1 00:01:07,192 --> 00:01:08,527 [inaudible] 2 00:01:08,610 --> 00:01:10,612 [suena "Lo vas a olvidar"] 3 00:01:16,159 --> 00:01:18,161 [inaudible] 4 00:01:19,788 --> 00:01:21,790 [inaudible] 5 00:01:32,718 --> 00:01:34,720 [canción continúa] 6 00:01:57,826 --> 00:01:59,077 [inaudible] 7 00:02:08,169 --> 00:02:10,172 [canción continúa] 8 00:02:43,372 --> 00:02:45,207 [canción acaba] 9 00:02:46,708 --> 00:02:51,255 EN LA ACTUALIDAD 10 00:02:52,422 --> 00:02:54,341 [móvil] 11 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 [inspira hondo] 12 00:02:58,512 --> 00:03:01,598 [en inglés] Hola. Dime que tu día ha sido mejor que el mío. [resopla] 13 00:03:01,682 --> 00:03:04,685 Bueno, Ana llegó a casa a las siete. Pedro, a las diez. 14 00:03:04,768 --> 00:03:06,520 Y luego no salieron de casa. 15 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 Ningún movimiento sospechoso. 16 00:03:11,567 --> 00:03:12,860 [suspira] Está bien. 17 00:03:12,943 --> 00:03:14,319 Bueno, no los pierdas 18 00:03:14,403 --> 00:03:18,991 porque, en cuanto nos concedan la orden para poner micros, entramos. A saco. 19 00:03:19,950 --> 00:03:22,077 Bueno, adiós. 20 00:03:24,162 --> 00:03:25,205 [suspira] 21 00:03:31,503 --> 00:03:32,921 [suspira] 22 00:03:43,182 --> 00:03:44,183 [llama a la puerta] 23 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 Lo he encontrado. 24 00:03:50,480 --> 00:03:52,191 Sabes que es mi día libre, ¿no? 25 00:03:53,525 --> 00:03:55,152 Ellos llevaban el coche. 26 00:03:56,361 --> 00:03:58,614 Sabemos que Alejandro murió antes del accidente. 27 00:03:58,697 --> 00:04:01,825 Y Jessica Thompson dijo a Emergencias: "No me quieren ayudar". 28 00:04:01,909 --> 00:04:04,578 Conque sabemos que había más de una persona, ¿no? 29 00:04:04,661 --> 00:04:07,164 - Aunque digan que no. - Vale, adelante. 30 00:04:07,247 --> 00:04:08,832 Ah, gracias. 31 00:04:08,916 --> 00:04:10,709 - ¿Quieres un café? - Mmm. Vale. 32 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Qué bonita. 33 00:04:16,673 --> 00:04:18,050 Ah. Bueno, total... 34 00:04:18,759 --> 00:04:19,968 Que he pensado... 35 00:04:21,136 --> 00:04:24,765 ¿Por qué no hay rastro del taxi que se supone que los llevó a casa, no? 36 00:04:25,349 --> 00:04:26,683 Así que he investigado. 37 00:04:27,392 --> 00:04:29,811 Y lo bueno de los barrios pijos 38 00:04:29,895 --> 00:04:32,898 es que tienen cámaras de seguridad por todas partes. 39 00:04:36,527 --> 00:04:40,656 El taxi bajaba la calle que está junto a la casa de Marcos Herrero 40 00:04:40,739 --> 00:04:43,992 justo a las 04:35 de aquella noche. 41 00:04:44,076 --> 00:04:45,327 [ruido] 42 00:04:48,121 --> 00:04:49,122 [Sullivan] Eh. 43 00:04:49,915 --> 00:04:51,458 - Déjame a mí. - [mujer] No. 44 00:04:51,542 --> 00:04:54,127 - [Sullivan] Tranquila, vamos. No es... - Déjame. John, déjame en paz, puedo sola. 45 00:04:57,714 --> 00:04:58,966 Es Flora. Del trabajo. 46 00:04:59,633 --> 00:05:00,634 [mujer suspira] 47 00:05:00,717 --> 00:05:03,554 Conque es la famosa Flora. 48 00:05:03,637 --> 00:05:04,847 [ríe] 49 00:05:04,930 --> 00:05:07,808 - Neruda, es mi mujer, Lisa. - [jadea] 50 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Me alegro de conocerte, Lisa. 51 00:05:10,477 --> 00:05:13,438 Johnny siempre habla muy bien de ti. 52 00:05:13,522 --> 00:05:15,357 Ah, bueno, es un gran compañero. [ríe] 53 00:05:15,440 --> 00:05:17,860 [ríe] Ah, no se lo digas. 54 00:05:17,943 --> 00:05:20,028 Que ya se lo tiene demasiado creído. 55 00:05:20,112 --> 00:05:21,530 Ya, gracias. 56 00:05:21,613 --> 00:05:24,032 Ampliaremos para conseguir la matrícula. 57 00:05:26,118 --> 00:05:27,202 Ya está. 58 00:05:27,953 --> 00:05:31,790 El taxista ya nos está esperando en la comisaría ahora. 59 00:05:32,791 --> 00:05:34,751 Siento fastidiarte el día libre. 60 00:05:37,087 --> 00:05:38,422 Vale. Ahora voy. 61 00:05:39,381 --> 00:05:42,134 - [Lisa suspira] - Lo siento mucho. [besa] 62 00:05:42,217 --> 00:05:44,011 - ¿Estarás bien? - Sí, estoy bien. 63 00:05:44,094 --> 00:05:45,846 - Vale. No tardaré. - [suspira] 64 00:05:48,223 --> 00:05:49,266 [Sullivan] No tardaré. 65 00:05:49,349 --> 00:05:51,268 - Un placer, Lisa. - Igualmente. 66 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 [suspira] 67 00:05:56,982 --> 00:05:59,943 Inspectores, yo no quiero problemas. 68 00:06:00,569 --> 00:06:02,529 ¿Por qué ibas a tener problemas? 69 00:06:04,156 --> 00:06:05,532 Porque no bajé la bandera. 70 00:06:06,950 --> 00:06:07,951 ¿A qué se refiere? 71 00:06:09,453 --> 00:06:10,621 Que cobré en negro. 72 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 Por eso la empresa no tiene registro. 73 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Para no pagar la comisión. 74 00:06:15,876 --> 00:06:17,878 [Sullivan] No se preocupe. Eso no nos importa. 75 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 [Flora] Esa noche... 76 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 ¿Se acuerda de a quién llevó? 77 00:06:26,136 --> 00:06:29,556 Era un grupo de hombres y mujeres. Todos veinteañeros. 78 00:06:30,390 --> 00:06:32,851 Estuvieron muy callados todo el viaje. 79 00:06:34,311 --> 00:06:36,271 Es lo único que sé. Lo juro. 80 00:06:36,355 --> 00:06:38,982 - ¿Y sería capaz de reconocerlos? - Sí. 81 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Desde luego. 82 00:06:44,029 --> 00:06:46,031 Vale. Gracias. 83 00:06:46,657 --> 00:06:48,617 - De nada. - [ríe] 84 00:07:02,714 --> 00:07:05,217 - Feliz cumpleaños. - [risa en el ordenador] 85 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 [en español] Sí, superfeliz. 86 00:07:06,927 --> 00:07:07,970 [risa continúa] 87 00:07:10,889 --> 00:07:12,933 - ¿Qué es eso? - ¡Es un meme, pa! 88 00:07:13,016 --> 00:07:14,226 Ya sé que es un... 89 00:07:14,893 --> 00:07:15,978 [suspira] 90 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 [en inglés] Ahora soy un dibujo animado. 91 00:07:17,729 --> 00:07:19,565 Sí, exacto. 92 00:07:19,648 --> 00:07:20,899 [Ana, en español] Bueno, calma, calma. 93 00:07:20,983 --> 00:07:22,609 A lo mejor no lo ha visto mucha gente. 94 00:07:22,693 --> 00:07:24,278 [Luis] Lo han visto dos millones de personas. 95 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 Y en tres cuentas de redes sociales. 96 00:07:26,613 --> 00:07:27,781 Eres viral, pa. 97 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 [en inglés] ¡Es una mierda! 98 00:07:28,949 --> 00:07:30,158 [en español] Bueno, mi amor, no importa. 99 00:07:30,242 --> 00:07:32,494 Lo importante es que es tu cumpleaños y que vamos a celebrar. 100 00:07:32,578 --> 00:07:34,538 - Es tu fiesta. - ¡No quiero fiesta, ma! 101 00:07:35,664 --> 00:07:37,374 [risa continúa] 102 00:07:40,252 --> 00:07:42,546 Ya me vas a decir qué estabas haciendo en ese basurero. 