1 00:02:46,708 --> 00:02:51,255 НАШИ ДНИ 2 00:02:58,512 --> 00:03:01,598 Здрасти! Дано вечерта ти е била по-добра от моята. 3 00:03:01,682 --> 00:03:04,685 Ана се прибра в седем, Педро - в десет. 4 00:03:04,768 --> 00:03:06,520 Оттогава не са излизали. 5 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 Нищо подозрително. 6 00:03:12,025 --> 00:03:14,319 Ще ги държим под око. 7 00:03:14,403 --> 00:03:18,991 Щом получим заповедта да сложим микрофони, влизаме. 8 00:03:19,950 --> 00:03:22,077 Чао засега. 9 00:03:48,896 --> 00:03:52,191 Намерих го. - Нали знаеш, че ми е почивен ден? 10 00:03:53,525 --> 00:03:55,152 Всички са били в колата. 11 00:03:56,361 --> 00:03:58,614 Алехандро е умрял преди удара. 12 00:03:58,697 --> 00:04:01,825 Джесика Томпсън е казала на 911: "Те няма да ми помогнат". 13 00:04:01,909 --> 00:04:04,578 Тоест там е имало повече от един човек. 14 00:04:04,661 --> 00:04:07,164 Макар те да отричат. - Добре, влизай. 15 00:04:07,748 --> 00:04:08,832 Благодаря. 16 00:04:08,916 --> 00:04:10,709 Кафе? - Добре. 17 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Хубаво е. 18 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 Както и да е. 19 00:04:19,051 --> 00:04:20,093 Не спирах да мисля 20 00:04:21,136 --> 00:04:24,765 защо няма следа от таксито, с което се били прибрали. 21 00:04:25,349 --> 00:04:26,683 И се поразрових. 22 00:04:27,392 --> 00:04:29,811 Хубавото на шикозните квартали е, 23 00:04:29,895 --> 00:04:32,898 че имат охранителни камери навсякъде. 24 00:04:36,527 --> 00:04:40,656 Това такси минава по улицата, съвсем близо до дома на Маркос Ереро, 25 00:04:40,739 --> 00:04:43,992 в 4,35 ч. същата нощ. 26 00:04:49,915 --> 00:04:51,458 Остави на мен. - Не. 27 00:04:51,542 --> 00:04:54,127 Стъклата не падат сами. - Ще се справя. 28 00:04:57,714 --> 00:04:58,966 Това е Флора, колежка. 29 00:05:00,717 --> 00:05:03,554 Това ли е прочутата Флора? 30 00:05:04,930 --> 00:05:07,808 Неруда, това е жена ми Лиса. 31 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Най-сетне да се запознаем! 32 00:05:10,477 --> 00:05:13,689 Джони постоянно ви хвали. 33 00:05:13,772 --> 00:05:15,524 Той е прекрасен партньор. 34 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 Не му казвайте тези неща. Самочувствието му е огромно. 35 00:05:20,112 --> 00:05:21,530 Да, благодаря ти. 36 00:05:21,613 --> 00:05:24,032 Ще го увеличим и ще видим номера. 37 00:05:26,118 --> 00:05:27,202 Вече го направих. 38 00:05:27,953 --> 00:05:31,790 Шофьорът на таксито ни чака в участъка. 39 00:05:32,791 --> 00:05:34,751 Извинявай, че е в почивния ти ден. 40 00:05:37,087 --> 00:05:38,422 Добре, сега идвам. 41 00:05:39,798 --> 00:05:40,924 Извинявай. 42 00:05:42,217 --> 00:05:44,011 Ще се справиш ли? - Да. 43 00:05:44,720 --> 00:05:45,846 Няма да се бавя. 44 00:05:48,223 --> 00:05:49,266 До скоро. 45 00:05:49,349 --> 00:05:51,268 Беше ми приятно, Лиса. - И на мен. 46 00:05:56,982 --> 00:05:59,943 Следователи, не искам проблеми. 47 00:06:00,569 --> 00:06:02,529 Защо да имате? 48 00:06:04,156 --> 00:06:05,532 Карах без брояча. 49 00:06:06,950 --> 00:06:07,951 Какво значи това? 50 00:06:09,453 --> 00:06:10,621 Не отчетох курса. 51 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 Затова в компанията го нямат вписан. 52 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Така не плащам комисиона. 53 00:06:15,876 --> 00:06:17,878 Не е наша работа. 54 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Онази вечер... 55 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 Помните ли кого возихте? 56 00:06:26,136 --> 00:06:29,556 Групичка момчета и момичета, на около 20 г. 57 00:06:30,390 --> 00:06:32,851 През целия път бяха много сериозни. 58 00:06:34,311 --> 00:06:36,271 Друго не знам, кълна се. 59 00:06:36,355 --> 00:06:38,982 Ще можете ли да ги разпознаете? - Да. 60 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Със сигурност. 61 00:06:44,029 --> 00:06:46,031 Добре, благодаря. 62 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 За нищо. 63 00:07:02,714 --> 00:07:04,508 Честит рожден ден! 64 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 Да, много честит! 65 00:07:10,889 --> 00:07:12,933 Какво е това? - Меме. 66 00:07:13,016 --> 00:07:14,226 Знам, че е... 67 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 Сега съм анимиран. 68 00:07:17,729 --> 00:07:19,565 Да, така е. 69 00:07:19,648 --> 00:07:22,609 Нищо де. Може да не са го видели много хора. 70 00:07:22,693 --> 00:07:26,530 Има два милиона гледания. Пуснато е в три социални медии. 71 00:07:26,613 --> 00:07:28,866 Всички го гледат. Гадория. 72 00:07:28,949 --> 00:07:32,494 Това няма значение. Важното е, че имаш рожден ден. 73 00:07:32,578 --> 00:07:34,538 И парти за... - Не искам парти! 74 00:07:40,252 --> 00:07:42,546 Какво си правил на онова бунище? 75 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Видях го. 76 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 Идвам. 77 00:07:59,646 --> 00:08:00,939 София, мобилният ти. 78 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 ХУГО, ДАНИЕЛА 79 00:08:40,687 --> 00:08:41,855 Търсят те. 80 00:08:47,945 --> 00:08:49,154 Кой беше? 81 00:08:55,661 --> 00:08:57,204 Няма ли да чуя истината? 