1 00:02:46,708 --> 00:02:51,255 "الحاضر" 2 00:02:58,512 --> 00:03:01,598 أهلاً. رجاءً أخبريني بأن ليلتك كانت أفضل من ليلتي. 3 00:03:01,682 --> 00:03:04,685 في الواقع، وصلت "آنا" إلى المنزل في الـ7، وأتى "بيدرو" في الـ10. 4 00:03:04,768 --> 00:03:06,520 ومن حينها، لم يغادرا المنزل. 5 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 لا تُوجد تحركات مثيرة للشك. 6 00:03:12,025 --> 00:03:14,319 حسناً. واصلي مراقبتهما، 7 00:03:14,403 --> 00:03:17,197 لأنه حال حصولنا على تلك المذكرة القضائية بزرع أجهزة التنصت، 8 00:03:17,281 --> 00:03:18,991 فسندخل. 9 00:03:19,950 --> 00:03:22,077 حسناً. وداعاً. 10 00:03:43,765 --> 00:03:48,145 "عام 2000" 11 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 وجدتها. 12 00:03:50,480 --> 00:03:52,191 تعرفين أن اليوم إجازتي، صحيح؟ 13 00:03:53,525 --> 00:03:55,152 كانوا جميعاً يركبون تلك السيارة. 14 00:03:56,361 --> 00:03:58,614 نعرف أن "أليخاندرو" تُوفي قبل الاصطدام. 15 00:03:58,697 --> 00:04:01,825 وأن "جيسيكا تومبسون" في حديثها مع النجدة أشارت إليهم بصيغة الجمع. 16 00:04:01,909 --> 00:04:04,578 لهذا نعلم أن أكثر من شخص واحد كان موجوداً، صحيح؟ 17 00:04:04,661 --> 00:04:07,164 - حتى لو أنكروا وجودهم هناك. - حسناً، تفضّلي. 18 00:04:07,748 --> 00:04:08,832 شكراً لك. 19 00:04:08,916 --> 00:04:10,709 - أتريدين القهوة؟ - حسناً. 20 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 منزلك لطيف. 21 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 على أي حال إذاً، 22 00:04:19,051 --> 00:04:20,093 ظللت أفكر، 23 00:04:21,136 --> 00:04:24,765 لم لا يُوجد دليل على سيارة الأجرة التي يُزعم أنها أوصلتهم جميعاً إلى منازلهم، صحيح؟ 24 00:04:25,349 --> 00:04:26,683 لذا أخذت أبحث، 25 00:04:27,392 --> 00:04:29,811 والأمر الجيد حيال الأحياء الراقية 26 00:04:29,895 --> 00:04:32,898 هي أن لديهم كاميرات مراقبة في كل مكان. 27 00:04:36,527 --> 00:04:38,195 سيارة الأجرة تلك كانت تسير في الشارع 28 00:04:38,278 --> 00:04:40,656 المجاور لمنزل "ماركوس هيريرو" 29 00:04:40,739 --> 00:04:43,992 في الساعة الـ4 و35 دقيقة صباحاً من تلك الليلة. 30 00:04:48,121 --> 00:04:49,122 مهلاً. 31 00:04:49,915 --> 00:04:51,458 - سأتولى الأمر. - لا. 32 00:04:51,542 --> 00:04:54,127 - لا يقع الزجاج من تلقاء نفسه. - اتركني. بوسعي هذا. 33 00:04:57,714 --> 00:04:58,966 هذه "فلورا" زميلتي في العمل. 34 00:05:00,717 --> 00:05:03,554 هذه "فلورا" الشهيرة إذاً؟ 35 00:05:04,930 --> 00:05:07,808 هذه زوجتي "ليسا" يا "نيرودا". 36 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 يسعدني لقاؤك أخيراً يا "ليسا". 37 00:05:10,477 --> 00:05:13,689 يمدحك "جوني" دائماً في حديثه عنك. 38 00:05:13,772 --> 00:05:15,524 في الواقع، إنه شريك رائع. 39 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 لا تخبريه بهذا. يكفيه ما فيه من غرور. 40 00:05:20,112 --> 00:05:21,530 أجل، شكراً لك. 41 00:05:21,613 --> 00:05:24,032 سنكبّر الصورة ونحصل على رقم اللوحة. 42 00:05:26,118 --> 00:05:27,202 فعلت هذا. 43 00:05:27,953 --> 00:05:31,790 ينتظرنا سائق سيارة الأجرة في مركز الشرطة الآن. 44 00:05:32,791 --> 00:05:34,751 أعتذر عن إفساد يوم إجازتك. 45 00:05:37,087 --> 00:05:38,422 حسناً. سآتي حالاً. 46 00:05:39,798 --> 00:05:40,924 أعتذر عن هذا. 47 00:05:42,217 --> 00:05:44,011 - هل ستكونين بخير؟ - أجل، سأكون بخير. 48 00:05:44,720 --> 00:05:49,266 لن أغيب طويلاً. 49 00:05:49,349 --> 00:05:51,268 - سُررت بلقائك يا "ليسا". - سُررت بلقائك. 50 00:05:56,982 --> 00:05:59,943 أيها المحققان، لا أريد أي مشكلات. 51 00:06:00,569 --> 00:06:02,529 لماذا قد تقع في مشكلات؟ 52 00:06:04,156 --> 00:06:05,532 لم أسجل أجرة مشوار. 53 00:06:06,950 --> 00:06:07,951 ما معنى هذا؟ 54 00:06:09,453 --> 00:06:10,621 لم أدخله إلى سجلات الشركة. 55 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 لهذا لا تملك الشركة التي أعمل بها أي دليل عليه. 56 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 لذا أتهرب من دفع العمولات. 57 00:06:15,876 --> 00:06:17,878 لا تقلق. لا يهمنا هذا الأمر. 58 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 في تلك الليلة… 59 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 هل تتذكر هوية من أقللتهم؟ 60 00:06:26,136 --> 00:06:29,556 كانت مجموعة مختلطة من الجنسين. كلهم في العشرينات من عمرهم. 61 00:06:30,390 --> 00:06:32,851 كانت تعبيراتهم جادة للغاية طوال المشوار. 62 00:06:34,311 --> 00:06:36,271 هذا كل ما أعرفه. أقسم لكما. 63 00:06:36,355 --> 00:06:38,982 - هل تظن أنك ستستطيع التعرف عليهم؟ - أجل. 64 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 بالتأكيد. 65 00:06:44,029 --> 00:06:46,031 حسناً. شكراً لك. 66 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 بالطبع. 67 00:07:02,714 --> 00:07:04,508 عيد ميلاد سعيداً. 68 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 أجل، سعيد جداً. 69 00:07:10,889 --> 00:07:12,933 - ما هذا؟ - إنها نكتة مصورة يا أبي. 70 00:07:13,016 --> 00:07:14,226 أعرف أنها… 71 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 أصبحت شخصية كارتونية. 72 00:07:17,729 --> 00:07:19,565 أجل، هذا صحيح. 73 00:07:19,648 --> 00:07:20,899 اهدآ. 74 00:07:20,983 --> 00:07:22,609 ربما لم يتسع انتشارها بعد. 75 00:07:22,693 --> 00:07:26,530 شاهدها مليونا شخص. وتُوجد على ثلاثة حسابات تواصل اجتماعية. 76 00:07:26,613 --> 00:07:28,866 انتشرت صورتك يا أبي. ذلك هراء! 77 00:07:28,949 --> 00:07:30,158 حسناً يا عزيزي. لا عليك. 78 00:07:30,242 --> 00:07:32,494 المهم أن اليوم عيد ميلادك. 79 00:07:32,578 --> 00:07:34,538 - إنه حفلك… - لا أريد حفلاً يا أمي. 80 00:07:40,252 --> 00:07:42,546 هل ستخبرني بما كنت تفعل في مقلب النفايات ذاك؟ 81 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 رأيته بالفعل. 82 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 أنا في طريقي إليك. 83 00:07:59,646 --> 00:08:00,939 هاتفك يا "صوفيا". 84 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 "(هوغو دانييلا)" 85 00:08:40,687 --> 00:08:41,855 وصلتك مكالمة. 86 00:08:47,945 --> 00:08:49,154 من كان المتصل؟ 87 00:08:55,661 --> 00:08:57,204 ألن تخبريني بالحقيقة؟ 