103 00:07:43,922 --> 00:07:45,883 - [suspira] - [móvil] 104 00:07:49,720 --> 00:07:51,054 [risa continúa] 105 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Ya lo vi. 106 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 Voy para allá. 107 00:07:59,146 --> 00:08:00,939 - [móvil vibrando] - Sofía, tu celular. 108 00:08:02,065 --> 00:08:04,067 [móvil continúa vibrando] 109 00:08:24,713 --> 00:08:25,964 [vibración para] 110 00:08:26,048 --> 00:08:27,466 [suspira] 111 00:08:40,187 --> 00:08:41,270 Te estaban llamando. 112 00:08:47,945 --> 00:08:49,154 ¿Quién era? 113 00:08:55,661 --> 00:08:57,204 ¿No me vas a decir la verdad? 114 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Vi que estaba llamando el hijo de Daniela. 115 00:09:02,084 --> 00:09:04,211 ¿Por qué? ¿Ahora se volvieron amigos o qué? 116 00:09:04,711 --> 00:09:06,922 Le estoy ayudando con unos asuntos legales. 117 00:09:07,005 --> 00:09:08,257 Ah, ¿sí? ¿Vos? 118 00:09:08,340 --> 00:09:11,093 Yo. Sí, Marcos, yo. No sé si te acuerdas, pero estudié Derecho. 119 00:09:11,176 --> 00:09:13,470 El crío no sabe cómo gestionar la herencia de Daniela 120 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 y tampoco puede permitirse un abogado, así que le estoy echando una mano. 121 00:09:16,014 --> 00:09:18,600 - ¿Se ha acabado ya el interrogatorio? - No, no te creo nada. 122 00:09:19,434 --> 00:09:21,228 - ¿En serio? - No te creo una mierda de lo que dices. 123 00:09:21,311 --> 00:09:22,646 Pues muy bien. 124 00:09:22,729 --> 00:09:24,648 - [Sofía exclama] - Vas a decir la verdad. 125 00:09:24,731 --> 00:09:26,859 La verdad es que no te fías de mí. 126 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 Nunca te has fiado de mí. 127 00:09:32,614 --> 00:09:34,616 [suspira] Perdóname. 128 00:09:36,785 --> 00:09:37,828 Perdón. 129 00:09:37,911 --> 00:09:41,123 [respira agitado] 130 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 Tengo hecho un enredo hijo de puta en mi cabeza. 131 00:09:45,627 --> 00:09:47,045 [suspira] 132 00:09:47,880 --> 00:09:49,381 Con esto que pasó ayer con... 133 00:09:51,300 --> 00:09:54,261 Ha sido una cagada. Eso piensas, ¿verdad?, que la cagaste. 134 00:09:56,263 --> 00:09:57,890 No has cambiado nada, Marcos. 135 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 Y la culpa es mía, porque soy una gilipollas. 136 00:10:03,520 --> 00:10:04,897 Porque he vuelto a confiar en ti. 137 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 Nunca te ha importado lo que me pase. 138 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 Ni ahora ni hace unos años. Ese es el problema. 139 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 [Isabel, en inglés] Buenos días. 140 00:10:13,071 --> 00:10:16,200 [en español] No sé ustedes, pero yo tengo un hangover horrible. 141 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 - Claro, que fue great. - [ríe] 142 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 [Isabel] Me lo pasé increíble. Tenemos que repetir. 143 00:10:21,330 --> 00:10:22,331 [Sofía] Sí. 144 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 Fue inolvidable. 145 00:10:26,001 --> 00:10:27,002 ¿Verdad? 146 00:10:29,838 --> 00:10:30,839 [suspira] 147 00:10:37,012 --> 00:10:40,432 Tres millones de visitas y subiendo. Y eso es solo este, el original. 148 00:10:40,516 --> 00:10:41,642 PEDRO CRUZ POR EL PUEBLO 149 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 - [risa en el ordenador] - [suspira] Hay memes, GIFs... 150 00:10:43,852 --> 00:10:45,479 Bueno, ya, ya. Apaguen eso, please. 151 00:10:45,562 --> 00:10:47,064 - Apágalo. - [Pedro, en inglés] Apáguenlo. 152 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 [en español] Hay hasta canciones. Hay que parar esto como sea. 153 00:10:50,234 --> 00:10:51,777 Nos estamos desplomando en las encuestas. 154 00:10:51,860 --> 00:10:53,946 Hemos bajado dos puntos. Y a este ritmo mañana estamos cuatro por debajo. 155 00:10:54,029 --> 00:10:55,822 Claro, llevo meses hablando de inmigración, de salud, 156 00:10:55,906 --> 00:10:58,450 - y me van a recordar por esto. - Estás en todos los matinales. 157 00:10:58,534 --> 00:11:00,619 Francis Marwen, del Herald, ha escrito otra columna sobre ti. 158 00:11:00,702 --> 00:11:02,454 Ya no quiero oír de Francis Marwen, ¿okey? 159 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 ¡Es que le está poniendo la campaña en bandeja a Brady! 160 00:11:04,623 --> 00:11:07,501 [Ernesto] Porque está claro que detrás de todo esto está Brady. 161 00:11:07,584 --> 00:11:09,795 Está utilizando el vídeo a su favor. 162 00:11:11,880 --> 00:11:15,926 Pedro, nos han declarado la guerra. Hay que responder. 163 00:11:16,009 --> 00:11:18,679 [Ana] Si empiezas una guerra sucia, no va a haber vuelta atrás. 164 00:11:19,179 --> 00:11:21,807 Olvídate de ese video. Concéntrate en la campaña. 165 00:11:22,599 --> 00:11:24,226 No entres en ese juego, Pedro. 166 00:11:25,644 --> 00:11:27,187 Con todo el respeto, Ana, 167 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 Pedro ya tiene un equipo, 168 00:11:29,481 --> 00:11:32,192 y estamos aquí para decidir qué es lo mejor para él. 169 00:11:32,276 --> 00:11:35,362 Yo creo que Pedro sabe exactamente lo que tiene que hacer. 170 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Ah... [suspira] 171 00:11:51,003 --> 00:11:56,717 Bueno... No... No puedo permitir que Brady gane, so... vamos con todo por él, ¿okey? 172 00:11:59,386 --> 00:12:01,847 Ya lo habéis oído. A trabajar. 173 00:12:01,930 --> 00:12:03,724 Quiero ideas, sugerencias, propuestas... 174 00:12:03,807 --> 00:12:06,935 Lo que sea para acabar con ese desgraciado. 175 00:12:07,019 --> 00:12:09,813 A primera hora de la tarde, en mi despacho. 176 00:12:09,897 --> 00:12:11,356 Se acabó el fair play. 177 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 TENIENTE ELIJAH WILLIS DPTO. DE POLICÍA DE MIAMI 178 00:12:14,484 --> 00:12:17,070 - [pasos acercándose] - [puerta abriéndose] 179 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 [suspira, en inglés] ¿Quería verme? 180 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 Sí... Te han denegado la orden que pediste. 181 00:12:24,703 --> 00:12:25,704 ¿Qué? 182 00:12:28,123 --> 00:12:29,541 No, ¿cómo es posible? 183 00:12:30,501 --> 00:12:33,420 Willis, tengo que instalar los micros. 184 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Tengo que saber lo que dicen en sus casas. 185 00:12:35,631 --> 00:12:37,966 ¿Por qué? Ya han investigado a Marcos Herrero. 186 00:12:38,050 --> 00:12:39,760 La coartada se confirma. Está limpio. 187 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 No es verdad. 188 00:12:41,803 --> 00:12:45,891 Hicieron chantaje a Daniela Marini dos noches antes de su muerte, ¿vale? 189 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Tenemos los mensajes. 190 00:12:47,226 --> 00:12:49,061 Y tengo motivos para creer 191 00:12:49,144 --> 00:12:52,272 que los sospechosos, incluido él, recibieron el mismo mensaje. 192 00:12:52,356 --> 00:12:55,192 Pero no hay una causa probable. Infringiría la cuarta enmienda. 