82 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Звънеше ти синът на Даниела. 83 00:09:02,084 --> 00:09:04,211 Какво, да не сте приятелчета? 84 00:09:04,711 --> 00:09:06,922 Помагам му по един юридически въпрос. 85 00:09:07,005 --> 00:09:08,257 Така ли? Ти? 86 00:09:08,340 --> 00:09:11,093 Да, Маркос. Забрави ли, че съм следвала право? 87 00:09:11,176 --> 00:09:15,931 Не знае как да действа с наследството, а не може да си позволи адвокат. 88 00:09:16,014 --> 00:09:18,600 Приключи ли разпитът? - Изобщо не ти вярвам. 89 00:09:19,434 --> 00:09:21,228 Сериозно? - Всичко е лъжа. 90 00:09:21,311 --> 00:09:22,646 Както кажеш. 91 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Но ще чуя истината. 92 00:09:24,731 --> 00:09:26,859 Истината е, че ми нямаш доверие. 93 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 Никога не си ми вярвал. 94 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 Извинявай. 95 00:09:36,785 --> 00:09:37,828 Съжалявам. 96 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 Много съм объркан. 97 00:09:47,880 --> 00:09:49,381 След станалото вчера... 98 00:09:51,300 --> 00:09:54,261 Беше грешка. Това мислиш, нали? Че сгреши. 99 00:09:56,263 --> 00:09:57,890 Изобщо не си се променил. 100 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 Вината е моя. Аз съм една тъпачка. 101 00:10:03,520 --> 00:10:04,897 Защото пак ти повярвах. 102 00:10:05,731 --> 00:10:10,027 Никога не ти е пукало какво ми е. Нито сега, нито тогава. Това е лошото. 103 00:10:10,819 --> 00:10:12,112 Добро утро! 104 00:10:13,071 --> 00:10:16,200 Не знам как сте вие, мен ме мъчи адски махмурлук. 105 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 Естествено, беше върхът. 106 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 Страхотно изкарване. Трябва да повторим. 107 00:10:21,330 --> 00:10:22,331 Да. 108 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 Беше незабравимо. 109 00:10:26,001 --> 00:10:27,002 Нали? 110 00:10:37,012 --> 00:10:40,516 Три милиона гледания, бройката расте. Само в един сайт. 111 00:10:40,599 --> 00:10:41,642 ПЕДРО КРУС ЗА ХОРАТА 112 00:10:42,476 --> 00:10:43,769 Има мемета, гифчета... 113 00:10:43,852 --> 00:10:45,479 Достатъчно. Спрете го. 114 00:10:45,562 --> 00:10:47,064 Изключи го. 115 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 И песни има. Трябва някак да го спрем. 116 00:10:50,234 --> 00:10:53,946 Губим избиратели. Назад сме с два пункта, до утре ще са четири. 117 00:10:54,029 --> 00:10:55,822 Говорих за имиграция и лечение, 118 00:10:55,906 --> 00:10:58,450 а ще ме помнят с това. - В сутрешните блокове си. 119 00:10:58,534 --> 00:11:02,454 Има и нова статия на Маруен в "Хералд". - Не искам да чувам за него. 120 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 Подаряваш кампанията на Брейди. 121 00:11:04,623 --> 00:11:07,501 Естествено, той е зад всичко това. 122 00:11:07,584 --> 00:11:09,795 Използва клипа в своя полза. 123 00:11:11,880 --> 00:11:15,926 Педро, те обявиха война - трябва да отвърнем. 124 00:11:16,009 --> 00:11:18,679 Ако започнете мръсна игра, няма връщане. 125 00:11:19,179 --> 00:11:21,807 Забравете за клипа. Мислете за кампанията. 126 00:11:22,599 --> 00:11:24,226 Педро, не падай в капана. 127 00:11:25,644 --> 00:11:29,398 С цялото ми уважение, но Педро си има екип за изборите. 128 00:11:29,481 --> 00:11:32,192 Ние решаваме кое е най-добро за него. 129 00:11:32,276 --> 00:11:35,362 Мисля, че Педро знае точно какво трябва да направи. 130 00:11:51,003 --> 00:11:53,714 Не мога да оставя Брейди да победи. 131 00:11:53,797 --> 00:11:56,717 Да изсипем върху него всичко, което можем. 132 00:11:59,386 --> 00:12:01,847 Чухте го. Да се залавяме. 133 00:12:01,930 --> 00:12:06,935 Чакам идеи, предложения, номера - всичко, което може да съсипе тъпака. 134 00:12:07,019 --> 00:12:11,356 Събираме се още днес в кабинета ми. Край на спортсменската игра. 135 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 ЛЕЙТ. ИЛАЙДЖА УИЛИС, ПОЛИЦИЯ НА МАЯМИ 136 00:12:17,654 --> 00:12:19,156 Викал си ме. 137 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 Да. Поискала си заповед, отказана е. 138 00:12:24,703 --> 00:12:25,704 Моля? 139 00:12:28,123 --> 00:12:29,541 Не! Как може? 140 00:12:30,501 --> 00:12:35,547 Уилис, важно е да поставя устройствата, за да знам какво говорят в тези домове. 141 00:12:35,631 --> 00:12:39,760 Защо? Вече разследвахте Маркос. Алибито му е потвърдено, чист е. 142 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 Не е! 143 00:12:41,803 --> 00:12:45,891 Два дена преди да бъде убита, Даниела Марини е била изнудвана. 144 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Имаме есемесите. 145 00:12:47,226 --> 00:12:52,272 Имам всички основания да смятам, че заподозрените са получили същите. 146 00:12:52,356 --> 00:12:55,192 Без солидно подозрение ще нарушим Четвъртата поправка. 147 00:12:55,275 --> 00:13:00,155 Имам обосновано подозрение, как да нямам! Липсва ми само желязно доказателство. 148 00:13:00,239 --> 00:13:05,202 Затова искам проследяване. - Съдията неслучайно е отказал заповед. 149 00:13:05,285 --> 00:13:09,831 Това значи, че системата е скапана и ще допусне убийците да се измъкнат. 