálmense, por favor!
152
00:10:43,101 --> 00:10:45,270
Estamos aquí para arreglar las cosas,
no para empeorarlas.
153
00:10:45,354 --> 00:10:47,940
- Aquí no hay nada que arreglar.
- Pedro, basta ya.
154
00:10:48,524 --> 00:10:53,612
Sr. Cruz, creo que no sabe
lo que ha pasado exactamente.
155
00:10:54,363 --> 00:10:56,573
Luis ha empezado la pelea.
156
00:11:03,080 --> 00:11:05,499
¿No dijiste que si se metía conmigo,
le pegara?
157
00:11:05,999 --> 00:11:07,584
Como me enseñaste.
158
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
[suspira]
159
00:11:18,095 --> 00:11:19,638
[suspira]
160
00:11:19,721 --> 00:11:23,892
Le enseñaba que se tiene que defender.
En la teoría.
161
00:11:33,110 --> 00:11:35,237
[risas]
162
00:11:48,876 --> 00:11:50,210
[pitido]
163
00:11:53,213 --> 00:11:54,882
[pitido]
164
00:11:54,965 --> 00:11:56,341
TARJETA DE CRÉDITO DENEGADA
165
00:11:56,425 --> 00:11:57,593
[pitido]
166
00:11:58,302 --> 00:11:59,303
[chasca la lengua]
167
00:12:01,555 --> 00:12:02,598
[pitido]
168
00:12:19,156 --> 00:12:20,282
[en español] ¿En serio, papá?
169
00:12:21,200 --> 00:12:23,952
¿De verdad cancelarme
todas las tarjetas de la empresa?
170
00:12:24,036 --> 00:12:25,078
Vos no me podés tratar así,
171
00:12:25,162 --> 00:12:27,289
como si yo fuera un niño
que dejas sin plata para el recreo.
172
00:12:27,372 --> 00:12:29,082
¿Tú quieres
que yo te trate como a un adulto?
173
00:12:29,166 --> 00:12:30,626
Empieza a comportarte como un adulto.
174
00:12:30,709 --> 00:12:32,127
¿O si no, qué?
175
00:12:32,211 --> 00:12:33,837
¿O si no, qué? ¿Qué vas a hacer?
176
00:12:33,921 --> 00:12:36,507
¿Me vas a quitar el celular?
¿Me vas a dejar sin películas?
177
00:12:36,590 --> 00:12:38,967
¿Me vas a quitar el televisor?
¿Qué vas a hacer, qué?
178
00:12:39,051 --> 00:12:42,930
Arregla tus problemas.
Y empieza por sacar a Sofía de tu casa.
179
00:12:43,013 --> 00:12:44,306
¿Cómo sabes eso?
180
00:12:45,265 --> 00:12:46,517
[padre] Isabel me lo dijo.
181
00:12:46,600 --> 00:12:49,102
- ¿Es eso?
- [padre] Ordena tu vida, Marcos.
182
00:12:50,145 --> 00:12:52,272
Y, si no te importa,
tengo dos cirugías mañana.
183
00:13:07,579 --> 00:13:08,997
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
184
00:13:11,208 --> 00:13:12,876
[resopla]
185
00:13:21,218 --> 00:13:22,386
[suspira]
186
00:13:34,231 --> 00:13:36,567
BIENVENIDOS AL CUARTEL GENERAL
DE LA POLICÍA DE MIAMI
187
00:13:36,650 --> 00:13:37,901
[Rodrigo] Marcos, ¿qué fue lo que pasó?
188
00:13:37,985 --> 00:13:40,988
- ¿Y Alejandro? ¿Dónde está mi hijo?
- Todavía no lo sabemos.
189
00:13:43,407 --> 00:13:44,825
- ¿Ustedes son los padres?
- Ajá.
190
00:13:45,576 --> 00:13:48,412
Por esta vez solo tiene que pagar la multa
y se puede ir para la casa,
191
00:13:48,495 --> 00:13:51,415
pero si lo volvemos a detener
en posesión de ketamina...
192
00:13:51,498 --> 00:13:53,125
[Rodrigo] No, no.
Eso no va a volver a pasar.
193
00:13:54,334 --> 00:13:56,253
Ahora que estamos a punto
de las semifinales,
194
00:13:56,336 --> 00:13:57,921
¿cómo se te ocurre, chico?
195
00:13:58,005 --> 00:14:00,757
¿Tú sabes lo que va a significar esto
para tu expediente?
196
00:14:02,092 --> 00:14:03,135
[Marisa] Gracias.
197
00:14:03,218 --> 00:14:05,137
Gracias por no decir
que eran mías, parcero.
198
00:14:05,220 --> 00:14:07,055
No me vuelvas a hablar en tu puta vida.
199
00:14:11,185 --> 00:14:13,353
[claxon]
200
00:14:15,022 --> 00:14:18,150
¿Qué me metiste en la bebida?
¿Qué mierda me metiste en la bebida?
201
00:14:18,233 --> 00:14:20,527
¡Suéltame! ¡Yo no te metí nada!
202
00:14:21,361 --> 00:14:23,322
¡Suéltame! ¡Suéltame, Alejandro!
203
00:14:23,405 --> 00:14:25,616
[Alejandro] ¡Yo no tengo ningún problema
con que te estés castigando,
204
00:14:25,699 --> 00:14:28,035
pero a mí no me metas
en tu mierda de nuevo!
205
00:14:28,118 --> 00:14:29,953
¡Alejandro, yo no te metí nada!
206
00:14:33,248 --> 00:14:35,250
CÁNCER DE MAMA
207
00:14:35,334 --> 00:14:36,627
[llaman a la puerta]
208
00:14:37,503 --> 00:14:38,837
[perro ladrando]
209
00:14:38,921 --> 00:14:39,922
[suspira]
210
00:14:43,800 --> 00:14:45,636
- [se sorbe la nariz]
- [Sullivan, en inglés] ¡Hola, hola, hola!
