1 00:01:16,201 --> 00:01:19,121 [gemidos] 2 00:01:34,469 --> 00:01:36,805 [vehículo acercándose] 3 00:01:38,974 --> 00:01:40,017 [puerta de vehículo cerrándose] 4 00:01:40,100 --> 00:01:41,518 [en inglés] Joder. 5 00:01:42,811 --> 00:01:43,896 No me lo digas. 6 00:01:43,979 --> 00:01:46,231 Si sabes lo que voy a decir, ¿por qué sigues aquí? 7 00:01:46,315 --> 00:01:47,900 Porque sé que vamos a encontrar algo. 8 00:01:47,983 --> 00:01:49,818 Sulli, venga, hombre, dame un día más. 9 00:01:49,902 --> 00:01:52,070 - Vamos, llevas tres días aquí. - Ya lo sé. 10 00:01:52,154 --> 00:01:54,656 No puedo justificarle más tiempo al teniente. 11 00:01:54,740 --> 00:01:56,992 No sabemos si el móvil está aquí. 12 00:01:57,075 --> 00:01:59,620 Y aunque esté, quién sabe si contiene algo. 13 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 [agente] Inspectora, el equipo 2 ha encontrado algo. 14 00:02:02,039 --> 00:02:03,457 - [pitido de la radio] - ¿Algo tipo qué? 15 00:02:04,041 --> 00:02:06,251 [agente] Tenemos el móvil. Confirmado. 16 00:02:07,377 --> 00:02:08,878 - [pitido de la radio] - Recibido. 17 00:02:12,716 --> 00:02:14,927 - ¿Te das cuenta de que no he dicho nada? - Sí. 18 00:02:15,511 --> 00:02:18,180 En voz alta. [ríe] 19 00:02:22,059 --> 00:02:23,060 Gracias. 20 00:02:24,561 --> 00:02:25,771 PRUEBA 21 00:02:30,150 --> 00:02:31,902 Gracias, equipo. Muchas gracias. 22 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 ¡Eh, chicos! ¡Gracias! 23 00:02:36,448 --> 00:02:37,908 [Sullivan] ¿Lo reconoce? 24 00:02:39,826 --> 00:02:41,245 Es el móvil de Alejandro. 25 00:02:42,079 --> 00:02:46,291 Lo hemos encontrado en el fondo del lago, a pocos kilómetros del accidente. 26 00:02:47,042 --> 00:02:48,877 [Sullivan] Queremos saber cómo ha llegado allí 27 00:02:48,961 --> 00:02:51,129 y si usted ha tenido algo que ver. 28 00:02:52,089 --> 00:02:53,882 ¿Yo? ¿Por qué iba a hacer algo así? 29 00:02:53,966 --> 00:02:55,133 MENSAJE BORRADO 30 00:03:02,724 --> 00:03:04,101 [en español] "Necesitamos hablar. 31 00:03:04,184 --> 00:03:08,438 No se lo puedes contar a nadie. Por favor, no me hagas esto. 32 00:03:08,522 --> 00:03:10,858 Tengo que verte, por favor". 33 00:03:13,318 --> 00:03:15,195 [en inglés] Algunos de los mensajes se borraron, 34 00:03:15,279 --> 00:03:18,657 pero, con nuestra tecnología, hemos recuperado una parte. 35 00:03:21,076 --> 00:03:22,411 Y sabemos que los mandó usted. 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,207 Deje que le explique lo que parece. 37 00:03:28,292 --> 00:03:32,004 Parece que usted y Alejandro tenían algo en secreto, 38 00:03:32,087 --> 00:03:36,175 y puede que la prueba estuviera en su móvil. 39 00:03:36,758 --> 00:03:37,759 [ríe incrédula] 40 00:03:37,843 --> 00:03:42,806 [Sullivan] Tal vez por eso usted haría algo así. 41 00:03:44,516 --> 00:03:47,769 Hubo una fiesta en la residencia hace unas semanas. 42 00:03:48,520 --> 00:03:52,983 Alejandro me retó a colarme en el despacho de la decana. 43 00:03:53,066 --> 00:03:55,777 Le pareció gracioso. 44 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 Yo estaba borracha y lo hice. 45 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 A la mañana siguiente me asusté mucho. 46 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 No recordaba lo que había hecho allí dentro 47 00:04:07,206 --> 00:04:11,627 y sabía que podían expulsarme si alguien me delataba. 48 00:04:11,710 --> 00:04:15,839 Por eso le mandé esos mensajes. Para que no dijera nada. 49 00:04:15,923 --> 00:04:17,798 - [Marcos] ¡Es un hijo de puta! - Cálmate. 50 00:04:17,882 --> 00:04:18,884 Hijo de puta. 51 00:04:18,966 --> 00:04:20,928 No le puedes hacer eso a Marcos, tío. Borra esos mensajes. 52 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 ¡No los voy a borrar! ¡Él solito se lo buscó! 53 00:04:23,514 --> 00:04:25,390 - Por favor, Alejandro, tío. - ¿Qué? 54 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 ¿Qué te pasa? ¡Ya! 55 00:04:26,600 --> 00:04:29,228 - [Marcos] ¡Hijo de puta! - ¡Eh! ¡Eh! ¡Alejandro! ¡Ale! 56 00:04:29,311 --> 00:04:31,730 ¡Chicos! [con eco] ¡Eh! ¡Ayuda! 57 00:04:31,813 --> 00:04:35,067 [en inglés] Borró todos los mensajes y ya está. 58 00:04:40,781 --> 00:04:43,700 ¿Se llevó el móvil de Alejandro para poder tirarlo? 59 00:04:44,952 --> 00:04:46,995 No. Claro que no. 60 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 Alejandro era mi amigo. 61 00:05:06,640 --> 00:05:08,851 [aplausos] 62 00:05:19,444 --> 00:05:21,238 [en español] Eres un campeón. ¿Te das cuenta? 63 00:05:21,321 --> 00:05:22,656 Mmm. No fue para tanto, papá. 64 00:05:22,739 --> 00:05:25,826 Ahora solamente falta el empujón final. ¿Eh, champ? 65 00:05:25,909 --> 00:05:27,578 Estamos a un mes de las semifinales. 66 00:05:27,661 --> 00:05:29,872 Y es ahora cuando tenemos que darlo todo. Lo sé, papá. 67 00:05:29,955 --> 00:05:33,542 Vas a ser el number one. Estoy muy orgulloso de ti, hijo. 68 00:05:33,625 --> 00:05:34,626 Mmm. Gracias, papá. 69 00:05:35,460 --> 00:05:37,629 Vamos a ir a comer. Te espero arriba. 70 00:05:37,713 --> 00:05:38,881 Invité al rector. 71 00:05:38,964 --> 00:05:42,676 ¿Sabes? Uno nunca sabe de quién puede necesitar. 72 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 ¡Campeón! 73 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 EN LA ACTUALIDAD 74 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 [Ana] Pedro. 75 00:06:15,751 --> 00:06:16,752 Pedro. 76 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 [Pedro] Acá. 77 00:06:23,175 --> 00:06:25,636 - [suspira] - ¿Qué haces? 78 00:06:26,637 --> 00:06:29,556 - ¿Dónde estabas? - Estaba en... En la oficina. 