193 00:12:55,275 --> 00:12:58,570 ¡Sí hay una causa probable! ¿Qué me estás contando? 194 00:12:58,654 --> 00:13:00,155 Solo me faltan pruebas concluyentes. 195 00:13:00,239 --> 00:13:01,740 Por eso quiero los micros. 196 00:13:01,823 --> 00:13:05,202 Si el juez deniega la orden, tendrá sus motivos, ¿vale? 197 00:13:05,285 --> 00:13:07,496 Vale, significa que el sistema es corrupto 198 00:13:07,579 --> 00:13:09,831 y ¡que van a dejar libres a unos malditos asesinos! 199 00:13:09,915 --> 00:13:11,834 Has pedido permiso para las escuchas. 200 00:13:11,917 --> 00:13:13,460 La respuesta es no. Ya está. 201 00:13:15,254 --> 00:13:16,255 Se acabó. 202 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 [resopla] 203 00:13:19,550 --> 00:13:21,134 Qué puta mierda. 204 00:13:22,678 --> 00:13:24,054 ¡Qué puta mierda! 205 00:13:34,231 --> 00:13:35,649 ¡Mierda! 206 00:13:37,693 --> 00:13:39,528 [Pedro, en español] Sé que estás enojado conmigo. 207 00:13:39,611 --> 00:13:43,949 Sé que es por lo de la amiga, el pleito este... Lo del vídeo, pero... 208 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 [suspira] 209 00:13:47,494 --> 00:13:52,249 Luis, estas cosas son las que nos pueden alejar y eso no puede suceder, ¿okey? 210 00:13:54,084 --> 00:13:57,754 [en inglés] Lo siento mucho, hijo. Hago lo que puedo. 211 00:14:09,057 --> 00:14:10,684 [en español] ¿No vas a decir nada? 212 00:14:15,189 --> 00:14:16,190 Luis, te... 213 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 ¿Qué? 214 00:14:20,485 --> 00:14:22,779 ¿Sabes lo difícil que es comunicarme contigo 215 00:14:22,863 --> 00:14:24,740 cuando tienes metido esto todo el día en la oreja? 216 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 Es que no quiero platicar contigo, pa. 217 00:14:26,700 --> 00:14:29,286 ¡Hasta el profesor de gym estaba viendo tu video! 218 00:14:29,369 --> 00:14:31,163 Pero... Oye, Luis, espérame. 219 00:14:31,246 --> 00:14:33,290 Estamos tratando de arreglar esta situación, ¿okey? 220 00:14:33,373 --> 00:14:35,375 No queremos que te sientas avergonzado. 221 00:14:35,459 --> 00:14:37,878 Luis. Luis, te estoy hablando. 222 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Luis. 223 00:14:39,046 --> 00:14:41,048 [niños gritando, riendo] 224 00:14:41,131 --> 00:14:44,051 [suena "Todo de ti" por los altavoces] 225 00:14:50,682 --> 00:14:52,643 [niños gritando, riendo] 226 00:14:57,356 --> 00:14:58,857 ¡Sorpresa! 227 00:15:00,442 --> 00:15:02,819 ¿Les digo que no party y traen toda esta gente? 228 00:15:03,362 --> 00:15:04,363 ¡Mi amor! 229 00:15:05,072 --> 00:15:08,659 ¡Es tu cumpleaños! Es un día importante. 230 00:15:08,742 --> 00:15:10,827 Después te va a haber dado gusto festejarlo. 231 00:15:11,119 --> 00:15:12,704 Mira, vinieron todos tus amigos. 232 00:15:12,788 --> 00:15:14,289 Ve con ellos, ve a jugar. 233 00:15:20,879 --> 00:15:21,964 ¿Por qué lo hiciste? 234 00:15:22,047 --> 00:15:24,675 Si te vas a empezar a quejar, mejor regrésate a la oficina de campaña 235 00:15:24,758 --> 00:15:26,718 y piensa en formas de destruir a Brady, 236 00:15:26,802 --> 00:15:29,680 pero sin sacar trapitos sucios, porque tienes todas las de perder. 237 00:15:29,763 --> 00:15:30,973 Cómete un cupcake. 238 00:15:44,778 --> 00:15:46,572 [madre] Estás preciosa, hija. 239 00:15:47,197 --> 00:15:49,700 El vestido ya está perfecto, pero el tocado es lo que no me convence. 240 00:15:49,783 --> 00:15:50,617 [madre] ¿No? 241 00:15:50,701 --> 00:15:52,744 [en inglés] ¿Puede enseñarnos más opciones, por favor? 242 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 Gracias. 243 00:15:56,290 --> 00:15:57,291 [suspira] 244 00:15:59,126 --> 00:16:02,754 [en español] Isabel. Sargento Neruda. 245 00:16:02,838 --> 00:16:05,507 - No sé si me recuerda, pero... - ¿Usted qué hace aquí? 246 00:16:06,550 --> 00:16:09,761 Tenemos que hablar. Es importante. 247 00:16:10,512 --> 00:16:11,430 Estoy ocupada. 248 00:16:11,680 --> 00:16:13,348 [en inglés] Quiero que se marche. 249 00:16:13,807 --> 00:16:16,185 [en español] Marcos nunca te dijo de esto, ¿verdad? 250 00:16:20,105 --> 00:16:21,940 [en inglés] Este es su amigo, Alejandro. 251 00:16:22,024 --> 00:16:25,027 Se mató hace 20 años en un accidente de coche. 252 00:16:25,110 --> 00:16:26,653 Yo lo investigué. 253 00:16:27,279 --> 00:16:32,034 Interrogué a Marcos y a Sofía, y a todos sus amigos, por su implicación. 254 00:16:34,912 --> 00:16:35,913 ¿Qué? 255 00:16:37,247 --> 00:16:39,208 Y Daniela era una de esas amigas. 256 00:16:39,833 --> 00:16:43,045 [en español] Y, ahora, ella ha sido asesinada. 257 00:16:44,713 --> 00:16:45,923 Extraño, ¿no? 258 00:16:50,219 --> 00:16:51,845 [en inglés] No sé lo que quiere de mí. 259 00:16:53,055 --> 00:16:55,015 Hay mucho que no le han contado, Isabel. 260 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 ¿Qué le dijo Sofía? Para poder quedarse en su casa. 261 00:17:01,480 --> 00:17:03,524 Que le habían denegado la tarjeta de crédito. 262 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 ¿En serio? 263 00:17:07,653 --> 00:17:09,738 ¿No le comentó que tiene antecedentes penales? 264 00:17:12,074 --> 00:17:15,536 ¿Y que no tiene coartada para la noche que mataron a Daniela Marini? 265 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 No puede ser. 266 00:17:19,248 --> 00:17:20,249 ¿Cree que ella...? 267 00:17:23,585 --> 00:17:26,296 - ¿Cree que Marcos...? - Creo que los dos nos están mintiendo. 268 00:17:27,297 --> 00:17:29,049 Pero todavía no sé en qué. 269 00:17:31,093 --> 00:17:34,513 No, es imposible. Marcos no sería capaz. 270 00:17:35,472 --> 00:17:36,932 Vale. 271 00:17:40,477 --> 00:17:41,687 [en español] ¿Confías en él? 272 00:17:43,814 --> 00:17:45,482 [en español] Él es tu prometido, ¿verdad? 273 00:17:46,108 --> 00:17:48,610 [en inglés] Porque no le queda otra, ¿no? 274 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 No puede guardarle tantos secretos. 275 00:17:53,991 --> 00:17:56,743 ¿No te parece raro que no te lo mencionara nunca? 276 00:17:59,580 --> 00:18:01,665 ¿Quién sabe? Puede que diga la verdad. 277 00:18:01,748 --> 00:18:04,501 Pero, al menos, merece saber la verdad. 278 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 Escuche... 279 00:18:13,385 --> 00:18:16,763 Sé que ahora no quiere hacer esto mientras planifica la boda. 280 00:18:16,847 --> 00:18:19,641 Y está preciosa con el vestido, por cierto. 281 00:18:20,976 --> 00:18:22,186 Pero verá... 282 00:18:23,353 --> 00:18:28,483 Tengo que entrar en su casa esta noche para instalar un par de micrófonos. 283 00:18:28,567 --> 00:18:30,110 - Ni hablar. - Cuanto antes lo hagamos, 284 00:18:30,194 --> 00:18:32,029 antes sabremos la verdad. 285 00:18:32,863 --> 00:18:34,781 Y antes podremos seguir con nuestras vidas. 286 00:18:34,865 --> 00:18:36,950 [en español] No pienso espiar a mi novio en mi propia casa. 287 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Está bien. 288 00:18:44,958 --> 00:18:49,004 [en español] Entonces no podremos descubrir si va a casarse con un asesino. 