211
00:14:45,719 --> 00:14:46,970
[Flora] Ya voy.
212
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
- Hola.
- ¿No tienes nada mejor que hacer?
213
00:14:52,518 --> 00:14:54,019
¿Por qué no te aficionas a la pesca?
214
00:14:54,102 --> 00:14:55,896
- Cómprate un barco.
- [ríe]
215
00:14:56,396 --> 00:14:59,316
- ¿Qué tal la quimio?
- Fascinante, como siempre.
216
00:15:00,025 --> 00:15:03,445
Bueno, ¿alguna novedad en el caso?
217
00:15:03,946 --> 00:15:05,405
[Flora] Tenemos unas huellas.
218
00:15:06,114 --> 00:15:08,033
Ya veremos si encajan con los sospechosos.
219
00:15:16,416 --> 00:15:17,751
¿Por qué está todo aquí?
220
00:15:17,835 --> 00:15:19,962
Ah, por Dios. No empieces, por favor.
221
00:15:20,045 --> 00:15:22,256
Vale.
Ya sé que me vas a decir que lo olvide.
222
00:15:22,339 --> 00:15:24,216
[Sullivan] Dios. El caso se archivó.
223
00:15:24,299 --> 00:15:26,802
[Flora] El caso se archivó
porque no lo resolvimos.
224
00:15:26,885 --> 00:15:28,846
Y ahora hay otra muerte, Daniela Marini.
225
00:15:28,929 --> 00:15:32,349
Y sé que están relacionados. Lo presiento.
226
00:15:34,059 --> 00:15:37,187
Eh, pásame esa caja de ahí.
En mi escritorio.
227
00:15:37,271 --> 00:15:38,272
Esa.
228
00:15:39,314 --> 00:15:41,108
Gracias. Adivina lo que es.
229
00:15:42,860 --> 00:15:44,862
- ¿Porno de venganza?
- [ríe]
230
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
No, son vídeos caseros
231
00:15:48,156 --> 00:15:51,410
que estaban escondidos
tras un zócalo de casa de Daniela.
232
00:15:51,493 --> 00:15:53,412
Pero falta una cinta.
233
00:15:53,495 --> 00:15:55,831
- La número 35.
- [Sullivan] ¿Y qué?
234
00:15:55,914 --> 00:15:59,001
Que seguro que contiene imágenes
de la noche en la playa con Alejandro.
235
00:15:59,084 --> 00:16:00,252
He comprobado las fechas.
236
00:16:01,086 --> 00:16:04,798
La 35 estaba en la casa,
cuando recogimos las pruebas.
237
00:16:04,882 --> 00:16:08,719
Una foto lo demuestra,
y ahora ha desaparecido.
238
00:16:08,802 --> 00:16:12,764
No sería la primera vez que desaparece
una prueba bajo custodia policial.
239
00:16:13,265 --> 00:16:17,686
Ya, pero ¿justamente la cinta
que necesitamos desaparece?
240
00:16:17,769 --> 00:16:20,439
Venga, hombre. Ya sabes cómo va esto.
Es mucha coincidencia.
241
00:16:20,522 --> 00:16:24,109
Por Dios. Escucha, sé que no te gusta
que te lo diga, pero tienes cáncer.
242
00:16:24,610 --> 00:16:25,861
Y tienes que descansar.
243
00:16:25,944 --> 00:16:28,322
Y cuando te obsesionas de esa forma...
244
00:16:28,405 --> 00:16:30,449
Mira cuántas cosas. No descansas.
245
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
[Flora] Ya, ¿sabes qué?
246
00:16:32,492 --> 00:16:34,203
¿Por qué no les echas un vistazo?
247
00:16:34,703 --> 00:16:37,247
- [voces en el vídeo]
- [marido ríe]
248
00:16:39,791 --> 00:16:41,752
[grito]
249
00:16:44,296 --> 00:16:45,297
Sí.
250
00:16:47,174 --> 00:16:48,467
Se enrolló con el marido.
251
00:16:48,550 --> 00:16:51,011
[Flora] Fue al entierro
porque se sentía culpable.
252
00:16:51,094 --> 00:16:53,805
Y se metió en su cama por eso mismo.
253
00:16:55,098 --> 00:16:59,895
[rabino canta en hebreo]
Benditos los puros
254
00:16:59,978 --> 00:17:05,733
que caminan bajo la ley del Señor.
255
00:17:05,817 --> 00:17:08,694
Benditos los que conservan su testimonio
256
00:17:08,779 --> 00:17:14,076
y los que lo buscan en su corazón...
257
00:17:14,159 --> 00:17:19,580
- Exaltado y santificado sea su nombre.
- [rabino] Amén.
258
00:17:19,665 --> 00:17:23,919
[marido] En el mundo que creó
según su voluntad se instale su reino.
259
00:17:33,303 --> 00:17:35,681
- [bebé gimotea]
- [murmura indistintamente]
260
00:17:40,519 --> 00:17:42,187
[Sullivan] Sr. Thompson,
lo sentimos mucho.
261
00:17:42,271 --> 00:17:43,522
Hacemos todo lo posible.
262
00:17:43,605 --> 00:17:48,777
Si tiene alguna pregunta o preocupación,
por favor, no dude en llamarnos.
263
00:18:02,207 --> 00:18:04,334
[marido habla indistintamente]
264
00:18:04,418 --> 00:18:06,670
[bebé gimotea]
265
00:18:06,753 --> 00:18:08,714
¿Sí? ¿En qué puedo ayudarla?
266
00:18:08,797 --> 00:18:09,923
[chista]
267
00:18:11,717 --> 00:18:12,718
¿Hola?
268
00:18:13,218 --> 00:18:16,597
Hola. Ah...
He venido por el puesto de niñera.
269
00:18:16,680 --> 00:18:18,765
Ah, sí, claro. Adelante.
