1
00:01:07,192 --> 00:01:08,527
[inaudible]
2
00:01:08,610 --> 00:01:10,612
[suena "Lo vas a olvidar"]
3
00:01:16,159 --> 00:01:18,161
[inaudible]
4
00:01:19,788 --> 00:01:21,790
[inaudible]
5
00:01:32,718 --> 00:01:34,720
[canción continúa]
6
00:01:57,826 --> 00:01:59,077
[inaudible]
7
00:02:08,169 --> 00:02:10,172
[canción continúa]
8
00:02:43,372 --> 00:02:45,207
[canción acaba]
9
00:02:46,708 --> 00:02:51,255
EN LA ACTUALIDAD
10
00:02:52,422 --> 00:02:54,341
[móvil]
11
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
[inspira hondo]
12
00:02:58,512 --> 00:03:01,598
[en inglés] Hola. Dime que tu día
ha sido mejor que el mío. [resopla]
13
00:03:01,682 --> 00:03:04,685
Bueno, Ana llegó a casa a las siete.
Pedro, a las diez.
14
00:03:04,768 --> 00:03:06,520
Y luego no salieron de casa.
15
00:03:09,189 --> 00:03:10,399
Ningún movimiento sospechoso.
16
00:03:11,567 --> 00:03:12,860
[suspira] Está bien.
17
00:03:12,943 --> 00:03:14,319
Bueno, no los pierdas
18
00:03:14,403 --> 00:03:18,991
porque, en cuanto nos concedan la orden
para poner micros, entramos. A saco.
19
00:03:19,950 --> 00:03:22,077
Bueno, adiós.
20
00:03:24,162 --> 00:03:25,205
[suspira]
21
00:03:31,503 --> 00:03:32,921
[suspira]
22
00:03:43,182 --> 00:03:44,183
[llama a la puerta]
23
00:03:48,896 --> 00:03:49,897
Lo he encontrado.
24
00:03:50,480 --> 00:03:52,191
Sabes que es mi día libre, ¿no?
25
00:03:53,525 --> 00:03:55,152
Ellos llevaban el coche.
26
00:03:56,361 --> 00:03:58,614
Sabemos
que Alejandro murió antes del accidente.
27
00:03:58,697 --> 00:04:01,825
Y Jessica Thompson dijo a Emergencias:
"No me quieren ayudar".
28
00:04:01,909 --> 00:04:04,578
Conque sabemos
que había más de una persona, ¿no?
29
00:04:04,661 --> 00:04:07,164
- Aunque digan que no.
- Vale, adelante.
30
00:04:07,247 --> 00:04:08,832
Ah, gracias.
31
00:04:08,916 --> 00:04:10,709
- ¿Quieres un café?
- Mmm. Vale.
32
00:04:13,712 --> 00:04:14,755
Qué bonita.
33
00:04:16,673 --> 00:04:18,050
Ah. Bueno, total...
34
00:04:18,759 --> 00:04:19,968
Que he pensado...
35
00:04:21,136 --> 00:04:24,765
¿Por qué no hay rastro del taxi
que se supone que los llevó a casa, no?
36
00:04:25,349 --> 00:04:26,683
Así que he investigado.
37
00:04:27,392 --> 00:04:29,811
Y lo bueno de los barrios pijos
38
00:04:29,895 --> 00:04:32,898
es que tienen cámaras de seguridad
por todas partes.
39
00:04:36,527 --> 00:04:40,656
El taxi bajaba la calle
que está junto a la casa de Marcos Herrero
40
00:04:40,739 --> 00:04:43,992
justo a las 04:35 de aquella noche.
41
00:04:44,076 --> 00:04:45,327
[ruido]
42
00:04:48,121 --> 00:04:49,122
[Sullivan] Eh.
43
00:04:49,915 --> 00:04:51,458
- Déjame a mí.
- [mujer] No.
44
00:04:51,542 --> 00:04:54,127
- [Sullivan] Tranquila, vamos. No es...
- Déjame. John, déjame en paz, puedo sola.
45
00:04:57,714 --> 00:04:58,966
Es Flora. Del trabajo.
46
00:04:59,633 --> 00:05:00,634
[mujer suspira]
47
00:05:00,717 --> 00:05:03,554
Conque es la famosa Flora.
48
00:05:03,637 --> 00:05:04,847
[ríe]
49
00:05:04,930 --> 00:05:07,808
- Neruda, es mi mujer, Lisa.
- [jadea]
50
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
Me alegro de conocerte, Lisa.
51
00:05:10,477 --> 00:05:13,438
Johnny siempre habla muy bien de ti.
52
00:05:13,522 --> 00:05:15,357
Ah, bueno, es un gran compañero. [ríe]
53
00:05:15,440 --> 00:05:17,860
[ríe] Ah, no se lo digas.
54
00:05:17,943 --> 00:05:20,028
Que ya se lo tiene demasiado creído.
55
00:05:20,112 --> 00:05:21,530
Ya, gracias.
56
00:05:21,613 --> 00:05:24,032
Ampliaremos para conseguir la matrícula.
57
00:05:26,118 --> 00:05:27,202
Ya está.
58
00:05:27,953 --> 00:05:31,790
El taxista ya nos está esperando
en la comisaría ahora.
59
00:05:32,791 --> 00:05:34,751
Siento fastidiarte el día libre.
60
00:05:37,087 --> 00:05:38,422
Vale. Ahora voy.
61
00:05:39,381 --> 00:05:42,134
- [Lisa suspira]
- Lo siento mucho. [besa]
62
00:05:42,217 --> 00:05:44,011
- ¿Estarás bien?
- Sí, estoy bien.
63
00:05:44,094 --> 00:05:45,846
- Vale. No tardaré.
- [suspira]
64
00:05:48,223 --> 00:05:49,266
[Sullivan] No tardaré.
65
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
- Un placer, Lisa.
- Igualmente.
66
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
[suspira]
67
00:05:56,982 --> 00:05:59,943
Inspectores, yo no quiero problemas.
68
00:06:00,569 --> 00:06:02,529
¿Por qué ibas a tener problemas?
69
00:06:04,156 --> 00:06:05,532
Porque no bajé la bandera.
70
00:06:06,950 --> 00:06:07,951
¿A qué se refiere?
71
00:06:09,453 --> 00:06:10,621
Que cobré en negro.
72
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
Por eso la empresa no tiene registro.
73
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Para no pagar la comisión.
74
00:06:15,876 --> 00:06:17,878
[Sullivan] No se preocupe.
Eso no nos importa.
75
00:06:21,131 --> 00:06:22,132
[Flora] Esa noche...
76
00:06:24,426 --> 00:06:26,053
¿Se acuerda de a quién llevó?
77
00:06:26,136 --> 00:06:29,556
Era un grupo de hombres y mujeres.
Todos veinteañeros.
78
00:06:30,390 --> 00:06:32,851
Estuvieron muy callados todo el viaje.
79
00:06:34,311 --> 00:06:36,271
Es lo único que sé. Lo juro.
80
00:06:36,355 --> 00:06:38,982
- ¿Y sería capaz de reconocerlos?
- Sí.
81
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Desde luego.
82
00:06:44,029 --> 00:06:46,031
Vale. Gracias.
83
00:06:46,657 --> 00:06:48,617
- De nada.
- [ríe]
84
00:07:02,714 --> 00:07:05,217
- Feliz cumpleaños.
- [risa en el ordenador]
85
00:07:05,300 --> 00:07:06,844
[en español] Sí, superfeliz.
86
00:07:06,927 --> 00:07:07,970
[risa continúa]
87
00:07:10,889 --> 00:07:12,933
- ¿Qué es eso?
- ¡Es un meme, pa!
88
00:07:13,016 --> 00:07:14,226
Ya sé que es un...
89
00:07:14,893 --> 00:07:15,978
[suspira]
90
00:07:16,061 --> 00:07:17,646
[en inglés] Ahora soy un dibujo animado.
91
00:07:17,729 --> 00:07:19,565
Sí, exacto.
92
00:07:19,648 --> 00:07:20,899
[Ana, en español] Bueno, calma, calma.
93
00:07:20,983 --> 00:07:22,609
A lo mejor no lo ha visto mucha gente.
94
00:07:22,693 --> 00:07:24,278
[Luis] Lo han visto
dos millones de personas.
95
00:07:24,361 --> 00:07:26,530
Y en tres cuentas de redes sociales.
96
00:07:26,613 --> 00:07:27,781
Eres viral, pa.
97
00:07:27,865 --> 00:07:28,866
[en inglés] ¡Es una mierda!
98
00:07:28,949 --> 00:07:30,158
[en español] Bueno, mi amor, no importa.
99
00:07:30,242 --> 00:07:32,494
Lo importante es que es tu cumpleaños
y que vamos a celebrar.
100
00:07:32,578 --> 00:07:34,538
- Es tu fiesta.
- ¡No quiero fiesta, ma!
101
00:07:35,664 --> 00:07:37,374
[risa continúa]
102
00:07:40,252 --> 00:07:42,546
Ya me vas a decir
qué estabas haciendo en ese basurero.
103
00:07:43,922 --> 00:07:45,883
- [suspira]
- [móvil]
104
00:07:49,720 --> 00:07:51,054
[risa continúa]
105
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Ya lo vi.
106
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
Voy para allá.