79 00:06:29,640 --> 00:06:31,600 Estaba trabajando tarde. No los quería despertar. 80 00:06:31,683 --> 00:06:33,435 [Ana] Dime la verdad. Te estuve marcando. 81 00:06:34,686 --> 00:06:37,648 Estaba trabajando con Ernesto en la oficina. 82 00:06:37,731 --> 00:06:41,610 - Ahorita terminé. - Ya. Vamos a dormir. Ya. 83 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 Eh... [suspira] 84 00:06:44,655 --> 00:06:46,698 Mañana tengo que ver a Gabriela. 85 00:06:46,782 --> 00:06:48,825 - [Pedro] ¿A tu madre? - [Ana] Fue tu idea. 86 00:06:49,409 --> 00:06:51,870 Eh... Yo creo que ya no es necesario que la veas, ¿eh? 87 00:06:53,247 --> 00:06:56,124 Creo que ya tengo casi solucionado esto, así que... 88 00:06:56,208 --> 00:06:57,668 [en inglés] Confía en mí, ¿vale? 89 00:06:57,751 --> 00:07:00,128 [en español] Me da terror cuando dices eso. 90 00:07:00,212 --> 00:07:01,213 Pero ¿por qué? ¿Por qué? 91 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 ¿Te comiste una hamburguesa antes de venir? 92 00:07:03,715 --> 00:07:05,175 Pero sin papas. 93 00:07:05,259 --> 00:07:06,301 [suspira] 94 00:07:06,385 --> 00:07:09,721 Ya. Luego no te quejes de que sales gordo en las fotos de campaña. 95 00:07:21,024 --> 00:07:22,818 [teclea] 96 00:07:22,901 --> 00:07:26,321 [pasos] 97 00:07:39,001 --> 00:07:40,002 Hola. 98 00:07:44,631 --> 00:07:46,341 ¿Y vos qué hacés vestida así? 99 00:07:51,221 --> 00:07:53,223 Ese vestido es de Isabel, ¿no? 100 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 ¿Fue que te enloqueciste o qué? 101 00:07:56,810 --> 00:07:59,354 Mira, aquí al lado hay un mall. 102 00:07:59,438 --> 00:08:03,066 Agarra esta plata y, anda, cómprate un vestido. Cómprate rop... Es en serio. 103 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 Sofía, no quiero que llegue Isabel 104 00:08:05,444 --> 00:08:07,779 y se dé cuenta que le agarraste un vestido sin su permiso. 105 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 Te estoy hablando en serio. 106 00:08:10,490 --> 00:08:12,034 Quiero que te vayas. 107 00:08:15,579 --> 00:08:17,247 Esto no está bien. Lo sabés. 108 00:08:18,123 --> 00:08:19,833 Yo te puedo ayudar a buscar otro lugar. 109 00:08:19,917 --> 00:08:22,294 Es más, te pago un hotel. Lo que sea. 110 00:08:23,795 --> 00:08:25,297 [puerta abriéndose] 111 00:08:25,631 --> 00:08:27,049 - [en inglés] ¡Buenas! - ¿Qué hay, mi amor? 112 00:08:27,132 --> 00:08:28,133 [Sofía] Hola. 113 00:08:29,468 --> 00:08:32,386 - [en inglés] ¡Caray! Qué bien te queda. - [Sofía ríe] 114 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 No le vuelvo a prestar mi ropa. Le queda mejor que a mí. 115 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 [Sofía] Gracias. De verdad. Por esto y por dejar que me quede en vuestra casa. 116 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 - A los dos, gracias. - [Isabel] Está todo bien. 117 00:08:41,230 --> 00:08:43,357 Reservé esta noche para los tres. 118 00:08:43,440 --> 00:08:45,901 - Te gusta el japonés, of course. - [Sofía] Ajá. 119 00:08:45,984 --> 00:08:47,569 - Yo esta noche no puedo. - [Isabel] ¿Qué? ¿Cómo que no? 120 00:08:47,653 --> 00:08:50,113 - [Sofía] Bueno, vayamos las dos, ¿no? - [Isabel] Listo. 121 00:08:50,197 --> 00:08:52,699 Babe, voy a coger tu carro, porque el mío lo tengo sin gasolina. 122 00:08:52,783 --> 00:08:54,618 Y me voy a duchar porque tengo una reunión ya. 123 00:08:54,701 --> 00:08:57,913 ¿Sabes qué? Voy a cambiar mis cosas para que vayamos. Yo las acompaño. 124 00:08:57,996 --> 00:08:59,289 [chasca la lengua] Bien. 125 00:09:02,292 --> 00:09:04,670 - [Marcos suspira] - Será solo unos días, por favor. 126 00:09:11,385 --> 00:09:14,179 [aspirador] 127 00:09:16,723 --> 00:09:18,183 - Carmen. - Buenas. 128 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 [Ana, en inglés] Sí, no se preocupe. 129 00:09:24,314 --> 00:09:26,275 Dígale que llegaremos enseguida. 130 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 [en español] Tenemos que ir a la escuela a hablar con la directora. 131 00:09:29,820 --> 00:09:31,280 [suspira] Es por Luis. 132 00:09:31,822 --> 00:09:34,074 Ahorita. Ya. 133 00:09:35,367 --> 00:09:36,785 [notificación en el móvil] 134 00:09:55,596 --> 00:09:57,472 [directora, en inglés] Voy a dejárselo muy claro. 135 00:09:57,556 --> 00:10:01,518 Aquí tenemos tolerancia cero con la violencia física. 136 00:10:01,602 --> 00:10:06,023 Precisamente por eso, hemos decidido expulsar a Zoe y a Luis una semana 137 00:10:06,106 --> 00:10:07,149 a partir de mañana. 138 00:10:07,232 --> 00:10:08,984 - Espere. ¿Por qué a los dos? - ¿Qué? 139 00:10:09,484 --> 00:10:11,612 Deberían castigarla a ella. 140 00:10:11,695 --> 00:10:13,280 O expulsarla del centro. 141 00:10:13,363 --> 00:10:16,867 Sr. Cruz, el colegio tiene sus reglas y tenemos que respetarlas. 142 00:10:16,950 --> 00:10:19,328 ¡Ah! ¡Ah! Respeto. Una palabra interesante. 143 00:10:19,411 --> 00:10:23,790 Porque esa pequeña intolerante le dijo a mi hijo que yo era un "puto inmigrante". 144 00:10:23,874 --> 00:10:26,084 Disculpe, ¿acaba de llamar "intolerante" a mi hija? 145 00:10:26,168 --> 00:10:27,586 Creo que usted debe calmarse. 146 00:10:27,669 --> 00:10:30,964 Me calmaré cuando su hija se disculpe conmigo y con mi familia 147 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 - por soltar esos insultos. - Pedro, basta. 148 00:10:32,925 --> 00:10:35,969 Dijo que yo era un "puto inmigrante que no merezco nada de lo que tengo. 149 00:10:36,053 --> 00:10:38,096 Y que Brady me machacaría en las elecciones". 150 00:10:38,180 --> 00:10:40,682 - Bueno, lo último era verdad. - Ah, será cabr... 151 00:10:40,766 --> 00:10:42,226 ¡Cálmense, por favor! 