270
00:18:18,849 --> 00:18:20,851
[bebé llora]
271
00:18:26,064 --> 00:18:28,483
[chista] Ah. Vale. Sujétalo.
272
00:18:29,151 --> 00:18:31,570
Y acompáñame.
Perdona el desorden. [chista]
273
00:18:51,173 --> 00:18:53,091
- ¿Cómo se llama?
- [chista]
274
00:18:53,175 --> 00:18:54,176
Hugo.
275
00:18:55,302 --> 00:18:56,303
[suspira]
276
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
Yo soy Daniela.
277
00:19:05,729 --> 00:19:07,356
[suspira, se sorbe la nariz]
278
00:19:16,573 --> 00:19:17,699
- Hola.
- ¿Estás bien?
279
00:19:18,450 --> 00:19:20,452
Sí, estoy cansada. [se sorbe la nariz]
280
00:19:20,536 --> 00:19:24,498
¿Ya sabemos de quién son las huellas
que había en casa de Daniela?
281
00:19:24,581 --> 00:19:26,542
[Belinda] Sí.
Hemos hallado una coincidencia.
282
00:19:26,625 --> 00:19:29,503
- ¿Y?
- [ríe] Te va a encantar.
283
00:19:35,342 --> 00:19:36,343
Vaya, vaya, vaya.
284
00:19:39,972 --> 00:19:43,725
- Vaya, vaya, vaya.
- [ríe]
285
00:19:46,353 --> 00:19:48,063
[Pedro, en español]
Bueno, ¿qué querías que hiciera?
286
00:19:48,146 --> 00:19:50,774
No iba a permitir que esa niña le hiciera
bullying a Luis. Lo hice por su bien.
287
00:19:50,858 --> 00:19:54,862
No, no, no, no, no. No lo hiciste
por su bien. Lo hiciste por ti.
288
00:19:54,945 --> 00:19:56,530
Todo siempre se trata de ti.
289
00:19:57,114 --> 00:19:58,907
"Que me pida una disculpa".
290
00:19:58,991 --> 00:20:00,409
¿De verdad? ¿En serio?
291
00:20:01,118 --> 00:20:04,830
¿Quién tiene 12 años? ¿Tú o él? Porque
de verdad a veces me lo pregunto, ¿eh?
292
00:20:06,248 --> 00:20:09,668
Espero que no estés resolviendo así
todos los problemas.
293
00:20:22,097 --> 00:20:23,223
[notificación en el móvil]
294
00:20:30,939 --> 00:20:32,232
[Pedro suspira] Coño...
295
00:20:55,756 --> 00:20:56,757
¿Carmen?
296
00:20:59,468 --> 00:21:00,802
Luis, ¿has visto a Carmen?
297
00:21:04,932 --> 00:21:07,434
Luis, ¿sacaste algo
del bote de la ropa sucia?
298
00:21:08,018 --> 00:21:10,521
¿Sacaste algo del bote, sí o no, Luis?
Te estoy hablando.
299
00:21:10,604 --> 00:21:12,981
- ¿Sacaste algo o no sacaste algo...?
- Las sábanas.
300
00:21:13,065 --> 00:21:15,150
No quería que se enteraran
que me lo he vuelto a hacer encima.
301
00:21:15,234 --> 00:21:17,903
- ¿Dónde están las sábanas?
- Las tiré en el contenedor de afuera.
302
00:21:35,170 --> 00:21:36,588
[jadea]
303
00:21:36,672 --> 00:21:39,132
¡Eh! ¡Eh!
304
00:21:44,972 --> 00:21:46,431
[timbre del ascensor]
305
00:21:47,099 --> 00:21:48,308
[suspira]
306
00:21:50,060 --> 00:21:51,687
[Isabel] Te he llamado seis veces.
307
00:21:52,563 --> 00:21:53,647
[chasca la lengua]
308
00:21:53,730 --> 00:21:56,358
[en español] Esa detective
se llevó a Sofía para interrogarla.
309
00:21:58,944 --> 00:22:00,612
¿Me puedes decir qué pasa?
310
00:22:01,405 --> 00:22:04,825
- [suspira] Nada.
- Hay algo que no me estás contando.
311
00:22:06,660 --> 00:22:09,955
Nada, pues que vimos a Daniela
en la reunión de exalumnos,
312
00:22:10,038 --> 00:22:13,834
y es normal que quieran interrogar
a todos sus contactos, ¿no?
313
00:22:13,917 --> 00:22:16,587
¿A vos te parece normal que la policía
se la lleve detenida?
314
00:22:19,381 --> 00:22:22,050
¿O es que piensan que ustedes tuvieron
algo que ver con lo que pasó?
315
00:22:22,134 --> 00:22:23,635
A mí ya me interrogaron el otro día.
316
00:22:23,719 --> 00:22:25,888
¿Qué, ahora me vas a interrogar
vos también o qué?
317
00:22:30,309 --> 00:22:32,102
[Isabel] No. Es que no entiendo
por qué no le dijiste a la policía
318
00:22:32,186 --> 00:22:33,437
que Sofía estaba en nuestra casa.
319
00:22:33,520 --> 00:22:36,356
Pues porque me enteré que Sofía estaba
aquí después de que me interrogaran.
320
00:22:36,440 --> 00:22:40,444
Y porque no me pareció importante
decirles también. ¿A vos qué te pasa?
321
00:22:41,862 --> 00:22:44,781
¿Y tampoco te pareció importante
contarme que Sofía había sido tu novia?
322
00:22:47,576 --> 00:22:48,577
[Isabel suspira]
323
00:22:49,578 --> 00:22:51,079
Es que nunca me has hablado de ella.
324
00:22:52,956 --> 00:22:55,667
¿De verdad me tengo que enterar de esto
a través de tu papá?
325
00:22:57,794 --> 00:22:59,421
Eso pasó hace mucho tiempo.