88 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 رأيت أن المكالمة كانت من ابن "دانييلا". 89 00:09:02,084 --> 00:09:04,211 لماذا؟ هل أصبحتما صديقين الآن أم ماذا؟ 90 00:09:04,711 --> 00:09:06,922 أساعده في بعض المسائل القانونية. 91 00:09:07,005 --> 00:09:08,257 حقاً؟ أنت؟ 92 00:09:08,340 --> 00:09:11,093 أجل يا "ماركوس". لا أعرف ما إذا كنت تتذكر، لكنني درست القانون. 93 00:09:11,176 --> 00:09:13,470 لا يعرف الفتى كيفية التعامل مع ميراث "دانييلا" 94 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 ولا يستطيع توكيل محام أيضاً، لذلك أساعده. 95 00:09:16,014 --> 00:09:18,600 - هل انتهيت من استجوابي؟ - لا، لا أصدّق كلمة مما تقولين. 96 00:09:19,434 --> 00:09:21,228 - حقاً؟ - لا أصدّق شيئاً على الإطلاق. 97 00:09:21,311 --> 00:09:22,646 حسناً، لا بأس. 98 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 ستخبرينني بالحقيقة. 99 00:09:24,731 --> 00:09:26,859 الحقيقة هي أنك لا تثق بي. 100 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 لم تثق بي من قبل قط. 101 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 سامحيني. 102 00:09:36,785 --> 00:09:37,828 أعتذر إليك. 103 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 أفكاري تهاجمني من كل اتجاه. 104 00:09:47,880 --> 00:09:49,381 في ما يخص ما حدث ليلة أمس… 105 00:09:51,300 --> 00:09:54,261 كان خطأ. هذا ما تظنه، صحيح؟ أنك قد أخفقت. 106 00:09:56,263 --> 00:09:57,890 لم تتغير قط يا "ماركوس". 107 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 وهذا خطئي، لأنني حقيرة غبية. 108 00:10:03,520 --> 00:10:04,897 لأنني وثقت بك ثانيةً. 109 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 لم تبال بما يحدث لي قط. 110 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 ليس الآن، ولا من قبل. تلك هي المشكلة. 111 00:10:10,819 --> 00:10:12,112 صباح الخير. 112 00:10:13,071 --> 00:10:16,200 لا أعلم أمركما، لكنني أعاني آثار ثمالة فظيعة. 113 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 بالطبع. كانت ليلة رائعة. 114 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 حظيت بوقت ممتع. علينا تكرار هذا. 115 00:10:21,330 --> 00:10:22,331 أجل. 116 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 كانت ليلة لا تُنسى. 117 00:10:26,001 --> 00:10:27,002 أليس كذلك؟ 118 00:10:37,012 --> 00:10:40,516 ثلاثة ملايين مشاهدة وفي ازدياد. وهذه مجرد مشاهدات المنشور الأصلي. 119 00:10:40,599 --> 00:10:41,642 "(بيدرو كروز) لكل الشعب" 120 00:10:42,476 --> 00:10:43,769 تُوجد نكات مصورة وصور متحركة… 121 00:10:43,852 --> 00:10:45,479 كفى. أوقفوا هذا من فضلكم. 122 00:10:45,562 --> 00:10:47,064 - أوقفوه. - أوقفوه رجاءً. 123 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 حتى إن هناك أغاني الآن. علينا وقف هذا بقدر استطاعتنا. 124 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 إننا نخسر استطلاعات الرأي. 125 00:10:51,818 --> 00:10:53,946 خسرنا نقطتين. بحلول الغد، سيكون الهبوط بـ4 نقاط. 126 00:10:54,029 --> 00:10:55,822 كنت أتحدث عن أوضاع الهجرة والرعاية الصحية، 127 00:10:55,906 --> 00:10:58,450 - ولن يتذكرني الناس إلا بهذا. - كل البرامج الصباحية تعرض أخبارك. 128 00:10:58,534 --> 00:11:00,619 "فرانسيس ماروين" من صحيفة "هيرالد" كتب مقالاً آخر. 129 00:11:00,702 --> 00:11:02,454 لا أريد أن أعرف أخبار "فرانسيس ماروين" 130 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 إنك تمهد طريق الربح لـ"برادي". 131 00:11:04,623 --> 00:11:07,501 لأن "برادي" بالطبع هو من وراء كل هذا. 132 00:11:07,584 --> 00:11:09,795 إنه يستغل المقطع المصور لصالحه. 133 00:11:11,880 --> 00:11:15,926 لقد أعلنوا الحرب يا "بيدرو". علينا رد الهجوم. 134 00:11:16,009 --> 00:11:18,679 إذا بدأتم الهجوم بقذارة، فلن يكون هناك مجال للتراجع. 135 00:11:19,179 --> 00:11:21,807 انسوا أمر المقطع المصور. صبوا تركيزكم على الحملة. 136 00:11:22,599 --> 00:11:24,226 لا تقع في ذلك الفخ يا "بيدرو". 137 00:11:25,644 --> 00:11:27,187 مع كامل احترامي يا "آنا"، 138 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 يملك "بيدرو" فريقاً بالفعل. 139 00:11:29,481 --> 00:11:32,192 ونحن هنا لنقرر ما في مصلحته. 140 00:11:32,276 --> 00:11:35,362 أظن أن "بيدرو" يعرف بالضبط ما عليه فعله. 141 00:11:51,003 --> 00:11:53,714 لا. لا يمكنني السماح لـ"برادي" بالفوز. 142 00:11:53,797 --> 00:11:56,717 لذا، لنرد الهجوم عليه بكل ما نملك، مفهوم؟ 143 00:11:59,386 --> 00:12:01,847 سمعتم ما قاله. لنبدأ العمل. 144 00:12:01,930 --> 00:12:06,935 أريد أفكاراً ومقترحات وأي شيء على الإطلاق لهزيمة ذلك الأحمق. 145 00:12:07,019 --> 00:12:09,813 بعد الظهيرة مباشرةً في مكتبي. 146 00:12:09,897 --> 00:12:11,356 انتهينا من اللعب النظيف. 147 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 "الملازم (إلايجا ويليس)، قسم شرطة (ميامي)" 148 00:12:17,654 --> 00:12:19,156 هل أردت رؤيتي؟ 149 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 أجل، رُفضت المذكرة التي طلبتها. 150 00:12:24,703 --> 00:12:25,704 ماذا؟ 151 00:12:28,123 --> 00:12:29,541 لا. كيف حدث هذا؟ 152 00:12:30,501 --> 00:12:33,420 "ويليس"، أريد تركيب تلك الأجهزة. 153 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 أريد معرفة ما يُقال داخل تلك المنازل. 154 00:12:35,631 --> 00:12:37,966 لماذا؟ اُستجوب "ماركوس هيريرو" بالفعل. 155 00:12:38,050 --> 00:12:39,760 وتفقّدنا حجة غيابه. ليس عليه شيء. 156 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 لا، غير صحيح. 157 00:12:41,803 --> 00:12:45,891 تعرضت "دانييلا ماريني" للابتزاز قبل ليلتين من مقتلها، مفهوم؟ 158 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 نملك الرسائل النصية. 159 00:12:47,226 --> 00:12:49,061 وأملك كل الأسباب للظن 160 00:12:49,144 --> 00:12:52,272 أن المشتبه فيهم، بمن فيهم "ماركوس"، تلقوا الرسائل نفسها. 161 00:12:52,356 --> 00:12:55,192 لكنك لا تملكين سبباً معقولاً. هذا قد يُعد انتهاكاً دستورياً. 162 00:12:55,275 --> 00:12:58,570 أملك سبباً معقولاً بالفعل. ما الذي تتحدث عنه؟ 163 00:12:58,654 --> 00:13:00,155 لا أملك دليلاً قاطعاً فحسب. 164 00:13:00,239 --> 00:13:01,740 لهذا أحتاج إلى فرض المراقبة. 165 00:13:01,823 --> 00:13:05,202 إذا رفض القاضي طلب المذكرة القانونية، فلا بد أن لديه أسبابه، مفهوم؟ 