289 00:18:52,049 --> 00:18:53,091 Isabel... 290 00:18:54,259 --> 00:18:56,845 Si Marcos no tiene nada que ocultar, 291 00:18:57,846 --> 00:19:00,265 no tiene de qué preocuparse, ¿no? 292 00:19:02,851 --> 00:19:04,061 [chasca la lengua] 293 00:19:04,144 --> 00:19:07,314 [en inglés] Quiero que esta noche salgan todos de casa. 294 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 Solo una hora, ¿vale? 295 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 Confíe en mí. Es lo mejor para todos. 296 00:19:14,029 --> 00:19:17,491 Solo una hora. Por favor. 297 00:19:21,995 --> 00:19:23,997 Avíseme cuando hayan salido, ¿vale? 298 00:19:25,457 --> 00:19:27,167 Está muy guapa, por cierto. 299 00:20:35,485 --> 00:20:37,112 [susurrando] Sara Castillo. 300 00:20:42,659 --> 00:20:44,411 [Flora, en inglés] Tómese el tiempo que necesite. 301 00:20:55,756 --> 00:20:56,924 [taxista] Mmm. [suspira] 302 00:21:07,351 --> 00:21:08,769 [muy bajo] No. 303 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 [suspira] 304 00:21:18,111 --> 00:21:20,489 Sí, es ella. Es ella. 305 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 Sí. Seguro que es ella. 306 00:21:26,161 --> 00:21:28,455 Tenía un corte en el brazo. Muy feo. 307 00:21:33,335 --> 00:21:37,589 Les pregunté si querían ir al hospital, pero... dijeron que no. 308 00:21:39,550 --> 00:21:41,009 Seguro que es ella. 309 00:21:42,636 --> 00:21:44,513 - Es ella. - [suspira] 310 00:21:59,152 --> 00:22:02,656 VALE, LA AYUDARÉ. 311 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 [notificación del móvil] 312 00:22:06,159 --> 00:22:07,494 SALDREMOS A CENAR. 313 00:22:07,578 --> 00:22:09,955 EL PORTERO CAMBIA EL TURNO A LAS 9. ES SU OPORTUNIDAD. 314 00:22:10,038 --> 00:22:11,707 - Belinda. - ¿Ajá? 315 00:22:11,790 --> 00:22:14,793 [Flora] Luz verde. Salimos en media hora. 316 00:22:14,877 --> 00:22:17,171 Vale. ¿Tenemos la orden? 317 00:22:18,005 --> 00:22:19,756 Olvida la... casa de los Cruz. 318 00:22:19,840 --> 00:22:22,092 - Vamos a pinchar la de Marcos Herrero. - Vale. 319 00:22:22,176 --> 00:22:24,803 Y procura que todo el equipo esté listo. 320 00:22:24,887 --> 00:22:26,096 No quiero perder tiempo. 321 00:22:26,180 --> 00:22:27,514 - [Belinda] Entendido. - Hola. 322 00:22:27,598 --> 00:22:28,599 Hola. 323 00:22:29,183 --> 00:22:32,978 Si has venido a invitarme a comer, mejor otro día. 324 00:22:33,061 --> 00:22:34,521 Tengo un lío bestial. 325 00:22:35,439 --> 00:22:36,857 Voy a pinchar una casa. 326 00:22:36,940 --> 00:22:38,817 - [Sullivan] Te noto agotada. - [suspira] 327 00:22:38,901 --> 00:22:40,819 Y yo te noto viejo. [ríe] 328 00:22:40,903 --> 00:22:42,696 ¿Por qué no dejas que se ocupe Belinda? 329 00:22:42,779 --> 00:22:44,865 ¿Qué? Ni de coña. ¿Lo harías tú? 330 00:22:44,948 --> 00:22:47,326 Antes esto te encantaba. Te has jubilado pronto, Sully. 331 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 Ya, bueno, no ha sido cosa mía. 332 00:22:49,870 --> 00:22:51,997 Me presionaron un poco los de arriba. 333 00:22:52,080 --> 00:22:53,957 Ah, vamos. En serio, estoy preocupado. 334 00:22:54,041 --> 00:22:56,835 Tienes que frenar un poquito. Descansar más. 335 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 Lo sé. Pero no consigo hacerlo. 336 00:22:59,755 --> 00:23:02,216 - Es personal. - Ya, eso es lo que me preocupa. 337 00:23:05,052 --> 00:23:06,637 Sé que están detrás de esto. 338 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Y voy a demostrarlo. 339 00:23:10,516 --> 00:23:11,767 - Vale. - Vale. 340 00:23:11,850 --> 00:23:13,477 - [ríe] Sí. - [ríe] 341 00:23:14,645 --> 00:23:17,189 [suena "Tú me vuelves loco"] 342 00:23:17,272 --> 00:23:18,690 [timbre] 343 00:23:19,233 --> 00:23:21,068 [niños gritando, riendo] 344 00:23:21,151 --> 00:23:22,986 [en español] La campaña no descansa, ¿eh? 345 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Pedro. 346 00:23:29,701 --> 00:23:32,496 Le traje un elefantito. Pedro me dijo que le encantan. 347 00:23:32,579 --> 00:23:33,705 Mmm. 348 00:23:33,789 --> 00:23:35,582 Hace como cinco años, pero gracias. 349 00:23:35,832 --> 00:23:38,168 Ernesto, qué bueno que viniste. 350 00:23:39,253 --> 00:23:40,921 Ah... Gracias por el regalo. 351 00:23:41,880 --> 00:23:42,923 [móvil] 352 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 Mmm. Perdón. 353 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 ¿Bueno? 354 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 [suspira] 355 00:23:50,472 --> 00:23:52,140 He hablado con los federales. 356 00:23:52,224 --> 00:23:53,642 Creo que hemos ganado tiempo, 357 00:23:53,725 --> 00:23:55,978 pero hay que reponer el dinero cuanto antes. 358 00:23:57,354 --> 00:24:00,858 Okey. Sí, ya, ya... Ya estoy, ya estoy en eso. Eh... 359 00:24:02,651 --> 00:24:04,027 - ¿Un trago? - Por favor. 360 00:24:04,111 --> 00:24:05,696 - Me urge. - [ríe] 361 00:24:07,698 --> 00:24:09,741 - [timbre] - Mmm. 362 00:24:09,825 --> 00:24:11,618 ¿Cómo que se va a retrasar? 363 00:24:11,702 --> 00:24:13,161 Sí, pero necesito ese dinero. 364 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 Hija, estas cosas llevan su tiempo. 365 00:24:15,330 --> 00:24:17,291 Yo estoy haciendo todo lo que está en mis manos. 366 00:24:17,374 --> 00:24:18,792 - [Ana] Okey. - ¿Y los niños? 367 00:24:18,876 --> 00:24:20,919 ¿No era esta semana el cumpleaños de Luis? 368 00:24:21,003 --> 00:24:22,504 Sí, pero no lo quiere celebrar. 369 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 [Pedro ríe] 370 00:24:24,548 --> 00:24:26,383 - Luego te llamo. - [Pedro] ¡Oh! Oye. 371 00:24:26,466 --> 00:24:29,595 - [Rodrigo] Un regalito. - [Pedro] Gracias. Gracias por venir. 372 00:24:29,678 --> 00:24:32,347 Rodrigo. [ríe] 373 00:24:33,182 --> 00:24:35,559 ¡Qué gustazo! Gracias por venir. 374 00:24:36,059 --> 00:24:37,144 ¿Y Marisa? 375 00:24:37,227 --> 00:24:38,770 Los niños se mueren por verlos. 376 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Chica, y nosotros, pero, con todo lo que tenemos encima, 377 00:24:42,024 --> 00:24:43,901 Marisa no tiene ganas ni de salir de la casa. 378 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 ¿Qué pasó? 379 00:24:45,402 --> 00:24:47,112 Nos entraron a robar la otra noche. 380 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 ¿Están bien? 381 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 Sí, sí, entraron cuando salimos de la casa. 382 00:24:51,366 --> 00:24:54,536 Todavía nos cuesta trabajo dormir, pero estamos bien. 383 00:24:54,620 --> 00:24:55,954 ¿Y ya saben quién fue? 384 00:24:56,455 --> 00:24:59,249 Están investigando a Alfonso, el jardinero. 385 00:24:59,333 --> 00:25:02,711 20 años trabajando para nosotros. Todavía no nos lo podemos creer. 386 00:25:02,794 --> 00:25:05,297 Pero... ¿están seguros que fue él? 387 00:25:05,380 --> 00:25:06,965 Bueno, él dice que es inocente. 