152 00:10:43,101 --> 00:10:45,270 Estamos aquí para arreglar las cosas, no para empeorarlas. 153 00:10:45,354 --> 00:10:47,940 - Aquí no hay nada que arreglar. - Pedro, basta ya. 154 00:10:48,524 --> 00:10:53,612 Sr. Cruz, creo que no sabe lo que ha pasado exactamente. 155 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 Luis ha empezado la pelea. 156 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 ¿No dijiste que si se metía conmigo, le pegara? 157 00:11:05,999 --> 00:11:07,584 Como me enseñaste. 158 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 [suspira] 159 00:11:18,095 --> 00:11:19,638 [suspira] 160 00:11:19,721 --> 00:11:23,892 Le enseñaba que se tiene que defender. En la teoría. 161 00:11:33,110 --> 00:11:35,237 [risas] 162 00:11:48,876 --> 00:11:50,210 [pitido] 163 00:11:53,213 --> 00:11:54,882 [pitido] 164 00:11:54,965 --> 00:11:56,341 TARJETA DE CRÉDITO DENEGADA 165 00:11:56,425 --> 00:11:57,593 [pitido] 166 00:11:58,302 --> 00:11:59,303 [chasca la lengua] 167 00:12:01,555 --> 00:12:02,598 [pitido] 168 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 [en español] ¿En serio, papá? 169 00:12:21,200 --> 00:12:23,952 ¿De verdad cancelarme todas las tarjetas de la empresa? 170 00:12:24,036 --> 00:12:25,078 Vos no me podés tratar así, 171 00:12:25,162 --> 00:12:27,289 como si yo fuera un niño que dejas sin plata para el recreo. 172 00:12:27,372 --> 00:12:29,082 ¿Tú quieres que yo te trate como a un adulto? 173 00:12:29,166 --> 00:12:30,626 Empieza a comportarte como un adulto. 174 00:12:30,709 --> 00:12:32,127 ¿O si no, qué? 175 00:12:32,211 --> 00:12:33,837 ¿O si no, qué? ¿Qué vas a hacer? 176 00:12:33,921 --> 00:12:36,507 ¿Me vas a quitar el celular? ¿Me vas a dejar sin películas? 177 00:12:36,590 --> 00:12:38,967 ¿Me vas a quitar el televisor? ¿Qué vas a hacer, qué? 178 00:12:39,051 --> 00:12:42,930 Arregla tus problemas. Y empieza por sacar a Sofía de tu casa. 179 00:12:43,013 --> 00:12:44,306 ¿Cómo sabes eso? 180 00:12:45,265 --> 00:12:46,517 [padre] Isabel me lo dijo. 181 00:12:46,600 --> 00:12:49,102 - ¿Es eso? - [padre] Ordena tu vida, Marcos. 182 00:12:50,145 --> 00:12:52,272 Y, si no te importa, tengo dos cirugías mañana. 183 00:13:07,579 --> 00:13:08,997 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 184 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 [resopla] 185 00:13:21,218 --> 00:13:22,386 [suspira] 186 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 BIENVENIDOS AL CUARTEL GENERAL DE LA POLICÍA DE MIAMI 187 00:13:36,650 --> 00:13:37,901 [Rodrigo] Marcos, ¿qué fue lo que pasó? 188 00:13:37,985 --> 00:13:40,988 - ¿Y Alejandro? ¿Dónde está mi hijo? - Todavía no lo sabemos. 189 00:13:43,407 --> 00:13:44,825 - ¿Ustedes son los padres? - Ajá. 190 00:13:45,576 --> 00:13:48,412 Por esta vez solo tiene que pagar la multa y se puede ir para la casa, 191 00:13:48,495 --> 00:13:51,415 pero si lo volvemos a detener en posesión de ketamina... 192 00:13:51,498 --> 00:13:53,125 [Rodrigo] No, no. Eso no va a volver a pasar. 193 00:13:54,334 --> 00:13:56,253 Ahora que estamos a punto de las semifinales, 194 00:13:56,336 --> 00:13:57,921 ¿cómo se te ocurre, chico? 195 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 ¿Tú sabes lo que va a significar esto para tu expediente? 196 00:14:02,092 --> 00:14:03,135 [Marisa] Gracias. 197 00:14:03,218 --> 00:14:05,137 Gracias por no decir que eran mías, parcero. 198 00:14:05,220 --> 00:14:07,055 No me vuelvas a hablar en tu puta vida. 199 00:14:11,185 --> 00:14:13,353 [claxon] 200 00:14:15,022 --> 00:14:18,150 ¿Qué me metiste en la bebida? ¿Qué mierda me metiste en la bebida? 201 00:14:18,233 --> 00:14:20,527 ¡Suéltame! ¡Yo no te metí nada! 202 00:14:21,361 --> 00:14:23,322 ¡Suéltame! ¡Suéltame, Alejandro! 203 00:14:23,405 --> 00:14:25,616 [Alejandro] ¡Yo no tengo ningún problema con que te estés castigando, 204 00:14:25,699 --> 00:14:28,035 pero a mí no me metas en tu mierda de nuevo! 205 00:14:28,118 --> 00:14:29,953 ¡Alejandro, yo no te metí nada! 206 00:14:33,248 --> 00:14:35,250 CÁNCER DE MAMA 207 00:14:35,334 --> 00:14:36,627 [llaman a la puerta] 208 00:14:37,503 --> 00:14:38,837 [perro ladrando] 209 00:14:38,921 --> 00:14:39,922 [suspira] 210 00:14:43,800 --> 00:14:45,636 - [se sorbe la nariz] - [Sullivan, en inglés] ¡Hola, hola, hola! 211 00:14:45,719 --> 00:14:46,970 [Flora] Ya voy. 212 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 - Hola. - ¿No tienes nada mejor que hacer? 213 00:14:52,518 --> 00:14:54,019 ¿Por qué no te aficionas a la pesca? 214 00:14:54,102 --> 00:14:55,896 - Cómprate un barco. - [ríe] 215 00:14:56,396 --> 00:14:59,316 - ¿Qué tal la quimio? - Fascinante, como siempre. 216 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 Bueno, ¿alguna novedad en el caso? 217 00:15:03,946 --> 00:15:05,405 [Flora] Tenemos unas huellas. 218 00:15:06,114 --> 00:15:08,033 Ya veremos si encajan con los sospechosos. 219 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 ¿Por qué está todo aquí? 220 00:15:17,835 --> 00:15:19,962 Ah, por Dios. No empieces, por favor. 221 00:15:20,045 --> 00:15:22,256 Vale. Ya sé que me vas a decir que lo olvide. 222 00:15:22,339 --> 00:15:24,216 [Sullivan] Dios. El caso se archivó. 223 00:15:24,299 --> 00:15:26,802 [Flora] El caso se archivó porque no lo resolvimos. 224 00:15:26,885 --> 00:15:28,846 Y ahora hay otra muerte, Daniela Marini. 225 00:15:28,929 --> 00:15:32,349 Y sé que están relacionados. Lo presiento. 226 00:15:34,059 --> 00:15:37,187 Eh, pásame esa caja de ahí. En mi escritorio. 227 00:15:37,271 --> 00:15:38,272 Esa. 228 00:15:39,314 --> 00:15:41,108 Gracias. Adivina lo que es. 229 00:15:42,860 --> 00:15:44,862 - ¿Porno de venganza? - [ríe] 230 00:15:46,196 --> 00:15:48,073 No, son vídeos caseros 231 00:15:48,156 --> 00:15:51,410 que estaban escondidos tras un zócalo de casa de Daniela. 