150 00:13:09,915 --> 00:13:13,460 Поиска разрешение да подслушваш домовете им, отказаха ти, край. 151 00:13:15,254 --> 00:13:16,255 Точка. 152 00:13:19,550 --> 00:13:21,134 Не е за вярване. 153 00:13:22,678 --> 00:13:24,054 Не е за вярване! 154 00:13:34,231 --> 00:13:35,649 Мамка му! 155 00:13:37,693 --> 00:13:39,528 Знам, че си ми сърдит. 156 00:13:39,611 --> 00:13:43,949 Заради приятелката ти, това скарване, видеото, но... 157 00:13:47,494 --> 00:13:52,249 Това са неща, които могат да ни скарат, а това не бива да става. 158 00:13:54,084 --> 00:13:57,754 Ужасно много съжалявам. Правя каквото мога. 159 00:14:09,057 --> 00:14:10,684 Нищо ли няма да кажеш? 160 00:14:15,189 --> 00:14:16,190 Луис! 161 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 Какво? 162 00:14:20,485 --> 00:14:24,740 Знаеш ли колко ми е трудно да общувам с теб, като си все на слушалки? 163 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 Защото не искам да говоря с теб. 164 00:14:26,700 --> 00:14:29,286 Дори учителят по физическо е гледал видеото. 165 00:14:29,369 --> 00:14:31,163 Луис, почакай! 166 00:14:31,246 --> 00:14:35,375 Опитваме се да оправим нещата. Не искаме да се срамуваш. 167 00:14:35,459 --> 00:14:37,878 Луис! На теб говоря. 168 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Луис. 169 00:14:57,356 --> 00:14:58,857 Изненада! 170 00:15:00,442 --> 00:15:02,819 Казах "без парти", а ти си поканила хора? 171 00:15:03,362 --> 00:15:04,363 Миличък! 172 00:15:05,072 --> 00:15:10,827 Днес си рожденик! Важен ден е. После ще се радваш, че си го отпразнувал. 173 00:15:11,411 --> 00:15:12,704 Приятелите ти са тук. 174 00:15:12,788 --> 00:15:14,289 Върви да играете. 175 00:15:20,879 --> 00:15:24,675 Защо си го направила? - Ако ще мрънкаш, връщай се в офиса. 176 00:15:24,758 --> 00:15:26,718 И мислете как да съсипете Брейди. 177 00:15:26,802 --> 00:15:29,680 Но не развявайте мръсно бельо - и твоето е доста. 178 00:15:29,763 --> 00:15:30,973 Хапни кексче. 179 00:15:44,778 --> 00:15:46,572 Много си красива. 180 00:15:47,197 --> 00:15:50,617 Роклята е идеална. Може и без украса на главата. 181 00:15:50,701 --> 00:15:52,744 Бихте ли ни показали и други? 182 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 Благодаря. 183 00:15:59,126 --> 00:16:02,754 Исабел, серж. Неруда. 184 00:16:02,838 --> 00:16:05,507 Не знам дали ме помните... - Защо сте дошли? 185 00:16:06,550 --> 00:16:09,761 Трябва да поговорим. Важно е. 186 00:16:10,512 --> 00:16:12,639 Заета съм. Вървете си. 187 00:16:14,016 --> 00:16:16,185 Маркос не ви е споменавал това, нали? 188 00:16:20,105 --> 00:16:21,940 Приятелят му Алехандро. 189 00:16:22,024 --> 00:16:25,027 Умря преди 20 години при катастрофа. 190 00:16:25,110 --> 00:16:26,653 Аз разследвах случая. 191 00:16:27,279 --> 00:16:32,034 Разпитах Маркос и София, както и всички техни приятели. 192 00:16:34,912 --> 00:16:35,913 Какво? 193 00:16:37,247 --> 00:16:39,208 Даниела е от компанията приятели. 194 00:16:39,833 --> 00:16:43,045 А сега е убита. 195 00:16:44,713 --> 00:16:45,923 Не е ли странно? 196 00:16:50,219 --> 00:16:51,845 Не разбирам какво искате. 197 00:16:53,055 --> 00:16:55,015 Много неща не ви казват. 198 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 Какво ви каза София, за да остане у вас? 199 00:17:01,480 --> 00:17:03,524 Че кредитната й карта е отхвърлена. 200 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 Това ли беше? 201 00:17:07,653 --> 00:17:09,738 Не спомена, че има криминално досие? 202 00:17:12,074 --> 00:17:15,536 И че няма алиби за вечерта, когато е убита Даниела? 203 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Боже. 204 00:17:19,248 --> 00:17:20,249 Мислите, че тя... 205 00:17:23,585 --> 00:17:26,296 Мислите, че Маркос... - И двамата са ни лъгали. 206 00:17:27,297 --> 00:17:29,049 Но трябва да разбера за какво. 207 00:17:31,093 --> 00:17:34,096 Това е невъзможно. Маркос не би го направил. 208 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Добре. 209 00:17:40,602 --> 00:17:41,687 Вярвате ли му? 210 00:17:43,814 --> 00:17:45,482 Той ви е годеник, нали? 211 00:17:46,108 --> 00:17:48,610 Трябва да му вярвате. 212 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 Не може да има тайни. 213 00:17:53,991 --> 00:17:56,743 Не е ли странно, че не ви е споменавал това? 214 00:17:59,580 --> 00:18:01,665 Но може пък да казва истината. 215 00:18:01,748 --> 00:18:04,501 Така или иначе, заслужавате да знаете. 216 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 Чуйте ме. 217 00:18:13,385 --> 00:18:16,763 Знам, че не искате да мислите за това, а за сватбата. 218 00:18:16,847 --> 00:18:19,641 А в тази рокля изглеждате зашеметяващо. 219 00:18:20,976 --> 00:18:22,186 Имам една молба. 220 00:18:23,353 --> 00:18:26,273 Трябва да проникна в дома ви довечера, 221 00:18:26,356 --> 00:18:28,483 за да поставя микрофони. 222 00:18:28,567 --> 00:18:30,110 Абсурд. - Колкото по-скоро, 223 00:18:30,194 --> 00:18:32,029 по-бързо ще научим истината. 224 00:18:32,863 --> 00:18:36,950 И ще забравим случилото се. - Няма да шпионирам приятеля си в дома ни! 225 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Добре. 