388 00:25:07,049 --> 00:25:09,301 Pero desconectaron la alarma, las cámaras... 389 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 ¿Quién más podía haber sido, mija? 390 00:25:11,678 --> 00:25:13,764 [suspira] Lo siento muchísimo. 391 00:25:14,056 --> 00:25:15,390 Qué bueno que están bien. 392 00:25:15,891 --> 00:25:18,393 ¡Luis! ¡Luis, deja eso! Todavía no es eso. 393 00:25:18,477 --> 00:25:20,020 Ven a saludar a tu abuelo Rodrigo. 394 00:25:20,103 --> 00:25:22,731 ¡Venga! [ríe] 395 00:25:23,899 --> 00:25:26,109 - Hola, abuelo. - ¡Hola! [ríe] 396 00:25:46,004 --> 00:25:47,631 Por favor, dime que no fuiste tú. 397 00:25:49,049 --> 00:25:51,510 Dime que no te robaste el dinero de los papás de Alejandro. 398 00:25:51,593 --> 00:25:54,721 Estábamos en una situación crítica, ¿okey? 399 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 Y no podía permitir que la gente de la campaña 400 00:25:58,183 --> 00:26:00,269 se diera cuenta que faltaba el dinero. 401 00:26:00,352 --> 00:26:02,271 - No... - [suspira] 402 00:26:03,397 --> 00:26:04,773 [gime] 403 00:26:04,857 --> 00:26:06,650 No, no. Pedro, por favor. 404 00:26:06,733 --> 00:26:07,943 [suspira] 405 00:26:10,529 --> 00:26:12,739 [suspira, traga] 406 00:26:12,823 --> 00:26:17,870 Escondí el dinero en una bolsa y la puse aquí, en la canasta de la ropa sucia. 407 00:26:18,745 --> 00:26:19,746 ¿Qué? 408 00:26:21,206 --> 00:26:23,083 Pero Luis volvió a mojar su cama. 409 00:26:23,876 --> 00:26:26,128 Y metió las sábanas sucias acá también, 410 00:26:26,211 --> 00:26:29,339 y, cuando regresé al día siguiente, ya no había nada. 411 00:26:31,884 --> 00:26:34,595 No estaba el dinero, no estaban las sábanas, no había nada. 412 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 Luis se llevó todo y lo tiró en la basura 413 00:26:36,513 --> 00:26:38,765 para que no nos diéramos cuenta que había pasado eso. 414 00:26:39,558 --> 00:26:40,559 [suspira] 415 00:26:41,185 --> 00:26:42,686 ¿Cómo es eso mi culpa? 416 00:26:44,146 --> 00:26:48,984 Pero... que los federales todavía no saben nada, y Ernesto y yo estamos... 417 00:26:49,067 --> 00:26:50,527 Ernesto... 418 00:26:52,571 --> 00:26:54,573 Además, le dijiste a Ernesto. 419 00:27:00,287 --> 00:27:02,080 [Luis] ¡Mamá, te están llamando! 420 00:27:02,748 --> 00:27:07,794 [suspira] Luego seguimos hablando. Ahora mantén la calma. 421 00:27:09,087 --> 00:27:10,088 [muy bajo] Vamos. 422 00:27:11,048 --> 00:27:12,341 ¡Ya vamos! 423 00:27:16,261 --> 00:27:17,387 [Pedro suspira] 424 00:27:23,519 --> 00:27:25,729 [suena "Kings of the Jungle" por los altavoces] 425 00:27:27,648 --> 00:27:31,109 [Ana habla en inglés indistintamente] 426 00:27:31,193 --> 00:27:33,028 Vale. [ríe] 427 00:27:40,118 --> 00:27:41,620 [Ana] Hoy no. 428 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 O tal vez... por la noche. 429 00:27:47,251 --> 00:27:49,419 - ¿Habéis traído el bañador? - Disculpa. 430 00:27:53,090 --> 00:27:54,591 [en español] ¿Qué están haciendo estos acá? 431 00:27:55,843 --> 00:27:58,679 [Ana] Yo no me quejo de tus invitados, así que no te quejes tú de los míos. 432 00:27:59,805 --> 00:28:01,515 [Pedro] Pues para eso hiciste todo esto. 433 00:28:01,598 --> 00:28:04,142 Es el cumpleaños de Luis y se merece una fiesta. 434 00:28:04,226 --> 00:28:07,980 Pero si de paso podemos suavizar las cosas con los Marwen... 435 00:28:09,356 --> 00:28:12,526 Sonríe, Pedro, sonríe. Como si estuvieras en uno de tus mítines. 436 00:28:12,609 --> 00:28:15,946 - Vamos. - Ya. Ahí voy, ahí voy. Vete tú, vete tú. 437 00:28:19,700 --> 00:28:21,118 [en inglés] ¡Hola! [ríe] 438 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 Perdón por el retraso. 439 00:28:22,411 --> 00:28:24,830 [Ana] No importa. Muchas gracias por venir. 440 00:28:24,913 --> 00:28:26,373 - Hola, Zoe. - Hola. 441 00:28:26,456 --> 00:28:29,084 [Ana] Luis y los otros están jugando junto a la piscina, por si quieres ir. 442 00:28:30,127 --> 00:28:32,588 - Podéis quedaros un rato, ¿no? - [madre de Zoe] Sí. 443 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Francis, me vendría bien tu ayuda con la tarta. 444 00:28:36,425 --> 00:28:39,136 ¡Pedro, Shirley querrá una copa! ¡Qué modales! 445 00:28:40,637 --> 00:28:42,139 - Estáis en casa. - [Shirley ríe] 446 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 ¿Entramos? 447 00:28:45,142 --> 00:28:46,351 Qué bien que hayáis venido. 448 00:28:51,565 --> 00:28:53,650 Con cuidado, que resbala. 449 00:29:13,295 --> 00:29:14,505 [suspira] 450 00:29:23,263 --> 00:29:25,724 [Marcos, en español] ¿Qué hay, Montse? ¿Qué más? 451 00:29:25,807 --> 00:29:27,935 No se puede ser más guapa. 452 00:29:28,018 --> 00:29:30,062 - Arturo. - [besa] ¿Cómo estás? 453 00:29:30,145 --> 00:29:31,563 - Bien, ¿y vos? - ¡Aquí estás! 454 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - [Isabel] Qué alegría verte. - Muy bien. 455 00:29:33,482 --> 00:29:37,319 - [timbre] - ¡Ah! Es puntual nuestra invitada. 456 00:29:37,402 --> 00:29:40,155 Pensé que íbamos a cenar los tres en familia. ¿Quién viene o qué? 457 00:29:40,239 --> 00:29:42,366 Era feo no decirle y a tu papá le pareció bien. 458 00:29:42,950 --> 00:29:44,409 - Hola. - Hola, buenas. 459 00:29:46,537 --> 00:29:47,538 [suspira] 460 00:29:49,873 --> 00:29:52,376 [resopla] Cuánto tiempo. 461 00:29:52,876 --> 00:29:54,127 20 años. 462 00:29:55,045 --> 00:29:56,547 Estás igual, Arturo. 463 00:29:56,630 --> 00:29:58,966 [ríe] Tienes muy buen corazón 464 00:29:59,049 --> 00:30:01,051 - y muy mala vista. - [Sofía ríe] 465 00:30:01,635 --> 00:30:03,887 - [Arturo] ¿Vamos a la terraza? - [Sofía] Sí, vamos. 466 00:30:05,931 --> 00:30:07,599 ¿Qué mierda estás haciendo aquí o qué? 467 00:30:08,600 --> 00:30:10,102 Me ha invitado tu prometida. 468 00:30:13,564 --> 00:30:15,357 [Francis, en inglés] ¿Puedes ayudarme a entenderlo? 469 00:30:15,440 --> 00:30:18,819 No sé por qué tú y Shirley insistís en pasar por este cumbayá, 470 00:30:18,902 --> 00:30:23,740 todos somos amigos y eso cuando los niños ya pueden arreglárselas solos. 471 00:30:25,701 --> 00:30:26,702 Ya. 472 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 He creído que si veían que sus padres se llevan bien a pesar de las diferen... 473 00:30:31,373 --> 00:30:33,709 [Francis] No nos habéis invitado por los niños. 474 00:30:33,792 --> 00:30:35,961 Oye, si tu marido tiene problemas con mi columna, 475 00:30:36,044 --> 00:30:38,505 ofrecernos un pedazo de tarta no cambiará las cosas. 476 00:30:38,589 --> 00:30:40,424 Mi marido no sabía que os había invitado. 477 00:30:41,216 --> 00:30:42,384 Aunque no estamos muy contentos 478 00:30:42,467 --> 00:30:44,970 con cómo nuestra oficina de prensa lleva las cosas. 479 00:30:46,180 --> 00:30:48,557 Creemos que ha llegado el momento de buscar una mejor. 480 00:30:52,978 --> 00:30:54,730 ¿Es una oferta de trabajo? [ríe] 481 00:30:59,651 --> 00:31:00,986 ¿Pedro está de acuerdo con esto? 482 00:31:01,486 --> 00:31:04,156 No te preocupes por eso. ¿Te interesa? 