232 00:15:51,493 --> 00:15:53,412 Pero falta una cinta. 233 00:15:53,495 --> 00:15:55,831 - La número 35. - [Sullivan] ¿Y qué? 234 00:15:55,914 --> 00:15:59,001 Que seguro que contiene imágenes de la noche en la playa con Alejandro. 235 00:15:59,084 --> 00:16:00,252 He comprobado las fechas. 236 00:16:01,086 --> 00:16:04,798 La 35 estaba en la casa, cuando recogimos las pruebas. 237 00:16:04,882 --> 00:16:08,719 Una foto lo demuestra, y ahora ha desaparecido. 238 00:16:08,802 --> 00:16:12,764 No sería la primera vez que desaparece una prueba bajo custodia policial. 239 00:16:13,265 --> 00:16:17,686 Ya, pero ¿justamente la cinta que necesitamos desaparece? 240 00:16:17,769 --> 00:16:20,439 Venga, hombre. Ya sabes cómo va esto. Es mucha coincidencia. 241 00:16:20,522 --> 00:16:24,109 Por Dios. Escucha, sé que no te gusta que te lo diga, pero tienes cáncer. 242 00:16:24,610 --> 00:16:25,861 Y tienes que descansar. 243 00:16:25,944 --> 00:16:28,322 Y cuando te obsesionas de esa forma... 244 00:16:28,405 --> 00:16:30,449 Mira cuántas cosas. No descansas. 245 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 [Flora] Ya, ¿sabes qué? 246 00:16:32,492 --> 00:16:34,203 ¿Por qué no les echas un vistazo? 247 00:16:34,703 --> 00:16:37,247 - [voces en el vídeo] - [marido ríe] 248 00:16:39,791 --> 00:16:41,752 [grito] 249 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Sí. 250 00:16:47,174 --> 00:16:48,467 Se enrolló con el marido. 251 00:16:48,550 --> 00:16:51,011 [Flora] Fue al entierro porque se sentía culpable. 252 00:16:51,094 --> 00:16:53,805 Y se metió en su cama por eso mismo. 253 00:16:55,098 --> 00:16:59,895 [rabino canta en hebreo] Benditos los puros 254 00:16:59,978 --> 00:17:05,733 que caminan bajo la ley del Señor. 255 00:17:05,817 --> 00:17:08,694 Benditos los que conservan su testimonio 256 00:17:08,779 --> 00:17:14,076 y los que lo buscan en su corazón... 257 00:17:14,159 --> 00:17:19,580 - Exaltado y santificado sea su nombre. - [rabino] Amén. 258 00:17:19,665 --> 00:17:23,919 [marido] En el mundo que creó según su voluntad se instale su reino. 259 00:17:33,303 --> 00:17:35,681 - [bebé gimotea] - [murmura indistintamente] 260 00:17:40,519 --> 00:17:42,187 [Sullivan] Sr. Thompson, lo sentimos mucho. 261 00:17:42,271 --> 00:17:43,522 Hacemos todo lo posible. 262 00:17:43,605 --> 00:17:48,777 Si tiene alguna pregunta o preocupación, por favor, no dude en llamarnos. 263 00:18:02,207 --> 00:18:04,334 [marido habla indistintamente] 264 00:18:04,418 --> 00:18:06,670 [bebé gimotea] 265 00:18:06,753 --> 00:18:08,714 ¿Sí? ¿En qué puedo ayudarla? 266 00:18:08,797 --> 00:18:09,923 [chista] 267 00:18:11,717 --> 00:18:12,718 ¿Hola? 268 00:18:13,218 --> 00:18:16,597 Hola. Ah... He venido por el puesto de niñera. 269 00:18:16,680 --> 00:18:18,765 Ah, sí, claro. Adelante. 270 00:18:18,849 --> 00:18:20,851 [bebé llora] 271 00:18:26,064 --> 00:18:28,483 [chista] Ah. Vale. Sujétalo. 272 00:18:29,151 --> 00:18:31,570 Y acompáñame. Perdona el desorden. [chista] 273 00:18:51,173 --> 00:18:53,091 - ¿Cómo se llama? - [chista] 274 00:18:53,175 --> 00:18:54,176 Hugo. 275 00:18:55,302 --> 00:18:56,303 [suspira] 276 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Yo soy Daniela. 277 00:19:05,729 --> 00:19:07,356 [suspira, se sorbe la nariz] 278 00:19:16,573 --> 00:19:17,699 - Hola. - ¿Estás bien? 279 00:19:18,450 --> 00:19:20,452 Sí, estoy cansada. [se sorbe la nariz] 280 00:19:20,536 --> 00:19:24,498 ¿Ya sabemos de quién son las huellas que había en casa de Daniela? 281 00:19:24,581 --> 00:19:26,542 [Belinda] Sí. Hemos hallado una coincidencia. 282 00:19:26,625 --> 00:19:29,503 - ¿Y? - [ríe] Te va a encantar. 283 00:19:35,342 --> 00:19:36,343 Vaya, vaya, vaya. 284 00:19:39,972 --> 00:19:43,725 - Vaya, vaya, vaya. - [ríe] 285 00:19:46,353 --> 00:19:48,063 [Pedro, en español] Bueno, ¿qué querías que hiciera? 286 00:19:48,146 --> 00:19:50,774 No iba a permitir que esa niña le hiciera bullying a Luis. Lo hice por su bien. 287 00:19:50,858 --> 00:19:54,862 No, no, no, no, no. No lo hiciste por su bien. Lo hiciste por ti. 288 00:19:54,945 --> 00:19:56,530 Todo siempre se trata de ti. 289 00:19:57,114 --> 00:19:58,907 "Que me pida una disculpa". 290 00:19:58,991 --> 00:20:00,409 ¿De verdad? ¿En serio? 291 00:20:01,118 --> 00:20:04,830 ¿Quién tiene 12 años? ¿Tú o él? Porque de verdad a veces me lo pregunto, ¿eh? 292 00:20:06,248 --> 00:20:09,668 Espero que no estés resolviendo así todos los problemas. 293 00:20:22,097 --> 00:20:23,223 [notificación en el móvil] 294 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 [Pedro suspira] Coño... 295 00:20:55,756 --> 00:20:56,757 ¿Carmen? 296 00:20:59,468 --> 00:21:00,802 Luis, ¿has visto a Carmen? 297 00:21:04,932 --> 00:21:07,434 Luis, ¿sacaste algo del bote de la ropa sucia? 298 00:21:08,018 --> 00:21:10,521 ¿Sacaste algo del bote, sí o no, Luis? Te estoy hablando. 299 00:21:10,604 --> 00:21:12,981 - ¿Sacaste algo o no sacaste algo...? - Las sábanas. 300 00:21:13,065 --> 00:21:15,150 No quería que se enteraran que me lo he vuelto a hacer encima. 301 00:21:15,234 --> 00:21:17,903 - ¿Dónde están las sábanas? - Las tiré en el contenedor de afuera. 302 00:21:35,170 --> 00:21:36,588 [jadea] 303 00:21:36,672 --> 00:21:39,132 ¡Eh! ¡Eh! 304 00:21:44,972 --> 00:21:46,431 [timbre del ascensor] 305 00:21:47,099 --> 00:21:48,308 [suspira] 306 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 [Isabel] Te he llamado seis veces. 307 00:21:52,563 --> 00:21:53,647 [chasca la lengua] 308 00:21:53,730 --> 00:21:56,358 [en español] Esa detective se llevó a Sofía para interrogarla. 