1 00:00:56,890 --> 00:01:00,686 UN PASSÉ BIEN PRÉSENT 2 00:02:47,042 --> 00:02:51,255 DE NOS JOURS 3 00:02:59,388 --> 00:03:01,682 Tu as passé une meilleure nuit que moi, j'espère. 4 00:03:01,765 --> 00:03:04,685 Eh bien, Ana est rentrée à 19h. Pedro, à 22h. 5 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 Après ça, ils sont pas ressortis. 6 00:03:09,106 --> 00:03:10,399 Aucune activité suspecte. 7 00:03:12,067 --> 00:03:14,319 Bon, continue de les surveiller. 8 00:03:14,403 --> 00:03:17,197 Dès qu'on a le mandat pour installer les micros, 9 00:03:17,281 --> 00:03:19,116 on fonce. 10 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 Allez, salut. 11 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 J'ai trouvé. 12 00:03:50,480 --> 00:03:52,191 Je suis de repos aujourd'hui. 13 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 Ils étaient tous dans la voiture. 14 00:03:56,278 --> 00:03:58,614 On sait qu'Alejandro est mort avant la collision 15 00:03:58,697 --> 00:04:02,326 et Jessica Thompson a dit aux secours : "Ils ne vont pas m'aider." 16 00:04:02,409 --> 00:04:05,996 Il y avait plus d'une personne. Même s'ils affirment le contraire. 17 00:04:06,079 --> 00:04:07,164 Bon, entre. 18 00:04:07,748 --> 00:04:08,874 Merci. 19 00:04:08,957 --> 00:04:10,709 - Tu veux un café ? - Volontiers. 20 00:04:13,712 --> 00:04:14,838 C'est ravissant. 21 00:04:17,048 --> 00:04:18,216 Bref... 22 00:04:18,966 --> 00:04:20,177 Ça me travaillait. 23 00:04:21,053 --> 00:04:24,765 Pourquoi on ne retrouve pas ce taxi qui les aurait ramenés ? 24 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Alors j'ai farfouillé. 25 00:04:27,351 --> 00:04:29,811 Et l'avantage des quartiers huppés, 26 00:04:29,895 --> 00:04:32,898 c'est qu'il y a des caméras de surveillance partout. 27 00:04:36,610 --> 00:04:38,195 Ce taxi descendait la rue 28 00:04:38,278 --> 00:04:40,822 juste au coin de chez Marcos Herrero, 29 00:04:40,906 --> 00:04:43,992 à 4h35 du matin cette nuit-là. 30 00:04:49,831 --> 00:04:50,874 Laisse-moi faire. 31 00:04:51,500 --> 00:04:53,544 - C'est pas tombé tout seul. - Laisse. 32 00:04:57,714 --> 00:04:58,966 Flora, ma collègue. 33 00:05:00,300 --> 00:05:03,470 Alors, voilà la fameuse Flora ? 34 00:05:04,930 --> 00:05:07,808 Neruda, ma femme, Lisa. 35 00:05:08,517 --> 00:05:10,394 Ravie de vous rencontrer enfin. 36 00:05:10,686 --> 00:05:13,564 Johnny ne dit que du bien de vous. 37 00:05:13,897 --> 00:05:15,524 C'est un super coéquipier. 38 00:05:16,441 --> 00:05:17,860 Ne lui dites pas ça. 39 00:05:17,943 --> 00:05:20,320 Son ego est déjà surdimensionné. 40 00:05:20,404 --> 00:05:21,530 Merci. 41 00:05:21,613 --> 00:05:24,575 On pourra l'agrandir et obtenir une plaque d'immatriculation. 42 00:05:25,784 --> 00:05:26,618 C'est déjà fait. 43 00:05:28,245 --> 00:05:31,957 Le chauffeur de taxi nous attend au poste. 44 00:05:32,791 --> 00:05:34,751 Désolée pour ton jour de repos. 45 00:05:37,087 --> 00:05:38,422 Bon, j'arrive. 46 00:05:39,506 --> 00:05:40,340 Désolé. 47 00:05:42,217 --> 00:05:44,553 - Ça va aller ? - Mais oui. 48 00:05:44,636 --> 00:05:45,846 Je reviens vite. 49 00:05:48,724 --> 00:05:49,474 Je reviens. 50 00:05:49,558 --> 00:05:51,226 - Enchantée, Lisa. - Moi aussi. 