483 00:31:04,239 --> 00:31:06,200 [Ernesto, en español] No para de meterte caña. 484 00:31:06,867 --> 00:31:09,745 En los debates. En todas las columnas. 485 00:31:10,662 --> 00:31:12,122 ¿Y tú lo invitas a tu casa? 486 00:31:13,248 --> 00:31:14,791 ¿Al cumpleaños de tu hijo? 487 00:31:14,875 --> 00:31:16,335 Fue Ana, ¿okey? 488 00:31:16,418 --> 00:31:17,961 No, no fue mi idea, ya te dije. 489 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 ¿Y por qué hace estas cosas sin consultarlo? 490 00:31:21,715 --> 00:31:23,884 Ana. Ana. ¿Qué hago? 491 00:31:26,512 --> 00:31:28,347 [suspira] 492 00:31:28,430 --> 00:31:31,308 Que estés acá tampoco me facilita mucho las cosas. 493 00:31:31,391 --> 00:31:33,018 [suspira] 494 00:31:43,195 --> 00:31:44,279 [en inglés] Vamos. 495 00:31:47,324 --> 00:31:48,784 [en español] Perdonad, ¿eh? Ahora vengo. 496 00:31:48,867 --> 00:31:50,619 - Un poco, ¿no? Desde que... - Ha mejorado. 497 00:31:50,702 --> 00:31:53,163 Sí, porque la de antes era... Bueno... 498 00:31:53,247 --> 00:31:54,373 [en inglés] No, no lo voy a decir. 499 00:32:14,643 --> 00:32:15,644 [Arturo] Sofía. 500 00:32:20,274 --> 00:32:21,441 ¿Buscabas algo? 501 00:32:23,986 --> 00:32:25,153 El baño. 502 00:32:26,071 --> 00:32:28,115 Es esta puerta, ¿te acuerdas? 503 00:32:29,408 --> 00:32:30,409 Sí. 504 00:32:35,080 --> 00:32:37,499 - [suspira] - [Arturo] Pero ya que estamos los dos... 505 00:32:40,002 --> 00:32:41,211 [carraspea] 506 00:32:43,922 --> 00:32:45,299 Quería hablar contigo. 507 00:32:59,855 --> 00:33:01,690 Ya vengo, mi amor. Voy al baño. 508 00:33:13,869 --> 00:33:14,912 [Arturo] Siéntate. 509 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 ¿Qué quieres? 510 00:33:26,465 --> 00:33:27,674 ¿Perdona? 511 00:33:27,758 --> 00:33:29,885 Qué quieres de Marcos, te estoy preguntando. 512 00:33:31,094 --> 00:33:32,888 No, no sé a qué viene esto. 513 00:33:51,823 --> 00:33:53,825 Aquí hay 100 000 dólares. 514 00:33:55,702 --> 00:33:59,831 Si te vas y no vuelves ni en 20 años, 515 00:33:59,915 --> 00:34:03,043 ni en 60, son tuyos. 516 00:34:05,671 --> 00:34:06,880 100 000 dólares. 517 00:34:09,007 --> 00:34:11,385 Sí que tienes ganas de perderme de vista, sí. 518 00:34:15,347 --> 00:34:17,349 ¿Qué pasa? ¿Qué, qué pasó? 519 00:34:17,431 --> 00:34:20,310 100 000 dólares, ¿de verdad? 100 000 dólares por irme. 520 00:34:20,393 --> 00:34:22,896 ¿Qué? ¿Cómo que ci...? 521 00:34:23,438 --> 00:34:24,857 Sofía, yo no tengo nada que ver en eso. 522 00:34:24,940 --> 00:34:26,984 Si quieres que me vaya, me lo dices y no volverás a verme, 523 00:34:27,067 --> 00:34:29,987 - pero dímelo a la cara, hijo de puta. - Oíme, yo no tengo nada que ver con esto. 524 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 ¡Sofía! ¡Oíme, Sofía! 525 00:34:32,864 --> 00:34:34,699 [suspira] Hijo de puta. 526 00:34:37,619 --> 00:34:39,371 ¿100 000 dólares, papá? ¿De verdad? 527 00:34:39,454 --> 00:34:41,915 - [suspira] - ¿100 000 dólares para que se vaya? 528 00:34:41,998 --> 00:34:43,542 No me dejaste otra opción. 529 00:34:43,625 --> 00:34:46,587 Pero ¿estás loco o qué? ¿No conoces el respeto? 530 00:34:47,920 --> 00:34:49,505 Ella no tiene dónde ir. ¿Qué quieres que haga? 531 00:34:49,590 --> 00:34:51,091 ¿Que la eche a la calle o qué? 532 00:34:51,175 --> 00:34:53,510 Eso no es responsabilidad tuya, Marcos. 533 00:34:54,011 --> 00:34:55,469 ¿Es una mujer grande o no? 534 00:34:55,554 --> 00:34:57,306 ¿Es capaz de buscar su propia vida o no? 535 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Acaba de rechazar 100 000 dólares. No estará tan mal. 536 00:34:59,975 --> 00:35:03,103 Eso se llama dignidad. Que, por lo visto, es una palabra que desconoces. 537 00:35:03,187 --> 00:35:05,606 No, no, no vengas a darme lecciones. Tú no. 538 00:35:07,274 --> 00:35:09,067 Tú quieres tirar todo a la porra 539 00:35:09,151 --> 00:35:12,279 por una mujer que solamente te ha traído desgracias, allá tú. 540 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 ¡Yo no voy a permitir que te lleves por delante 541 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 lo que llevo toda la puta vida construyendo! 542 00:35:15,908 --> 00:35:17,576 Ajá. ¿Y qué quiere decir eso o qué? 543 00:35:18,827 --> 00:35:20,370 - Que voy a vender la clínica. - ¿Qué? 544 00:35:20,454 --> 00:35:22,581 Con el dolor de mi alma, voy a vender la clínica. 545 00:35:22,664 --> 00:35:24,541 Pero ¿enloqueciste o qué? Vos no podés hacer eso. 546 00:35:24,625 --> 00:35:26,668 Bueno, Silvia ya empezó los trámites. 547 00:35:27,169 --> 00:35:29,630 Pero... ¿Cómo? ¿Quién? 548 00:35:29,713 --> 00:35:33,592 Sabes que yo llegué a creer de verdad que tú ibas a estar a la altura. 549 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 Te lo juro, lo creí. 550 00:35:35,511 --> 00:35:36,595 Qué lástima. 551 00:35:37,387 --> 00:35:39,932 [suspira] Ándate a la mierda. 552 00:35:40,015 --> 00:35:42,434 [Marcos respira agitado] 553 00:35:43,018 --> 00:35:45,020 VOY A TARDAR MÁS DE LO QUE ESPERABA. 554 00:35:45,103 --> 00:35:47,397 NECESITO 20 MINUTOS MÁS 555 00:36:02,496 --> 00:36:03,705 [Marcos suspira] 556 00:36:07,960 --> 00:36:09,169 Vámonos, mi amor. 557 00:36:09,253 --> 00:36:10,462 - ¿Ahora? - Sí, sí. 558 00:36:10,546 --> 00:36:13,674 - ¿Por qué? - Estoy "mamao". Vámonos. [carraspea] 559 00:36:13,757 --> 00:36:16,385 - Pero nos íbamos a tomar otro vino... - Sí. No, ya. Vamos. 560 00:36:26,687 --> 00:36:28,188 ¿Me vas a explicar qué pasó? 561 00:36:32,651 --> 00:36:34,570 Definitivamente con mi papá no se puede. 562 00:36:35,487 --> 00:36:38,699 Sabía... Sabía que no era una buena idea esa puta cena. 563 00:36:47,708 --> 00:36:50,169 ESTAMOS DE VUELTA. SALGAN. 564 00:36:50,252 --> 00:36:51,503 [notificación del móvil] 565 00:36:51,587 --> 00:36:53,172 [en inglés] Qué mierda. 566 00:36:53,964 --> 00:36:55,966 [suspira] Escuchad. Nos vamos. 567 00:36:56,049 --> 00:36:58,093 ¿Ya habéis terminado en el comedor y la cocina? 568 00:36:58,177 --> 00:37:00,095 Nos falta el piso de arriba. 569 00:37:00,179 --> 00:37:01,471 Diez minutos. O así. 570 00:37:01,555 --> 00:37:03,974 [Flora] Tenéis cinco. Nos vamos. Ya. 571 00:37:05,976 --> 00:37:07,769 [en español] Me está doliendo muchísimo la cabeza. 572 00:37:07,853 --> 00:37:09,271 ¿Me puedes parar a una farmacia? 573 00:37:09,771 --> 00:37:11,773 No, no, ahorita no vamos a parar en ningún lado. 574 00:37:11,857 --> 00:37:13,108 Ahí en la casa hay de todo. 575 00:37:41,637 --> 00:37:43,514 [notificación del móvil] 576 00:37:52,940 --> 00:37:54,566 Vamos, chicos. 577 00:38:00,948 --> 00:38:02,533 Venga, venga. 578 00:38:06,578 --> 00:38:07,788 [en español] Buenas noches. 579 00:38:07,871 --> 00:38:09,039 Hasta mañana. 