107
00:07:59,146 --> 00:08:00,939
- [móvil vibrando]
- Sofía, tu celular.
108
00:08:02,065 --> 00:08:04,067
[móvil continúa vibrando]
109
00:08:24,713 --> 00:08:25,964
[vibración para]
110
00:08:26,048 --> 00:08:27,466
[suspira]
111
00:08:40,187 --> 00:08:41,270
Te estaban llamando.
112
00:08:47,945 --> 00:08:49,154
¿Quién era?
113
00:08:55,661 --> 00:08:57,204
¿No me vas a decir la verdad?
114
00:08:59,706 --> 00:09:01,416
Vi que estaba llamando el hijo de Daniela.
115
00:09:02,084 --> 00:09:04,211
¿Por qué?
¿Ahora se volvieron amigos o qué?
116
00:09:04,711 --> 00:09:06,922
Le estoy ayudando
con unos asuntos legales.
117
00:09:07,005 --> 00:09:08,257
Ah, ¿sí? ¿Vos?
118
00:09:08,340 --> 00:09:11,093
Yo. Sí, Marcos, yo. No sé si te acuerdas,
pero estudié Derecho.
119
00:09:11,176 --> 00:09:13,470
El crío no sabe
cómo gestionar la herencia de Daniela
120
00:09:13,554 --> 00:09:15,931
y tampoco puede permitirse un abogado,
así que le estoy echando una mano.
121
00:09:16,014 --> 00:09:18,600
- ¿Se ha acabado ya el interrogatorio?
- No, no te creo nada.
122
00:09:19,434 --> 00:09:21,228
- ¿En serio?
- No te creo una mierda de lo que dices.
123
00:09:21,311 --> 00:09:22,646
Pues muy bien.
124
00:09:22,729 --> 00:09:24,648
- [Sofía exclama]
- Vas a decir la verdad.
125
00:09:24,731 --> 00:09:26,859
La verdad es que no te fías de mí.
126
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
Nunca te has fiado de mí.
127
00:09:32,614 --> 00:09:34,616
[suspira] Perdóname.
128
00:09:36,785 --> 00:09:37,828
Perdón.
129
00:09:37,911 --> 00:09:41,123
[respira agitado]
130
00:09:41,206 --> 00:09:44,126
Tengo hecho
un enredo hijo de puta en mi cabeza.
131
00:09:45,627 --> 00:09:47,045
[suspira]
132
00:09:47,880 --> 00:09:49,381
Con esto que pasó ayer con...
133
00:09:51,300 --> 00:09:54,261
Ha sido una cagada.
Eso piensas, ¿verdad?, que la cagaste.
134
00:09:56,263 --> 00:09:57,890
No has cambiado nada, Marcos.
135
00:09:59,266 --> 00:10:02,019
Y la culpa es mía,
porque soy una gilipollas.
136
00:10:03,520 --> 00:10:04,897
Porque he vuelto a confiar en ti.
137
00:10:05,731 --> 00:10:07,482
Nunca te ha importado lo que me pase.
138
00:10:07,566 --> 00:10:10,027
Ni ahora ni hace unos años.
Ese es el problema.
139
00:10:10,819 --> 00:10:12,321
[Isabel, en inglés] Buenos días.
140
00:10:13,071 --> 00:10:16,200
[en español] No sé ustedes,
pero yo tengo un hangover horrible.
141
00:10:16,283 --> 00:10:17,868
- Claro, que fue great.
- [ríe]
142
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
[Isabel] Me lo pasé increíble.
Tenemos que repetir.
143
00:10:21,330 --> 00:10:22,331
[Sofía] Sí.
144
00:10:23,624 --> 00:10:24,791
Fue inolvidable.
145
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
¿Verdad?
146
00:10:29,838 --> 00:10:30,839
[suspira]
147
00:10:37,012 --> 00:10:40,432
Tres millones de visitas y subiendo.
Y eso es solo este, el original.
148
00:10:40,516 --> 00:10:41,642
PEDRO CRUZ POR EL PUEBLO
149
00:10:41,725 --> 00:10:43,769
- [risa en el ordenador]
- [suspira] Hay memes, GIFs...
150
00:10:43,852 --> 00:10:45,479
Bueno, ya, ya. Apaguen eso, please.
151
00:10:45,562 --> 00:10:47,064
- Apágalo.
- [Pedro, en inglés] Apáguenlo.
152
00:10:47,689 --> 00:10:50,150
[en español] Hay hasta canciones.
Hay que parar esto como sea.
153
00:10:50,234 --> 00:10:51,777
Nos estamos desplomando en las encuestas.
154
00:10:51,860 --> 00:10:53,946
Hemos bajado dos puntos. Y a este ritmo
mañana estamos cuatro por debajo.
155
00:10:54,029 --> 00:10:55,822
Claro, llevo meses
hablando de inmigración, de salud,
156
00:10:55,906 --> 00:10:58,450
- y me van a recordar por esto.
- Estás en todos los matinales.
157
00:10:58,534 --> 00:11:00,619
Francis Marwen, del Herald,
ha escrito otra columna sobre ti.
158
00:11:00,702 --> 00:11:02,454
Ya no quiero oír de Francis Marwen, ¿okey?
159
00:11:02,538 --> 00:11:04,540
¡Es que le está poniendo
la campaña en bandeja a Brady!
160
00:11:04,623 --> 00:11:07,501
[Ernesto] Porque está claro
que detrás de todo esto está Brady.
161
00:11:07,584 --> 00:11:09,795
Está utilizando el vídeo a su favor.
162
00:11:11,880 --> 00:11:15,926
Pedro, nos han declarado la guerra.
Hay que responder.
163
00:11:16,009 --> 00:11:18,679
[Ana] Si empiezas una guerra sucia,
no va a haber vuelta atrás.
164
00:11:19,179 --> 00:11:21,807
Olvídate de ese video.
Concéntrate en la campaña.
165
00:11:22,599 --> 00:11:24,226
No entres en ese juego, Pedro.
166
00:11:25,644 --> 00:11:27,187
Con todo el respeto, Ana,
167
00:11:28,105 --> 00:11:29,398
Pedro ya tiene un equipo,
168
00:11:29,481 --> 00:11:32,192
y estamos aquí
para decidir qué es lo mejor para él.
169
00:11:32,276 --> 00:11:35,362
Yo creo que Pedro sabe exactamente
lo que tiene que hacer.
170
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
Ah... [suspira]
171
00:11:51,003 --> 00:11:56,717
Bueno... No... No puedo permitir que Brady
gane, so... vamos con todo por él, ¿okey?
172
00:11:59,386 --> 00:12:01,847
Ya lo habéis oído. A trabajar.
173
00:12:01,930 --> 00:12:03,724
Quiero ideas, sugerencias, propuestas...
174
00:12:03,807 --> 00:12:06,935
Lo que sea para acabar
con ese desgraciado.
175
00:12:07,019 --> 00:12:09,813
A primera hora de la tarde,
en mi despacho.
176
00:12:09,897 --> 00:12:11,356
Se acabó el fair play.
177
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
TENIENTE ELIJAH WILLIS
DPTO. DE POLICÍA DE MIAMI
178
00:12:14,484 --> 00:12:17,070
- [pasos acercándose]
- [puerta abriéndose]
179
00:12:17,154 --> 00:12:19,156
[suspira, en inglés] ¿Quería verme?
180
00:12:19,907 --> 00:12:23,202
Sí... Te han denegado
la orden que pediste.
181
00:12:24,703 --> 00:12:25,704
¿Qué?
182
00:12:28,123 --> 00:12:29,541
No, ¿cómo es posible?
183
00:12:30,501 --> 00:12:33,420
Willis, tengo que instalar los micros.
184
00:12:33,504 --> 00:12:35,547
Tengo que saber
lo que dicen en sus casas.
185
00:12:35,631 --> 00:12:37,966
¿Por qué?
Ya han investigado a Marcos Herrero.
186
00:12:38,050 --> 00:12:39,760
La coartada se confirma. Está limpio.
187
00:12:39,843 --> 00:12:41,053
No es verdad.
188
00:12:41,803 --> 00:12:45,891
Hicieron chantaje a Daniela Marini
dos noches antes de su muerte, ¿vale?
189
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Tenemos los mensajes.
190
00:12:47,226 --> 00:12:49,061
Y tengo motivos para creer
191
00:12:49,144 --> 00:12:52,272
que los sospechosos, incluido él,
recibieron el mismo mensaje.
192
00:12:52,356 --> 00:12:55,192
Pero no hay una causa probable.
Infringiría la cuarta enmienda.
193
00:12:55,275 --> 00:12:58,570
¡Sí hay una causa probable!
¿Qué me estás contando?
194
00:12:58,654 --> 00:13:00,155
Solo me faltan pruebas concluyentes.
195
00:13:00,239 --> 00:13:01,740
Por eso quiero los micros.
196
00:13:01,823 --> 00:13:05,202
Si el juez deniega la orden,
tendrá sus motivos, ¿vale?
197
00:13:05,285 --> 00:13:07,496
Vale, significa que el sistema es corrupto
198
00:13:07,579 --> 00:13:09,831
y ¡que van a dejar libres
a unos malditos asesinos!
199
00:13:09,915 --> 00:13:11,834
Has pedido permiso para las escuchas.