51 00:05:56,982 --> 00:05:58,233 Inspecteurs, 52 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 je ne veux pas d'ennuis. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,404 Pourquoi vous auriez des ennuis ? 54 00:06:04,156 --> 00:06:05,741 J'ai zappé une course. 55 00:06:06,909 --> 00:06:08,118 C'est-à-dire ? 56 00:06:09,453 --> 00:06:10,621 Je ne l'ai pas notée. 57 00:06:11,079 --> 00:06:13,207 Ma société n'en a aucune trace. 58 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Ça m'évite les commissions. 59 00:06:16,084 --> 00:06:18,337 Vous en faites pas. Ça nous intéresse pas. 60 00:06:21,131 --> 00:06:22,174 Cette nuit-là... 61 00:06:24,510 --> 00:06:26,094 qui avez-vous pris en charge ? 62 00:06:26,178 --> 00:06:29,723 Un groupe d'hommes et de femmes dans la vingtaine. 63 00:06:30,265 --> 00:06:33,060 Ils avaient tous la mine grave pendant tout le trajet. 64 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 C'est tout ce que je sais. Je le jure. 65 00:06:36,355 --> 00:06:37,898 Vous pourriez les reconnaître ? 66 00:06:38,273 --> 00:06:39,274 Oui. 67 00:06:40,817 --> 00:06:41,860 Sans problème. 68 00:06:44,112 --> 00:06:45,280 D'accord. 69 00:06:45,364 --> 00:06:46,615 Merci. 70 00:06:46,698 --> 00:06:47,741 Avec plaisir. 71 00:07:02,506 --> 00:07:03,507 Joyeux anniversaire ! 72 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 Oui, super joyeux. 73 00:07:10,806 --> 00:07:11,640 C'est quoi ? 74 00:07:12,015 --> 00:07:14,017 - Un mème, papa. - Je sais ! 75 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 J'amuse la galerie. 76 00:07:17,938 --> 00:07:20,315 - Ouais, exactement. - Pas de panique. 77 00:07:20,399 --> 00:07:22,609 Ça n'a peut-être pas beaucoup été vu. 78 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 Deux millions de vues 79 00:07:24,486 --> 00:07:26,530 et c'est sur trois réseaux sociaux. 80 00:07:27,114 --> 00:07:28,866 C'est viral. Ça craint ! 81 00:07:28,949 --> 00:07:32,661 C'est pas grave, mon cœur. C'est ta fête d'anniversaire qui compte. 82 00:07:32,744 --> 00:07:34,413 Je veux pas de fête, maman ! 83 00:07:40,252 --> 00:07:42,671 Qu'est-ce que tu faisais dans cette décharge ? 84 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 Je l'ai vu. 85 00:07:53,599 --> 00:07:54,641 J'arrive. 86 00:07:59,563 --> 00:08:01,023 Sofía, ton portable ! 87 00:08:40,437 --> 00:08:41,270 On t'a appelée. 88 00:08:47,945 --> 00:08:48,987 C'était qui ? 89 00:08:55,661 --> 00:08:57,120 Tu vas me dire la vérité ? 90 00:08:59,706 --> 00:09:01,917 J'ai vu que c'était le fils de Daniela. 91 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 Pourquoi il t'appelle ? Vous êtes amis ? 92 00:09:04,711 --> 00:09:06,922 Je l'aide avec des questions juridiques. 93 00:09:07,005 --> 00:09:08,257 Vraiment, toi ? 94 00:09:08,340 --> 00:09:11,093 Oui, moi, Marcos ! J'ai fait du droit, je te rappelle. 95 00:09:11,176 --> 00:09:15,931 Il ne sait pas comment gérer la succession et ne peut pas se payer d'avocat. 96 00:09:16,014 --> 00:09:18,642 - C'est bon, l'interrogatoire ? - Non, je te crois pas. 97 00:09:19,434 --> 00:09:21,228 - T'es sérieux ? - Pas un mot ! 98 00:09:21,311 --> 00:09:22,646 Très bien. 99 00:09:23,188 --> 00:09:24,648 Alors, la vérité ? 100 00:09:24,731 --> 00:09:26,859 C'est que tu me fais pas confiance. 101 00:09:26,942 --> 00:09:28,819 Tu m'as jamais fait confiance. 