226 00:18:44,958 --> 00:18:49,004 Така няма да разберем дали ще се омъжите за убиец. 227 00:18:52,049 --> 00:18:53,091 Исабел, 228 00:18:54,259 --> 00:18:56,845 ако Маркос няма какво да крие, 229 00:18:57,846 --> 00:19:00,265 вие няма от какво да се притеснявате. 230 00:19:04,144 --> 00:19:07,314 Довечера искам всички да излезете. 231 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 Само за час, става ли? 232 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 Повярвайте ми, така е най-добре за всички. 233 00:19:14,029 --> 00:19:17,491 Само един час. Моля ви. 234 00:19:21,995 --> 00:19:23,997 Пуснете ми съобщение, като излязат. 235 00:19:25,457 --> 00:19:27,167 Наистина изглеждате чудесно. 236 00:20:35,485 --> 00:20:37,112 Сара Кастильо. 237 00:20:37,196 --> 00:20:39,531 ПАСПОРТ - ИСПАНИЯ 15-02-1978 - МАДРИД 238 00:20:42,659 --> 00:20:44,411 Разгледайте ги спокойно. 239 00:21:18,111 --> 00:21:20,489 Да, тази. Това е тя. 240 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 Тя е, няма спор. 241 00:21:26,161 --> 00:21:28,455 Ръката й беше порязана лошо. 242 00:21:33,335 --> 00:21:37,589 Предложих да я откарам в болницата, но те отказаха. 243 00:21:39,550 --> 00:21:41,009 Тази е, сигурен съм. 244 00:21:42,636 --> 00:21:43,637 Това е тя. 245 00:21:59,152 --> 00:22:02,656 ДОБРЕ, ЩЕ ВИ ПОМОГНА. 246 00:22:06,159 --> 00:22:07,494 ЩЕ ИЗЛЕЗЕМ НА ВЕЧЕРЯ. 247 00:22:07,578 --> 00:22:09,955 ПОРТИЕРЪТ СЕ СМЕНЯ В 21 Ч. ТОВА Е ВАШИЯТ ШАНС. 248 00:22:10,038 --> 00:22:12,666 Белинда! Имаме зелена светлина. 249 00:22:13,417 --> 00:22:14,793 Отиваме след 30 мин. 250 00:22:14,877 --> 00:22:17,171 Ясно. Издадоха ли заповед? 251 00:22:18,005 --> 00:22:22,092 Забрави за къщата на Крус. Ще поставим микрофон само у Ереро. 252 00:22:22,176 --> 00:22:26,096 Гледай оборудването да е готово. Не искам да губим време. 253 00:22:26,180 --> 00:22:27,514 Ясно. - Здрасти. 254 00:22:27,598 --> 00:22:32,978 Ако идваш, за да ме каниш на обяд, ще трябва да го отложим. 255 00:22:33,061 --> 00:22:36,857 Ужасно съм заета. Ще инсталирам подслушватели. 256 00:22:36,940 --> 00:22:38,150 Изглеждаш изцедена. 257 00:22:38,901 --> 00:22:40,152 А ти изглеждаш стар. 258 00:22:40,903 --> 00:22:44,865 Нека Белинда свърши работата. - Дума да не става! Ти би ли я оставил? 259 00:22:44,948 --> 00:22:47,326 Обожаваше работата си. Рано се пенсионира. 260 00:22:47,409 --> 00:22:51,997 Не стана по мой избор. Близките ми ме натиснаха. 261 00:22:52,080 --> 00:22:53,957 Сериозно. Тревожа се за теб. 262 00:22:54,041 --> 00:22:56,835 Отпусни малко газта, дай си почивка. 263 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 Прав си, трябва. Но явно не го мога. 264 00:22:59,755 --> 00:23:02,216 Твърде лично е. - Точно това ме притеснява. 265 00:23:05,052 --> 00:23:08,514 Знам, че те са го направили. И ще го докажа. 266 00:23:10,516 --> 00:23:11,767 Добре де. 267 00:23:21,193 --> 00:23:22,819 Кампанията не спира, а? 268 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Педро. 269 00:23:29,701 --> 00:23:32,538 Донесох му слонче. Педро каза, че ги обича. 270 00:23:33,789 --> 00:23:35,582 Преди пет години. Благодаря. 271 00:23:36,083 --> 00:23:38,168 Ернесто! Радвам се, че дойде. 272 00:23:39,753 --> 00:23:40,921 Благодаря за подаръка. 273 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Извинете. 274 00:23:50,472 --> 00:23:52,140 Говорих с федералните. 275 00:23:52,224 --> 00:23:55,978 Спечелихме малко време. Но трябва да върнем парите час по-скоро. 276 00:23:57,354 --> 00:24:00,524 Добре. Работя по въпроса. 277 00:24:02,651 --> 00:24:05,112 Питие? Аз умирам за едно. 278 00:24:09,825 --> 00:24:11,618 Как така ще има забавяне? 279 00:24:11,702 --> 00:24:13,161 Парите ми трябват! 280 00:24:13,245 --> 00:24:17,291 Тези неща изискват време. Правя каквото зависи от мен. 281 00:24:17,374 --> 00:24:18,792 Как са децата? 282 00:24:18,876 --> 00:24:22,504 Луис не е ли рожденик тази седмица? - Да, но отказа да празнува. 283 00:24:24,548 --> 00:24:26,383 Ще ти звънна по-късно. 284 00:24:26,466 --> 00:24:29,178 Скромен подарък. - Благодаря, че дойде. 285 00:24:29,678 --> 00:24:31,096 Родриго! 286 00:24:33,182 --> 00:24:35,559 Толкова се радвам! Благодаря, че дойде. 287 00:24:36,059 --> 00:24:37,144 А Мариса? 288 00:24:37,227 --> 00:24:38,770 Децата очакват да ви видят. 289 00:24:38,854 --> 00:24:43,901 Миличка, и ние така! Но имаме грижи, Мариса дори не излиза от дома. 290 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 Какво е станало? 291 00:24:45,402 --> 00:24:47,112 Онази вечер ни обраха. 292 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Добре ли сте? 293 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 Да, влезли са, когато бяхме навън. 294 00:24:51,366 --> 00:24:54,536 Още се боим нощем, не спим, но сме добре. 295 00:24:54,620 --> 00:24:55,954 Разбраха ли кой е бил? 296 00:24:56,455 --> 00:24:59,249 Разследват Алфонсо, градинаря. 297 00:24:59,333 --> 00:25:02,711 От 20 години работи при нас. Не е за вярване. 298 00:25:02,794 --> 00:25:06,965 Сигурни ли са, че е той? - Твърди, че е невинен. 299 00:25:07,049 --> 00:25:11,595 Алармата е била изключена, и камерите. Кой друг може да е? 300 00:25:12,346 --> 00:25:15,390 Ужасно съжалявам! Радвам се, че сте добре. 