309 00:21:58,944 --> 00:22:00,612 ¿Me puedes decir qué pasa? 310 00:22:01,405 --> 00:22:04,825 - [suspira] Nada. - Hay algo que no me estás contando. 311 00:22:06,660 --> 00:22:09,955 Nada, pues que vimos a Daniela en la reunión de exalumnos, 312 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 y es normal que quieran interrogar a todos sus contactos, ¿no? 313 00:22:13,917 --> 00:22:16,587 ¿A vos te parece normal que la policía se la lleve detenida? 314 00:22:19,381 --> 00:22:22,050 ¿O es que piensan que ustedes tuvieron algo que ver con lo que pasó? 315 00:22:22,134 --> 00:22:23,635 A mí ya me interrogaron el otro día. 316 00:22:23,719 --> 00:22:25,888 ¿Qué, ahora me vas a interrogar vos también o qué? 317 00:22:30,309 --> 00:22:32,102 [Isabel] No. Es que no entiendo por qué no le dijiste a la policía 318 00:22:32,186 --> 00:22:33,437 que Sofía estaba en nuestra casa. 319 00:22:33,520 --> 00:22:36,356 Pues porque me enteré que Sofía estaba aquí después de que me interrogaran. 320 00:22:36,440 --> 00:22:40,444 Y porque no me pareció importante decirles también. ¿A vos qué te pasa? 321 00:22:41,862 --> 00:22:44,781 ¿Y tampoco te pareció importante contarme que Sofía había sido tu novia? 322 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 [Isabel suspira] 323 00:22:49,578 --> 00:22:51,079 Es que nunca me has hablado de ella. 324 00:22:52,956 --> 00:22:55,667 ¿De verdad me tengo que enterar de esto a través de tu papá? 325 00:22:57,794 --> 00:22:59,421 Eso pasó hace mucho tiempo. 326 00:23:01,757 --> 00:23:04,468 Además... Mi amor, vení. 327 00:23:10,015 --> 00:23:12,184 Lo que quiero saber es si tengo algo de qué preocuparme. 328 00:23:13,977 --> 00:23:15,604 No tienes nada de qué preocuparte. 329 00:23:16,688 --> 00:23:17,564 De verdad. 330 00:23:21,276 --> 00:23:26,073 [Flora, en inglés] Hemos encontrado huellas en la casa de Daniela Marini 331 00:23:27,741 --> 00:23:29,868 que encajan con las suyas. 332 00:23:36,625 --> 00:23:39,920 Bueno, tengo que preguntarle... 333 00:23:40,712 --> 00:23:43,382 ...dónde estaba la noche que mataron a Daniela. 334 00:23:45,926 --> 00:23:47,386 En mi habitación del hotel. 335 00:23:48,095 --> 00:23:51,223 Sé que estuvo en el coche de Marcos Herrero hasta las dos menos cuarto. 336 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 [ríe] 337 00:23:54,476 --> 00:23:55,894 ¿Y qué hizo después de aquello? 338 00:23:57,437 --> 00:23:59,606 Fui al International Inn. 339 00:24:00,190 --> 00:24:01,942 Es donde me hospedaba. 340 00:24:02,526 --> 00:24:03,527 [ríe] 341 00:24:06,029 --> 00:24:09,616 Entonces, ¿se hospeda en un motel y no un hotel? 342 00:24:09,700 --> 00:24:11,493 ¿Por qué no le dijo a Marcos la verdad? 343 00:24:12,369 --> 00:24:16,081 No es fácil decirle a alguien a quien no has visto en 20 años 344 00:24:16,164 --> 00:24:18,542 que las cosas no te han ido tal como querías. 345 00:24:19,042 --> 00:24:21,503 Mmm. Ya. 346 00:24:23,672 --> 00:24:25,591 Ha tenido algunos problemas, ¿no? 347 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 Frecuentaba algunos clubes poco aconsejables en Tampa 348 00:24:30,554 --> 00:24:32,848 y la detuvieron algunas veces. 349 00:24:34,892 --> 00:24:35,893 [ríe] 350 00:24:40,314 --> 00:24:44,484 La mañana después de la reunión, Daniela me invitó a un café para ponernos al día. 351 00:24:44,568 --> 00:24:45,903 [Sofía] ¡Eres muy cabezona! 352 00:24:45,986 --> 00:24:47,404 [Sofía] Nos divertimos mucho. 353 00:24:48,322 --> 00:24:49,740 Reímos mucho. 354 00:24:50,574 --> 00:24:52,242 Hablamos de los viejos tiempos. 355 00:24:54,912 --> 00:24:57,039 Puede preguntarle a su hijo si no me cree. 356 00:24:57,789 --> 00:24:58,874 [chasca la lengua] Ah. 357 00:24:59,917 --> 00:25:00,918 Su hijo. 358 00:25:02,669 --> 00:25:06,548 ¿Sabe? De todos los puestos como niñera de Miami, 359 00:25:06,632 --> 00:25:11,178 siempre me pareció muy curioso que Daniela acabara cuidando de Hugo. 360 00:25:16,141 --> 00:25:17,976 Esta es Jessica Thompson. 361 00:25:18,060 --> 00:25:21,480 La mujer que murió en el accidente de su amigo, Alejandro. 362 00:25:21,563 --> 00:25:25,067 Con su recién nacido, Hugo. 363 00:25:32,366 --> 00:25:35,661 La familia de Jessica Thompson se convirtió en la familia de Daniela. 364 00:25:36,578 --> 00:25:38,038 ¿Cómo coño es posible? 365 00:25:39,706 --> 00:25:41,792 - No lo sé. - ¿No lo sabe? 366 00:25:43,210 --> 00:25:45,128 Los dos habían perdido a alguien. 367 00:25:46,171 --> 00:25:47,714 Se debían de sentir solos. 368 00:25:48,382 --> 00:25:51,635 Y Hugo ganó una nueva madre. Una que siempre lo quiso. 369 00:25:55,764 --> 00:25:57,808 [empleado, en español] A ver si estoy entendiendo, asere. 370 00:25:57,891 --> 00:25:59,434 ¿Quiere buscar algo ahí dentro? 371 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 Exacto. Mi hijo tiró algo en la basura que necesito recuperar, ¿okey? 372 00:26:02,938 --> 00:26:04,273 - Algo importante. - Usted sabrá. 373 00:26:04,356 --> 00:26:06,817 La basura de su barrio está en la zona 14. 374 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 - Gracias. - [empleado] Oiga. 375 00:26:09,111 --> 00:26:11,238 ¿Usted no es el que se presenta para alcalde? 376 00:26:11,822 --> 00:26:13,323 [suspira] Ah... 377 00:26:15,367 --> 00:26:16,451 Le voy a pedir, por favor, 378 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 que no le mencione nada a nadie de esto, ¿okey? 379 00:26:19,913 --> 00:26:20,914 ¿Okey? 380 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 ZONA 14 381 00:26:46,815 --> 00:26:47,816 [suspira] 382 00:27:04,666 --> 00:27:07,211 POR UN FUTURO MEJOR BRADY 383 00:27:20,224 --> 00:27:23,143 Pensé que iba a morirme sin llegar a ver este momento. 