326
00:23:01,757 --> 00:23:04,468
Además... Mi amor, vení.
327
00:23:10,015 --> 00:23:12,184
Lo que quiero saber es
si tengo algo de qué preocuparme.
328
00:23:13,977 --> 00:23:15,604
No tienes nada de qué preocuparte.
329
00:23:16,688 --> 00:23:17,564
De verdad.
330
00:23:21,276 --> 00:23:26,073
[Flora, en inglés] Hemos encontrado
huellas en la casa de Daniela Marini
331
00:23:27,741 --> 00:23:29,868
que encajan con las suyas.
332
00:23:36,625 --> 00:23:39,920
Bueno, tengo que preguntarle...
333
00:23:40,712 --> 00:23:43,382
...dónde estaba la noche
que mataron a Daniela.
334
00:23:45,926 --> 00:23:47,386
En mi habitación del hotel.
335
00:23:48,095 --> 00:23:51,223
Sé que estuvo en el coche de Marcos
Herrero hasta las dos menos cuarto.
336
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
[ríe]
337
00:23:54,476 --> 00:23:55,894
¿Y qué hizo después de aquello?
338
00:23:57,437 --> 00:23:59,606
Fui al International Inn.
339
00:24:00,190 --> 00:24:01,942
Es donde me hospedaba.
340
00:24:02,526 --> 00:24:03,527
[ríe]
341
00:24:06,029 --> 00:24:09,616
Entonces, ¿se hospeda
en un motel y no un hotel?
342
00:24:09,700 --> 00:24:11,493
¿Por qué no le dijo a Marcos la verdad?
343
00:24:12,369 --> 00:24:16,081
No es fácil decirle a alguien
a quien no has visto en 20 años
344
00:24:16,164 --> 00:24:18,542
que las cosas no te han ido
tal como querías.
345
00:24:19,042 --> 00:24:21,503
Mmm. Ya.
346
00:24:23,672 --> 00:24:25,591
Ha tenido algunos problemas, ¿no?
347
00:24:28,218 --> 00:24:30,470
Frecuentaba algunos clubes
poco aconsejables en Tampa
348
00:24:30,554 --> 00:24:32,848
y la detuvieron algunas veces.
349
00:24:34,892 --> 00:24:35,893
[ríe]
350
00:24:40,314 --> 00:24:44,484
La mañana después de la reunión, Daniela
me invitó a un café para ponernos al día.
351
00:24:44,568 --> 00:24:45,903
[Sofía] ¡Eres muy cabezona!
352
00:24:45,986 --> 00:24:47,404
[Sofía] Nos divertimos mucho.
353
00:24:48,322 --> 00:24:49,740
Reímos mucho.
354
00:24:50,574 --> 00:24:52,242
Hablamos de los viejos tiempos.
355
00:24:54,912 --> 00:24:57,039
Puede preguntarle a su hijo si no me cree.
356
00:24:57,789 --> 00:24:58,874
[chasca la lengua] Ah.
357
00:24:59,917 --> 00:25:00,918
Su hijo.
358
00:25:02,669 --> 00:25:06,548
¿Sabe? De todos los puestos
como niñera de Miami,
359
00:25:06,632 --> 00:25:11,178
siempre me pareció muy curioso
que Daniela acabara cuidando de Hugo.
360
00:25:16,141 --> 00:25:17,976
Esta es Jessica Thompson.
361
00:25:18,060 --> 00:25:21,480
La mujer que murió
en el accidente de su amigo, Alejandro.
362
00:25:21,563 --> 00:25:25,067
Con su recién nacido, Hugo.
363
00:25:32,366 --> 00:25:35,661
La familia de Jessica Thompson
se convirtió en la familia de Daniela.
364
00:25:36,578 --> 00:25:38,038
¿Cómo coño es posible?
365
00:25:39,706 --> 00:25:41,792
- No lo sé.
- ¿No lo sabe?
366
00:25:43,210 --> 00:25:45,128
Los dos habían perdido a alguien.
367
00:25:46,171 --> 00:25:47,714
Se debían de sentir solos.
368
00:25:48,382 --> 00:25:51,635
Y Hugo ganó una nueva madre.
Una que siempre lo quiso.
369
00:25:55,764 --> 00:25:57,808
[empleado, en español]
A ver si estoy entendiendo, asere.
370
00:25:57,891 --> 00:25:59,434
¿Quiere buscar algo ahí dentro?
371
00:25:59,518 --> 00:26:02,855
Exacto. Mi hijo tiró algo en la basura
que necesito recuperar, ¿okey?
372
00:26:02,938 --> 00:26:04,273
- Algo importante.
- Usted sabrá.
373
00:26:04,356 --> 00:26:06,817
La basura de su barrio está en la zona 14.
374
00:26:06,900 --> 00:26:08,527
- Gracias.
- [empleado] Oiga.
375
00:26:09,111 --> 00:26:11,238
¿Usted no es
el que se presenta para alcalde?
376
00:26:11,822 --> 00:26:13,323
[suspira] Ah...
377
00:26:15,367 --> 00:26:16,451
Le voy a pedir, por favor,
378
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
que no le mencione nada
a nadie de esto, ¿okey?
379
00:26:19,913 --> 00:26:20,914
¿Okey?
380
00:26:28,505 --> 00:26:29,506
ZONA 14
381
00:26:46,815 --> 00:26:47,816
[suspira]
382
00:27:04,666 --> 00:27:07,211
POR UN FUTURO MEJOR
BRADY
383
00:27:20,224 --> 00:27:23,143
Pensé que iba a morirme
sin llegar a ver este momento.
384
00:27:23,644 --> 00:27:26,480
No seas tan melodramática, Gabriela.
No es tu estilo.
385
00:27:27,105 --> 00:27:29,149
¿Tanto te cuesta llamarme "mamá"?
386
00:27:29,233 --> 00:27:31,985
Es natural que me dé gusto verte.