166 00:13:05,285 --> 00:13:07,496 حسناً، هذا يعني إذاً أن النظام به خلل، 167 00:13:07,579 --> 00:13:09,831 وأنه سيُسمح للقتلة بالنجاة بفعلتهم فحسب! 168 00:13:09,915 --> 00:13:11,834 طلبت إذناً بزرع أجهزة تنصت في منازلهم. 169 00:13:11,917 --> 00:13:13,460 أتت الإجابة بالرفض. انتهى الأمر. 170 00:13:15,254 --> 00:13:16,255 هذا هو الموضوع. 171 00:13:19,550 --> 00:13:24,054 لا يُصدق على الإطلاق. 172 00:13:34,231 --> 00:13:35,649 اللعنة! 173 00:13:37,693 --> 00:13:39,528 أعلم أنك غاضب مني. 174 00:13:39,611 --> 00:13:43,949 أعلم أنه بسبب صديقتك، وذلك القتال، وأمر المقطع المصور، لكن… 175 00:13:47,494 --> 00:13:52,249 بوسع هذه الأشياء أن تفرق بيننا يا "لويس" ولا يمكن لذلك أن يحدث، مفهوم؟ 176 00:13:54,084 --> 00:13:57,754 أعتذر إليك حقاً. إنني أبذل قصارى جهدي. 177 00:14:09,057 --> 00:14:10,684 ألن تقول شيئاً؟ 178 00:14:15,189 --> 00:14:16,190 يا "لويس"، أنا… 179 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 ماذا؟ 180 00:14:20,485 --> 00:14:22,779 هل تعلم كم يصبح من الصعب التواصل معك 181 00:14:22,863 --> 00:14:24,740 حين تضع هذا الشيء في أذنيك طيلة اليوم؟ 182 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 هذا لأنني لا أريد التحدث إليك. 183 00:14:26,700 --> 00:14:29,286 حتى إن مدرس التربية الرياضية كان يشاهد المقطع المصور! 184 00:14:29,369 --> 00:14:31,163 لكن… مهلاً يا "لويس"، انتظرني. 185 00:14:31,246 --> 00:14:33,290 إننا نحاول إصلاح الموقف، مفهوم؟ 186 00:14:33,373 --> 00:14:35,375 لا نريدك أن تشعر بالإحراج. 187 00:14:35,459 --> 00:14:37,878 "لويس". إنني أتحدث إليك. 188 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 "لويس". 189 00:14:57,356 --> 00:14:58,857 مفاجأة! 190 00:15:00,442 --> 00:15:02,819 أخبرتك بأنني لا أريد حفلاً، وأنت دعوت كل هؤلاء الناس؟ 191 00:15:03,362 --> 00:15:04,363 يا عزيزي! 192 00:15:05,072 --> 00:15:08,659 اليوم عيد ميلادك! إنه يوم مهم. 193 00:15:08,742 --> 00:15:10,827 ستسعد باحتفالك به لاحقاً. 194 00:15:11,411 --> 00:15:12,704 انظر، جاء كل أصدقائك. 195 00:15:12,788 --> 00:15:14,289 هيا انضم إليهم. اذهب للعب. 196 00:15:14,373 --> 00:15:15,999 "(لويس) يبلغ الـ13" 197 00:15:20,879 --> 00:15:21,964 لماذا فعلت هذا؟ 198 00:15:22,047 --> 00:15:24,675 إذا كنت ستتذمر، فارجع إلى مكتب الحملة 199 00:15:24,758 --> 00:15:26,718 وابدأ في التفكير في طرق لتدمير "برادي"، 200 00:15:26,802 --> 00:15:29,680 لكن من دون كشف أي أعمال شخصية قذرة، لأن لديك ما يكفيك من القذارة. 201 00:15:29,763 --> 00:15:30,973 تناول كعكة. 202 00:15:44,778 --> 00:15:46,572 تبدين جميلة يا ابنتي. 203 00:15:47,197 --> 00:15:49,700 الفستان ممتاز كما هو، لكنني مترددة حيال زينة الرأس. 204 00:15:49,783 --> 00:15:50,617 لا؟ 205 00:15:50,701 --> 00:15:52,744 أيمكننا رؤية خيارات أكثر من فضلك؟ 206 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 شكراً لك. 207 00:15:59,126 --> 00:16:02,754 "إيزابيل"، أنا الرقيبة "نيرودا". 208 00:16:02,838 --> 00:16:05,507 - لا أعرف ما إذا كنت تتذكرينني، لكن… - ما الذي تفعلينه هنا؟ 209 00:16:06,550 --> 00:16:09,761 علينا التحدث. الأمر مهم. 210 00:16:10,512 --> 00:16:12,639 إنني منشغلة. أريد منك الرحيل. 211 00:16:14,016 --> 00:16:16,185 لم يخبرك "ماركوس" بذلك قط، صحيح؟ 212 00:16:20,105 --> 00:16:21,940 هذا صديقه "أليخاندرو". 213 00:16:22,024 --> 00:16:25,027 قُتل قبل 20 عاماً في حادث السيارة هذا. 214 00:16:25,110 --> 00:16:26,653 كنت المحققة حينذاك. 215 00:16:27,279 --> 00:16:29,656 استجوبت "ماركوس" و"صوفيا" 216 00:16:29,740 --> 00:16:32,034 وجميع أصدقائهم ومن تجمعهم علاقة بالأمر. 217 00:16:34,912 --> 00:16:35,913 ماذا؟ 218 00:16:37,247 --> 00:16:39,208 وكانت "دانييلا" أحد أولئك الأصدقاء. 219 00:16:39,833 --> 00:16:43,045 أما الآن، فقد قُتلت. 220 00:16:44,713 --> 00:16:45,923 غريب، أليس كذلك؟ 221 00:16:50,219 --> 00:16:51,845 لا أعرف ماذا تريدين مني. 222 00:16:53,055 --> 00:16:55,015 إنهما يخفيان الكثير عنك يا "إيزابيل". 223 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 ما الذي قالته لك "صوفيا" لتتمكن من الإقامة في منزلك؟ 224 00:17:01,480 --> 00:17:03,524 قالت إن بطاقتها الائتمانية قد رُفضت. 225 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 هذا فحسب؟ 226 00:17:07,653 --> 00:17:09,738 ألم تذكر أن لديها سوابق جنائية؟ 227 00:17:12,074 --> 00:17:15,536 وأنها لا تملك حجة غياب في ليلة مقتل "دانييلا ماريني"؟ 228 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 يا إلهي. 229 00:17:19,248 --> 00:17:20,249 هل تظنين أنها… 230 00:17:23,585 --> 00:17:26,296 - تظنين أن "ماركوس"… - أظن أن كليهما يكذبان علينا. 231 00:17:27,297 --> 00:17:29,049 وهذا ما أريد اكتشافه. 232 00:17:31,093 --> 00:17:34,096 لا، هذا مستحيل. يستحيل أن يفعل "ماركوس" ذلك أبداً. 233 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 حسناً. 234 00:17:40,602 --> 00:17:41,687 هل تثقين به؟ 235 00:17:43,814 --> 00:17:45,482 إنه خطيبك، صحيح؟ 236 00:17:46,108 --> 00:17:48,610 أعني أن عليك الوثوق به، صحيح؟ 237 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 لا يُعقل وجود أسرار من البداية. 238 00:17:53,991 --> 00:17:56,743 ألا تظنين أنه من الغريب أنه لم يذكر هذا لك مطلقاً؟ 239 00:17:59,580 --> 00:18:01,665 من يعرف؟ ربما يقول الحقيقة. 240 00:18:01,748 --> 00:18:04,501 في كلتا الحالتين، تستحقين معرفة الأمر. 241 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 اسمعي… 242 00:18:13,385 --> 00:18:16,763 أعلم أن هذا ليس ما تريدين التعامل معه في أثناء التخطيط لحفل زفافك. 243 00:18:16,847 --> 00:18:19,641 كما أنك تبدين رائعة في ذلك الفستان بالمناسبة. 244 00:18:20,976 --> 00:18:22,186 لكن إليك المشكلة. 245 00:18:23,353 --> 00:18:26,273 أحتاج إلى دخول منزلك الليلة 246 00:18:26,356 --> 00:18:28,483 لتركيب بعض الميكروفونات بالداخل. 247 00:18:28,567 --> 00:18:30,110 - مستحيل. - كلما أسرعنا في فعل هذا، 248 00:18:30,194 --> 00:18:32,029 أسرعنا في اكتشاف الحقيقة. 249 00:18:32,863 --> 00:18:34,781 وأسرعنا بعد ذلك في متابعة حياتنا. 250 00:18:34,865 --> 00:18:36,950 لن أتجسس على حبيبي في منزلي. 