102 00:09:33,448 --> 00:09:34,616 Pardonne-moi. 103 00:09:36,785 --> 00:09:37,828 Pardon. 104 00:09:41,206 --> 00:09:44,168 Je me fais des nœuds dans la tête. 105 00:09:47,880 --> 00:09:49,381 Après hier... 106 00:09:51,300 --> 00:09:54,344 Tu te dis que c'était une connerie, pas vrai ? 107 00:09:56,221 --> 00:09:57,973 Tu n'as pas changé, Marcos. 108 00:09:59,183 --> 00:10:00,642 C'est ma faute. 109 00:10:00,726 --> 00:10:02,311 Je suis trop conne. 110 00:10:03,478 --> 00:10:04,897 Je t'ai refait confiance. 111 00:10:05,772 --> 00:10:07,399 Tu te fous de ce qui m'arrive. 112 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Maintenant comme avant. C'est ça, le problème. 113 00:10:10,986 --> 00:10:12,070 Bonjour. 114 00:10:12,946 --> 00:10:14,239 Vous aussi, 115 00:10:14,323 --> 00:10:16,867 vous avez la gueule de bois ? Mais quelle soirée ! 116 00:10:17,826 --> 00:10:20,454 Je me suis éclatée. Il faudra remettre ça. 117 00:10:21,330 --> 00:10:22,331 Oui. 118 00:10:23,624 --> 00:10:24,833 C'était inoubliable. 119 00:10:25,959 --> 00:10:27,002 Pas vrai ? 120 00:10:37,012 --> 00:10:39,014 Trois millions de vues, et ça augmente. 121 00:10:39,097 --> 00:10:41,058 Rien que pour celui-là ! 122 00:10:42,476 --> 00:10:44,269 - Des mèmes, des GIF... - C'est bon ! 123 00:10:44,353 --> 00:10:45,479 Éteignez ça, OK ? 124 00:10:45,562 --> 00:10:46,647 Éteins-le. 125 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 Et les chansons ! Il faut y mettre un terme. 126 00:10:50,234 --> 00:10:53,904 On plonge dans les sondages. On a déjà perdu deux points, imaginez... 127 00:10:53,987 --> 00:10:57,032 Je parle d'immigration, de santé, et ce sera mon bilan ? 128 00:10:57,115 --> 00:11:00,619 Tu es dans toutes les matinales. Francis Marwen du Herald a écrit ça. 129 00:11:00,702 --> 00:11:02,454 Me parle pas de Francis Marwen. 130 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 C'est une occasion en or pour Brady. 131 00:11:04,623 --> 00:11:06,917 C'est évident qu'il est derrière tout ça. 132 00:11:08,085 --> 00:11:09,795 Il utilise la vidéo à son avantage. 133 00:11:11,880 --> 00:11:14,466 Pedro, ils nous ont déclaré la guerre. 134 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 Il faut riposter. 135 00:11:16,009 --> 00:11:18,971 Si tu rentres là-dedans, pas de retour en arrière. 136 00:11:19,054 --> 00:11:20,055 Oublie la vidéo. 137 00:11:20,347 --> 00:11:21,807 Concentre-toi sur la campagne. 138 00:11:22,516 --> 00:11:24,226 N'entre pas dans ce jeu-là. 139 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Excuse-moi, Ana, 140 00:11:28,063 --> 00:11:29,439 mais il a déjà une équipe. 141 00:11:29,523 --> 00:11:32,192 On est là pour décider de ce qu'il y a de mieux. 142 00:11:32,526 --> 00:11:35,362 Il sait exactement ce qu'il doit faire. 143 00:11:51,003 --> 00:11:54,673 Je ne peux pas laisser Brady gagner. 144 00:11:54,756 --> 00:11:56,717 On sort le grand jeu contre lui. 145 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 Vous avez entendu. 146 00:12:00,470 --> 00:12:03,098 Au boulot ! Balancez vos idées et suggestions. 147 00:12:03,182 --> 00:12:06,935 Tout ce que vous trouverez pour en finir avec ce minable. 148 00:12:07,019 --> 00:12:09,813 En début d'après-midi, dans mon bureau. 