Eres mi pequeña,
387
00:27:32,069 --> 00:27:34,279
aunque lleves años
sin dirigirme la palabra.
388
00:27:34,780 --> 00:27:37,157
¿De verdad quieres platicar
de por qué no hablamos?
389
00:27:37,908 --> 00:27:42,037
Ana, yo solo quiero arreglar las cosas,
recuperar la relación.
390
00:27:42,120 --> 00:27:44,206
No vine para ponernos al corriente.
391
00:27:44,289 --> 00:27:45,332
Me imagino.
392
00:27:46,291 --> 00:27:48,001
Necesitas dinero, ¿verdad?
393
00:27:48,085 --> 00:27:50,963
Y debe ser mucho.
Si no, no te rebajarías a acercarte a mí.
394
00:27:51,046 --> 00:27:53,924
No quiero un préstamo.
Vine a hacer negocios.
395
00:27:54,007 --> 00:27:55,133
Mmm.
396
00:27:55,217 --> 00:27:57,177
Quiero venderte mi parte de la herencia.
397
00:27:57,261 --> 00:27:59,388
La casa de Holbox y los terrenos.
398
00:28:02,766 --> 00:28:03,767
Está bien.
399
00:28:04,726 --> 00:28:09,189
Todo lo que hemos ganado tu padre y yo
lo hicimos pensando en ustedes.
400
00:28:09,273 --> 00:28:11,316
Hemos trabajado duro para tener todo esto.
401
00:28:11,400 --> 00:28:13,652
[suspira] ¿En serio?
402
00:28:13,735 --> 00:28:15,529
Tú no sabes lo que es trabajar.
403
00:28:16,405 --> 00:28:18,949
[madre] Supongo que nos parecemos más
de lo que crees, hija.
404
00:28:19,032 --> 00:28:22,828
Bueno... Entonces, me pongo de acuerdo
con tus abogados para los detalles.
405
00:28:22,911 --> 00:28:24,413
¿Te puedo pedir una cosa a cambio?
406
00:28:26,415 --> 00:28:27,958
Un abrazo de despedida.
407
00:28:38,260 --> 00:28:40,429
Me encantará verlos
por el cumpleaños de Luis.
408
00:28:41,346 --> 00:28:43,807
Estoy muy contenta
de conocer a mis nietos.
409
00:28:54,318 --> 00:28:56,028
- [Flora, en inglés] Hola.
- Hola.
410
00:28:56,111 --> 00:28:57,154
El móvil de Daniela.
411
00:28:57,529 --> 00:29:00,282
Unos días antes de morir,
recibió un par de mensajes.
412
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
- ¿Algo interesante?
- No habría venido si no.
413
00:29:05,245 --> 00:29:06,914
DESCONOCIDO
414
00:29:07,456 --> 00:29:09,458
No jodas.
415
00:29:10,459 --> 00:29:12,336
- [Flora ríe]
- Mmm.
416
00:29:14,546 --> 00:29:16,715
[en español] Y, aunque últimamente
no teníamos relación,
417
00:29:16,798 --> 00:29:19,009
fuimos los últimos que la vimos con vida.
418
00:29:19,593 --> 00:29:23,096
Entonces, es normal que nos interroguen.
Siento que hayas pasado por esto.
419
00:29:23,180 --> 00:29:25,933
No, no. Soy yo la que siente
que ustedes estén pasando por esto.
420
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
[en inglés] Daniela era su amiga.
421
00:29:27,184 --> 00:29:28,602
[en español] Y es horrible lo que le pasó.
422
00:29:29,520 --> 00:29:31,438
Ojalá encuentren cuanto antes al culpable,
423
00:29:31,522 --> 00:29:33,941
y que por fin se acabe esto
de una vez por todas.
424
00:29:34,024 --> 00:29:35,025
Ojalá. Sí.
425
00:29:38,820 --> 00:29:40,906
By the way, ¿Marcos fue tu primer novio?
426
00:29:42,491 --> 00:29:44,409
[ríe]
427
00:29:44,493 --> 00:29:45,911
Es que nosotros nos lo contamos todo.
428
00:29:45,994 --> 00:29:47,079
- ¿No es cierto, babe?
- Mmm.
429
00:29:47,871 --> 00:29:50,457
Le conté que habíamos estado juntos
en la universidad.
430
00:29:50,541 --> 00:29:54,419
Que hace de esto
obviamente mucho tiempo.
431
00:29:54,503 --> 00:29:57,256
Y que no había significado nada.
Éramos unos niños.
432
00:29:57,339 --> 00:29:58,882
No sabíamos lo que queríamos...
433
00:30:00,133 --> 00:30:02,010
[Sofía] Hace muchísimo tiempo. Así es.
434
00:30:02,094 --> 00:30:05,764
Me acabo de quedar así, pero, eh...,
si te molesta, si te incomoda,
435
00:30:05,848 --> 00:30:07,057
por supuesto me busco un motel.
436
00:30:07,140 --> 00:30:09,685
- Siento que esto no haya salido antes...
- No, no, pero ¿cómo...?
437
00:30:09,768 --> 00:30:10,853
- ...a colación. Lo siento.
- No, no.
438
00:30:10,936 --> 00:30:13,480
De verdad, no pasa nada. Lo hemos hablado
nosotros y no pasa absolutamente nada.
439
00:30:13,564 --> 00:30:15,607
- [Sofía] ¿Seguro?
- Estás superbienvenida a nuestra casa.
440
00:30:15,691 --> 00:30:16,692
- Gracias.
- Sí.
441
00:30:17,651 --> 00:30:19,361
- [Sofía] Bueno, un brindis.
- [Marcos] Un brindis.
442
00:30:20,529 --> 00:30:21,530
Salud.
443
00:30:28,370 --> 00:30:30,914
- Ay, perdonad, ¿eh? Un momento.
- [Isabel] Ajá.
444
00:30:33,375 --> 00:30:34,626
- Salud, mi amor.