251 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 لا بأس. 252 00:18:44,958 --> 00:18:49,004 لذلك لن نعرف أبداً ما إذا كنت ستتزوجين قاتلاً. 253 00:18:52,049 --> 00:18:53,091 "إيزابيل"، 254 00:18:54,259 --> 00:18:56,845 إذا لم يكن لدى "ماركوس" ما يخفيه، 255 00:18:57,846 --> 00:19:00,265 فلن يكون لديك ما تقلقين حياله، مفهوم؟ 256 00:19:04,144 --> 00:19:07,314 أحتاج منك إخلاء المنزل الليلة. 257 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 لساعة واحدة فقط، مفهوم؟ 258 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 ثقي بي. هذا في صالح الجميع. 259 00:19:14,029 --> 00:19:17,491 ساعة واحدة فحسب. من فضلك. 260 00:19:21,995 --> 00:19:23,997 راسليني حين يخلو المنزل، مفهوم؟ 261 00:19:25,457 --> 00:19:27,167 تبدين جميلة حقاً بالمناسبة. 262 00:20:35,485 --> 00:20:37,112 "سارا كاستيو". 263 00:20:37,196 --> 00:20:39,531 "جواز سفر، إسبانية، 15 فبراير 1978، مدريد" 264 00:20:42,659 --> 00:20:44,411 خذ ما تريد من الوقت. 265 00:21:07,351 --> 00:21:08,769 لا. 266 00:21:18,111 --> 00:21:20,489 أجل، كانت هذه منهم. هذه هي. 267 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 أجل، إنها هي بالتأكيد. 268 00:21:26,161 --> 00:21:28,455 ذراعها كان مجروحاً بشدة. كان جرحاً شديداً. 269 00:21:33,335 --> 00:21:35,379 سألتهم ما إذا كانوا يريدون أن أذهب بها إلى المشفى، 270 00:21:35,462 --> 00:21:37,589 لكنهم رفضوا. 271 00:21:39,550 --> 00:21:41,009 إنها هي بالتأكيد. 272 00:21:42,636 --> 00:21:43,637 إنها هي. 273 00:21:59,152 --> 00:22:02,656 "حسناً. سأساعدك." 274 00:22:06,159 --> 00:22:07,494 "سنكون بالخارج لتناول العشاء." 275 00:22:07,578 --> 00:22:09,955 "يتغير حارس الباب في الساعة 9 مساءً. هذه فرصتك." 276 00:22:10,038 --> 00:22:12,666 "بليندا". مُنحنا الموافقة. 277 00:22:13,417 --> 00:22:14,793 سنتحرك بعد نصف ساعة. 278 00:22:14,877 --> 00:22:17,171 حسناً. هل حصلنا على مذكرة قضائية؟ 279 00:22:18,005 --> 00:22:19,756 لكن انسي أمر منزل آل "كروز". 280 00:22:19,840 --> 00:22:22,092 - سنضع أجهزة في منزل "ماركوس هيريرو" فقط. - حسناً. 281 00:22:22,176 --> 00:22:24,803 واحرصي على أن تكون جميع المعدات جاهزة. 282 00:22:24,887 --> 00:22:26,096 لا أريد إهدار أي وقت. 283 00:22:26,180 --> 00:22:27,514 - عُلم ذلك. - أهلاً. 284 00:22:27,598 --> 00:22:28,599 أهلاً. 285 00:22:29,183 --> 00:22:32,978 إذا أتيت لكي تصحبني إلى الغداء، فإنني بحاجة إلى التأجيل. 286 00:22:33,061 --> 00:22:34,521 إنني منشغلة لأبعد حد. 287 00:22:35,439 --> 00:22:36,857 على وشك زرع أجهزة تنصت في منزل ما. 288 00:22:36,940 --> 00:22:38,150 تبدين مرهقة. 289 00:22:38,901 --> 00:22:40,152 حسناً، تبدو عجوزاً. 290 00:22:40,903 --> 00:22:42,696 لم لا تدعين "بليندا" تتولى المسؤولية؟ 291 00:22:42,779 --> 00:22:44,865 ماذا؟ بالطبع لا. هل كنت ستسمح بهذا؟ 292 00:22:44,948 --> 00:22:47,326 أحببت تلك الأمور. لقد تقاعدت مبكراً للغاية يا "سولي". 293 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 أجل، في الواقع، لم يكن الخيار بيدي. 294 00:22:49,870 --> 00:22:51,997 واجهت بعض الضغوط المنزلية. 295 00:22:52,080 --> 00:22:53,957 بحقك. إنني قلق بشأنك حقاً. 296 00:22:54,041 --> 00:22:56,835 عليك أن تكفي عن العمل الشاق. استريحي قليلاً. 297 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 أوافقك الرأي. لكن يبدو أنني لا أستطيع فعل ذلك. 298 00:22:59,755 --> 00:23:02,216 - الأمر شخصي للغاية. - أجل، هذا ما يقلقني. 299 00:23:05,052 --> 00:23:06,637 أعرف أنهم مسؤولون عن هذا. 300 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 وسوف أثبت رأيي. 301 00:23:10,516 --> 00:23:11,767 - لا بأس. - حسناً. 302 00:23:11,850 --> 00:23:13,352 حسناً. 303 00:23:21,193 --> 00:23:22,819 لا يتوقف العمل في الحملة، صحيح؟ 304 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 "بيدرو". 305 00:23:29,701 --> 00:23:32,538 أحضرت له فيلاً صغيراً. أخبرني "بيدرو" بأنه يحبها. 306 00:23:33,789 --> 00:23:35,582 ربما أحبها قبل 5 سنوات، لكن شكراً لك. 307 00:23:36,083 --> 00:23:38,168 "إرنستو"، من الرائع أنك استطعت المجيء. 308 00:23:39,753 --> 00:23:40,921 شكراً لك على الهدية. 309 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 اعذراني. 310 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 مرحباً؟ 311 00:23:50,472 --> 00:23:52,140 تحدثت إلى العملاء الفدراليين. 312 00:23:52,224 --> 00:23:53,642 أظن أن بحوزتنا بعض الوقت، 313 00:23:53,725 --> 00:23:55,978 لكن علينا إعادة المال في أسرع وقت ممكن. 314 00:23:57,354 --> 00:24:00,524 حسناً. أجل، أنا أعمل على هذا. 315 00:24:02,651 --> 00:24:04,027 - أتريد مشروباً؟ - أجل. 316 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 يلزمني مشروب بشكل عاجل. 317 00:24:09,825 --> 00:24:11,618 ماذا تقصدين بأنه سيكون هناك تأخير؟ 318 00:24:11,702 --> 00:24:13,161 أجل، لكنني بحاجة إلى ذلك المال. 319 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 تستغرق هذه الأمور وقتاً يا عزيزتي. 320 00:24:15,330 --> 00:24:17,291 أفعل كل ما في وسعي. 321 00:24:17,374 --> 00:24:18,792 - حسناً. - كيف حال الأطفال؟ 322 00:24:18,876 --> 00:24:20,919 ألا يحتفل "لويس" بعيد ميلاده هذا الأسبوع؟ 323 00:24:21,003 --> 00:24:22,504 أجل، لكنه لا يريد حفلاً. 324 00:24:24,548 --> 00:24:26,383 - سأتصل بك لاحقاً. - مرحباً! 325 00:24:26,466 --> 00:24:29,178 - هدية صغيرة. - أشكرك. شكراً لك على المجيء. 326 00:24:29,678 --> 00:24:31,096 "رودريغو". 327 00:24:33,182 --> 00:24:35,559 كم أنا سعيدة! شكراً لك على المجيء. 328 00:24:36,059 --> 00:24:37,144 أين "ماريسا"؟ 329 00:24:37,227 --> 00:24:38,770 يتلهف الأطفال لرؤيتكما. 330 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 ونحن كذلك يا عزيزتي، لكن في ظل كل ما نواجهه، 331 00:24:42,024 --> 00:24:43,901 لا تريد "ماريسا" أن تغادر المنزل حتى. 332 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 ماذا حدث؟ 333 00:24:45,402 --> 00:24:47,112 تعرّضنا للسرقة منذ أيام. 334 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 لكن هل أنتما على ما يُرام؟ 335 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 أجل. أتى السارق حين كنا بالخارج. 336 00:24:51,366 --> 00:24:54,536 لا يزال من الصعب النوم ليلاً، لكننا على ما يُرام. 337 00:24:54,620 --> 00:24:55,954 وهل يعلمون هوية السارق؟ 