149 00:12:09,897 --> 00:12:11,356 Fini d'être fair-play. 150 00:12:17,988 --> 00:12:19,281 Vous vouliez me voir ? 151 00:12:19,781 --> 00:12:23,368 Oui, le mandat que vous avez demandé a été refusé. 152 00:12:24,703 --> 00:12:25,704 Quoi ? 153 00:12:28,123 --> 00:12:29,791 Non. Comment c'est possible ? 154 00:12:30,417 --> 00:12:31,418 Willis. 155 00:12:31,793 --> 00:12:35,547 J'ai besoin de ces micros pour savoir ce qui se dit chez ces gens. 156 00:12:35,631 --> 00:12:39,760 Pourquoi ? On a enquêté sur Herrero. Il a un alibi et rien à se reprocher. 157 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 Certainement pas. 158 00:12:41,720 --> 00:12:45,891 On a fait chanter Daniela Marini l'avant-veille de son meurtre. 159 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Il y a les textos 160 00:12:47,226 --> 00:12:50,771 et j'ai toutes les raisons de croire que les suspects, lui y compris, 161 00:12:51,063 --> 00:12:52,272 ont reçu les mêmes. 162 00:12:52,356 --> 00:12:55,192 Sans motif raisonnable, ça violerait le quatrième amendement. 163 00:12:55,275 --> 00:12:57,861 Il y en a un. Qu'est-ce que vous racontez ? 164 00:12:58,570 --> 00:13:00,155 Pas de preuve formelle, c'est tout, 165 00:13:00,239 --> 00:13:01,740 d'où les écoutes. 166 00:13:01,823 --> 00:13:05,202 Si le juge a refusé la requête, il doit avoir ses raisons. 167 00:13:05,285 --> 00:13:07,454 Ça montre que le système est défaillant. 168 00:13:07,538 --> 00:13:09,831 Ils finiront par relâcher les tueurs. 169 00:13:09,915 --> 00:13:13,669 Vous avez demandé des écoutes. La réponse est non, c'est tout. 170 00:13:15,254 --> 00:13:16,255 Point. 171 00:13:19,675 --> 00:13:21,134 On croit rêver... 172 00:13:22,803 --> 00:13:24,054 Je rêve, putain ! 173 00:13:34,731 --> 00:13:35,732 Fait chier ! 174 00:13:37,776 --> 00:13:39,528 Je sais que tu m'en veux. 175 00:13:39,820 --> 00:13:43,866 Pour la dispute avec ton amie et cette histoire de vidéo... 176 00:13:47,494 --> 00:13:51,582 Ce genre de choses peut nous éloigner. C'est hors de question. 177 00:13:51,665 --> 00:13:52,666 D'accord ? 178 00:13:54,084 --> 00:13:55,794 Je suis vraiment désolé. 179 00:13:56,378 --> 00:13:57,838 Je fais de mon mieux. 180 00:14:09,183 --> 00:14:10,517 Tu n'as rien à dire ? 181 00:14:15,189 --> 00:14:16,190 Luis... 182 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 Quoi ? 183 00:14:20,485 --> 00:14:24,740 Comment je fais pour discuter avec toi si tu es branché toute la journée ? 184 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 J'ai pas envie de discuter. 185 00:14:26,700 --> 00:14:29,286 Même mon prof de gym a vu ta vidéo. 186 00:14:29,369 --> 00:14:31,163 Attends, Luis. Écoute. 187 00:14:31,246 --> 00:14:35,334 On essaie d'arranger ça. On ne veut pas que tu te sentes mal. 188 00:14:35,417 --> 00:14:37,878 Luis. Je te parle. 189 00:14:57,564 --> 00:14:58,857 Surprise ! 190 00:15:00,442 --> 00:15:03,320 Je voulais pas faire de fête ni voir tous ces gens. 191 00:15:03,403 --> 00:15:04,363 Mon cœur ! 192 00:15:05,072 --> 00:15:06,657 C'est ton anniversaire. 193 00:15:06,740 --> 00:15:08,617 Un jour important. 194 00:15:08,700 --> 00:15:10,827 Tu seras content de l'avoir fêté. 195 00:15:11,245 --> 00:15:12,704 Tous tes amis sont là. 196 00:15:12,788 --> 00:15:14,206 Va jouer avec eux. 197 00:15:20,838 --> 00:15:21,964 À quoi tu joues ? 