200
00:13:11,917 --> 00:13:13,460
La respuesta es no. Ya está.
201
00:13:15,254 --> 00:13:16,255
Se acabó.
202
00:13:17,297 --> 00:13:18,298
[resopla]
203
00:13:19,550 --> 00:13:21,134
Qué puta mierda.
204
00:13:22,678 --> 00:13:24,054
¡Qué puta mierda!
205
00:13:34,231 --> 00:13:35,649
¡Mierda!
206
00:13:37,693 --> 00:13:39,528
[Pedro, en español]
Sé que estás enojado conmigo.
207
00:13:39,611 --> 00:13:43,949
Sé que es por lo de la amiga,
el pleito este... Lo del vídeo, pero...
208
00:13:44,700 --> 00:13:45,701
[suspira]
209
00:13:47,494 --> 00:13:52,249
Luis, estas cosas son las que nos pueden
alejar y eso no puede suceder, ¿okey?
210
00:13:54,084 --> 00:13:57,754
[en inglés] Lo siento mucho, hijo.
Hago lo que puedo.
211
00:14:09,057 --> 00:14:10,684
[en español] ¿No vas a decir nada?
212
00:14:15,189 --> 00:14:16,190
Luis, te...
213
00:14:17,441 --> 00:14:18,442
¿Qué?
214
00:14:20,485 --> 00:14:22,779
¿Sabes lo difícil que es
comunicarme contigo
215
00:14:22,863 --> 00:14:24,740
cuando tienes metido esto
todo el día en la oreja?
216
00:14:24,823 --> 00:14:26,617
Es que no quiero platicar contigo, pa.
217
00:14:26,700 --> 00:14:29,286
¡Hasta el profesor de gym
estaba viendo tu video!
218
00:14:29,369 --> 00:14:31,163
Pero... Oye, Luis, espérame.
219
00:14:31,246 --> 00:14:33,290
Estamos tratando de arreglar
esta situación, ¿okey?
220
00:14:33,373 --> 00:14:35,375
No queremos que te sientas avergonzado.
221
00:14:35,459 --> 00:14:37,878
Luis. Luis, te estoy hablando.
222
00:14:37,961 --> 00:14:38,962
Luis.
223
00:14:39,046 --> 00:14:41,048
[niños gritando, riendo]
224
00:14:41,131 --> 00:14:44,051
[suena "Todo de ti" por los altavoces]
225
00:14:50,682 --> 00:14:52,643
[niños gritando, riendo]
226
00:14:57,356 --> 00:14:58,857
¡Sorpresa!
227
00:15:00,442 --> 00:15:02,819
¿Les digo que no party
y traen toda esta gente?
228
00:15:03,362 --> 00:15:04,363
¡Mi amor!
229
00:15:05,072 --> 00:15:08,659
¡Es tu cumpleaños! Es un día importante.
230
00:15:08,742 --> 00:15:10,827
Después te va a haber dado gusto
festejarlo.
231
00:15:11,119 --> 00:15:12,704
Mira, vinieron todos tus amigos.
232
00:15:12,788 --> 00:15:14,289
Ve con ellos, ve a jugar.
233
00:15:20,879 --> 00:15:21,964
¿Por qué lo hiciste?
234
00:15:22,047 --> 00:15:24,675
Si te vas a empezar a quejar,
mejor regrésate a la oficina de campaña
235
00:15:24,758 --> 00:15:26,718
y piensa en formas de destruir a Brady,
236
00:15:26,802 --> 00:15:29,680
pero sin sacar trapitos sucios,
porque tienes todas las de perder.
237
00:15:29,763 --> 00:15:30,973
Cómete un cupcake.
238
00:15:44,778 --> 00:15:46,572
[madre] Estás preciosa, hija.
239
00:15:47,197 --> 00:15:49,700
El vestido ya está perfecto,
pero el tocado es lo que no me convence.
240
00:15:49,783 --> 00:15:50,617
[madre] ¿No?
241
00:15:50,701 --> 00:15:52,744
[en inglés] ¿Puede enseñarnos
más opciones, por favor?
242
00:15:52,828 --> 00:15:53,829
Gracias.
243
00:15:56,290 --> 00:15:57,291
[suspira]
244
00:15:59,126 --> 00:16:02,754
[en español] Isabel. Sargento Neruda.
245
00:16:02,838 --> 00:16:05,507
- No sé si me recuerda, pero...
- ¿Usted qué hace aquí?
246
00:16:06,550 --> 00:16:09,761
Tenemos que hablar. Es importante.
247
00:16:10,512 --> 00:16:11,430
Estoy ocupada.
248
00:16:11,680 --> 00:16:13,348
[en inglés] Quiero que se marche.
249
00:16:13,807 --> 00:16:16,185
[en español]
Marcos nunca te dijo de esto, ¿verdad?
250
00:16:20,105 --> 00:16:21,940
[en inglés]
Este es su amigo, Alejandro.
251
00:16:22,024 --> 00:16:25,027
Se mató hace 20 años
en un accidente de coche.
252
00:16:25,110 --> 00:16:26,653
Yo lo investigué.
253
00:16:27,279 --> 00:16:32,034
Interrogué a Marcos y a Sofía,
y a todos sus amigos, por su implicación.
254
00:16:34,912 --> 00:16:35,913
¿Qué?
255
00:16:37,247 --> 00:16:39,208
Y Daniela era una de esas amigas.
256
00:16:39,833 --> 00:16:43,045
[en español]
Y, ahora, ella ha sido asesinada.
257
00:16:44,713 --> 00:16:45,923
Extraño, ¿no?
258
00:16:50,219 --> 00:16:51,845
[en inglés] No sé lo que quiere de mí.
259
00:16:53,055 --> 00:16:55,015
Hay mucho que no le han contado, Isabel.
260
00:16:55,599 --> 00:16:59,019
¿Qué le dijo Sofía?
Para poder quedarse en su casa.
261
00:17:01,480 --> 00:17:03,524
Que le habían denegado
la tarjeta de crédito.
262
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
¿En serio?
263
00:17:07,653 --> 00:17:09,738
¿No le comentó
que tiene antecedentes penales?
264
00:17:12,074 --> 00:17:15,536
¿Y que no tiene coartada para la noche
que mataron a Daniela Marini?
265
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
No puede ser.
266
00:17:19,248 --> 00:17:20,249
¿Cree que ella...?
267
00:17:23,585 --> 00:17:26,296
- ¿Cree que Marcos...?
- Creo que los dos nos están mintiendo.
268
00:17:27,297 --> 00:17:29,049
Pero todavía no sé en qué.
269
00:17:31,093 --> 00:17:34,513
No, es imposible. Marcos no sería capaz.
270
00:17:35,472 --> 00:17:36,932
Vale.
271
00:17:40,477 --> 00:17:41,687
[en español] ¿Confías en él?
272
00:17:43,814 --> 00:17:45,482
[en español] Él es tu prometido, ¿verdad?
273
00:17:46,108 --> 00:17:48,610
[en inglés] Porque no le queda otra, ¿no?
274
00:17:50,070 --> 00:17:51,613
No puede guardarle tantos secretos.
275
00:17:53,991 --> 00:17:56,743
¿No te parece raro
que no te lo mencionara nunca?
276
00:17:59,580 --> 00:18:01,665
¿Quién sabe? Puede que diga la verdad.
277
00:18:01,748 --> 00:18:04,501
Pero, al menos, merece saber la verdad.
278
00:18:10,966 --> 00:18:11,967
Escuche...
279
00:18:13,385 --> 00:18:16,763
Sé que ahora no quiere hacer esto
mientras planifica la boda.
280
00:18:16,847 --> 00:18:19,641
Y está preciosa
con el vestido, por cierto.
281
00:18:20,976 --> 00:18:22,186
Pero verá...
282
00:18:23,353 --> 00:18:28,483
Tengo que entrar en su casa esta noche
para instalar un par de micrófonos.
283
00:18:28,567 --> 00:18:30,110
- Ni hablar.
- Cuanto antes lo hagamos,
284
00:18:30,194 --> 00:18:32,029
antes sabremos la verdad.
285
00:18:32,863 --> 00:18:34,781
Y antes podremos seguir
con nuestras vidas.
286
00:18:34,865 --> 00:18:36,950
[en español] No pienso espiar a mi novio
en mi propia casa.
287
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Está bien.
288
00:18:44,958 --> 00:18:49,004
[en español] Entonces no podremos
descubrir si va a casarse con un asesino.
289
00:18:52,049 --> 00:18:53,091
Isabel...
290
00:18:54,259 --> 00:18:56,845
Si Marcos no tiene nada que ocultar,
291
00:18:57,846 --> 00:19:00,265
no tiene de qué preocuparse, ¿no?
292
00:19:02,851 --> 00:19:04,061
[chasca la lengua]
293
00:19:04,144 --> 00:19:07,314
[en inglés] Quiero que esta noche salgan
todos de casa.
294
00:19:07,814 --> 00:19:09,149
Solo una hora, ¿vale?
295
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
Confíe en mí. Es lo mejor para todos.
296
00:19:14,029 --> 00:19:17,491
Solo una hora. Por favor.
297
00:19:21,995 --> 00:19:23,997
Avíseme cuando hayan salido, ¿vale?
298
00:19:25,457 --> 00:19:27,167
Está muy guapa, por cierto.