338 00:24:56,455 --> 00:24:59,249 إنهم يحققون مع البستاني "ألفونسو". 339 00:24:59,333 --> 00:25:02,711 يعمل لدينا منذ 20 عاماً. لا نزال لا يمكننا تصديق الأمر. 340 00:25:02,794 --> 00:25:05,297 لكن هل هم متأكدون من أنه السارق؟ 341 00:25:05,380 --> 00:25:06,965 في الواقع، يقول إنه بريء. 342 00:25:07,049 --> 00:25:09,301 لكن السارق عطّل الإنذار والكاميرات. 343 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 من قد يكون غيره يا عزيزتي؟ 344 00:25:12,346 --> 00:25:13,764 يؤسفني سماع ذلك. 345 00:25:14,348 --> 00:25:15,390 يسرني أنكما بخير. 346 00:25:15,891 --> 00:25:18,393 "لويس"! دع ذلك وشأنه. لم يحن وقت هذا بعد. 347 00:25:18,477 --> 00:25:20,020 تعال ورحب بجدك "رودريغو". 348 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 تعال إليّ! 349 00:25:23,899 --> 00:25:25,567 - أهلاً يا جدي. - أهلاً! 350 00:25:46,004 --> 00:25:47,631 أرجوك أخبرني بأنك لست الفاعل. 351 00:25:49,049 --> 00:25:51,510 أخبرني بأنك لم تسرق مالاً من والدي "أليخاندرو". 352 00:25:51,593 --> 00:25:54,721 كنا في موقف حرج، مفهوم؟ 353 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 ولم يكن بوسعي السماح للعاملين في الحملة 354 00:25:58,183 --> 00:26:00,269 بأن يدركوا أن المال مفقود. 355 00:26:00,352 --> 00:26:01,353 لا… 356 00:26:04,857 --> 00:26:06,650 لا. من فضلك يا "بيدرو". 357 00:26:12,823 --> 00:26:17,870 أخفيت النقود في حقيبة ووضعتها هنا، في سلة الملابس المتسخة. 358 00:26:18,745 --> 00:26:19,746 ماذا؟ 359 00:26:21,206 --> 00:26:23,083 لكن "لويس" تبول في فراشه ثانيةً. 360 00:26:23,876 --> 00:26:26,128 ووضع ملاءاته المتسخة هنا أيضاً، 361 00:26:26,211 --> 00:26:29,339 وعندما عدت في اليوم التالي، لم يكن شيئاً موجوداً. 362 00:26:31,884 --> 00:26:34,595 اختفى المال، واختفت الملاءات. لم يكن هناك شيء. 363 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 أخذ "لويس" كل شيء ورماه في سلة النفايات 364 00:26:36,513 --> 00:26:38,765 لكيلا ندرك ما حدث. 365 00:26:41,185 --> 00:26:42,686 كيف لهذا أن يكون خطئي؟ 366 00:26:44,146 --> 00:26:48,984 لكن لا يزال العملاء الفدراليون لا يعرفون أي شيء، وأنا و"إرنستو"… 367 00:26:49,067 --> 00:26:50,527 "إرنستو"… 368 00:26:52,571 --> 00:26:54,573 إضافةً إلى هذا، أخبرت "إرنستو". 369 00:27:00,287 --> 00:27:02,080 إنهم ينادونك يا أمي. 370 00:27:03,665 --> 00:27:07,794 سنتحدث عن هذا لاحقاً. أما الآن، فعليك التزام الهدوء. 371 00:27:09,087 --> 00:27:10,088 لنذهب. 372 00:27:11,048 --> 00:27:12,341 إننا آتيان. 373 00:27:31,193 --> 00:27:32,194 حسناً. 374 00:27:40,118 --> 00:27:41,620 لا. ليس اليوم. 375 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 أو ربما مساءً. 376 00:27:47,251 --> 00:27:49,419 - هل أحضرت ثوب السباحة خاصتك؟ - المعذرة. 377 00:27:53,090 --> 00:27:54,591 ماذا يفعلون هنا؟ 378 00:27:55,843 --> 00:27:58,679 إنني لا أشكو من ضيوفك، لذا افعل المثل. 379 00:27:59,888 --> 00:28:01,515 لهذا إذاً فعلت كل هذا. 380 00:28:01,598 --> 00:28:04,142 إنه عيد ميلاد "لويس"، وهو يستحق إقامة حفل. 381 00:28:04,226 --> 00:28:07,980 لكن إذا استطعنا أيضاً اغتنام الفرصة لتسوية الأمور مع آل "ماروين"… 382 00:28:09,356 --> 00:28:12,526 ابتسم يا "بيدرو". تبدو ملامحك كأنك في أحد تجمعاتك السياسية. 383 00:28:12,609 --> 00:28:14,361 - لنذهب. - حسناً. سألحق بك. 384 00:28:14,444 --> 00:28:15,946 اذهبي أنت أولاً. 385 00:28:19,700 --> 00:28:21,118 مرحباً. 386 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 نعتذر عن تأخرنا. 387 00:28:22,411 --> 00:28:24,830 لا تُوجد مشكلة. شكراً لكم على المجيء. 388 00:28:24,913 --> 00:28:26,373 - أهلاً يا "زوي". - أهلاً. 389 00:28:26,456 --> 00:28:29,084 يلعب "لويس" والآخرين في المسبح إذا أردت الانضمام إليهم. 390 00:28:30,127 --> 00:28:32,588 - بوسعكم البقاء قليلاً، صحيح؟ - بالطبع. 391 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 يمكنني حقاً الاستفادة من مساعدتك في الكعكة يا "فرانسيس". 392 00:28:36,425 --> 00:28:39,136 يا "بيدرو"، تحتاج "شيرلي" إلى مشروب. أين لياقتك؟ 393 00:28:40,637 --> 00:28:41,638 تصرّفا على طبيعتكما. 394 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 هلّا نذهب. 395 00:28:45,142 --> 00:28:46,351 يسعدني حضورك للغاية. 396 00:28:51,565 --> 00:28:53,650 احذر. الأرضية زلقة. 397 00:29:23,263 --> 00:29:24,890 أهلاً يا "مونتسي"؟ كيف الحال؟ 398 00:29:25,807 --> 00:29:27,935 أعجز عن وصف جمالك. 399 00:29:28,018 --> 00:29:30,062 - "أرتورو". - كيف حالك؟ 400 00:29:30,145 --> 00:29:31,563 - بخير، وأنت؟ - تفضّلي. 401 00:29:31,647 --> 00:29:33,565 - من الرائع رؤيتك. - رائع جداً. 402 00:29:34,441 --> 00:29:37,319 ضيفتنا مواعيدها دقيقة. 403 00:29:37,402 --> 00:29:40,155 ظننت أن العشاء مقتصر على ثلاثتنا كعائلة. من القادم؟ 404 00:29:40,239 --> 00:29:42,366 كان من الوقاحة عدم إخبارها، ووافق والدك. 405 00:29:42,950 --> 00:29:44,409 - مرحباً. - مرحباً، طاب مساؤك. 406 00:29:51,291 --> 00:29:52,793 مر زمن طويل. 407 00:29:52,876 --> 00:29:54,127 20 عاماً. 408 00:29:55,045 --> 00:29:56,547 لم تتغير قط يا "أرتورو". 409 00:29:57,297 --> 00:29:58,966 قلبك طيب للغاية. 410 00:29:59,049 --> 00:30:00,259 وبصرك في غاية السوء. 411 00:30:01,635 --> 00:30:02,886 هلّا نذهب إلى الباحة. 412 00:30:05,931 --> 00:30:07,599 ماذا تفعلين هنا؟ 413 00:30:08,600 --> 00:30:10,102 دعتني خطيبتك. 414 00:30:13,564 --> 00:30:15,357 ساعديني هنا. 415 00:30:15,440 --> 00:30:18,110 لا أعرف حقاً سبب إصرارك أنت و"شيرلي" 416 00:30:18,193 --> 00:30:20,279 على بذل جهود التآلف والصداقة بين الجميع 417 00:30:20,362 --> 00:30:23,740 في حين نعرف أن طفلينا قد كبرا بما يكفي لاكتشاف ذلك بنفسهما. 418 00:30:25,701 --> 00:30:26,702 صحيح. 419 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 ظننت فحسب أنه ربما إن رأيا آباءهما يتوافقون بالرغم من… 420 00:30:31,373 --> 00:30:33,709 لذا فإن الطفلين ليسا سبب دعوتنا هنا اليوم. 421 00:30:33,792 --> 00:30:35,961 اسمعي، إذا كان لزوجك مشكلة بشأن مقالي، 422 00:30:36,044 --> 00:30:38,505 فإن دعوتنا لتناول بعض الكعك لن تغيّر… 423 00:30:38,589 --> 00:30:40,424 لم يعلم زوجي أنني دعوتكم. 