301 00:25:15,891 --> 00:25:20,020 Луис! Престани, не е време за това. Ела да поздравиш дядо Родриго. 302 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 Ела! 303 00:25:23,899 --> 00:25:25,567 Здрасти, дядо. - Здравей! 304 00:25:46,004 --> 00:25:51,510 Кажи ми, че не си бил ти! Нали не си обрал родителите на Алехандро? 305 00:25:51,593 --> 00:25:54,721 Бяхме в критично положение. 306 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 И не можех да допусна екипът на кампанията да разбере, 307 00:25:58,183 --> 00:26:00,269 че липсват пари. 308 00:26:04,857 --> 00:26:06,650 Не, не! Педро, моля те! 309 00:26:12,823 --> 00:26:17,870 Скрих парите в чанта и я пъхнах в коша с мръсно пране. 310 00:26:18,745 --> 00:26:19,746 Какво? 311 00:26:21,206 --> 00:26:23,083 Но Луис пак се напикал. 312 00:26:23,876 --> 00:26:26,128 Оставил чаршафа си там. 313 00:26:26,211 --> 00:26:29,339 Като я потърсих на другия ден, нямаше нищо. 314 00:26:31,884 --> 00:26:34,595 Нямаше ги парите, нямаше бельо - празно! 315 00:26:34,678 --> 00:26:38,765 Луис изхвърлил всичко на боклука, за да не разберем какво е направил. 316 00:26:41,185 --> 00:26:42,686 Какво съм виновен? 317 00:26:44,146 --> 00:26:48,984 Федералните още не знаят нищо. А с Ернесто сме... 318 00:26:49,067 --> 00:26:50,527 Ернесто! 319 00:26:52,571 --> 00:26:54,573 На всичко отгоре си му казал? 320 00:27:00,287 --> 00:27:02,080 Мамо, търсят те. 321 00:27:03,665 --> 00:27:07,794 После ще говорим. Засега се успокой. 322 00:27:09,087 --> 00:27:10,088 Да вървим. 323 00:27:11,048 --> 00:27:12,341 Идваме. 324 00:27:31,193 --> 00:27:32,194 Добре. 325 00:27:40,118 --> 00:27:41,620 Не, не днес. 326 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 А може би вечерта. 327 00:27:47,251 --> 00:27:49,419 Носите ли си банските? - Извинете. 328 00:27:53,090 --> 00:27:54,591 Защо са дошли? 329 00:27:55,843 --> 00:27:58,679 Не се оплаквам за твоите гости, приемай моите. 330 00:27:59,888 --> 00:28:04,142 Затова си организирала всичко. - Луис има рожден ден, заслужава купон. 331 00:28:04,226 --> 00:28:07,980 Но ако можем, да използваме повода да изгладим отношения с Маруен. 332 00:28:09,356 --> 00:28:12,526 Усмихвай се, Педро, хайде. Като на предизборна среща. 333 00:28:12,609 --> 00:28:14,361 Да вървим. - Идвам, ей сега. 334 00:28:14,444 --> 00:28:15,946 Върви, ще те настигна. 335 00:28:19,700 --> 00:28:21,118 Здрасти! 336 00:28:21,201 --> 00:28:24,830 Извинявай, че закъсняхме. - За нищо! Благодаря, че дойдохте! 337 00:28:24,913 --> 00:28:26,373 Здрасти, Зоуи. - Здравей. 338 00:28:26,456 --> 00:28:29,084 Луис и другите са в басейна. Иди при тях. 339 00:28:30,127 --> 00:28:32,588 Нали няма да бързате? - Няма. 340 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Ще ми трябва помощ за тортата. 341 00:28:36,425 --> 00:28:39,136 Педро, бъди мил, донеси питие на Шърли! 342 00:28:40,637 --> 00:28:41,638 Чувствайте се удобно. 343 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 Ела. 344 00:28:45,142 --> 00:28:46,351 Радвам се, че дойдохте. 345 00:28:51,565 --> 00:28:53,650 Внимавай. Тук се хлъзга. 346 00:29:23,263 --> 00:29:24,890 Какво става, Монтсе? Новини? 347 00:29:25,807 --> 00:29:27,935 Невъзможно красива си! 348 00:29:28,018 --> 00:29:30,062 Артуро. - Как си? 349 00:29:30,145 --> 00:29:33,565 Добре, ти? Радвам се да те видя. - Добре дошла! 350 00:29:34,441 --> 00:29:37,319 Гостът ни е точен. 351 00:29:37,402 --> 00:29:40,155 Мислех, че е семейна вечеря, само тримата. Кой е? 352 00:29:40,239 --> 00:29:42,366 Беше грубо да не я поканим. 353 00:29:42,950 --> 00:29:44,409 Здравейте. - Добър вечер. 354 00:29:51,291 --> 00:29:52,793 Отдавна не сме се виждали. 355 00:29:52,876 --> 00:29:54,127 От двайсет години. 356 00:29:55,045 --> 00:29:56,547 Все същият си, Артуро. 357 00:29:57,297 --> 00:30:00,259 Много си мила. Но зрението ти е лошо. 358 00:30:01,635 --> 00:30:02,886 Да излезем на терасата? 359 00:30:05,931 --> 00:30:07,599 Защо си дошла? 360 00:30:08,600 --> 00:30:10,102 Годеницата ти ме покани. 361 00:30:13,564 --> 00:30:15,357 Обясни ми. 362 00:30:15,440 --> 00:30:20,279 Не разбирам защо с Шърли настоявате да си общуваме и да се сприятеляваме. 363 00:30:20,362 --> 00:30:23,740 Децата ни да достатъчно големи, за да се справят сами. 364 00:30:25,701 --> 00:30:26,702 Така е. 365 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Но мислех, че ако видят, че родителите им се разбират... 366 00:30:31,373 --> 00:30:33,709 Не децата са причината да ни поканите. 367 00:30:33,792 --> 00:30:38,505 Ако мъжът ти има проблем с рубриката ми, покана на торта няма да промени нищо. 368 00:30:38,589 --> 00:30:40,424 Мъжът ми не знаеше за поканата. 369 00:30:41,425 --> 00:30:44,970 Не сме доволни как пресаташето ни се справя с проблемите. 370 00:30:46,180 --> 00:30:48,557 Мислим, че е време за смени в екипа. 371 00:30:52,978 --> 00:30:54,313 Работа ли ми предлагаш? 372 00:30:59,651 --> 00:31:00,986 Педро одобрява ли? 373 00:31:01,486 --> 00:31:04,156 Не го мисли. Проявяваш ли интерес? 374 00:31:04,239 --> 00:31:09,745 Той не спира с нападките - в дебатите, в рубриките. 