384 00:27:23,644 --> 00:27:26,480 No seas tan melodramática, Gabriela. No es tu estilo. 385 00:27:27,105 --> 00:27:29,149 ¿Tanto te cuesta llamarme "mamá"? 386 00:27:29,233 --> 00:27:31,985 Es natural que me dé gusto verte. Eres mi pequeña, 387 00:27:32,069 --> 00:27:34,279 aunque lleves años sin dirigirme la palabra. 388 00:27:34,780 --> 00:27:37,157 ¿De verdad quieres platicar de por qué no hablamos? 389 00:27:37,908 --> 00:27:42,037 Ana, yo solo quiero arreglar las cosas, recuperar la relación. 390 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 No vine para ponernos al corriente. 391 00:27:44,289 --> 00:27:45,332 Me imagino. 392 00:27:46,291 --> 00:27:48,001 Necesitas dinero, ¿verdad? 393 00:27:48,085 --> 00:27:50,963 Y debe ser mucho. Si no, no te rebajarías a acercarte a mí. 394 00:27:51,046 --> 00:27:53,924 No quiero un préstamo. Vine a hacer negocios. 395 00:27:54,007 --> 00:27:55,133 Mmm. 396 00:27:55,217 --> 00:27:57,177 Quiero venderte mi parte de la herencia. 397 00:27:57,261 --> 00:27:59,388 La casa de Holbox y los terrenos. 398 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Está bien. 399 00:28:04,726 --> 00:28:09,189 Todo lo que hemos ganado tu padre y yo lo hicimos pensando en ustedes. 400 00:28:09,273 --> 00:28:11,316 Hemos trabajado duro para tener todo esto. 401 00:28:11,400 --> 00:28:13,652 [suspira] ¿En serio? 402 00:28:13,735 --> 00:28:15,529 Tú no sabes lo que es trabajar. 403 00:28:16,405 --> 00:28:18,949 [madre] Supongo que nos parecemos más de lo que crees, hija. 404 00:28:19,032 --> 00:28:22,828 Bueno... Entonces, me pongo de acuerdo con tus abogados para los detalles. 405 00:28:22,911 --> 00:28:24,413 ¿Te puedo pedir una cosa a cambio? 406 00:28:26,415 --> 00:28:27,958 Un abrazo de despedida. 407 00:28:38,260 --> 00:28:40,429 Me encantará verlos por el cumpleaños de Luis. 408 00:28:41,346 --> 00:28:43,807 Estoy muy contenta de conocer a mis nietos. 409 00:28:54,318 --> 00:28:56,028 - [Flora, en inglés] Hola. - Hola. 410 00:28:56,111 --> 00:28:57,154 El móvil de Daniela. 411 00:28:57,529 --> 00:29:00,282 Unos días antes de morir, recibió un par de mensajes. 412 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - ¿Algo interesante? - No habría venido si no. 413 00:29:05,245 --> 00:29:06,914 DESCONOCIDO 414 00:29:07,456 --> 00:29:09,458 No jodas. 415 00:29:10,459 --> 00:29:12,336 - [Flora ríe] - Mmm. 416 00:29:14,546 --> 00:29:16,715 [en español] Y, aunque últimamente no teníamos relación, 417 00:29:16,798 --> 00:29:19,009 fuimos los últimos que la vimos con vida. 418 00:29:19,593 --> 00:29:23,096 Entonces, es normal que nos interroguen. Siento que hayas pasado por esto. 419 00:29:23,180 --> 00:29:25,933 No, no. Soy yo la que siente que ustedes estén pasando por esto. 420 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 [en inglés] Daniela era su amiga. 421 00:29:27,184 --> 00:29:28,602 [en español] Y es horrible lo que le pasó. 422 00:29:29,520 --> 00:29:31,438 Ojalá encuentren cuanto antes al culpable, 423 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 y que por fin se acabe esto de una vez por todas. 424 00:29:34,024 --> 00:29:35,025 Ojalá. Sí. 425 00:29:38,820 --> 00:29:40,906 By the way, ¿Marcos fue tu primer novio? 426 00:29:42,491 --> 00:29:44,409 [ríe] 427 00:29:44,493 --> 00:29:45,911 Es que nosotros nos lo contamos todo. 428 00:29:45,994 --> 00:29:47,079 - ¿No es cierto, babe? - Mmm. 429 00:29:47,871 --> 00:29:50,457 Le conté que habíamos estado juntos en la universidad. 430 00:29:50,541 --> 00:29:54,419 Que hace de esto obviamente mucho tiempo. 431 00:29:54,503 --> 00:29:57,256 Y que no había significado nada. Éramos unos niños. 432 00:29:57,339 --> 00:29:58,882 No sabíamos lo que queríamos... 433 00:30:00,133 --> 00:30:02,010 [Sofía] Hace muchísimo tiempo. Así es. 434 00:30:02,094 --> 00:30:05,764 Me acabo de quedar así, pero, eh..., si te molesta, si te incomoda, 435 00:30:05,848 --> 00:30:07,057 por supuesto me busco un motel. 436 00:30:07,140 --> 00:30:09,685 - Siento que esto no haya salido antes... - No, no, pero ¿cómo...? 437 00:30:09,768 --> 00:30:10,853 - ...a colación. Lo siento. - No, no. 438 00:30:10,936 --> 00:30:13,480 De verdad, no pasa nada. Lo hemos hablado nosotros y no pasa absolutamente nada. 439 00:30:13,564 --> 00:30:15,607 - [Sofía] ¿Seguro? - Estás superbienvenida a nuestra casa. 440 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 - Gracias. - Sí. 441 00:30:17,651 --> 00:30:19,361 - [Sofía] Bueno, un brindis. - [Marcos] Un brindis. 442 00:30:20,529 --> 00:30:21,530 Salud. 443 00:30:28,370 --> 00:30:30,914 - Ay, perdonad, ¿eh? Un momento. - [Isabel] Ajá. 444 00:30:33,375 --> 00:30:34,626 - Salud, mi amor. - Salud. 445 00:30:34,710 --> 00:30:36,003 Estás muy bella. 446 00:30:38,005 --> 00:30:40,257 [suspira] 447 00:30:46,305 --> 00:30:48,891 [en inglés] Aquí sirven un sushi de puta madre, ¿no? 448 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 Y caro. 449 00:30:53,687 --> 00:30:54,813 El unagi... 450 00:30:56,940 --> 00:30:57,941 Vaya. 451 00:30:59,276 --> 00:31:02,487 Pero con todo el dinero que me has robado, te lo puedes permitir. 452 00:31:03,197 --> 00:31:05,282 ¿Sabes lo que no me gusta tanto? 453 00:31:07,034 --> 00:31:08,619 Que no me devuelvas las llamadas. 454 00:31:10,037 --> 00:31:13,457 Todavía no tengo tu dinero, Bernie. Lo siento. 455 00:31:13,540 --> 00:31:14,958 No, lo siento yo. 456 00:31:15,042 --> 00:31:18,337 Porque te acabas de poner de mierda hasta el cuello, preciosa. 457 00:31:23,091 --> 00:31:25,969 [Marcos, en español] Mi papá tiene más dinero del que te puedes imaginar. 