424 00:30:41,425 --> 00:30:44,970 الأمر هو أننا لسنا سعيدين بطريقة تعامل مسؤولتنا الصحفية مع الأمور. 425 00:30:46,180 --> 00:30:48,557 ونظن أن الوقت قد حان للعثور على مسؤول صحفيّ أفضل. 426 00:30:52,978 --> 00:30:54,313 هل ذلك عرض عمل؟ 427 00:30:59,651 --> 00:31:00,986 هل يوافق "بيدرو" على هذا؟ 428 00:31:01,486 --> 00:31:04,156 لا تقلق حيال هذا. هل أثرت اهتمامك؟ 429 00:31:04,239 --> 00:31:05,908 لن يتوقف عن الهجوم عليك. 430 00:31:06,867 --> 00:31:09,745 في المناظرات. وفي كل مقال. 431 00:31:10,662 --> 00:31:12,122 وتدعوه إلى منزلك؟ 432 00:31:13,248 --> 00:31:14,791 إلى حفل عيد ميلاد ابنك؟ 433 00:31:14,875 --> 00:31:16,335 "آنا" من دعته، مفهوم؟ 434 00:31:16,418 --> 00:31:17,961 لم تكن فكرتي. أخبرتك بالفعل. 435 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 لماذا تفعل أشياء من دون الرجوع إليك؟ 436 00:31:21,715 --> 00:31:23,884 إنها "آنا". ما الذي بوسعي فعله؟ 437 00:31:28,430 --> 00:31:31,308 حقيقة وجودك هنا لا تسهل الأمور عليّ أيضاً. 438 00:31:43,195 --> 00:31:44,279 لنذهب. 439 00:31:47,574 --> 00:31:48,784 المعذرة. سأعود فوراً. 440 00:31:48,867 --> 00:31:50,619 - قليل، صحيح؟ منذ… - لقد تحسنت. 441 00:31:50,702 --> 00:31:52,663 أجل، لأن الأخيرة كانت… 442 00:31:52,746 --> 00:31:54,373 حسناً، لا تأت على ذكرها. 443 00:32:14,643 --> 00:32:15,644 "صوفيا". 444 00:32:20,607 --> 00:32:22,025 هل كنت تبحثين عن شيء؟ 445 00:32:23,986 --> 00:32:25,153 الحمّام. 446 00:32:26,071 --> 00:32:28,115 إنه ذلك الباب، أتتذكرين؟ 447 00:32:29,408 --> 00:32:30,409 بالطبع. 448 00:32:35,330 --> 00:32:37,499 لكن بما أننا هنا… 449 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 أردت التحدث إليك. 450 00:32:59,855 --> 00:33:01,690 سأعود فوراً. سأذهب إلى الحمّام. 451 00:33:13,869 --> 00:33:14,912 تفضّلي بالجلوس. 452 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 ماذا تريدين؟ 453 00:33:26,465 --> 00:33:27,674 معذرةً؟ 454 00:33:27,758 --> 00:33:29,885 أسألك عمّا تريدينه من "ماركوس". 455 00:33:31,094 --> 00:33:32,888 لا أفهم ما تعنيه. 456 00:33:51,823 --> 00:33:53,825 تُوجد مئة ألف دولار هنا. 457 00:33:55,702 --> 00:33:59,831 إذا رحلت ولم تعودي لـ20 عاماً، 458 00:33:59,915 --> 00:34:03,043 أو حتى 60 عاماً، فهي لك. 459 00:34:05,671 --> 00:34:06,880 مئة ألف دولار. 460 00:34:09,007 --> 00:34:11,385 تريد التخلص مني حقاً. هذا أكيد. 461 00:34:15,347 --> 00:34:17,349 ما خطبك؟ ماذا حدث؟ 462 00:34:17,431 --> 00:34:20,310 مئة ألف دولار، حقاً، مئة ألف دولار لأرحل. 463 00:34:20,393 --> 00:34:22,896 ماذا؟ ماذا تقصدين، مئة… 464 00:34:23,438 --> 00:34:24,857 لا علاقة لي بهذا الأمر. 465 00:34:24,940 --> 00:34:26,984 أخبرني فحسب إذا أردت مني الرحيل. ولن تراني ثانيةً. 466 00:34:27,067 --> 00:34:29,987 - لكن على الأقل واجهني بالأمر. - لا علاقة لي بهذا. 467 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 "صوفيا"! استمعي إليّ يا "صوفيا"! 468 00:34:33,489 --> 00:34:34,699 ابن السافلة. 469 00:34:37,619 --> 00:34:39,371 مئة ألف دولار يا أبي؟ حقاً؟ 470 00:34:40,121 --> 00:34:41,915 مئة ألف دولار لكي ترحل؟ 471 00:34:41,998 --> 00:34:43,542 لم تترك لي خياراً. 472 00:34:43,625 --> 00:34:46,587 لكن، هل جُننت أم ماذا؟ ألا تتمتع بأي احترام؟ 473 00:34:47,087 --> 00:34:49,505 لم يكن لديها مكان آخر للجوء إليه. ماذا تريد مني أن أفعل؟ 474 00:34:49,590 --> 00:34:51,091 هل أطردها إلى الشارع أم ماذا؟ 475 00:34:51,175 --> 00:34:53,510 لست مسؤولاً عن هذا يا "ماركوس". 476 00:34:54,011 --> 00:34:55,469 إنها امرأة ناضجة، صحيح؟ 477 00:34:55,554 --> 00:34:57,306 يمكنها تدبّر شؤون حياتها، أليس كذلك؟ 478 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 رفضت للتو مئة ألف دولار. لا بد أن ظروفها مستقرة إلى حد ما. 479 00:34:59,975 --> 00:35:03,103 هذا يُسمى الكرامة، ومن الواضح أنها كلمة لا تدري بها. 480 00:35:03,187 --> 00:35:05,606 لا. لن آخذ دروساً منك. ليس منك. 481 00:35:07,274 --> 00:35:09,067 إذا أردت إهدار كل شيء 482 00:35:09,151 --> 00:35:12,279 من أجل امرأة لم تجلب عليك إلا المشكلات، فتفضّل. 483 00:35:12,362 --> 00:35:15,824 لن أسمح لك بتدمير كل شيء قضيت حياتي في بنائه! 484 00:35:15,908 --> 00:35:17,576 ما الذي تحاول قوله، ماذا؟ 485 00:35:18,827 --> 00:35:20,370 - سوف أبيع العيادة. - ماذا؟ 486 00:35:20,454 --> 00:35:22,581 يعذّبني قول ذلك، لكنني سأبيع العيادة. 487 00:35:22,664 --> 00:35:24,541 هل فقدت صوابك؟ لا يمكنك فعل ذلك. 488 00:35:24,625 --> 00:35:26,668 في الواقع، بدأت "سلفيا" بالفعل في تجهيز المستندات. 489 00:35:27,169 --> 00:35:29,630 لكن… كيف؟ لمن؟ 490 00:35:29,713 --> 00:35:33,592 لفترة طويلة، ظننت بالفعل أنك ستتمتع بالصفات اللازمة. 491 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 أقسم لك، ظننت ذلك. 492 00:35:35,511 --> 00:35:36,595 يا للأسف. 493 00:35:38,764 --> 00:35:39,932 فلتذهب إلى الجحيم. 494 00:35:43,018 --> 00:35:45,020 "يستغرق الأمر أكثر من المتوقع." 495 00:35:45,103 --> 00:35:47,397 "تلزمني 20 دقيقة أخرى." 496 00:36:07,960 --> 00:36:09,169 لنذهب يا عزيزتي. 497 00:36:09,253 --> 00:36:10,462 - الآن؟ - أجل. 498 00:36:10,546 --> 00:36:12,756 - لماذا؟ - إنني متعب. لنذهب. 499 00:36:13,757 --> 00:36:16,385 - كنا سنحتسي المزيد من النبيذ… - لا، هذا يكفي. لنذهب. 500 00:36:26,687 --> 00:36:28,188 هل ستخبرني بما حدث؟ 501 00:36:32,651 --> 00:36:34,570 بالتأكيد، مع والدي، الأمر مستحيل. 502 00:36:35,487 --> 00:36:38,699 علمت أن ذلك العشاء لم يكن فكرة سديدة. 503 00:36:47,708 --> 00:36:50,169 "إننا عائدون. غادروا الآن." 504 00:36:51,587 --> 00:36:53,172 بئساً. 505 00:36:54,256 --> 00:36:55,966 اسمعوا جميعاً. علينا المغادرة. 506 00:36:56,049 --> 00:36:58,093 هل أوشكتم على الانتهاء في غرفة المعيشة والمطبخ؟ 507 00:36:58,177 --> 00:37:00,095 لا يزال علينا وضع الأجهزة بالأعلى. 508 00:37:00,179 --> 00:37:01,471 قرابة 10 دقائق. 509 00:37:01,555 --> 00:37:03,974 أمامكم 5 دقائق. علينا الرحيل. الآن. 510 00:37:06,268 --> 00:37:09,271 أعاني صداعاً مؤلماً. هل يمكنك التوقف عند صيدلية؟ 511 00:37:09,771 --> 00:37:11,773 لا، لن نتوقف في أي مكان الآن. 512 00:37:11,857 --> 00:37:13,108 لدينا كل شيء في المنزل. 