299
00:20:35,485 --> 00:20:37,112
[susurrando] Sara Castillo.
300
00:20:42,659 --> 00:20:44,411
[Flora, en inglés]
Tómese el tiempo que necesite.
301
00:20:55,756 --> 00:20:56,924
[taxista] Mmm. [suspira]
302
00:21:07,351 --> 00:21:08,769
[muy bajo] No.
303
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
[suspira]
304
00:21:18,111 --> 00:21:20,489
Sí, es ella. Es ella.
305
00:21:22,157 --> 00:21:24,326
Sí. Seguro que es ella.
306
00:21:26,161 --> 00:21:28,455
Tenía un corte en el brazo. Muy feo.
307
00:21:33,335 --> 00:21:37,589
Les pregunté si querían ir al hospital,
pero... dijeron que no.
308
00:21:39,550 --> 00:21:41,009
Seguro que es ella.
309
00:21:42,636 --> 00:21:44,513
- Es ella.
- [suspira]
310
00:21:59,152 --> 00:22:02,656
VALE, LA AYUDARÉ.
311
00:22:02,739 --> 00:22:04,032
[notificación del móvil]
312
00:22:06,159 --> 00:22:07,494
SALDREMOS A CENAR.
313
00:22:07,578 --> 00:22:09,955
EL PORTERO CAMBIA EL TURNO A LAS 9.
ES SU OPORTUNIDAD.
314
00:22:10,038 --> 00:22:11,707
- Belinda.
- ¿Ajá?
315
00:22:11,790 --> 00:22:14,793
[Flora] Luz verde. Salimos en media hora.
316
00:22:14,877 --> 00:22:17,171
Vale. ¿Tenemos la orden?
317
00:22:18,005 --> 00:22:19,756
Olvida la... casa de los Cruz.
318
00:22:19,840 --> 00:22:22,092
- Vamos a pinchar la de Marcos Herrero.
- Vale.
319
00:22:22,176 --> 00:22:24,803
Y procura que todo el equipo esté listo.
320
00:22:24,887 --> 00:22:26,096
No quiero perder tiempo.
321
00:22:26,180 --> 00:22:27,514
- [Belinda] Entendido.
- Hola.
322
00:22:27,598 --> 00:22:28,599
Hola.
323
00:22:29,183 --> 00:22:32,978
Si has venido a invitarme a comer,
mejor otro día.
324
00:22:33,061 --> 00:22:34,521
Tengo un lío bestial.
325
00:22:35,439 --> 00:22:36,857
Voy a pinchar una casa.
326
00:22:36,940 --> 00:22:38,817
- [Sullivan] Te noto agotada.
- [suspira]
327
00:22:38,901 --> 00:22:40,819
Y yo te noto viejo. [ríe]
328
00:22:40,903 --> 00:22:42,696
¿Por qué no dejas que se ocupe Belinda?
329
00:22:42,779 --> 00:22:44,865
¿Qué? Ni de coña. ¿Lo harías tú?
330
00:22:44,948 --> 00:22:47,326
Antes esto te encantaba.
Te has jubilado pronto, Sully.
331
00:22:47,409 --> 00:22:49,786
Ya, bueno, no ha sido cosa mía.
332
00:22:49,870 --> 00:22:51,997
Me presionaron un poco los de arriba.
333
00:22:52,080 --> 00:22:53,957
Ah, vamos. En serio, estoy preocupado.
334
00:22:54,041 --> 00:22:56,835
Tienes que frenar un poquito.
Descansar más.
335
00:22:56,919 --> 00:22:59,671
Lo sé. Pero no consigo hacerlo.
336
00:22:59,755 --> 00:23:02,216
- Es personal.
- Ya, eso es lo que me preocupa.
337
00:23:05,052 --> 00:23:06,637
Sé que están detrás de esto.
338
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Y voy a demostrarlo.
339
00:23:10,516 --> 00:23:11,767
- Vale.
- Vale.
340
00:23:11,850 --> 00:23:13,477
- [ríe] Sí.
- [ríe]
341
00:23:14,645 --> 00:23:17,189
[suena "Tú me vuelves loco"]
342
00:23:17,272 --> 00:23:18,690
[timbre]
343
00:23:19,233 --> 00:23:21,068
[niños gritando, riendo]
344
00:23:21,151 --> 00:23:22,986
[en español] La campaña no descansa, ¿eh?
345
00:23:25,948 --> 00:23:26,949
Pedro.
346
00:23:29,701 --> 00:23:32,496
Le traje un elefantito.
Pedro me dijo que le encantan.
347
00:23:32,579 --> 00:23:33,705
Mmm.
348
00:23:33,789 --> 00:23:35,582
Hace como cinco años, pero gracias.
349
00:23:35,832 --> 00:23:38,168
Ernesto, qué bueno que viniste.
350
00:23:39,253 --> 00:23:40,921
Ah... Gracias por el regalo.
351
00:23:41,880 --> 00:23:42,923
[móvil]
352
00:23:43,006 --> 00:23:44,174
Mmm. Perdón.
353
00:23:46,635 --> 00:23:47,678
¿Bueno?
354
00:23:48,178 --> 00:23:49,596
[suspira]
355
00:23:50,472 --> 00:23:52,140
He hablado con los federales.
356
00:23:52,224 --> 00:23:53,642
Creo que hemos ganado tiempo,
357
00:23:53,725 --> 00:23:55,978
pero hay que reponer el dinero
cuanto antes.
358
00:23:57,354 --> 00:24:00,858
Okey. Sí, ya, ya...
Ya estoy, ya estoy en eso. Eh...
359
00:24:02,651 --> 00:24:04,027
- ¿Un trago?
- Por favor.
360
00:24:04,111 --> 00:24:05,696
- Me urge.
- [ríe]
361
00:24:07,698 --> 00:24:09,741
- [timbre]
- Mmm.
362
00:24:09,825 --> 00:24:11,618
¿Cómo que se va a retrasar?
363
00:24:11,702 --> 00:24:13,161
Sí, pero necesito ese dinero.
364
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
Hija, estas cosas llevan su tiempo.
365
00:24:15,330 --> 00:24:17,291
Yo estoy haciendo
todo lo que está en mis manos.
366
00:24:17,374 --> 00:24:18,792
- [Ana] Okey.
- ¿Y los niños?
367
00:24:18,876 --> 00:24:20,919
¿No era esta semana
el cumpleaños de Luis?
368
00:24:21,003 --> 00:24:22,504
Sí, pero no lo quiere celebrar.
369
00:24:22,588 --> 00:24:24,047
[Pedro ríe]
370
00:24:24,548 --> 00:24:26,383
- Luego te llamo.
- [Pedro] ¡Oh! Oye.
371
00:24:26,466 --> 00:24:29,595
- [Rodrigo] Un regalito.
- [Pedro] Gracias. Gracias por venir.
372
00:24:29,678 --> 00:24:32,347
Rodrigo. [ríe]
373
00:24:33,182 --> 00:24:35,559
¡Qué gustazo! Gracias por venir.
374
00:24:36,059 --> 00:24:37,144
¿Y Marisa?
375
00:24:37,227 --> 00:24:38,770
Los niños se mueren por verlos.
376
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Chica, y nosotros,
pero, con todo lo que tenemos encima,
377
00:24:42,024 --> 00:24:43,901
Marisa no tiene ganas
ni de salir de la casa.
378
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
¿Qué pasó?
379
00:24:45,402 --> 00:24:47,112
Nos entraron a robar la otra noche.
380
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
¿Están bien?
381
00:24:48,780 --> 00:24:50,741
Sí, sí,
entraron cuando salimos de la casa.
382
00:24:51,366 --> 00:24:54,536
Todavía nos cuesta trabajo dormir,
pero estamos bien.
383
00:24:54,620 --> 00:24:55,954
¿Y ya saben quién fue?
384
00:24:56,455 --> 00:24:59,249
Están investigando
a Alfonso, el jardinero.
385
00:24:59,333 --> 00:25:02,711
20 años trabajando para nosotros.
Todavía no nos lo podemos creer.
386
00:25:02,794 --> 00:25:05,297
Pero... ¿están seguros que fue él?
387
00:25:05,380 --> 00:25:06,965
Bueno, él dice que es inocente.
388
00:25:07,049 --> 00:25:09,301
Pero desconectaron
la alarma, las cámaras...
389
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
¿Quién más podía haber sido, mija?
390
00:25:11,678 --> 00:25:13,764
[suspira] Lo siento muchísimo.
391
00:25:14,056 --> 00:25:15,390
Qué bueno que están bien.
392
00:25:15,891 --> 00:25:18,393
¡Luis! ¡Luis, deja eso! Todavía no es eso.
393
00:25:18,477 --> 00:25:20,020
Ven a saludar a tu abuelo Rodrigo.
394
00:25:20,103 --> 00:25:22,731
¡Venga! [ríe]
395
00:25:23,899 --> 00:25:26,109
- Hola, abuelo.
- ¡Hola! [ríe]
396
00:25:46,004 --> 00:25:47,631
Por favor, dime que no fuiste tú.
397
00:25:49,049 --> 00:25:51,510
Dime que no te robaste
el dinero de los papás de Alejandro.
398
00:25:51,593 --> 00:25:54,721
Estábamos en una situación crítica, ¿okey?