- Salud.
445
00:30:34,710 --> 00:30:36,003
Estás muy bella.
446
00:30:38,005 --> 00:30:40,257
[suspira]
447
00:30:46,305 --> 00:30:48,891
[en inglés]
Aquí sirven un sushi de puta madre, ¿no?
448
00:30:50,726 --> 00:30:51,727
Y caro.
449
00:30:53,687 --> 00:30:54,813
El unagi...
450
00:30:56,940 --> 00:30:57,941
Vaya.
451
00:30:59,276 --> 00:31:02,487
Pero con todo el dinero que me has robado,
te lo puedes permitir.
452
00:31:03,197 --> 00:31:05,282
¿Sabes lo que no me gusta tanto?
453
00:31:07,034 --> 00:31:08,619
Que no me devuelvas las llamadas.
454
00:31:10,037 --> 00:31:13,457
Todavía no tengo tu dinero, Bernie.
Lo siento.
455
00:31:13,540 --> 00:31:14,958
No, lo siento yo.
456
00:31:15,042 --> 00:31:18,337
Porque te acabas de poner de mierda
hasta el cuello, preciosa.
457
00:31:23,091 --> 00:31:25,969
[Marcos, en español] Mi papá tiene
más dinero del que te puedes imaginar.
458
00:31:26,053 --> 00:31:28,096
Millones que todavía no ha blanqueado.
459
00:31:28,180 --> 00:31:30,015
[Sofía] ¿Y lo tiene escondido en su casa?
460
00:31:30,682 --> 00:31:34,436
Si consigo la clave, tenemos dinero
de sobra para irnos a Colombia
461
00:31:34,520 --> 00:31:35,729
y hacer lo que queramos, mamacita.
462
00:31:35,812 --> 00:31:38,232
Oye, Marcos. Si nos descubre tu padre,
es una movida.
463
00:31:38,315 --> 00:31:41,860
¿Qué? ¿Qué puede denunciar?
No lo puede hacer. Es dinero negro.
464
00:31:42,986 --> 00:31:46,490
O sea, con ese billete podemos ir
a Colombia a hacer lo que queramos.
465
00:31:46,573 --> 00:31:48,659
Podemos ayudar a la gente
que lo necesita.
466
00:31:48,742 --> 00:31:49,701
[ríe]
467
00:31:49,785 --> 00:31:51,703
¿En plan Robin Hood? [ríe]
468
00:31:51,787 --> 00:31:54,248
Es una locura.
Porque robarle a tu padre...
469
00:31:55,624 --> 00:31:56,625
[en inglés] Espera.
470
00:31:56,708 --> 00:32:00,921
Puedo devolverte el dinero.
Y mucho más, Bernie. Te lo juro.
471
00:32:01,839 --> 00:32:03,423
Sé exactamente cómo hacerlo.
472
00:32:11,348 --> 00:32:13,475
[Isabel, en español] Pedimos sake.
Vamos a hacer el último brindis.
473
00:32:13,559 --> 00:32:14,852
Genial.
474
00:32:14,935 --> 00:32:18,105
Oye, ¿os parece si nos vamos
a otro lugar a tomar algo? ¿Mmm?
475
00:32:18,188 --> 00:32:20,232
- Sí, sí. A mí me encantaría.
- Sí.
476
00:32:20,315 --> 00:32:23,360
- Mmm. Delicioso.
- ¿Y a vos? Vámonos.
477
00:32:23,443 --> 00:32:24,444
- ¿Vamos?
- Sí.
478
00:32:24,528 --> 00:32:27,865
- ¿O vamos a la casa? ¿Sí?
- No, vamos. Vamos a bailar.
479
00:32:28,532 --> 00:32:30,993
- Bueno, vamos a pagar.
- Yo invito.
480
00:32:31,076 --> 00:32:33,579
- [Marcos carraspea] No, mi amor.
- [Isabel] No, no. Déjame. Quiero invitar.
481
00:32:33,662 --> 00:32:35,956
[Marcos continúa hablando indistintamente]
482
00:32:36,790 --> 00:32:38,250
[Marcos suspira]
483
00:32:48,343 --> 00:32:49,845
¿Dónde coño estabas?
484
00:32:49,928 --> 00:32:51,471
Llevo todo el día llamándote.
485
00:32:52,097 --> 00:32:53,682
He estado hablando con la policía.
486
00:32:53,765 --> 00:32:55,809
Van a abrir una investigación
por lo del dinero.
487
00:33:03,817 --> 00:33:06,195
Eh, ¿qué pasa?
488
00:33:09,740 --> 00:33:10,741
Pedro.
489
00:33:11,909 --> 00:33:14,369
Soy yo. Hay confianza. Puedes hablar.
490
00:33:14,453 --> 00:33:16,622
- Yo robé el dinero de la campaña.
- ¿Cómo?
491
00:33:16,705 --> 00:33:19,166
Estoy metido en un problema
y necesitaba el dinero.
492
00:33:19,249 --> 00:33:21,460
Y luego intenté recuperarlo, pero no pude.
493
00:33:26,840 --> 00:33:30,219
Joder... Joder, Pedro, pero...
494
00:33:31,178 --> 00:33:32,554
Pero ¿cómo has podido?
495
00:33:33,055 --> 00:33:34,348
[Pedro suspira]
496
00:33:34,431 --> 00:33:36,266
- Si esto sale a la luz...
- [Pedro] No.
497
00:33:36,350 --> 00:33:38,185
[Pedro respira agitado]
498
00:33:38,268 --> 00:33:39,853
Nadie se puede enterar de esto.
499
00:33:40,771 --> 00:33:42,856
Y, entonces, ¿por qué coño me lo cuentas?
500
00:33:45,734 --> 00:33:47,528
Porque te necesito, cabrón.
501
00:33:54,701 --> 00:33:55,827
¿Cuento contigo?