513 00:37:52,940 --> 00:37:54,566 هيا يا رفاق. 514 00:38:00,948 --> 00:38:02,533 هيا. 515 00:38:06,578 --> 00:38:07,788 طابت ليلتكما. 516 00:38:07,871 --> 00:38:09,039 أراك غداً. 517 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 هل ستخبرني بالموضوع؟ 518 00:38:57,796 --> 00:38:59,840 لا شيء يا عزيزتي. كان اليوم شاقاً فحسب. 519 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 تعالي. لنذهب إلى السرير. 520 00:39:04,428 --> 00:39:06,763 الآن علينا إثارة عش الدبابير. 521 00:39:14,980 --> 00:39:17,316 "مرحباً بكم في مقر شرطة (ميامي)" 522 00:39:17,399 --> 00:39:20,527 يظن أولئك الفتية الأثرياء أن بوسعهم الإفلات من كل شيء. 523 00:39:21,570 --> 00:39:23,447 ومن حيث أتيت، هذا الأمر شائع. 524 00:39:24,323 --> 00:39:26,700 ماذا إذاً، أهي مهمة أخلاقية من نوع ما في نظرك؟ 525 00:39:30,287 --> 00:39:31,663 لا. لا أقول هذا. 526 00:39:34,750 --> 00:39:36,585 أقول إنني شاهدت الأمر مراراً وتكراراً. 527 00:39:47,221 --> 00:39:50,599 الحقيرون يرتكبون الفظائع. وبنسبة تسعة إلى واحد، يفلتون من العقاب. 528 00:39:50,682 --> 00:39:52,184 حسناً. من أين يأتي هذا؟ 529 00:39:55,437 --> 00:39:56,772 لا يهم. 530 00:40:01,568 --> 00:40:02,903 ماذا يجري؟ 531 00:40:02,986 --> 00:40:04,029 لا شيء. 532 00:40:08,242 --> 00:40:09,243 هيا. 533 00:40:14,456 --> 00:40:15,749 - ماذا يجري؟ - لا شيء. 534 00:40:15,832 --> 00:40:16,917 - توقّفي. - أنا بخير. 535 00:40:17,000 --> 00:40:18,210 لا تكذبي عليّ. 536 00:40:23,799 --> 00:40:25,968 إنه أخي الأكبر فحسب. إنه… 537 00:40:32,349 --> 00:40:34,852 كان في حفل ما… 538 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 أحد زملائه، الفتى الثري… 539 00:40:44,319 --> 00:40:48,073 قد اغتصب فتاة ثملة غير واعية في الطابق العلوي. 540 00:40:49,449 --> 00:40:50,492 و… 541 00:40:54,204 --> 00:40:58,041 لم تتذكر أي شيء عن الاغتصاب، لأنها كانت ثملة كما تعلم. 542 00:40:58,709 --> 00:41:02,796 والفتى الثري… 543 00:41:06,466 --> 00:41:08,594 جمع كل أصدقائه معاً، 544 00:41:09,511 --> 00:41:10,804 وكذبوا جميعاً. 545 00:41:12,931 --> 00:41:14,600 وألقوا اللوم على أخي. 546 00:41:19,980 --> 00:41:21,398 وكان هناك… 547 00:41:25,903 --> 00:41:29,198 لم يكن هناك أي حمض نووي، لأن السافل استخدم واقياً ذكرياً. 548 00:41:31,867 --> 00:41:33,869 كانوا من عائلة مترفة، وكانوا… 549 00:41:37,998 --> 00:41:41,210 وكّلوا محامياً فخماً، لكن لم يكن بحوزتنا قوت يومنا. 550 00:41:42,836 --> 00:41:44,129 و… 551 00:41:48,717 --> 00:41:50,469 حُكم على أخي بالسجن لمدة 30 عاماً. 552 00:41:53,847 --> 00:41:57,017 وانتهى به الأمر بشنق نفسه في زنزانته مستخدماً ملاءة سريره. 553 00:42:01,480 --> 00:42:02,523 يا إلهي. 554 00:42:03,190 --> 00:42:04,816 أعلم أنهم فعلوها يا "سولي". 555 00:42:07,194 --> 00:42:10,239 ولن أترك هؤلاء الفتية الأثرياء يفلتون من العقاب ثانيةً. 556 00:42:12,866 --> 00:42:14,868 المعذرة. 557 00:42:21,458 --> 00:42:22,876 هل يمكنك القدوم معي؟ 558 00:42:23,627 --> 00:42:24,962 "دانييلا ماريني". 559 00:43:00,289 --> 00:43:01,456 "أليخاندرو"؟ 560 00:43:03,083 --> 00:43:04,251 "أليخاندرو". 561 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 إذا احتجت إلى محام، فهل ستساعدينني؟ 562 00:43:37,576 --> 00:43:38,577 أنا؟ 563 00:43:39,494 --> 00:43:40,579 أجل، أنت. 564 00:43:42,289 --> 00:43:43,707 درست القانون، صحيح؟ 565 00:43:45,459 --> 00:43:50,672 إلا إذا كنت تكرهينني ولا تريدين أن تكوني محاميتي لأسباب واضحة. 566 00:43:55,677 --> 00:43:56,887 لا أكرهك. 567 00:43:57,971 --> 00:43:59,932 أعرف أنه لا علاقة لك بما حدث. 568 00:44:01,517 --> 00:44:03,227 لطالما كنت جباناً. 569 00:44:08,941 --> 00:44:10,943 أظن أنه قد حان الوقت للوقوف في وجه أبي. 570 00:44:18,116 --> 00:44:19,701 ولذلك، أحتاج إلى مساعدة. 571 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 أُدعى "بيدرو كروز"، المرشح للعمادة. 572 00:44:32,256 --> 00:44:34,883 لكن فوق كل شيء، إنني أب. 573 00:44:35,717 --> 00:44:38,595 وعندما يفقد أحد أطفالي لعبته المفضلة، 574 00:44:38,679 --> 00:44:40,389 التي من دونها لن يستطيع النوم، 575 00:44:40,889 --> 00:44:42,724 فإنني أبذل جهدي في العثور عليها. 576 00:44:45,227 --> 00:44:48,856 حتى لو تضمن ذلك تسلّق جبال النفايات. 577 00:44:48,939 --> 00:44:52,943 امنحوني أصواتكم، وسأنكب على حل أي مشكلة، 578 00:44:53,026 --> 00:44:55,279 مهما تطلبت من عمل شاق، 579 00:44:55,362 --> 00:44:59,616 حرصاً على ألّا يُحرم شخص من النوم ليلاً في هذه المدينة فحسب. 580 00:45:01,743 --> 00:45:03,662 اقطعوا التصوير. أظن أننا حصلنا على مرادنا. 581 00:45:05,289 --> 00:45:06,623 جيد جداً. 582 00:45:11,795 --> 00:45:13,797 "الاستقبال" 583 00:45:22,764 --> 00:45:23,765 أجل؟ 584 00:45:28,270 --> 00:45:29,313 أخبرها بأن تصعد. 585 00:45:30,981 --> 00:45:31,982 شكراً لك. 586 00:45:47,956 --> 00:45:49,499 عجباً يا سيد "هيريرو". 587 00:45:55,547 --> 00:45:56,548 رائع جداً. 588 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 مرحباً بك. 589 00:45:58,884 --> 00:46:00,385 شكراً لك على مقابلتي. 590 00:46:02,429 --> 00:46:03,430 هل أنت بخير؟ 591 00:46:05,307 --> 00:46:06,433 أجل. 592 00:46:08,101 --> 00:46:10,687 حسناً. أتمانع إن تحدّثنا؟ 593 00:46:13,065 --> 00:46:14,274 هذا مشروط، 594 00:46:14,900 --> 00:46:17,402 لأنه كلما تحضرين، تحضر المتاعب بصحبتك. 595 00:46:18,820 --> 00:46:19,863 استرخ. 596 00:46:20,948 --> 00:46:23,951 في الواقع، أتيت لإخبارك بمستجدات القضية. 597 00:46:26,954 --> 00:46:28,956 كانت "دانييلا ماريني" تتعرض للابتزاز. 598 00:46:32,084 --> 00:46:36,296 أجل. طُلب منها مليون دولار. 599 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 ماذا؟ 600 00:46:38,841 --> 00:46:41,343 مليون؟ ما المقابل؟ 601 00:46:42,386 --> 00:46:46,598 في الواقع، يبدو أن صديقتك كانت في ورطة عويصة. 602 00:46:48,267 --> 00:46:52,312 ويُعد ذلك القدر من المال دافعاً جيداً للقتل، أليس كذلك؟ 603 00:46:54,314 --> 00:46:57,693 لكن يمكنك الاسترخاء. لم تعد ضمن المشتبه فيهم. 604 00:47:00,612 --> 00:47:02,990 لا يبدو أنك بحاجة إلى مليون دولار. 