375 00:31:10,662 --> 00:31:12,122 А ти го каниш в дома си! 376 00:31:13,248 --> 00:31:14,791 На рождения ден на сина ти? 377 00:31:14,875 --> 00:31:17,961 Ана го е поканила. Идеята не беше моя, вече ти казах. 378 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 Тя защо действа, без да те пита? 379 00:31:21,715 --> 00:31:23,884 Това е Ана. Какво да направя? 380 00:31:28,430 --> 00:31:31,308 Това, че ти си тук, също не е улеснение за мен. 381 00:31:43,195 --> 00:31:44,279 Да вървим. 382 00:31:47,574 --> 00:31:48,784 Извинете ме. 383 00:31:48,867 --> 00:31:50,619 Малко, нали? - По-добре е. 384 00:31:50,702 --> 00:31:54,373 Да, защото преди беше... - Виж, не се притеснявай. 385 00:32:14,643 --> 00:32:15,644 София. 386 00:32:20,607 --> 00:32:22,025 Търсиш ли нещо? 387 00:32:23,986 --> 00:32:25,153 Тоалетната. 388 00:32:26,071 --> 00:32:28,115 Тук е, забрави ли? 389 00:32:35,330 --> 00:32:37,499 Но така или иначе сме тук... 390 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 Исках да поговорим. 391 00:32:59,855 --> 00:33:01,690 Отивам до тоалетната. 392 00:33:13,869 --> 00:33:14,912 Седни. 393 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 Какво искаш? 394 00:33:26,465 --> 00:33:27,674 Моля? 395 00:33:27,758 --> 00:33:29,885 Питам те какво искаш от Маркос. 396 00:33:31,094 --> 00:33:32,888 Не разбирам въпроса. 397 00:33:51,823 --> 00:33:53,825 Това са сто хиляди долара. 398 00:33:55,702 --> 00:33:59,831 Ако си тръгнеш и не се появиш в следващите 20 години, 399 00:33:59,915 --> 00:34:03,043 или в следващите 60, парите са твои. 400 00:34:05,671 --> 00:34:06,880 Сто хиляди долара. 401 00:34:09,007 --> 00:34:11,385 Държиш да се отървеш от мен, личи си. 402 00:34:15,347 --> 00:34:17,349 Какво има? Какво стана? 403 00:34:17,431 --> 00:34:20,310 Сто хиляди долара, за да се махна! 404 00:34:20,393 --> 00:34:22,896 Какво? Какво искаш да кажеш? 405 00:34:23,438 --> 00:34:24,857 Нямам нищо общо. 406 00:34:24,940 --> 00:34:26,984 Ако искаш да си ида, кажи ми го! 407 00:34:27,067 --> 00:34:29,987 Но ми го кажи в очите. - Нямам нищо общо с това. 408 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 София! Изслушай ме! 409 00:34:33,489 --> 00:34:34,699 Копеле! 410 00:34:37,619 --> 00:34:39,371 Сто хиляди? Ти сериозно ли? 411 00:34:40,121 --> 00:34:41,915 Сто бона, за да си иде? 412 00:34:41,998 --> 00:34:43,542 Ти не ми остави избор. 413 00:34:43,625 --> 00:34:46,587 Да не си полудял? Прояви някакво уважение. 414 00:34:47,087 --> 00:34:51,091 Тя нямаше къде да отиде. На улицата ли да я оставя? 415 00:34:51,175 --> 00:34:53,510 Това не е твоя отговорност. 416 00:34:54,011 --> 00:34:57,306 Тя е възрастен човек. Очаква се да се справя сама. 417 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Отказа сто хиляди, явно не е закъсала. 418 00:34:59,975 --> 00:35:03,103 Проява на достойнство. Знам, че ти е нещо непознато. 419 00:35:03,187 --> 00:35:05,606 Само не ми чети лекции. 420 00:35:07,274 --> 00:35:12,279 Щом искаш да захвърлиш всичко заради жена, която ти е донесла само беди, давай! 421 00:35:12,362 --> 00:35:15,824 Но няма да допусна да съсипеш всичко, което съм създал! 422 00:35:15,908 --> 00:35:17,576 Какво се опитваш да кажеш? 423 00:35:18,827 --> 00:35:20,370 Ще продам клиниката. 424 00:35:20,454 --> 00:35:24,541 С мъка на сърцето, но ще я продам. - Откачи ли? Никакво продаване. 425 00:35:24,625 --> 00:35:26,668 Силвия вече подготвя документите. 426 00:35:27,169 --> 00:35:29,630 Как така? На кого? 427 00:35:29,713 --> 00:35:33,592 Дълго време се залъгвах, че ще си на висотата на положението. 428 00:35:33,675 --> 00:35:36,595 Кълна ти се, вярвах го. Жалко! 429 00:35:38,764 --> 00:35:39,932 Върви по дяволите. 430 00:35:43,018 --> 00:35:45,020 СТАВА ПО-БАВНО ОТ ОЧАКВАНОТО. 431 00:35:45,103 --> 00:35:47,397 ТРЯБВАТ МИ ОЩЕ 20 МИНУТИ. 432 00:36:07,960 --> 00:36:09,169 Да си вървим. 433 00:36:09,253 --> 00:36:12,756 Сега ли? Защо? - Изморен съм. Хайде. 434 00:36:13,757 --> 00:36:16,385 Щяхме да пием още вино. - Не. Тръгвай. 435 00:36:26,687 --> 00:36:28,188 Ще ми обясниш ли? 436 00:36:32,651 --> 00:36:34,570 Не мога да се разбера с баща си. 437 00:36:35,487 --> 00:36:38,699 Идеята за вечеря беше глупава. 438 00:36:47,708 --> 00:36:50,169 ПРИБИРАМЕ СЕ, ИЗЧЕЗВАЙТЕ. 439 00:36:51,587 --> 00:36:53,172 Мамка му. 440 00:36:54,256 --> 00:36:55,966 Трябва да изчезваме. 441 00:36:56,049 --> 00:36:58,093 Свършихте ли в дневната и кухнята? 442 00:36:58,177 --> 00:37:00,095 Остава горният етаж. 443 00:37:00,179 --> 00:37:01,471 Около 10 минути. 444 00:37:01,555 --> 00:37:03,974 Имате пет, трябва да се махаме. 445 00:37:06,268 --> 00:37:09,271 Главата ме заболя ужасно. Спри до някоя аптека. 446 00:37:09,771 --> 00:37:13,108 Никъде няма да спираме. Вкъщи има лекарства. 447 00:37:52,940 --> 00:37:54,566 По-бързо де! 448 00:38:00,948 --> 00:38:02,533 Хайде, давайте! 449 00:38:06,578 --> 00:38:07,788 Лека нощ. 450 00:38:07,871 --> 00:38:09,039 До утре. 451 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 Ще ми кажеш ли какво става? 452 00:38:57,796 --> 00:38:59,840 Нищо, скъпа, просто скапан ден. 453 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 Ела. Да си лягаме. 454 00:39:04,428 --> 00:39:06,763 Сега ще седим и ще чакаме. 