399
00:25:54,805 --> 00:25:58,100
Y no podía permitir
que la gente de la campaña
400
00:25:58,183 --> 00:26:00,269
se diera cuenta que faltaba el dinero.
401
00:26:00,352 --> 00:26:02,271
- No...
- [suspira]
402
00:26:03,397 --> 00:26:04,773
[gime]
403
00:26:04,857 --> 00:26:06,650
No, no. Pedro, por favor.
404
00:26:06,733 --> 00:26:07,943
[suspira]
405
00:26:10,529 --> 00:26:12,739
[suspira, traga]
406
00:26:12,823 --> 00:26:17,870
Escondí el dinero en una bolsa y la puse
aquí, en la canasta de la ropa sucia.
407
00:26:18,745 --> 00:26:19,746
¿Qué?
408
00:26:21,206 --> 00:26:23,083
Pero Luis volvió a mojar su cama.
409
00:26:23,876 --> 00:26:26,128
Y metió las sábanas sucias acá también,
410
00:26:26,211 --> 00:26:29,339
y, cuando regresé al día siguiente,
ya no había nada.
411
00:26:31,884 --> 00:26:34,595
No estaba el dinero,
no estaban las sábanas, no había nada.
412
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Luis se llevó todo y lo tiró en la basura
413
00:26:36,513 --> 00:26:38,765
para que no nos diéramos cuenta
que había pasado eso.
414
00:26:39,558 --> 00:26:40,559
[suspira]
415
00:26:41,185 --> 00:26:42,686
¿Cómo es eso mi culpa?
416
00:26:44,146 --> 00:26:48,984
Pero... que los federales todavía
no saben nada, y Ernesto y yo estamos...
417
00:26:49,067 --> 00:26:50,527
Ernesto...
418
00:26:52,571 --> 00:26:54,573
Además, le dijiste a Ernesto.
419
00:27:00,287 --> 00:27:02,080
[Luis] ¡Mamá, te están llamando!
420
00:27:02,748 --> 00:27:07,794
[suspira] Luego seguimos hablando.
Ahora mantén la calma.
421
00:27:09,087 --> 00:27:10,088
[muy bajo] Vamos.
422
00:27:11,048 --> 00:27:12,341
¡Ya vamos!
423
00:27:16,261 --> 00:27:17,387
[Pedro suspira]
424
00:27:23,519 --> 00:27:25,729
[suena "Kings of the Jungle"
por los altavoces]
425
00:27:27,648 --> 00:27:31,109
[Ana habla en inglés indistintamente]
426
00:27:31,193 --> 00:27:33,028
Vale. [ríe]
427
00:27:40,118 --> 00:27:41,620
[Ana] Hoy no.
428
00:27:43,914 --> 00:27:45,624
O tal vez... por la noche.
429
00:27:47,251 --> 00:27:49,419
- ¿Habéis traído el bañador?
- Disculpa.
430
00:27:53,090 --> 00:27:54,591
[en español]
¿Qué están haciendo estos acá?
431
00:27:55,843 --> 00:27:58,679
[Ana] Yo no me quejo de tus invitados,
así que no te quejes tú de los míos.
432
00:27:59,805 --> 00:28:01,515
[Pedro] Pues para eso hiciste todo esto.
433
00:28:01,598 --> 00:28:04,142
Es el cumpleaños de Luis
y se merece una fiesta.
434
00:28:04,226 --> 00:28:07,980
Pero si de paso podemos suavizar
las cosas con los Marwen...
435
00:28:09,356 --> 00:28:12,526
Sonríe, Pedro, sonríe.
Como si estuvieras en uno de tus mítines.
436
00:28:12,609 --> 00:28:15,946
- Vamos.
- Ya. Ahí voy, ahí voy. Vete tú, vete tú.
437
00:28:19,700 --> 00:28:21,118
[en inglés] ¡Hola! [ríe]
438
00:28:21,201 --> 00:28:22,327
Perdón por el retraso.
439
00:28:22,411 --> 00:28:24,830
[Ana] No importa.
Muchas gracias por venir.
440
00:28:24,913 --> 00:28:26,373
- Hola, Zoe.
- Hola.
441
00:28:26,456 --> 00:28:29,084
[Ana] Luis y los otros están jugando
junto a la piscina, por si quieres ir.
442
00:28:30,127 --> 00:28:32,588
- Podéis quedaros un rato, ¿no?
- [madre de Zoe] Sí.
443
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Francis, me vendría bien
tu ayuda con la tarta.
444
00:28:36,425 --> 00:28:39,136
¡Pedro, Shirley querrá una copa!
¡Qué modales!
445
00:28:40,637 --> 00:28:42,139
- Estáis en casa.
- [Shirley ríe]
446
00:28:42,931 --> 00:28:43,932
¿Entramos?
447
00:28:45,142 --> 00:28:46,351
Qué bien que hayáis venido.
448
00:28:51,565 --> 00:28:53,650
Con cuidado, que resbala.
449
00:29:13,295 --> 00:29:14,505
[suspira]
450
00:29:23,263 --> 00:29:25,724
[Marcos, en español] ¿Qué hay, Montse?
¿Qué más?
451
00:29:25,807 --> 00:29:27,935
No se puede ser más guapa.
452
00:29:28,018 --> 00:29:30,062
- Arturo.
- [besa] ¿Cómo estás?
453
00:29:30,145 --> 00:29:31,563
- Bien, ¿y vos?
- ¡Aquí estás!
454
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
- [Isabel] Qué alegría verte.
- Muy bien.
455
00:29:33,482 --> 00:29:37,319
- [timbre]
- ¡Ah! Es puntual nuestra invitada.
456
00:29:37,402 --> 00:29:40,155
Pensé que íbamos a cenar los tres
en familia. ¿Quién viene o qué?
457
00:29:40,239 --> 00:29:42,366
Era feo no decirle
y a tu papá le pareció bien.
458
00:29:42,950 --> 00:29:44,409
- Hola.
- Hola, buenas.
459
00:29:46,537 --> 00:29:47,538
[suspira]
460
00:29:49,873 --> 00:29:52,376
[resopla] Cuánto tiempo.
461
00:29:52,876 --> 00:29:54,127
20 años.
462
00:29:55,045 --> 00:29:56,547
Estás igual, Arturo.
463
00:29:56,630 --> 00:29:58,966
[ríe] Tienes muy buen corazón
464
00:29:59,049 --> 00:30:01,051
- y muy mala vista.
- [Sofía ríe]
465
00:30:01,635 --> 00:30:03,887
- [Arturo] ¿Vamos a la terraza?
- [Sofía] Sí, vamos.
466
00:30:05,931 --> 00:30:07,599
¿Qué mierda estás haciendo aquí o qué?
467
00:30:08,600 --> 00:30:10,102
Me ha invitado tu prometida.
468
00:30:13,564 --> 00:30:15,357
[Francis, en inglés]
¿Puedes ayudarme a entenderlo?
469
00:30:15,440 --> 00:30:18,819
No sé por qué tú y Shirley insistís
en pasar por este cumbayá,
470
00:30:18,902 --> 00:30:23,740
todos somos amigos y eso cuando los niños
ya pueden arreglárselas solos.
471
00:30:25,701 --> 00:30:26,702
Ya.
472
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
He creído que si veían que sus padres
se llevan bien a pesar de las diferen...
473
00:30:31,373 --> 00:30:33,709
[Francis]
No nos habéis invitado por los niños.
474
00:30:33,792 --> 00:30:35,961
Oye, si tu marido
tiene problemas con mi columna,
475
00:30:36,044 --> 00:30:38,505
ofrecernos un pedazo de tarta
no cambiará las cosas.
476
00:30:38,589 --> 00:30:40,424
Mi marido no sabía que os había invitado.
477
00:30:41,216 --> 00:30:42,384
Aunque no estamos muy contentos
478
00:30:42,467 --> 00:30:44,970
con cómo nuestra oficina de prensa
lleva las cosas.
479
00:30:46,180 --> 00:30:48,557
Creemos que ha llegado el momento
de buscar una mejor.
480
00:30:52,978 --> 00:30:54,730
¿Es una oferta de trabajo? [ríe]
481
00:30:59,651 --> 00:31:00,986
¿Pedro está de acuerdo con esto?
482
00:31:01,486 --> 00:31:04,156
No te preocupes por eso. ¿Te interesa?
483
00:31:04,239 --> 00:31:06,200
[Ernesto, en español]
No para de meterte caña.
484
00:31:06,867 --> 00:31:09,745
En los debates. En todas las columnas.
485
00:31:10,662 --> 00:31:12,122
¿Y tú lo invitas a tu casa?
486
00:31:13,248 --> 00:31:14,791
¿Al cumpleaños de tu hijo?
487
00:31:14,875 --> 00:31:16,335
Fue Ana, ¿okey?
488
00:31:16,418 --> 00:31:17,961
No, no fue mi idea, ya te dije.
489
00:31:18,712 --> 00:31:20,547
¿Y por qué hace estas cosas
sin consultarlo?
490
00:31:21,715 --> 00:31:23,884
Ana. Ana. ¿Qué hago?
491
00:31:26,512 --> 00:31:28,347
[suspira]
492
00:31:28,430 --> 00:31:31,308
Que estés acá
tampoco me facilita mucho las cosas.