580 00:38:28,517 --> 00:38:29,935 [suspira] 581 00:38:51,248 --> 00:38:52,916 [puerta abriéndose] 582 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 [Isabel] ¿Me vas a contar qué te pasa? 583 00:38:57,713 --> 00:38:59,840 [Marcos] Nada, mi amor. Simplemente que fue un día duro. 584 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 Vení, vámonos a dormir. 585 00:39:04,428 --> 00:39:06,763 [en inglés] Ahora hay que agitar el avispero. 586 00:39:14,980 --> 00:39:17,316 BIENVENIDOS A LA POLICÍA DE MIAMI 587 00:39:17,399 --> 00:39:20,527 Esos niños pijos creen que se pueden salir con la suya. 588 00:39:21,570 --> 00:39:23,447 Y de donde yo vengo pasa mucho. 589 00:39:24,323 --> 00:39:26,700 ¿Qué pasa, has emprendido una cruzada? 590 00:39:30,287 --> 00:39:31,663 No, no digo eso. 591 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 Solo digo que lo he visto mil veces. 592 00:39:44,885 --> 00:39:47,137 [Silvia habla indistintamente] 593 00:39:47,221 --> 00:39:50,599 Cuando esos cretinos la cagan, nueve de cada diez veces se libran. 594 00:39:50,682 --> 00:39:52,184 A ver, ¿a qué viene esto? 595 00:39:55,437 --> 00:39:56,772 No importa. 596 00:39:57,481 --> 00:39:59,483 [Silvia habla indistintamente] 597 00:39:59,566 --> 00:40:01,485 [Arturo habla indistintamente] 598 00:40:01,568 --> 00:40:02,903 ¿Qué ocurre? 599 00:40:02,986 --> 00:40:04,029 Nada. 600 00:40:06,698 --> 00:40:07,741 [suspira] 601 00:40:08,242 --> 00:40:09,660 - Vamos. - [suspira] 602 00:40:14,456 --> 00:40:15,749 - ¿Qué ocurre? - Nada. 603 00:40:15,832 --> 00:40:16,917 - Eh. - Estoy bien. 604 00:40:17,000 --> 00:40:18,210 No me mientas. 605 00:40:21,255 --> 00:40:22,256 [suspira] 606 00:40:23,799 --> 00:40:25,884 Es que mi... Mi hermano mayor... 607 00:40:32,349 --> 00:40:35,102 Estaba en una fiesta y... 608 00:40:35,185 --> 00:40:36,854 [traga] 609 00:40:39,022 --> 00:40:41,191 ...uno de sus compañeros de clase, un niño pijo... 610 00:40:44,319 --> 00:40:48,073 ...violó a una chica borracha e inconsciente en su cuarto. 611 00:40:48,156 --> 00:40:49,366 [Sullivan suspira] 612 00:40:49,449 --> 00:40:50,492 Y... 613 00:40:54,204 --> 00:40:58,041 ...ella no recordaba nada porque estaba... Estaba borracha. 614 00:40:58,709 --> 00:41:02,796 Y ese chico... 615 00:41:06,466 --> 00:41:08,594 ...puso de acuerdo a sus amigos... 616 00:41:09,511 --> 00:41:10,804 ...y todos mintieron. 617 00:41:12,931 --> 00:41:14,600 Y se lo colgaron a mi hermano. 618 00:41:16,018 --> 00:41:17,436 [suspira] 619 00:41:19,980 --> 00:41:21,899 Y no había... 620 00:41:24,693 --> 00:41:25,819 [suspira] 621 00:41:25,903 --> 00:41:29,865 No había ADN porque el cabrón usó un condón. [resopla] 622 00:41:31,867 --> 00:41:33,869 Eran de una familia pija y... 623 00:41:37,289 --> 00:41:41,210 [suspira] Contrataron a un tiburón, nosotros no teníamos ni un centavo. 624 00:41:42,836 --> 00:41:44,129 Y... 625 00:41:48,717 --> 00:41:50,469 ...a mi hermano le cayeron 30 años. 626 00:41:52,262 --> 00:41:53,263 [suspira] 627 00:41:53,847 --> 00:41:57,017 Y acabó ahorcándose en su celda con una sábana. 628 00:42:01,480 --> 00:42:02,523 [Sullivan] Joder. 629 00:42:03,190 --> 00:42:04,816 Sé que lo hicieron, Sully. 630 00:42:07,194 --> 00:42:10,239 Y no voy a dejar que esos pijos se vuelvan a librar. 631 00:42:12,866 --> 00:42:14,868 Disculpa. Perdona... 632 00:42:17,663 --> 00:42:18,872 [suspira] 633 00:42:21,458 --> 00:42:22,876 [en español] ¿Me acompañas? 634 00:42:23,627 --> 00:42:24,962 Daniela Marini. 635 00:42:33,345 --> 00:42:35,347 [inaudible] 636 00:42:51,905 --> 00:42:55,242 [Sofía, Daniela sollozan] 637 00:42:55,325 --> 00:42:56,869 [Marcos respira agitado] 638 00:43:00,289 --> 00:43:01,456 ¿Alejandro? 639 00:43:02,249 --> 00:43:04,251 [jadea] Alejandro. 640 00:43:07,129 --> 00:43:08,380 [gime] 641 00:43:12,593 --> 00:43:14,595 [jadea] 642 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Si yo necesitara un abogado, ¿vos me ayudarías? 643 00:43:37,576 --> 00:43:38,577 ¿Yo? 644 00:43:39,494 --> 00:43:40,579 Sí, vos. 645 00:43:42,289 --> 00:43:43,707 Estudiaste Derecho, ¿no? 646 00:43:45,459 --> 00:43:50,672 A menos que me odies y que no quieras ser mi abogada por razones obvias. 647 00:43:55,677 --> 00:43:56,887 No te odio. 648 00:43:57,971 --> 00:43:59,932 Sé que no tuviste nada que ver. 649 00:44:01,517 --> 00:44:03,227 Siempre fui un puto cobarde. 650 00:44:08,941 --> 00:44:10,943 Y creo que es hora de enfrentar a mi papá. 651 00:44:17,449 --> 00:44:19,701 [suspira] Y para eso necesito ayuda. 652 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 [Pedro, en inglés] Soy Pedro Cruz, candidato a la alcaldía. 653 00:44:32,256 --> 00:44:34,883 Pero, sobre todo lo demás, soy padre. 654 00:44:35,717 --> 00:44:38,595 Y cuando uno de mis hijos pierde su muñeco preferido, 655 00:44:38,679 --> 00:44:40,389 sin el que no puede dormir, 656 00:44:40,889 --> 00:44:42,724 hago lo que sea para encontrarlo. 657 00:44:45,227 --> 00:44:48,856 Aunque eso implique subirme a un montón de basura. 658 00:44:48,939 --> 00:44:52,943 Vóteme y me echaré de cabeza a resolver cualquier problema, 659 00:44:53,026 --> 00:44:55,279 no importa lo sucio que sea, 660 00:44:55,362 --> 00:44:59,616 para asegurarme de que la ciudad no pierde ni una noche de sueño. 661 00:45:01,743 --> 00:45:03,662 Corten. Creo que lo tenemos. 662 00:45:05,289 --> 00:45:06,623 [en español] Qué bien. 663 00:45:11,795 --> 00:45:13,213 - [vibrando] - [suspira] 664 00:45:13,297 --> 00:45:15,382 RECEPCIÓN 665 00:45:22,764 --> 00:45:23,765 ¿Sí? 666 00:45:28,270 --> 00:45:29,313 Decile que suba. 667 00:45:30,981 --> 00:45:31,982 Gracias. 668 00:45:32,733 --> 00:45:33,775 [se sorbe la nariz] 669 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 [suspira] 670 00:45:46,747 --> 00:45:49,416 [ríe] Guau, Sr. Herrero. 671 00:45:55,255 --> 00:45:56,548 [en inglés] Qué bonita. 672 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 [en español] Bienvenida. 673 00:45:58,884 --> 00:46:00,385 Gracias por recibirme. 674 00:46:02,429 --> 00:46:03,430 ¿Está bien? 675 00:46:05,307 --> 00:46:06,433 Sí. 676 00:46:08,101 --> 00:46:10,687 [en inglés] Vale. ¿Podemos hablar? 677 00:46:13,065 --> 00:46:17,402 [en español] Eso depende, porque cada vez que aparece usted empiezan mis problemas. 678 00:46:18,820 --> 00:46:19,863 Tranquilo. 679 00:46:20,948 --> 00:46:23,951 Precisamente venía a contarle novedades sobre el caso. 680 00:46:26,954 --> 00:46:28,956 Daniela Marini fue chantajeada. 681 00:46:32,084 --> 00:46:36,296 Sí. They were asking here for un millón de dólares. 682 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 [en inglés] ¿Qué? 683 00:46:38,841 --> 00:46:41,343 [en español] ¿Un millón? ¿Cómo así? 684 00:46:42,386 --> 00:46:46,598 Well..., parece que su amiga estaba metida en un gran lío. 685 00:46:48,267 --> 00:46:52,312 Y tanto dinero es un buen motivo para el asesinato, ¿no? 686 00:46:54,314 --> 00:46:57,693 Pero you can relax. Ya no es sospechoso. 687 00:47:00,612 --> 00:47:02,990 [en inglés] No parece que usted necesite un millón. 