455 00:39:17,399 --> 00:39:20,527 Богаташки деца. Мислят, че всичко ще им се размине. 456 00:39:21,570 --> 00:39:23,447 Нагледала съм се на това. 457 00:39:24,323 --> 00:39:26,700 Някакво лично отмъщение ли е? 458 00:39:30,287 --> 00:39:31,663 Не, не казвам това. 459 00:39:34,750 --> 00:39:36,585 Просто постоянно се случва. 460 00:39:47,221 --> 00:39:50,599 В девет от десет случая на копелетата им се разминава. 461 00:39:50,682 --> 00:39:52,184 Какво е това сега? 462 00:39:55,437 --> 00:39:56,772 Карай. 463 00:40:01,568 --> 00:40:02,903 Какво става? 464 00:40:02,986 --> 00:40:04,029 Нищо. 465 00:40:08,242 --> 00:40:09,243 Ела. 466 00:40:14,456 --> 00:40:16,917 Кажи какво има. - Нищо. Нищо ми няма. 467 00:40:17,000 --> 00:40:18,210 Не ме лъжи. 468 00:40:23,799 --> 00:40:25,968 По-големият ми брат... 469 00:40:32,349 --> 00:40:34,852 Бил на купон. 470 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 Негов съученик, дете на богаташи... 471 00:40:44,319 --> 00:40:48,073 …изнасилил пияно момиче, изпаднало в несвяст. 472 00:40:54,204 --> 00:40:58,041 Тя не помнела нищо за изнасилването, защото била пияна. 473 00:40:58,709 --> 00:41:02,796 И този богатият... 474 00:41:06,466 --> 00:41:08,594 Наговорил приятелите си. 475 00:41:09,511 --> 00:41:10,804 Излъгали. 476 00:41:12,931 --> 00:41:14,600 И го приписаха на брат ми. 477 00:41:19,980 --> 00:41:21,398 Имаше... 478 00:41:25,903 --> 00:41:29,198 Нямаше ДНК, гаднярът бил с презерватив. 479 00:41:31,867 --> 00:41:33,869 А бяха известно семейство. 480 00:41:37,998 --> 00:41:41,210 Наеха скъп адвокат, а ние нямахме пукната пара. 481 00:41:48,717 --> 00:41:50,469 Осъдиха брат ми на 30 години. 482 00:41:53,847 --> 00:41:57,017 Той се обеси на чаршафа си в килията. 483 00:42:01,480 --> 00:42:02,523 Господи. 484 00:42:03,190 --> 00:42:04,816 Знам, че са били те, Съли. 485 00:42:07,194 --> 00:42:10,239 Няма да позволя богаташките деца да се измъкнат. 486 00:42:12,866 --> 00:42:14,868 Извинявай. 487 00:42:21,458 --> 00:42:22,876 Идваш ли с мен? 488 00:42:23,627 --> 00:42:24,962 Даниела Марини. 489 00:43:00,289 --> 00:43:01,456 Алехандро? 490 00:43:03,083 --> 00:43:04,251 Алехандро? 491 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Ако ми трябва адвокат, ще помогнеш ли? 492 00:43:37,576 --> 00:43:38,577 Аз ли? 493 00:43:39,494 --> 00:43:40,579 Да, ти. 494 00:43:42,289 --> 00:43:43,707 Нали си учила право? 495 00:43:45,459 --> 00:43:50,672 Освен ако не ме мразиш и, обяснимо, не искаш да ме защитаваш. 496 00:43:55,677 --> 00:43:56,887 Не те мразя. 497 00:43:57,971 --> 00:43:59,932 Знам, че нямаш нищо общо с това. 498 00:44:01,517 --> 00:44:03,227 Винаги съм бил долен пъзльо. 499 00:44:08,941 --> 00:44:10,943 Време е да се опъна на баща ми. 500 00:44:18,116 --> 00:44:19,701 Но за това ми трябва помощ. 501 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 Аз съм Педро Крус, кандидат за кмет. 502 00:44:32,256 --> 00:44:34,883 Но преди всичко съм баща. 503 00:44:35,717 --> 00:44:38,595 Когато детето ми изгуби любимата си играчка, 504 00:44:38,679 --> 00:44:40,389 тази, с която се приспива, 505 00:44:40,889 --> 00:44:42,724 правя всичко, за да му я върна, 506 00:44:45,227 --> 00:44:48,856 дори това да значи да се катеря по купища боклук. 507 00:44:48,939 --> 00:44:52,943 Гласувайте за мен и ще се втурна да решавам всеки проблем, 508 00:44:53,026 --> 00:44:55,279 колкото и мръсотия да трябва да изрина, 509 00:44:55,362 --> 00:44:59,616 за да осигуря спокойния сън на всеки в този град. 510 00:45:01,743 --> 00:45:03,662 Стоп. Мисля, че стана. 511 00:45:05,289 --> 00:45:06,623 Браво. 512 00:45:22,764 --> 00:45:23,765 Да? 513 00:45:28,270 --> 00:45:29,313 Да се качи. 514 00:45:30,981 --> 00:45:31,982 Благодаря. 515 00:45:47,956 --> 00:45:49,499 Г-н Ереро! 516 00:45:55,547 --> 00:45:56,548 Много мило. 517 00:45:57,758 --> 00:46:00,385 Добре дошли. - Благодаря, че ме приехте. 518 00:46:02,429 --> 00:46:03,430 Добре ли сте? 519 00:46:05,307 --> 00:46:06,433 Да. 520 00:46:08,101 --> 00:46:10,687 Добре. Може ли да говорим? 521 00:46:13,065 --> 00:46:17,402 Зависи. Всеки път, когато се появите, идват и проблеми. 522 00:46:18,820 --> 00:46:19,863 Спокойно. 523 00:46:20,948 --> 00:46:23,951 Дойдох да ви съобщя за развитието по случая. 524 00:46:26,954 --> 00:46:28,956 Даниела Марини е била изнудвана. 525 00:46:32,084 --> 00:46:36,296 Да. Искали са да плати един милион. 526 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 Какво? 527 00:46:38,841 --> 00:46:41,343 Един милион? За какво? 528 00:46:42,386 --> 00:46:46,598 Изглежда, че приятелката ви е била в сериозно затруднение. 529 00:46:48,267 --> 00:46:52,312 А толкова много пари са солиден мотив за убийство, нали? 530 00:46:54,314 --> 00:46:57,693 Но вие можете да си отдъхнете. Вече не сте заподозрян. 531 00:47:00,612 --> 00:47:02,990 Виждам, че нямате нужда от пари. 532 00:47:03,949 --> 00:47:08,203 Това значи ли край на разпитите и изненадващите посещения? 533 00:47:09,037 --> 00:47:12,624 Да. Съвсем скоро ще заловим извършителя. 534 00:47:18,213 --> 00:47:22,801 Ще ви държа в течение. Приятен ден. - Подобно. 535 00:47:22,885 --> 00:47:24,136 Благодаря. 536 00:47:41,486 --> 00:47:43,488 Моля, застанете там. 537 00:47:47,159 --> 00:47:48,744 Пускай първата група. 