493
00:31:31,391 --> 00:31:33,018
[suspira]
494
00:31:43,195 --> 00:31:44,279
[en inglés] Vamos.
495
00:31:47,324 --> 00:31:48,784
[en español] Perdonad, ¿eh? Ahora vengo.
496
00:31:48,867 --> 00:31:50,619
- Un poco, ¿no? Desde que...
- Ha mejorado.
497
00:31:50,702 --> 00:31:53,163
Sí, porque la de antes era... Bueno...
498
00:31:53,247 --> 00:31:54,373
[en inglés] No, no lo voy a decir.
499
00:32:14,643 --> 00:32:15,644
[Arturo] Sofía.
500
00:32:20,274 --> 00:32:21,441
¿Buscabas algo?
501
00:32:23,986 --> 00:32:25,153
El baño.
502
00:32:26,071 --> 00:32:28,115
Es esta puerta, ¿te acuerdas?
503
00:32:29,408 --> 00:32:30,409
Sí.
504
00:32:35,080 --> 00:32:37,499
- [suspira]
- [Arturo] Pero ya que estamos los dos...
505
00:32:40,002 --> 00:32:41,211
[carraspea]
506
00:32:43,922 --> 00:32:45,299
Quería hablar contigo.
507
00:32:59,855 --> 00:33:01,690
Ya vengo, mi amor. Voy al baño.
508
00:33:13,869 --> 00:33:14,912
[Arturo] Siéntate.
509
00:33:24,838 --> 00:33:25,839
¿Qué quieres?
510
00:33:26,465 --> 00:33:27,674
¿Perdona?
511
00:33:27,758 --> 00:33:29,885
Qué quieres de Marcos,
te estoy preguntando.
512
00:33:31,094 --> 00:33:32,888
No, no sé a qué viene esto.
513
00:33:51,823 --> 00:33:53,825
Aquí hay 100 000 dólares.
514
00:33:55,702 --> 00:33:59,831
Si te vas y no vuelves ni en 20 años,
515
00:33:59,915 --> 00:34:03,043
ni en 60, son tuyos.
516
00:34:05,671 --> 00:34:06,880
100 000 dólares.
517
00:34:09,007 --> 00:34:11,385
Sí que tienes ganas
de perderme de vista, sí.
518
00:34:15,347 --> 00:34:17,349
¿Qué pasa? ¿Qué, qué pasó?
519
00:34:17,431 --> 00:34:20,310
100 000 dólares, ¿de verdad?
100 000 dólares por irme.
520
00:34:20,393 --> 00:34:22,896
¿Qué? ¿Cómo que ci...?
521
00:34:23,438 --> 00:34:24,857
Sofía, yo no tengo nada que ver en eso.
522
00:34:24,940 --> 00:34:26,984
Si quieres que me vaya, me lo dices
y no volverás a verme,
523
00:34:27,067 --> 00:34:29,987
- pero dímelo a la cara, hijo de puta.
- Oíme, yo no tengo nada que ver con esto.
524
00:34:30,070 --> 00:34:31,697
¡Sofía! ¡Oíme, Sofía!
525
00:34:32,864 --> 00:34:34,699
[suspira] Hijo de puta.
526
00:34:37,619 --> 00:34:39,371
¿100 000 dólares, papá? ¿De verdad?
527
00:34:39,454 --> 00:34:41,915
- [suspira]
- ¿100 000 dólares para que se vaya?
528
00:34:41,998 --> 00:34:43,542
No me dejaste otra opción.
529
00:34:43,625 --> 00:34:46,587
Pero ¿estás loco o qué?
¿No conoces el respeto?
530
00:34:47,920 --> 00:34:49,505
Ella no tiene dónde ir.
¿Qué quieres que haga?
531
00:34:49,590 --> 00:34:51,091
¿Que la eche a la calle o qué?
532
00:34:51,175 --> 00:34:53,510
Eso no es responsabilidad tuya, Marcos.
533
00:34:54,011 --> 00:34:55,469
¿Es una mujer grande o no?
534
00:34:55,554 --> 00:34:57,306
¿Es capaz de buscar su propia vida o no?
535
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
Acaba de rechazar 100 000 dólares.
No estará tan mal.
536
00:34:59,975 --> 00:35:03,103
Eso se llama dignidad. Que, por lo visto,
es una palabra que desconoces.
537
00:35:03,187 --> 00:35:05,606
No, no, no vengas a darme lecciones.
Tú no.
538
00:35:07,274 --> 00:35:09,067
Tú quieres tirar todo a la porra
539
00:35:09,151 --> 00:35:12,279
por una mujer que solamente te ha traído
desgracias, allá tú.
540
00:35:12,362 --> 00:35:14,114
¡Yo no voy a permitir
que te lleves por delante
541
00:35:14,198 --> 00:35:15,824
lo que llevo toda la puta vida
construyendo!
542
00:35:15,908 --> 00:35:17,576
Ajá. ¿Y qué quiere decir eso o qué?
543
00:35:18,827 --> 00:35:20,370
- Que voy a vender la clínica.
- ¿Qué?
544
00:35:20,454 --> 00:35:22,581
Con el dolor de mi alma,
voy a vender la clínica.
545
00:35:22,664 --> 00:35:24,541
Pero ¿enloqueciste o qué?
Vos no podés hacer eso.
546
00:35:24,625 --> 00:35:26,668
Bueno, Silvia ya empezó los trámites.
547
00:35:27,169 --> 00:35:29,630
Pero... ¿Cómo? ¿Quién?
548
00:35:29,713 --> 00:35:33,592
Sabes que yo llegué a creer de verdad
que tú ibas a estar a la altura.
549
00:35:33,675 --> 00:35:34,843
Te lo juro, lo creí.
550
00:35:35,511 --> 00:35:36,595
Qué lástima.
551
00:35:37,387 --> 00:35:39,932
[suspira] Ándate a la mierda.
552
00:35:40,015 --> 00:35:42,434
[Marcos respira agitado]
553
00:35:43,018 --> 00:35:45,020
VOY A TARDAR
MÁS DE LO QUE ESPERABA.
554
00:35:45,103 --> 00:35:47,397
NECESITO 20 MINUTOS MÁS
555
00:36:02,496 --> 00:36:03,705
[Marcos suspira]
556
00:36:07,960 --> 00:36:09,169
Vámonos, mi amor.
557
00:36:09,253 --> 00:36:10,462
- ¿Ahora?
- Sí, sí.
558
00:36:10,546 --> 00:36:13,674
- ¿Por qué?
- Estoy "mamao". Vámonos. [carraspea]
559
00:36:13,757 --> 00:36:16,385
- Pero nos íbamos a tomar otro vino...
- Sí. No, ya. Vamos.
560
00:36:26,687 --> 00:36:28,188
¿Me vas a explicar qué pasó?
561
00:36:32,651 --> 00:36:34,570
Definitivamente con mi papá no se puede.
562
00:36:35,487 --> 00:36:38,699
Sabía... Sabía que no era una buena idea
esa puta cena.
563
00:36:47,708 --> 00:36:50,169
ESTAMOS DE VUELTA. SALGAN.
564
00:36:50,252 --> 00:36:51,503
[notificación del móvil]
565
00:36:51,587 --> 00:36:53,172
[en inglés] Qué mierda.
566
00:36:53,964 --> 00:36:55,966
[suspira] Escuchad. Nos vamos.
567
00:36:56,049 --> 00:36:58,093
¿Ya habéis terminado
en el comedor y la cocina?
568
00:36:58,177 --> 00:37:00,095
Nos falta el piso de arriba.
569
00:37:00,179 --> 00:37:01,471
Diez minutos. O así.
570
00:37:01,555 --> 00:37:03,974
[Flora] Tenéis cinco. Nos vamos. Ya.
571
00:37:05,976 --> 00:37:07,769
[en español] Me está doliendo muchísimo
la cabeza.
572
00:37:07,853 --> 00:37:09,271
¿Me puedes parar a una farmacia?
573
00:37:09,771 --> 00:37:11,773
No, no, ahorita no vamos a parar
en ningún lado.
574
00:37:11,857 --> 00:37:13,108
Ahí en la casa hay de todo.
575
00:37:41,637 --> 00:37:43,514
[notificación del móvil]
576
00:37:52,940 --> 00:37:54,566
Vamos, chicos.
577
00:38:00,948 --> 00:38:02,533
Venga, venga.
578
00:38:06,578 --> 00:38:07,788
[en español] Buenas noches.
579
00:38:07,871 --> 00:38:09,039
Hasta mañana.
580
00:38:28,517 --> 00:38:29,935
[suspira]
581
00:38:51,248 --> 00:38:52,916
[puerta abriéndose]
582
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
[Isabel] ¿Me vas a contar qué te pasa?
583
00:38:57,713 --> 00:38:59,840
[Marcos] Nada, mi amor.
Simplemente que fue un día duro.
584
00:39:00,799 --> 00:39:02,885
Vení, vámonos a dormir.
585
00:39:04,428 --> 00:39:06,763
[en inglés]
Ahora hay que agitar el avispero.
586
00:39:14,980 --> 00:39:17,316
BIENVENIDOS A LA POLICÍA DE MIAMI
587
00:39:17,399 --> 00:39:20,527
Esos niños pijos creen
que se pueden salir con la suya.
588
00:39:21,570 --> 00:39:23,447
Y de donde yo vengo pasa mucho.