605 00:47:03,949 --> 00:47:06,535 أهذا يعني أننا انتهينا من الاستجوابات 606 00:47:06,618 --> 00:47:08,203 والزيارات المفاجئة؟ 607 00:47:09,037 --> 00:47:10,038 أجل. 608 00:47:10,539 --> 00:47:12,624 نقترب كثيراً من القبض على الجاني. 609 00:47:18,213 --> 00:47:21,466 حسناً، سأبقيك على اطلاع. 610 00:47:21,550 --> 00:47:22,801 - طاب يومك. - وأنت كذلك. 611 00:47:22,885 --> 00:47:24,136 شكراً لك. 612 00:47:41,486 --> 00:47:43,488 قف هنا فحسب من فضلك. 613 00:47:47,159 --> 00:47:48,744 حسناً. أدخلوا المجموعة الأولى. 614 00:48:37,751 --> 00:48:38,961 رقم 4. 615 00:48:39,670 --> 00:48:42,548 رقم 4. عظيم. 616 00:48:43,382 --> 00:48:44,466 هل أنت متأكد؟ 617 00:48:47,010 --> 00:48:48,095 أعتذر إليك. 618 00:48:49,721 --> 00:48:50,931 أنا آسف. إنه رقم 2. 619 00:48:51,723 --> 00:48:53,934 - رقم 2؟ - رقم 2. 620 00:48:59,106 --> 00:49:00,274 رقم 2. 621 00:49:01,233 --> 00:49:03,235 أجل. رقم 2. 622 00:49:07,531 --> 00:49:09,950 - حسناً. - لا بأس. هل… هلّا… 623 00:49:11,785 --> 00:49:12,911 انتظر دقيقة فحسب. 624 00:49:13,704 --> 00:49:17,374 قلت إن ذراع أحد الفتيات كان مجروحاً بشدة، صحيح؟ 625 00:49:18,375 --> 00:49:19,835 أظن أن هذا ما قلته. 626 00:49:19,918 --> 00:49:20,919 "تظن". 627 00:49:21,879 --> 00:49:24,381 إذاً، ألن تمانع إن فتشنا سيارتك؟ 628 00:49:25,215 --> 00:49:28,635 ما كنت لأمانع، لكنني اشتريت سيارة جديدة. 629 00:49:29,595 --> 00:49:34,057 السيارة القديمة كانت متهالكة. أرسلتها مباشرةً إلى ساحة الخردة. 630 00:49:36,435 --> 00:49:38,520 حسناً. لا بأس بهذا. انتهينا هنا. 631 00:49:39,396 --> 00:49:40,480 أعيدوهم إلى الداخل. 632 00:49:41,356 --> 00:49:42,524 انتهينا. 633 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 شكراً لك. 634 00:50:05,923 --> 00:50:08,217 سجّل هذه من أجلي يا "ساندوفال". شكراً لك. 635 00:50:12,888 --> 00:50:14,056 أتراهم يبتسمون؟ 636 00:50:16,517 --> 00:50:18,477 تعلم أنه رشا سائق الأجرة بالتأكيد، صحيح؟ 637 00:50:22,147 --> 00:50:24,274 مهما فعل المرء، يفوز أولئك القوم دائماً. 638 00:50:32,407 --> 00:50:35,077 أيها المحقق، اتصلت بك الطبيبة الشرعية ثانيةً. 639 00:50:35,953 --> 00:50:38,080 ماذا تعني بقولك "ثانيةً"؟ متى اتصلت أول مرة؟ 640 00:50:39,456 --> 00:50:41,083 صباح اليوم. لم أخبرك… 641 00:50:41,166 --> 00:50:43,585 اللعنة. لا بد أنني نسيت. كان لديّ كم من المستندات. 642 00:50:43,669 --> 00:50:45,754 كنت أتولى الملفات. والهاتف… 643 00:50:46,547 --> 00:50:47,798 ماذا قالت؟ 644 00:50:48,382 --> 00:50:50,926 صحيح، قالت شيئاً عن التشريح لمعرفة سبب الوفاة. 645 00:50:51,009 --> 00:50:52,427 المرأة التي كانت في تلك الحادثة. 646 00:50:52,511 --> 00:50:53,720 اللعنة. 647 00:50:54,847 --> 00:50:57,224 أحسنت عملاً يا "ويليس". استمر وستنجح. 648 00:51:05,065 --> 00:51:06,358 "سوزان". 649 00:51:06,441 --> 00:51:07,442 "سوليفان". 650 00:51:08,235 --> 00:51:09,570 - تسعدني رؤيتك. - أجل. 651 00:51:10,320 --> 00:51:12,906 تلقيت للتو نتائج تحليل الأنسجة. 652 00:51:12,990 --> 00:51:15,158 يبدو أنني قد غفلت عن شيء. 653 00:51:16,285 --> 00:51:19,454 أتريان هذا الجرح هنا؟ الجرح الذي افترضنا أنه سبب الوفاة؟ 654 00:51:20,038 --> 00:51:23,166 في الواقع، لم تبلغ الشظية المعدنية الشريان السباتي. 655 00:51:23,959 --> 00:51:24,960 ليس في البداية. 656 00:51:26,170 --> 00:51:28,172 يُوجد خطان مختلفان من التجلط. 657 00:51:28,255 --> 00:51:30,340 الخط الأول الذي نتج عن الحادث، 658 00:51:30,424 --> 00:51:32,259 أكثر سطحية بكثير مما كنا نظن. 659 00:51:33,302 --> 00:51:36,263 لكن هناك خطاً آخر، وهو أعمق. 660 00:51:36,346 --> 00:51:37,931 خط حدث بعد بضع دقائق من الحادث. 661 00:51:38,599 --> 00:51:41,518 أهذا ما أصاب الشريان وسبّب وفاتها؟ 662 00:51:42,311 --> 00:51:46,565 لم تمت "جيسيكا تومبسون" جرّاء الحادثة إذاً. 663 00:51:50,736 --> 00:51:51,737 رجاءً. 664 00:51:53,447 --> 00:51:55,365 هذه النجدة. ما حالتك الطارئة؟ 665 00:51:55,449 --> 00:51:57,868 النجدة رجاءً. 666 00:51:57,951 --> 00:52:00,078 ألن تساعدني؟ 667 00:52:00,162 --> 00:52:03,874 شخص ما دفع تلك القطعة المعدنية عميقاً داخل رقبتها، ألا تظن ذلك؟ 668 00:52:05,918 --> 00:52:07,127 أجل. 669 00:52:13,467 --> 00:52:14,843 ساعدني. 670 00:52:23,477 --> 00:52:24,478 لا! 671 00:52:31,109 --> 00:52:32,986 تحققت أمنيتك أيتها المبتدئة. 672 00:52:33,070 --> 00:52:35,614 تحولت الحادثة إلى جريمة قتل. 673 00:52:46,333 --> 00:52:48,752 لا. ما الذي قالته لك بالتحديد؟ 674 00:52:49,294 --> 00:52:53,632 لا شيء. قالت إنهم علموا بأن "دانييلا" تعرضت للابتزاز لدفع مليون دولار 675 00:52:53,715 --> 00:52:56,510 وأن ذلك كان الدافع لقتلها. 676 00:52:58,303 --> 00:53:00,138 يبدو أنهم على وشك القبض على أحدهم. 677 00:53:00,222 --> 00:53:01,932 هل يشتبهون في أي منا؟ 678 00:53:02,558 --> 00:53:04,434 لا أدري. نظرياً، لم أعد ضمن المشتبه فيهم. 679 00:53:06,103 --> 00:53:07,437 هل يشتبهون في أحد؟ 680 00:53:09,606 --> 00:53:12,109 لا أدري. لم تقل، لكنني لم أكن أنوي السؤال. 681 00:53:25,122 --> 00:53:26,456 مرحباً يا "هوغو". 682 00:53:26,540 --> 00:53:28,083 لقد أخفقت، مفهوم؟ أنا آسف. 683 00:53:29,293 --> 00:53:31,795 "هوغو". هل أنت مخمور؟ 684 00:53:40,137 --> 00:53:41,430 لا تقود سيارة، صحيح؟ 685 00:53:44,641 --> 00:53:47,060 استمع إليّ يا "هوغو". 686 00:53:47,144 --> 00:53:48,437 هل تقود سيارة الآن؟ 687 00:53:49,229 --> 00:53:52,149 إذا كنت تقود سيارة، فإنني أريد منك التوقف جانباً الآن، مفهوم؟ 688 00:53:55,944 --> 00:53:57,738 أحتاج إلى شخص ما للتحدث إليه فحسب. 689 00:53:58,739 --> 00:54:00,616 أريد أن أخبرك بكل شيء فحسب. 690 00:54:05,287 --> 00:54:06,288 حسناً. 691 00:54:06,997 --> 00:54:09,041 استمع إليّ يا "هوغو". 692 00:54:09,124 --> 00:54:10,334 لا بأس، مفهوم؟ 693 00:54:10,417 --> 00:54:12,377 أريد منك أن توقف السيارة الآن، مفهوم؟ 694 00:54:12,461 --> 00:54:13,420 أخبرني بمكانك. 695 00:54:13,504 --> 00:54:16,715 قلت أخبرني بمكانك، وسآتي لأصحبك. 696 00:54:16,798 --> 00:54:17,674 "هوغو"؟ 697 00:54:17,758 --> 00:54:20,761 لا أريد الكذب بعد الآن. لا أريد الكذب. 698 00:54:20,844 --> 00:54:22,596 ماذا أفعل؟ 699 00:55:59,902 --> 00:56:01,904 ترجمة "عبد العزيز ساهر"