502
00:34:03,293 --> 00:34:04,336
[suspira]
503
00:34:12,427 --> 00:34:14,263
Claro que puedes contar conmigo.
504
00:34:18,725 --> 00:34:19,768
[Pedro suspira]
505
00:34:57,306 --> 00:35:00,392
[exclama] ¿Qué pasa, Pedro?
506
00:35:01,852 --> 00:35:02,978
¿Qué pasa?
507
00:35:03,979 --> 00:35:06,648
¿Pedro? ¿Estás bien?
508
00:35:08,150 --> 00:35:09,151
Hey.
509
00:35:09,818 --> 00:35:10,986
Oye.
510
00:35:12,362 --> 00:35:13,447
Pedro.
511
00:35:13,530 --> 00:35:15,073
¡Eh, espera, Pedro!
512
00:35:15,699 --> 00:35:17,868
¡Pedro! ¡Eh, espera!
513
00:35:18,911 --> 00:35:21,038
¡Pedro! ¿Qué pasa?
514
00:35:21,788 --> 00:35:22,873
¡Eh, Pedro!
515
00:35:25,042 --> 00:35:27,002
[llora]
516
00:35:29,588 --> 00:35:32,049
[música animada]
517
00:35:56,698 --> 00:35:58,450
[Isabel] Hace tiempo que no venía aquí.
518
00:35:58,534 --> 00:36:00,118
- [Marcos] Sí, ¿no?
- Sí.
519
00:36:01,620 --> 00:36:05,082
- [ríe] ¿Chupitos para todos?
- [Sofía] Sí, de tequila.
520
00:36:05,749 --> 00:36:06,750
Voy a buscarlos.
521
00:36:07,584 --> 00:36:08,585
Vale, mi amor.
522
00:36:08,669 --> 00:36:11,922
[suena "I Want It That Way"]
523
00:36:32,651 --> 00:36:36,363
[canta al ritmo de la canción]
♪ I want it that way ♪
524
00:36:36,989 --> 00:36:41,577
♪ Am I your fire? ♪
525
00:36:41,660 --> 00:36:46,415
♪ Your one desire ♪
526
00:36:46,498 --> 00:36:48,500
♪ Yes, I know ♪
527
00:36:48,584 --> 00:36:51,628
♪ It's too late ♪
528
00:36:51,712 --> 00:36:55,883
♪ But I want it that way ♪
529
00:36:55,966 --> 00:37:00,888
♪ Tell me why
Ain't nothing but a heartache ♪
530
00:37:00,971 --> 00:37:05,767
♪ Tell me why
Ain't nothing but a mistake ♪
531
00:37:05,851 --> 00:37:11,064
♪ Tell me why
I never wanna hear you say ♪
532
00:37:11,148 --> 00:37:15,152
♪ I want it that way ♪
533
00:37:17,487 --> 00:37:20,365
[canción continúa]
534
00:37:20,449 --> 00:37:23,452
[inaudible]
535
00:37:34,588 --> 00:37:36,715
[inaudible]
536
00:37:38,425 --> 00:37:41,303
[canción continúa]
537
00:37:58,278 --> 00:38:00,072
[canción acaba]
538
00:38:00,155 --> 00:38:04,284
[Isabel ríe, habla indistintamente]
539
00:38:04,826 --> 00:38:06,828
[Isabel ríe]
540
00:38:06,912 --> 00:38:09,414
- [Marcos] Agárrate, agárrate.
- [Isabel ríe] Que sí. Pero qué manía...
541
00:38:09,498 --> 00:38:11,375
- [Marcos] No, no.
- [Isabel] ¿Cómo que no?
542
00:38:11,458 --> 00:38:12,918
[Sofía] No la puedes ni sujetar.
543
00:38:18,131 --> 00:38:19,842
[motor arrancando]
544
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
Estás despierta.
545
00:38:36,483 --> 00:38:37,484
[Ana] Ajá.
546
00:38:43,657 --> 00:38:45,492
Esta semana vamos a tener el dinero.
547
00:38:49,580 --> 00:38:52,082
Voy a venderle a mi mamá
mi parte de la herencia.
548
00:38:56,461 --> 00:38:57,462
Ya estuvo.
549
00:38:58,005 --> 00:38:59,089
Se acabó.
550
00:38:59,590 --> 00:39:01,592
Lo devuelves y nos olvidamos de todo.
551
00:39:02,718 --> 00:39:04,678
[móvil]
552
00:39:06,096 --> 00:39:08,640
RODRIGO
LLAMADA ENTRANTE
553
00:39:08,724 --> 00:39:09,808
RECHAZAR
554
00:39:09,892 --> 00:39:11,310
[móvil para]
555
00:39:16,899 --> 00:39:19,610
Perdón, Sr. Rodrigo.
No quería molestarlo.
556
00:39:19,693 --> 00:39:21,403
No te preocupes, pasa.
557
00:39:27,159 --> 00:39:29,203
A veces entro a su cuarto pensando que...
558
00:39:30,245 --> 00:39:31,830
Que todavía va a estar aquí.
559
00:39:34,249 --> 00:39:35,375
¿Sabe?
560
00:39:35,459 --> 00:39:36,585
Yo también.
561
00:39:37,169 --> 00:39:38,504
Encontré su diario.
562
00:39:40,881 --> 00:39:42,716
Ni siquiera sabía que tenía uno.
563
00:39:49,640 --> 00:39:51,350
"Mañana son las semifinales
564
00:39:51,433 --> 00:39:54,561
- y no puedo más".
- [Alejandro] No aguanto más.
565
00:39:55,062 --> 00:39:58,023
[Rodrigo, Alejandro se solapa] "Quiero
gritarle a mi papá y a todo el mundo...
566
00:39:58,106 --> 00:40:00,776
- [Alejandro] ...que estoy cansado.
- [Rodrigo] ...que estoy cansado".
567
00:40:01,193 --> 00:40:02,319
"Que no quiero nadar".