589
00:39:24,323 --> 00:39:26,700
¿Qué pasa, has emprendido una cruzada?
590
00:39:30,287 --> 00:39:31,663
No, no digo eso.
591
00:39:34,750 --> 00:39:36,752
Solo digo que lo he visto mil veces.
592
00:39:44,885 --> 00:39:47,137
[Silvia habla indistintamente]
593
00:39:47,221 --> 00:39:50,599
Cuando esos cretinos la cagan,
nueve de cada diez veces se libran.
594
00:39:50,682 --> 00:39:52,184
A ver, ¿a qué viene esto?
595
00:39:55,437 --> 00:39:56,772
No importa.
596
00:39:57,481 --> 00:39:59,483
[Silvia habla indistintamente]
597
00:39:59,566 --> 00:40:01,485
[Arturo habla indistintamente]
598
00:40:01,568 --> 00:40:02,903
¿Qué ocurre?
599
00:40:02,986 --> 00:40:04,029
Nada.
600
00:40:06,698 --> 00:40:07,741
[suspira]
601
00:40:08,242 --> 00:40:09,660
- Vamos.
- [suspira]
602
00:40:14,456 --> 00:40:15,749
- ¿Qué ocurre?
- Nada.
603
00:40:15,832 --> 00:40:16,917
- Eh.
- Estoy bien.
604
00:40:17,000 --> 00:40:18,210
No me mientas.
605
00:40:21,255 --> 00:40:22,256
[suspira]
606
00:40:23,799 --> 00:40:25,884
Es que mi... Mi hermano mayor...
607
00:40:32,349 --> 00:40:35,102
Estaba en una fiesta y...
608
00:40:35,185 --> 00:40:36,854
[traga]
609
00:40:39,022 --> 00:40:41,191
...uno de sus compañeros de clase,
un niño pijo...
610
00:40:44,319 --> 00:40:48,073
...violó a una chica borracha
e inconsciente en su cuarto.
611
00:40:48,156 --> 00:40:49,366
[Sullivan suspira]
612
00:40:49,449 --> 00:40:50,492
Y...
613
00:40:54,204 --> 00:40:58,041
...ella no recordaba nada porque estaba...
Estaba borracha.
614
00:40:58,709 --> 00:41:02,796
Y ese chico...
615
00:41:06,466 --> 00:41:08,594
...puso de acuerdo a sus amigos...
616
00:41:09,511 --> 00:41:10,804
...y todos mintieron.
617
00:41:12,931 --> 00:41:14,600
Y se lo colgaron a mi hermano.
618
00:41:16,018 --> 00:41:17,436
[suspira]
619
00:41:19,980 --> 00:41:21,899
Y no había...
620
00:41:24,693 --> 00:41:25,819
[suspira]
621
00:41:25,903 --> 00:41:29,865
No había ADN
porque el cabrón usó un condón. [resopla]
622
00:41:31,867 --> 00:41:33,869
Eran de una familia pija y...
623
00:41:37,289 --> 00:41:41,210
[suspira] Contrataron a un tiburón,
nosotros no teníamos ni un centavo.
624
00:41:42,836 --> 00:41:44,129
Y...
625
00:41:48,717 --> 00:41:50,469
...a mi hermano le cayeron 30 años.
626
00:41:52,262 --> 00:41:53,263
[suspira]
627
00:41:53,847 --> 00:41:57,017
Y acabó ahorcándose en su celda
con una sábana.
628
00:42:01,480 --> 00:42:02,523
[Sullivan] Joder.
629
00:42:03,190 --> 00:42:04,816
Sé que lo hicieron, Sully.
630
00:42:07,194 --> 00:42:10,239
Y no voy a dejar que esos pijos
se vuelvan a librar.
631
00:42:12,866 --> 00:42:14,868
Disculpa. Perdona...
632
00:42:17,663 --> 00:42:18,872
[suspira]
633
00:42:21,458 --> 00:42:22,876
[en español] ¿Me acompañas?
634
00:42:23,627 --> 00:42:24,962
Daniela Marini.
635
00:42:33,345 --> 00:42:35,347
[inaudible]
636
00:42:51,905 --> 00:42:55,242
[Sofía, Daniela sollozan]
637
00:42:55,325 --> 00:42:56,869
[Marcos respira agitado]
638
00:43:00,289 --> 00:43:01,456
¿Alejandro?
639
00:43:02,249 --> 00:43:04,251
[jadea] Alejandro.
640
00:43:07,129 --> 00:43:08,380
[gime]
641
00:43:12,593 --> 00:43:14,595
[jadea]
642
00:43:31,361 --> 00:43:35,115
Si yo necesitara un abogado,
¿vos me ayudarías?
643
00:43:37,576 --> 00:43:38,577
¿Yo?
644
00:43:39,494 --> 00:43:40,579
Sí, vos.
645
00:43:42,289 --> 00:43:43,707
Estudiaste Derecho, ¿no?
646
00:43:45,459 --> 00:43:50,672
A menos que me odies y que no quieras ser
mi abogada por razones obvias.
647
00:43:55,677 --> 00:43:56,887
No te odio.
648
00:43:57,971 --> 00:43:59,932
Sé que no tuviste nada que ver.
649
00:44:01,517 --> 00:44:03,227
Siempre fui un puto cobarde.
650
00:44:08,941 --> 00:44:10,943
Y creo que es hora de enfrentar a mi papá.
651
00:44:17,449 --> 00:44:19,701
[suspira] Y para eso necesito ayuda.
652
00:44:29,878 --> 00:44:32,172
[Pedro, en inglés]
Soy Pedro Cruz, candidato a la alcaldía.
653
00:44:32,256 --> 00:44:34,883
Pero, sobre todo lo demás, soy padre.
654
00:44:35,717 --> 00:44:38,595
Y cuando uno de mis hijos
pierde su muñeco preferido,
655
00:44:38,679 --> 00:44:40,389
sin el que no puede dormir,
656
00:44:40,889 --> 00:44:42,724
hago lo que sea para encontrarlo.
657
00:44:45,227 --> 00:44:48,856
Aunque eso implique
subirme a un montón de basura.
658
00:44:48,939 --> 00:44:52,943
Vóteme y me echaré de cabeza
a resolver cualquier problema,
659
00:44:53,026 --> 00:44:55,279
no importa lo sucio que sea,
660
00:44:55,362 --> 00:44:59,616
para asegurarme de que la ciudad no pierde
ni una noche de sueño.
661
00:45:01,743 --> 00:45:03,662
Corten. Creo que lo tenemos.
662
00:45:05,289 --> 00:45:06,623
[en español] Qué bien.
663
00:45:11,795 --> 00:45:13,213
- [vibrando]
- [suspira]
664
00:45:13,297 --> 00:45:15,382
RECEPCIÓN
665
00:45:22,764 --> 00:45:23,765
¿Sí?
666
00:45:28,270 --> 00:45:29,313
Decile que suba.
667
00:45:30,981 --> 00:45:31,982
Gracias.
668
00:45:32,733 --> 00:45:33,775
[se sorbe la nariz]
669
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
[suspira]
670
00:45:46,747 --> 00:45:49,416
[ríe] Guau, Sr. Herrero.
671
00:45:55,255 --> 00:45:56,548
[en inglés] Qué bonita.
672
00:45:57,758 --> 00:45:58,800
[en español] Bienvenida.
673
00:45:58,884 --> 00:46:00,385
Gracias por recibirme.
674
00:46:02,429 --> 00:46:03,430
¿Está bien?
675
00:46:05,307 --> 00:46:06,433
Sí.
676
00:46:08,101 --> 00:46:10,687
[en inglés] Vale. ¿Podemos hablar?
677
00:46:13,065 --> 00:46:17,402
[en español] Eso depende, porque cada vez
que aparece usted empiezan mis problemas.
678
00:46:18,820 --> 00:46:19,863
Tranquilo.
679
00:46:20,948 --> 00:46:23,951
Precisamente venía a contarle
novedades sobre el caso.
680
00:46:26,954 --> 00:46:28,956
Daniela Marini fue chantajeada.
681
00:46:32,084 --> 00:46:36,296
Sí. They were asking here for
un millón de dólares.
682
00:46:36,380 --> 00:46:37,381
[en inglés] ¿Qué?
683
00:46:38,841 --> 00:46:41,343
[en español] ¿Un millón? ¿Cómo así?
684
00:46:42,386 --> 00:46:46,598
Well..., parece que su amiga
estaba metida en un gran lío.
685
00:46:48,267 --> 00:46:52,312
Y tanto dinero es un buen motivo
para el asesinato, ¿no?
686
00:46:54,314 --> 00:46:57,693
Pero you can relax.
Ya no es sospechoso.
687
00:47:00,612 --> 00:47:02,990
[en inglés] No parece
que usted necesite un millón.
688
00:47:03,949 --> 00:47:06,535
[en español] ¿Eso quiere decir
que se acabaron los interrogatorios
689
00:47:06,618 --> 00:47:08,203
y las visitas sorpresa?
690
00:47:09,037 --> 00:47:12,624
[en inglés] Ah, sí.
Estamos cerca de pillar al sospechoso.
691
00:47:18,213 --> 00:47:21,466
[en español]
Bueno, le mantendré informado.
692
00:47:21,550 --> 00:47:22,801
- Buenos días.