458 00:31:26,053 --> 00:31:28,096 Millones que todavía no ha blanqueado. 459 00:31:28,180 --> 00:31:30,015 [Sofía] ¿Y lo tiene escondido en su casa? 460 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 Si consigo la clave, tenemos dinero de sobra para irnos a Colombia 461 00:31:34,520 --> 00:31:35,729 y hacer lo que queramos, mamacita. 462 00:31:35,812 --> 00:31:38,232 Oye, Marcos. Si nos descubre tu padre, es una movida. 463 00:31:38,315 --> 00:31:41,860 ¿Qué? ¿Qué puede denunciar? No lo puede hacer. Es dinero negro. 464 00:31:42,986 --> 00:31:46,490 O sea, con ese billete podemos ir a Colombia a hacer lo que queramos. 465 00:31:46,573 --> 00:31:48,659 Podemos ayudar a la gente que lo necesita. 466 00:31:48,742 --> 00:31:49,701 [ríe] 467 00:31:49,785 --> 00:31:51,703 ¿En plan Robin Hood? [ríe] 468 00:31:51,787 --> 00:31:54,248 Es una locura. Porque robarle a tu padre... 469 00:31:55,624 --> 00:31:56,625 [en inglés] Espera. 470 00:31:56,708 --> 00:32:00,921 Puedo devolverte el dinero. Y mucho más, Bernie. Te lo juro. 471 00:32:01,839 --> 00:32:03,423 Sé exactamente cómo hacerlo. 472 00:32:11,348 --> 00:32:13,475 [Isabel, en español] Pedimos sake. Vamos a hacer el último brindis. 473 00:32:13,559 --> 00:32:14,852 Genial. 474 00:32:14,935 --> 00:32:18,105 Oye, ¿os parece si nos vamos a otro lugar a tomar algo? ¿Mmm? 475 00:32:18,188 --> 00:32:20,232 - Sí, sí. A mí me encantaría. - Sí. 476 00:32:20,315 --> 00:32:23,360 - Mmm. Delicioso. - ¿Y a vos? Vámonos. 477 00:32:23,443 --> 00:32:24,444 - ¿Vamos? - Sí. 478 00:32:24,528 --> 00:32:27,865 - ¿O vamos a la casa? ¿Sí? - No, vamos. Vamos a bailar. 479 00:32:28,532 --> 00:32:30,993 - Bueno, vamos a pagar. - Yo invito. 480 00:32:31,076 --> 00:32:33,579 - [Marcos carraspea] No, mi amor. - [Isabel] No, no. Déjame. Quiero invitar. 481 00:32:33,662 --> 00:32:35,956 [Marcos continúa hablando indistintamente] 482 00:32:36,790 --> 00:32:38,250 [Marcos suspira] 483 00:32:48,343 --> 00:32:49,845 ¿Dónde coño estabas? 484 00:32:49,928 --> 00:32:51,471 Llevo todo el día llamándote. 485 00:32:52,097 --> 00:32:53,682 He estado hablando con la policía. 486 00:32:53,765 --> 00:32:55,809 Van a abrir una investigación por lo del dinero. 487 00:33:03,817 --> 00:33:06,195 Eh, ¿qué pasa? 488 00:33:09,740 --> 00:33:10,741 Pedro. 489 00:33:11,909 --> 00:33:14,369 Soy yo. Hay confianza. Puedes hablar. 490 00:33:14,453 --> 00:33:16,622 - Yo robé el dinero de la campaña. - ¿Cómo? 491 00:33:16,705 --> 00:33:19,166 Estoy metido en un problema y necesitaba el dinero. 492 00:33:19,249 --> 00:33:21,460 Y luego intenté recuperarlo, pero no pude. 493 00:33:26,840 --> 00:33:30,219 Joder... Joder, Pedro, pero... 494 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 Pero ¿cómo has podido? 495 00:33:33,055 --> 00:33:34,348 [Pedro suspira] 496 00:33:34,431 --> 00:33:36,266 - Si esto sale a la luz... - [Pedro] No. 497 00:33:36,350 --> 00:33:38,185 [Pedro respira agitado] 498 00:33:38,268 --> 00:33:39,853 Nadie se puede enterar de esto. 499 00:33:40,771 --> 00:33:42,856 Y, entonces, ¿por qué coño me lo cuentas? 500 00:33:45,734 --> 00:33:47,528 Porque te necesito, cabrón. 501 00:33:54,701 --> 00:33:55,827 ¿Cuento contigo? 502 00:34:03,293 --> 00:34:04,336 [suspira] 503 00:34:12,427 --> 00:34:14,263 Claro que puedes contar conmigo. 504 00:34:18,725 --> 00:34:19,768 [Pedro suspira] 505 00:34:57,306 --> 00:35:00,392 [exclama] ¿Qué pasa, Pedro? 506 00:35:01,852 --> 00:35:02,978 ¿Qué pasa? 507 00:35:03,979 --> 00:35:06,648 ¿Pedro? ¿Estás bien? 508 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 Hey. 509 00:35:09,818 --> 00:35:10,986 Oye. 510 00:35:12,362 --> 00:35:13,447 Pedro. 511 00:35:13,530 --> 00:35:15,073 ¡Eh, espera, Pedro! 512 00:35:15,699 --> 00:35:17,868 ¡Pedro! ¡Eh, espera! 513 00:35:18,911 --> 00:35:21,038 ¡Pedro! ¿Qué pasa? 514 00:35:21,788 --> 00:35:22,873 ¡Eh, Pedro! 515 00:35:25,042 --> 00:35:27,002 [llora] 516 00:35:29,588 --> 00:35:32,049 [música animada] 517 00:35:56,698 --> 00:35:58,450 [Isabel] Hace tiempo que no venía aquí. 518 00:35:58,534 --> 00:36:00,118 - [Marcos] Sí, ¿no? - Sí. 519 00:36:01,620 --> 00:36:05,082 - [ríe] ¿Chupitos para todos? - [Sofía] Sí, de tequila. 520 00:36:05,749 --> 00:36:06,750 Voy a buscarlos. 521 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 Vale, mi amor. 522 00:36:08,669 --> 00:36:11,922 [suena "I Want It That Way"] 523 00:36:32,651 --> 00:36:36,363 [canta al ritmo de la canción] ♪ I want it that way ♪ 524 00:36:36,989 --> 00:36:41,577 ♪ Am I your fire? ♪ 525 00:36:41,660 --> 00:36:46,415 ♪ Your one desire ♪ 526 00:36:46,498 --> 00:36:48,500 ♪ Yes, I know ♪ 527 00:36:48,584 --> 00:36:51,628 ♪ It's too late ♪ 528 00:36:51,712 --> 00:36:55,883 ♪ But I want it that way ♪ 529 00:36:55,966 --> 00:37:00,888 ♪ Tell me why Ain't nothing but a heartache ♪ 530 00:37:00,971 --> 00:37:05,767 ♪ Tell me why Ain't nothing but a mistake ♪ 531 00:37:05,851 --> 00:37:11,064 ♪ Tell me why I never wanna hear you say ♪ 532 00:37:11,148 --> 00:37:15,152 ♪ I want it that way ♪ 533 00:37:17,487 --> 00:37:20,365 [canción continúa] 534 00:37:20,449 --> 00:37:23,452 [inaudible] 535 00:37:34,588 --> 00:37:36,715 [inaudible] 536 00:37:38,425 --> 00:37:41,303 [canción continúa] 537 00:37:58,278 --> 00:38:00,072 [canción acaba] 538 00:38:00,155 --> 00:38:04,284 [Isabel ríe, habla indistintamente] 539 00:38:04,826 --> 00:38:06,828 [Isabel ríe] 540 00:38:06,912 --> 00:38:09,414 - [Marcos] Agárrate, agárrate. - [Isabel ríe] Que sí. Pero qué manía... 541 00:38:09,498 --> 00:38:11,375 - [Marcos] No, no. - [Isabel] ¿Cómo que no? 542 00:38:11,458 --> 00:38:12,918 [Sofía] No la puedes ni sujetar. 543 00:38:18,131 --> 00:38:19,842 [motor arrancando] 544 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 Estás despierta. 