568
00:40:02,402 --> 00:40:04,154
[Alejandro] No quiero nadar
ni un metro más.
569
00:40:04,238 --> 00:40:06,031
"Que no aguanto más".
570
00:40:06,114 --> 00:40:08,867
- [Alejandro] Lo odio. [con eco]
- "¡Que lo odio!".
571
00:40:11,161 --> 00:40:14,164
[llora] ¿Tú sabías eso, chico?
572
00:40:14,248 --> 00:40:17,251
[solloza] ¿Que no le gustaba nadar?
573
00:40:18,168 --> 00:40:22,381
¿Que lo hacía por mí
porque yo se lo pedía? ¿Lo obligaba?
574
00:40:24,216 --> 00:40:25,676
[Rodrigo solloza]
575
00:40:26,385 --> 00:40:29,012
Lo que me parte el alma... [llora]
576
00:40:29,972 --> 00:40:33,016
...no es solo que se haya ido
tan joven, coño.
577
00:40:34,768 --> 00:40:37,479
Es darme cuenta que no lo conocía.
578
00:40:48,866 --> 00:40:51,076
[sirena a lo lejos]
579
00:41:03,255 --> 00:41:04,256
[Marcos suspira]
580
00:41:09,052 --> 00:41:10,053
[Marcos suspira]
581
00:41:12,556 --> 00:41:13,724
[tintineo de copas]
582
00:41:14,266 --> 00:41:15,267
[Marcos gruñe]
583
00:41:15,350 --> 00:41:16,935
Pensaba que te habías ido a dormir.
584
00:41:17,644 --> 00:41:18,645
[Marcos gime]
585
00:41:19,813 --> 00:41:23,233
[se sorbe la nariz]
Tengo de todo menos ganas de dormir.
586
00:41:24,526 --> 00:41:29,072
La que sí se metió una borrachera
y llegó muerta... fue la pobre Isabel.
587
00:41:29,781 --> 00:41:32,201
Por andar mezclando. Salud.
588
00:41:34,077 --> 00:41:38,582
[suspira, ríe]
Hace rato no me la pasaba tan bien. ¿Oís?
589
00:41:41,376 --> 00:41:43,378
[chasca la lengua, suspira]
590
00:41:43,462 --> 00:41:47,508
Fue como... Como volver al pasado, ¿no?
¿Mmm?
591
00:41:48,008 --> 00:41:49,009
[Sofía] Ajá.
592
00:41:54,640 --> 00:41:56,850
[suspira]
593
00:41:57,351 --> 00:41:58,560
[Sofía suspira]
594
00:42:01,480 --> 00:42:02,481
[suspira]
595
00:42:11,323 --> 00:42:12,491
[suspira]
596
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
[Marcos suspira]
597
00:43:43,540 --> 00:43:46,168
[inaudible]
598
00:43:51,840 --> 00:43:53,592
[Sofía, en inglés]
Estábamos de fiesta, ¿vale?
599
00:43:53,675 --> 00:43:55,636
Celebrando la graduación.
600
00:43:56,303 --> 00:43:59,806
No recuerdo que aquella noche
ocurriera nada raro.
601
00:44:00,599 --> 00:44:02,809
[Flora]
Por cierto, los resultados del laboratorio
602
00:44:02,893 --> 00:44:05,646
indican que Alejandro tomó éxtasis.
603
00:44:06,563 --> 00:44:07,731
[Sofía] No lo sé.
604
00:44:07,814 --> 00:44:11,026
Yo no tomé nada. Aparte de alcohol.
605
00:44:11,527 --> 00:44:13,195
[Sullivan]
¿Sabe de dónde sacó la droga Alejandro?
606
00:44:13,278 --> 00:44:16,406
[Sofía] No.
Él se quedó de fiesta hasta más tarde.
607
00:44:17,241 --> 00:44:18,450
Es lo único que sé.
608
00:44:19,826 --> 00:44:20,827
Muy bien.
609
00:44:21,828 --> 00:44:25,874
Pero no puede salir del estado de Florida
hasta que cerremos la investigación.
610
00:44:25,958 --> 00:44:27,000
¿Queda claro?
611
00:44:27,084 --> 00:44:28,710
También va por sus amigos.
612
00:44:31,046 --> 00:44:33,715
¿Qué te ha pasado en el brazo?
¿Te has cortado?
613
00:44:33,799 --> 00:44:37,094
Ah... Ah... Me caí de la bici.
614
00:44:38,387 --> 00:44:39,721
Solo es un rasguño.
615
00:44:42,766 --> 00:44:44,726
[operador]
Emergencias, ¿qué le ocurre?
616
00:44:44,810 --> 00:44:46,937
[Jessica] Por favor. Ayúdeme.
617
00:44:47,604 --> 00:44:49,898
[respira con dificultad]
618
00:44:53,318 --> 00:44:56,655
No... No quieren ayudarme.
619
00:44:59,658 --> 00:45:02,578
Necesito a alguien ya.
620
00:45:04,162 --> 00:45:09,001
[gime] Mándeme a alguien...
[respira con dificultad]
621
00:45:09,084 --> 00:45:11,920
Ellos no quieren ayudarme.
622
00:45:13,130 --> 00:45:14,131
[suspira]
623
00:45:15,507 --> 00:45:17,092
Pues no murió del impacto.
624
00:45:17,176 --> 00:45:20,888
Dice "ellos".
"Ellos no quieren ayudarme". En plural.
625
00:45:22,014 --> 00:45:23,223
[suspira]
626
00:45:24,474 --> 00:45:25,559
Lo sabía, Sully.
627
00:45:27,561 --> 00:45:30,230
Lo supe al ver la puerta trasera abierta.
628
00:45:31,732 --> 00:45:34,484
Ella y Alejandro
no eran los únicos que se estrellaron.
629
00:47:05,576 --> 00:47:07,578
Traducido por Gloria Drudis