- Buenos días.
693
00:47:22,885 --> 00:47:24,136
Gracias.
694
00:47:41,486 --> 00:47:43,488
[en inglés] Póngase aquí, por favor.
695
00:47:47,159 --> 00:47:48,744
Está bien, que pase el primer grupo.
696
00:48:37,751 --> 00:48:38,961
Número cuatro.
697
00:48:39,670 --> 00:48:42,548
Número cuatro. Genial.
698
00:48:43,382 --> 00:48:44,466
¿Seguro?
699
00:48:45,968 --> 00:48:48,345
Ah... Perdón, ah...
700
00:48:49,513 --> 00:48:50,931
Perdón. El número dos.
701
00:48:51,723 --> 00:48:53,934
- ¿El número dos?
- El número dos.
702
00:48:59,106 --> 00:49:00,274
El número dos.
703
00:49:01,233 --> 00:49:03,235
Sí... El número dos.
704
00:49:07,531 --> 00:49:09,950
- Está bien.
- Bueno, ¿pue...? Hay...
705
00:49:10,033 --> 00:49:11,243
[suspira]
706
00:49:11,785 --> 00:49:12,911
Espere un momento.
707
00:49:13,704 --> 00:49:17,374
Nos dijo que el brazo de una chica tenía
un corte muy feo, ¿no?
708
00:49:18,375 --> 00:49:19,835
Creo que sí lo dije.
709
00:49:19,918 --> 00:49:20,919
Lo cree.
710
00:49:21,879 --> 00:49:24,381
¿Le importaría que registráramos su coche?
711
00:49:25,215 --> 00:49:28,635
[taxista] No me importaría.
Pero tengo un coche nuevo.
712
00:49:29,595 --> 00:49:34,057
El antiguo estaba tan viejo
que lo mandé directo al desguace.
713
00:49:35,559 --> 00:49:38,520
[chasca la lengua]
Vale. Muy bien. Hemos terminado.
714
00:49:39,271 --> 00:49:40,480
Que se vayan.
715
00:49:41,023 --> 00:49:41,940
Hemos terminado.
716
00:49:59,791 --> 00:50:00,792
Gracias.
717
00:50:05,923 --> 00:50:08,217
Archívalo tú, Sandoval. Gracias.
718
00:50:11,428 --> 00:50:14,056
[resopla] ¿Ves cómo sonríen?
719
00:50:16,517 --> 00:50:18,477
Sabes que han sobornado al taxista, ¿no?
720
00:50:21,355 --> 00:50:24,274
[inspira hondo] Hagas lo que hagas,
esta gente siempre gana.
721
00:50:31,823 --> 00:50:35,077
Ah... Inspector, la médico forense
ha vuelto a llamar.
722
00:50:35,953 --> 00:50:38,080
¿Qué significa "ha vuelto"?
¿Cuándo ha llamado?
723
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
Ah... Esta mañana. ¿No se lo he dicho?
724
00:50:41,166 --> 00:50:43,585
Ah, cachis. Lo habré olvidado.
Tenía mucho papeleo.
725
00:50:43,669 --> 00:50:46,463
- Estaba con los informes y el teléfono...
- [chista]
726
00:50:46,547 --> 00:50:47,798
¿Qué te ha dicho?
727
00:50:48,382 --> 00:50:50,926
Sí. Ah... Ha dicho algo de la autopsia.
728
00:50:51,009 --> 00:50:52,427
De la mujer del accidente.
729
00:50:52,511 --> 00:50:53,720
Joder.
730
00:50:54,847 --> 00:50:57,224
Te felicito, Willis. Vas muy bien.
Llegarás lejos.
731
00:51:05,065 --> 00:51:06,358
Susan.
732
00:51:06,441 --> 00:51:07,442
Sullivan.
733
00:51:08,235 --> 00:51:09,570
- Me alegro de verte.
- [Sullivan] Sí.
734
00:51:10,320 --> 00:51:12,906
[Susan] He recibido los resultados
del análisis de tejido.
735
00:51:12,990 --> 00:51:15,158
Parece que pasé algo por alto.
736
00:51:16,285 --> 00:51:19,454
¿Veis esta herida?
La que creemos que causó la muerte.
737
00:51:20,038 --> 00:51:23,166
Pues la metralla no alcanzó
la arteria carótida.
738
00:51:23,959 --> 00:51:24,960
Al principio no.
739
00:51:26,170 --> 00:51:28,172
Hay dos líneas distintas de coagulación.
740
00:51:28,255 --> 00:51:30,340
Ah... La primera,
como resultado del accidente,
741
00:51:30,424 --> 00:51:32,259
es más superficial de lo que creía.
742
00:51:33,302 --> 00:51:36,263
Pero hay una segunda, más profunda.
743
00:51:36,346 --> 00:51:37,931
Una que se sucedió minutos más tarde.
744
00:51:38,599 --> 00:51:41,518
¿Es la que dio en la arteria,
la que le causó la muerte?
745
00:51:42,311 --> 00:51:46,565
Jessica Thompson no murió
como resultado del impacto.
746
00:51:47,566 --> 00:51:49,193
[respira con dificultad]
747
00:51:50,068 --> 00:51:52,154
- [Sofía habla indistintamente]
- [Jessica] Por favor.
748
00:51:53,405 --> 00:51:55,324
[operador]
Emergencias, ¿qué le ocurre?
749
00:51:55,407 --> 00:51:57,868
Por favor, ayudadme.
750
00:51:57,951 --> 00:52:00,078
No quieren ayudarme.
751
00:52:00,162 --> 00:52:03,874
Alguien le hundió esa pieza de metal
en el cuello, ¿no crees?
752
00:52:05,918 --> 00:52:07,127
Sí.
753
00:52:12,341 --> 00:52:14,843
[gime] Socorro.
754
00:52:14,927 --> 00:52:16,678
[gimotea]
755
00:52:17,763 --> 00:52:20,182
[gimotea, grita]
756
00:52:23,477 --> 00:52:24,895
¡No! [gime]
757
00:52:31,109 --> 00:52:32,986
Deseo concedido, novata.
758
00:52:33,070 --> 00:52:35,614
El accidente
acaba de convertirse en homicidio.
759
00:52:45,916 --> 00:52:48,752
[en español] Ah, no.
¿Qué fue exactamente lo que te dijo?
760
00:52:49,294 --> 00:52:53,632
Nada, que sabían que estaban chantajeando
a Daniela con un millón de dólares
761
00:52:53,715 --> 00:52:56,510
y que ese había sido
el motivo por el cual la habían matado.
762
00:52:58,303 --> 00:53:00,138
Al parecer van a detener a alguien.
763
00:53:00,222 --> 00:53:01,932
[Ana] ¿Sospecha de alguno de nosotros?
764
00:53:02,558 --> 00:53:04,434
No sé. En teoría, de mí ya no.
765
00:53:05,519 --> 00:53:07,604
- [Sofía resopla]
- [Pedro] ¿Sospecha de alguien?
766
00:53:09,606 --> 00:53:12,109
[Marcos] No sé, no dijo nada,
pero tampoco iba a preguntar.
767
00:53:13,110 --> 00:53:14,361
[Marcos suspira]
768
00:53:15,237 --> 00:53:17,239
[móvil vibrando]
769
00:53:25,122 --> 00:53:26,456
[en inglés] Eh, hola, Hugo.
770
00:53:26,540 --> 00:53:28,083
[Hugo] La he cagado, ¿vale? Lo siento.
771
00:53:28,166 --> 00:53:29,209
[Hugo solloza]
772
00:53:29,293 --> 00:53:31,795
Hugo. ¿Has bebido?
773
00:53:31,879 --> 00:53:34,965
- [chirrido de ruedas]
- [cláxones]
774
00:53:39,178 --> 00:53:41,430
- [Hugo solloza]
- No estarás conduciendo, ¿no?
775
00:53:44,641 --> 00:53:47,060
Hugo. Hugo, escúchame.
776
00:53:47,144 --> 00:53:48,437
¿Estás conduciendo ahora?
777
00:53:49,229 --> 00:53:52,149
Si es así,
quiero que aparques ahora mismo, ¿vale?
778
00:53:53,609 --> 00:53:55,861
- [claxon]
- [Hugo solloza]
779
00:53:55,944 --> 00:53:57,738
[llorando] Es que quiero hablar
con alguien.
780
00:53:58,739 --> 00:54:00,616
Quiero contártelo todo.
781
00:54:05,287 --> 00:54:06,288
Vale.
782
00:54:06,997 --> 00:54:09,041
Hugo. Hugo, escúchame.
783
00:54:09,124 --> 00:54:10,334
No pasa nada, ¿vale?
784
00:54:10,417 --> 00:54:12,377
Quiero que aparques el coche
ahora mismo, ¿vale?
785
00:54:12,461 --> 00:54:13,420
Dime dónde estás.
786
00:54:13,504 --> 00:54:16,715
Quiero que me digas dónde estás
y te voy a buscar.
787
00:54:16,798 --> 00:54:17,674
¿Hugo?
788
00:54:17,758 --> 00:54:20,761
[llorando] No quiero seguir mintiendo.
No quiero mentir.
789
00:54:20,844 --> 00:54:22,596
Pero ¿qué hago?
790
00:55:59,902 --> 00:56:01,904
Traducido por Gloria Drudis