538 00:48:37,751 --> 00:48:38,961 Номер 4. 539 00:48:39,670 --> 00:48:42,548 Номер 4, чудесно. 540 00:48:43,382 --> 00:48:44,466 Сигурен ли сте? 541 00:48:47,010 --> 00:48:48,095 Съжалявам. 542 00:48:49,721 --> 00:48:50,931 Съжалявам. Номер 2. 543 00:48:51,723 --> 00:48:53,934 Номер две ли? - Номер две. 544 00:48:59,106 --> 00:49:00,274 Номер две. 545 00:49:01,233 --> 00:49:03,235 Да. Номер две. 546 00:49:07,531 --> 00:49:09,950 Добре. - Така, може ли да дадете... 547 00:49:11,785 --> 00:49:12,911 Почакайте малко. 548 00:49:13,704 --> 00:49:17,374 Казахте, че едното момиче е било с много порязвания по ръцете. 549 00:49:18,375 --> 00:49:19,835 Мисля, че така казах. 550 00:49:19,918 --> 00:49:20,919 "Мислите". 551 00:49:21,879 --> 00:49:24,381 Не бихте възразили да претърсим колата ви. 552 00:49:25,215 --> 00:49:28,635 Не бих възразил. Но имам нова кола. 553 00:49:29,595 --> 00:49:34,057 Старата беше толкова скапана, че я пратих в автоморгата. 554 00:49:36,435 --> 00:49:38,520 Добре, достатъчно. Приключихме. 555 00:49:39,396 --> 00:49:40,480 Връщай ги. 556 00:49:41,356 --> 00:49:42,524 Приключихме. 557 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Благодаря. 558 00:50:05,923 --> 00:50:08,217 Сложи входящ номер. Благодаря. 559 00:50:12,888 --> 00:50:14,056 Видя ли усмивките им? 560 00:50:16,517 --> 00:50:18,477 Разбираш, че са го купили, нали? 561 00:50:22,147 --> 00:50:24,274 Каквото и да правиш, те побеждават. 562 00:50:32,407 --> 00:50:35,077 Следовател? Патоанатомът пак ви вика. 563 00:50:35,953 --> 00:50:38,080 Как "пак"? Кога ме е викала преди? 564 00:50:39,456 --> 00:50:43,585 Сутринта. Май съм забравил да ви кажа. Бях затрупан с документация. 565 00:50:43,669 --> 00:50:45,754 Имаше документи, обаждания... 566 00:50:46,547 --> 00:50:47,798 Тя какво каза? 567 00:50:48,382 --> 00:50:52,427 Спомена нещо за аутопсията. Жената от катастрофата. 568 00:50:52,511 --> 00:50:53,720 Боже. 569 00:50:54,847 --> 00:50:57,224 Само така, Уилис. Далече ще стигнеш. 570 00:51:05,065 --> 00:51:06,358 Сюзан. 571 00:51:06,441 --> 00:51:07,442 Съливан. 572 00:51:08,235 --> 00:51:09,570 Радвам се да те видя. 573 00:51:10,320 --> 00:51:12,906 Дойде резултатът от анализа на тъканите. 574 00:51:12,990 --> 00:51:15,158 Изникна нещо, което съм пропуснала. 575 00:51:16,285 --> 00:51:19,454 Виж тази рана. Решихме, че тя е причина за смъртта. 576 00:51:20,038 --> 00:51:23,166 Но парчето метал не е достигнало каротидната артерия. 577 00:51:23,959 --> 00:51:24,960 Не и първия път. 578 00:51:26,170 --> 00:51:28,172 Има две области на коагулация. 579 00:51:28,255 --> 00:51:30,340 Първата е в резултат от удара. 580 00:51:30,424 --> 00:51:32,259 Оказва се много по-повърхностна. 581 00:51:33,302 --> 00:51:36,263 Но има и втора, по-дълбока. 582 00:51:36,346 --> 00:51:37,931 От няколко минути по-късно. 583 00:51:38,599 --> 00:51:41,518 Тогава е засегната артерията и е настъпила смъртта? 584 00:51:42,311 --> 00:51:46,565 Значи Джесика Томпсън не е умряла в резултат от удара? 585 00:51:50,736 --> 00:51:51,737 Моля ви. 586 00:51:53,447 --> 00:51:55,365 Спешен телефон, какъв е случаят? 587 00:51:55,449 --> 00:51:57,868 Моля ви, помогнете ми. 588 00:51:57,951 --> 00:52:00,078 Няма ли да ми помогнете? 589 00:52:00,162 --> 00:52:03,874 Някой е набутал парчето метал навътре във врата й, нали? 590 00:52:05,918 --> 00:52:07,127 Да. 591 00:52:13,467 --> 00:52:14,843 Помощ. 592 00:52:31,109 --> 00:52:32,986 Желанието ти се сбъдна. 593 00:52:33,070 --> 00:52:35,614 Вече не е катастрофа, а убийство. 594 00:52:46,333 --> 00:52:48,752 Не. Тя какво точно ти каза? 595 00:52:49,294 --> 00:52:53,632 Че знаят, че някой е изнудвал Даниела за един милион 596 00:52:53,715 --> 00:52:56,510 и това е мотивът да бъде убита. 597 00:52:58,303 --> 00:53:00,138 Сигурно ще арестуват някого. 598 00:53:00,222 --> 00:53:01,932 Подозират ли някого от нас? 599 00:53:02,558 --> 00:53:04,434 Не знам. На теория, мен - не. 600 00:53:06,103 --> 00:53:07,437 Подозират ли някого? 601 00:53:09,606 --> 00:53:12,109 Не знам. Тя не каза, а не бих я питал. 602 00:53:25,122 --> 00:53:26,456 Здрасти, Хуго. 603 00:53:26,540 --> 00:53:28,083 Всичко прецаках. Съжалявам. 604 00:53:29,293 --> 00:53:31,795 Хуго. Пил ли си? 605 00:53:40,137 --> 00:53:41,430 Да не би да караш? 606 00:53:44,641 --> 00:53:47,060 Хуго! Чуй ме. 607 00:53:47,144 --> 00:53:48,437 В момента шофираш ли? 608 00:53:49,229 --> 00:53:52,149 Ако караш, отбий и спри веднага, чуваш ли? 609 00:53:55,944 --> 00:53:57,738 Трябва да говоря с някого. 610 00:53:58,739 --> 00:54:00,616 Искам да ти кажа всичко. 611 00:54:05,287 --> 00:54:06,288 Добре. 612 00:54:06,997 --> 00:54:09,041 Хуго. Хуго, чуй ме. 613 00:54:09,124 --> 00:54:10,334 Всичко е наред. 614 00:54:10,417 --> 00:54:12,377 Само отбий, чуваш ли? 615 00:54:12,461 --> 00:54:13,420 Кажи ми къде си. 616 00:54:13,504 --> 00:54:16,715 Кажи ми къде си, ще дойда да те взема. 617 00:54:16,798 --> 00:54:17,674 Хуго? 618 00:54:17,758 --> 00:54:20,761 Не искам да лъжа повече. Не искам да лъжа. 619 00:54:20,844 --> 00:54:22,596 Какво правя? 620 00:55:59,902 --> 00:56:01,904 Превод на субтитрите Анна Делчева