688 00:47:03,949 --> 00:47:06,535 [en español] ¿Eso quiere decir que se acabaron los interrogatorios 689 00:47:06,618 --> 00:47:08,203 y las visitas sorpresa? 690 00:47:09,037 --> 00:47:12,624 [en inglés] Ah, sí. Estamos cerca de pillar al sospechoso. 691 00:47:18,213 --> 00:47:21,466 [en español] Bueno, le mantendré informado. 692 00:47:21,550 --> 00:47:22,801 - Buenos días. - Buenos días. 693 00:47:22,885 --> 00:47:24,136 Gracias. 694 00:47:41,486 --> 00:47:43,488 [en inglés] Póngase aquí, por favor. 695 00:47:47,159 --> 00:47:48,744 Está bien, que pase el primer grupo. 696 00:48:37,751 --> 00:48:38,961 Número cuatro. 697 00:48:39,670 --> 00:48:42,548 Número cuatro. Genial. 698 00:48:43,382 --> 00:48:44,466 ¿Seguro? 699 00:48:45,968 --> 00:48:48,345 Ah... Perdón, ah... 700 00:48:49,513 --> 00:48:50,931 Perdón. El número dos. 701 00:48:51,723 --> 00:48:53,934 - ¿El número dos? - El número dos. 702 00:48:59,106 --> 00:49:00,274 El número dos. 703 00:49:01,233 --> 00:49:03,235 Sí... El número dos. 704 00:49:07,531 --> 00:49:09,950 - Está bien. - Bueno, ¿pue...? Hay... 705 00:49:10,033 --> 00:49:11,243 [suspira] 706 00:49:11,785 --> 00:49:12,911 Espere un momento. 707 00:49:13,704 --> 00:49:17,374 Nos dijo que el brazo de una chica tenía un corte muy feo, ¿no? 708 00:49:18,375 --> 00:49:19,835 Creo que sí lo dije. 709 00:49:19,918 --> 00:49:20,919 Lo cree. 710 00:49:21,879 --> 00:49:24,381 ¿Le importaría que registráramos su coche? 711 00:49:25,215 --> 00:49:28,635 [taxista] No me importaría. Pero tengo un coche nuevo. 712 00:49:29,595 --> 00:49:34,057 El antiguo estaba tan viejo que lo mandé directo al desguace. 713 00:49:35,559 --> 00:49:38,520 [chasca la lengua] Vale. Muy bien. Hemos terminado. 714 00:49:39,271 --> 00:49:40,480 Que se vayan. 715 00:49:41,023 --> 00:49:41,940 Hemos terminado. 716 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Gracias. 717 00:50:05,923 --> 00:50:08,217 Archívalo tú, Sandoval. Gracias. 718 00:50:11,428 --> 00:50:14,056 [resopla] ¿Ves cómo sonríen? 719 00:50:16,517 --> 00:50:18,477 Sabes que han sobornado al taxista, ¿no? 720 00:50:21,355 --> 00:50:24,274 [inspira hondo] Hagas lo que hagas, esta gente siempre gana. 721 00:50:31,823 --> 00:50:35,077 Ah... Inspector, la médico forense ha vuelto a llamar. 722 00:50:35,953 --> 00:50:38,080 ¿Qué significa "ha vuelto"? ¿Cuándo ha llamado? 723 00:50:38,789 --> 00:50:41,083 Ah... Esta mañana. ¿No se lo he dicho? 724 00:50:41,166 --> 00:50:43,585 Ah, cachis. Lo habré olvidado. Tenía mucho papeleo. 725 00:50:43,669 --> 00:50:46,463 - Estaba con los informes y el teléfono... - [chista] 726 00:50:46,547 --> 00:50:47,798 ¿Qué te ha dicho? 727 00:50:48,382 --> 00:50:50,926 Sí. Ah... Ha dicho algo de la autopsia. 728 00:50:51,009 --> 00:50:52,427 De la mujer del accidente. 729 00:50:52,511 --> 00:50:53,720 Joder. 730 00:50:54,847 --> 00:50:57,224 Te felicito, Willis. Vas muy bien. Llegarás lejos. 731 00:51:05,065 --> 00:51:06,358 Susan. 732 00:51:06,441 --> 00:51:07,442 Sullivan. 733 00:51:08,235 --> 00:51:09,570 - Me alegro de verte. - [Sullivan] Sí. 734 00:51:10,320 --> 00:51:12,906 [Susan] He recibido los resultados del análisis de tejido. 735 00:51:12,990 --> 00:51:15,158 Parece que pasé algo por alto. 736 00:51:16,285 --> 00:51:19,454 ¿Veis esta herida? La que creemos que causó la muerte. 737 00:51:20,038 --> 00:51:23,166 Pues la metralla no alcanzó la arteria carótida. 738 00:51:23,959 --> 00:51:24,960 Al principio no. 739 00:51:26,170 --> 00:51:28,172 Hay dos líneas distintas de coagulación. 740 00:51:28,255 --> 00:51:30,340 Ah... La primera, como resultado del accidente, 741 00:51:30,424 --> 00:51:32,259 es más superficial de lo que creía. 742 00:51:33,302 --> 00:51:36,263 Pero hay una segunda, más profunda. 743 00:51:36,346 --> 00:51:37,931 Una que se sucedió minutos más tarde. 744 00:51:38,599 --> 00:51:41,518 ¿Es la que dio en la arteria, la que le causó la muerte? 745 00:51:42,311 --> 00:51:46,565 Jessica Thompson no murió como resultado del impacto. 746 00:51:47,566 --> 00:51:49,193 [respira con dificultad] 747 00:51:50,068 --> 00:51:52,154 - [Sofía habla indistintamente] - [Jessica] Por favor. 748 00:51:53,405 --> 00:51:55,324 [operador] Emergencias, ¿qué le ocurre? 749 00:51:55,407 --> 00:51:57,868 Por favor, ayudadme. 750 00:51:57,951 --> 00:52:00,078 No quieren ayudarme. 751 00:52:00,162 --> 00:52:03,874 Alguien le hundió esa pieza de metal en el cuello, ¿no crees? 752 00:52:05,918 --> 00:52:07,127 Sí. 753 00:52:12,341 --> 00:52:14,843 [gime] Socorro. 754 00:52:14,927 --> 00:52:16,678 [gimotea] 755 00:52:17,763 --> 00:52:20,182 [gimotea, grita] 756 00:52:23,477 --> 00:52:24,895 ¡No! [gime] 757 00:52:31,109 --> 00:52:32,986 Deseo concedido, novata. 758 00:52:33,070 --> 00:52:35,614 El accidente acaba de convertirse en homicidio. 759 00:52:45,916 --> 00:52:48,752 [en español] Ah, no. ¿Qué fue exactamente lo que te dijo? 760 00:52:49,294 --> 00:52:53,632 Nada, que sabían que estaban chantajeando a Daniela con un millón de dólares 761 00:52:53,715 --> 00:52:56,510 y que ese había sido el motivo por el cual la habían matado. 762 00:52:58,303 --> 00:53:00,138 Al parecer van a detener a alguien. 763 00:53:00,222 --> 00:53:01,932 [Ana] ¿Sospecha de alguno de nosotros? 764 00:53:02,558 --> 00:53:04,434 No sé. En teoría, de mí ya no. 765 00:53:05,519 --> 00:53:07,604 - [Sofía resopla] - [Pedro] ¿Sospecha de alguien? 766 00:53:09,606 --> 00:53:12,109 [Marcos] No sé, no dijo nada, pero tampoco iba a preguntar. 767 00:53:13,110 --> 00:53:14,361 [Marcos suspira] 768 00:53:15,237 --> 00:53:17,239 [móvil vibrando] 769 00:53:25,122 --> 00:53:26,456 [en inglés] Eh, hola, Hugo. 770 00:53:26,540 --> 00:53:28,083 [Hugo] La he cagado, ¿vale? Lo siento. 771 00:53:28,166 --> 00:53:29,209 [Hugo solloza] 772 00:53:29,293 --> 00:53:31,795 Hugo. ¿Has bebido? 773 00:53:31,879 --> 00:53:34,965 - [chirrido de ruedas] - [cláxones] 774 00:53:39,178 --> 00:53:41,430 - [Hugo solloza] - No estarás conduciendo, ¿no? 775 00:53:44,641 --> 00:53:47,060 Hugo. Hugo, escúchame. 776 00:53:47,144 --> 00:53:48,437 ¿Estás conduciendo ahora? 777 00:53:49,229 --> 00:53:52,149 Si es así, quiero que aparques ahora mismo, ¿vale? 778 00:53:53,609 --> 00:53:55,861 - [claxon] - [Hugo solloza] 779 00:53:55,944 --> 00:53:57,738 [llorando] Es que quiero hablar con alguien. 780 00:53:58,739 --> 00:54:00,616 Quiero contártelo todo. 781 00:54:05,287 --> 00:54:06,288 Vale. 782 00:54:06,997 --> 00:54:09,041 Hugo. Hugo, escúchame. 783 00:54:09,124 --> 00:54:10,334 No pasa nada, ¿vale? 784 00:54:10,417 --> 00:54:12,377 Quiero que aparques el coche ahora mismo, ¿vale? 785 00:54:12,461 --> 00:54:13,420 Dime dónde estás. 786 00:54:13,504 --> 00:54:16,715 Quiero que me digas dónde estás y te voy a buscar. 787 00:54:16,798 --> 00:54:17,674 ¿Hugo? 788 00:54:17,758 --> 00:54:20,761 [llorando] No quiero seguir mintiendo. No quiero mentir. 789 00:54:20,844 --> 00:54:22,596 Pero ¿qué hago? 790 00:55:59,902 --> 00:56:01,904 Traducido por Gloria Drudis