545 00:38:36,483 --> 00:38:37,484 [Ana] Ajá. 546 00:38:43,657 --> 00:38:45,492 Esta semana vamos a tener el dinero. 547 00:38:49,580 --> 00:38:52,082 Voy a venderle a mi mamá mi parte de la herencia. 548 00:38:56,461 --> 00:38:57,462 Ya estuvo. 549 00:38:58,005 --> 00:38:59,089 Se acabó. 550 00:38:59,590 --> 00:39:01,592 Lo devuelves y nos olvidamos de todo. 551 00:39:02,718 --> 00:39:04,678 [móvil] 552 00:39:06,096 --> 00:39:08,640 RODRIGO LLAMADA ENTRANTE 553 00:39:08,724 --> 00:39:09,808 RECHAZAR 554 00:39:09,892 --> 00:39:11,310 [móvil para] 555 00:39:16,899 --> 00:39:19,610 Perdón, Sr. Rodrigo. No quería molestarlo. 556 00:39:19,693 --> 00:39:21,403 No te preocupes, pasa. 557 00:39:27,159 --> 00:39:29,203 A veces entro a su cuarto pensando que... 558 00:39:30,245 --> 00:39:31,830 Que todavía va a estar aquí. 559 00:39:34,249 --> 00:39:35,375 ¿Sabe? 560 00:39:35,459 --> 00:39:36,585 Yo también. 561 00:39:37,169 --> 00:39:38,504 Encontré su diario. 562 00:39:40,881 --> 00:39:42,716 Ni siquiera sabía que tenía uno. 563 00:39:49,640 --> 00:39:51,350 "Mañana son las semifinales 564 00:39:51,433 --> 00:39:54,561 - y no puedo más". - [Alejandro] No aguanto más. 565 00:39:55,062 --> 00:39:58,023 [Rodrigo, Alejandro se solapa] "Quiero gritarle a mi papá y a todo el mundo... 566 00:39:58,106 --> 00:40:00,776 - [Alejandro] ...que estoy cansado. - [Rodrigo] ...que estoy cansado". 567 00:40:01,193 --> 00:40:02,319 "Que no quiero nadar". 568 00:40:02,402 --> 00:40:04,154 [Alejandro] No quiero nadar ni un metro más. 569 00:40:04,238 --> 00:40:06,031 "Que no aguanto más". 570 00:40:06,114 --> 00:40:08,867 - [Alejandro] Lo odio. [con eco] - "¡Que lo odio!". 571 00:40:11,161 --> 00:40:14,164 [llora] ¿Tú sabías eso, chico? 572 00:40:14,248 --> 00:40:17,251 [solloza] ¿Que no le gustaba nadar? 573 00:40:18,168 --> 00:40:22,381 ¿Que lo hacía por mí porque yo se lo pedía? ¿Lo obligaba? 574 00:40:24,216 --> 00:40:25,676 [Rodrigo solloza] 575 00:40:26,385 --> 00:40:29,012 Lo que me parte el alma... [llora] 576 00:40:29,972 --> 00:40:33,016 ...no es solo que se haya ido tan joven, coño. 577 00:40:34,768 --> 00:40:37,479 Es darme cuenta que no lo conocía. 578 00:40:48,866 --> 00:40:51,076 [sirena a lo lejos] 579 00:41:03,255 --> 00:41:04,256 [Marcos suspira] 580 00:41:09,052 --> 00:41:10,053 [Marcos suspira] 581 00:41:12,556 --> 00:41:13,724 [tintineo de copas] 582 00:41:14,266 --> 00:41:15,267 [Marcos gruñe] 583 00:41:15,350 --> 00:41:16,935 Pensaba que te habías ido a dormir. 584 00:41:17,644 --> 00:41:18,645 [Marcos gime] 585 00:41:19,813 --> 00:41:23,233 [se sorbe la nariz] Tengo de todo menos ganas de dormir. 586 00:41:24,526 --> 00:41:29,072 La que sí se metió una borrachera y llegó muerta... fue la pobre Isabel. 587 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Por andar mezclando. Salud. 588 00:41:34,077 --> 00:41:38,582 [suspira, ríe] Hace rato no me la pasaba tan bien. ¿Oís? 589 00:41:41,376 --> 00:41:43,378 [chasca la lengua, suspira] 590 00:41:43,462 --> 00:41:47,508 Fue como... Como volver al pasado, ¿no? ¿Mmm? 591 00:41:48,008 --> 00:41:49,009 [Sofía] Ajá. 592 00:41:54,640 --> 00:41:56,850 [suspira] 593 00:41:57,351 --> 00:41:58,560 [Sofía suspira] 594 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 [suspira] 595 00:42:11,323 --> 00:42:12,491 [suspira] 596 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 [Marcos suspira] 597 00:43:43,540 --> 00:43:46,168 [inaudible] 598 00:43:51,840 --> 00:43:53,592 [Sofía, en inglés] Estábamos de fiesta, ¿vale? 599 00:43:53,675 --> 00:43:55,636 Celebrando la graduación. 600 00:43:56,303 --> 00:43:59,806 No recuerdo que aquella noche ocurriera nada raro. 601 00:44:00,599 --> 00:44:02,809 [Flora] Por cierto, los resultados del laboratorio 602 00:44:02,893 --> 00:44:05,646 indican que Alejandro tomó éxtasis. 603 00:44:06,563 --> 00:44:07,731 [Sofía] No lo sé. 604 00:44:07,814 --> 00:44:11,026 Yo no tomé nada. Aparte de alcohol. 605 00:44:11,527 --> 00:44:13,195 [Sullivan] ¿Sabe de dónde sacó la droga Alejandro? 606 00:44:13,278 --> 00:44:16,406 [Sofía] No. Él se quedó de fiesta hasta más tarde. 607 00:44:17,241 --> 00:44:18,450 Es lo único que sé. 608 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 Muy bien. 609 00:44:21,828 --> 00:44:25,874 Pero no puede salir del estado de Florida hasta que cerremos la investigación. 610 00:44:25,958 --> 00:44:27,000 ¿Queda claro? 611 00:44:27,084 --> 00:44:28,710 También va por sus amigos. 612 00:44:31,046 --> 00:44:33,715 ¿Qué te ha pasado en el brazo? ¿Te has cortado? 613 00:44:33,799 --> 00:44:37,094 Ah... Ah... Me caí de la bici. 614 00:44:38,387 --> 00:44:39,721 Solo es un rasguño. 615 00:44:42,766 --> 00:44:44,726 [operador] Emergencias, ¿qué le ocurre? 616 00:44:44,810 --> 00:44:46,937 [Jessica] Por favor. Ayúdeme. 617 00:44:47,604 --> 00:44:49,898 [respira con dificultad] 618 00:44:53,318 --> 00:44:56,655 No... No quieren ayudarme. 619 00:44:59,658 --> 00:45:02,578 Necesito a alguien ya. 620 00:45:04,162 --> 00:45:09,001 [gime] Mándeme a alguien... [respira con dificultad] 621 00:45:09,084 --> 00:45:11,920 Ellos no quieren ayudarme. 622 00:45:13,130 --> 00:45:14,131 [suspira] 623 00:45:15,507 --> 00:45:17,092 Pues no murió del impacto. 624 00:45:17,176 --> 00:45:20,888 Dice "ellos". "Ellos no quieren ayudarme". En plural. 625 00:45:22,014 --> 00:45:23,223 [suspira] 626 00:45:24,474 --> 00:45:25,559 Lo sabía, Sully. 627 00:45:27,561 --> 00:45:30,230 Lo supe al ver la puerta trasera abierta. 628 00:45:31,732 --> 00:45:34,484 Ella y Alejandro no eran los únicos que se estrellaron. 629 00:47:05,576 --> 00:47:07,578 Traducido por Gloria Drudis