198 00:15:22,047 --> 00:15:24,925 Si c'est pour te plaindre, retourne plutôt au bureau. 199 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 Va donc détruire Brady, 200 00:15:26,718 --> 00:15:29,638 sans sortir de dossiers, t'es pas en reste de ton côté. 201 00:15:29,721 --> 00:15:30,973 Mange un cupcake. 202 00:15:44,778 --> 00:15:46,572 Tu es splendide, ma fille. 203 00:15:47,197 --> 00:15:50,033 La robe est parfaite. La tiare, je ne suis pas sûre. 204 00:15:50,576 --> 00:15:52,744 Pourrait-on voir d'autres choses ? 205 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 Merci. 206 00:15:59,626 --> 00:16:00,627 Isabel. 207 00:16:01,336 --> 00:16:03,755 Sergent Neruda. Vous vous souvenez peut-être... 208 00:16:04,214 --> 00:16:05,424 Que faites-vous ici ? 209 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 Il faut qu'on parle. 210 00:16:08,260 --> 00:16:09,678 C'est important. 211 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 Je suis occupée. Veuillez partir. 212 00:16:13,932 --> 00:16:16,185 Marcos ne vous a jamais parlé de ça, si ? 213 00:16:20,105 --> 00:16:21,940 Son ami, Alejandro. 214 00:16:22,232 --> 00:16:25,027 Il a été tué il y a 20 ans dans cet accident. 215 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 J'enquêtais sur l'affaire. 216 00:16:27,237 --> 00:16:30,490 J'ai interrogé Marcos et Sofía, et tous leurs amis, 217 00:16:30,574 --> 00:16:32,159 sur leur implication. 218 00:16:34,912 --> 00:16:35,954 Quoi ? 219 00:16:37,206 --> 00:16:39,249 Daniela faisait partie du groupe. 220 00:16:39,750 --> 00:16:40,542 Et voilà 221 00:16:41,043 --> 00:16:43,086 qu'elle a été tuée. 222 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 C'est étrange, non ? 223 00:16:50,219 --> 00:16:51,762 Qu'attendez-vous de moi ? 224 00:16:52,971 --> 00:16:55,015 Ils vous ont caché beaucoup de choses. 225 00:16:55,516 --> 00:16:57,351 Que vous a dit Sofía, 226 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 pour pouvoir loger chez vous ? 227 00:17:01,438 --> 00:17:03,524 Que sa carte avait été refusée. 228 00:17:04,650 --> 00:17:05,776 C'est tout ? 229 00:17:07,653 --> 00:17:09,738 Elle n'a pas mentionné son casier ? 230 00:17:12,031 --> 00:17:15,743 Ni le fait qu'elle n'a pas d'alibi pour la nuit du meurtre de Daniela ? 231 00:17:16,662 --> 00:17:17,788 Mon Dieu. 232 00:17:19,248 --> 00:17:20,457 Vous pensez qu'elle... 233 00:17:23,585 --> 00:17:26,505 - Que Marcos... - Ils nous mentent tous les deux. 234 00:17:27,214 --> 00:17:29,299 Je dois découvrir à quel propos. 235 00:17:31,051 --> 00:17:32,636 C'est impossible. 236 00:17:32,719 --> 00:17:34,304 Marcos en serait incapable. 237 00:17:35,639 --> 00:17:36,932 D'accord. 238 00:17:40,602 --> 00:17:41,854 Vous lui faites confiance ? 239 00:17:43,814 --> 00:17:46,608 Vous êtes fiancés, n'est-ce pas ? Donc forcément, 240 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 pas vrai ? 241 00:17:50,028 --> 00:17:51,989 Pas de secrets entre des tourtereaux. 242 00:17:53,949 --> 00:17:57,119 Vous ne trouvez pas étrange qu'il n'en ait jamais parlé ? 243 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Il dit peut-être la vérité. 244 00:18:01,707 --> 00:18:04,668 Quoi qu'il en soit, vous méritez de savoir. 245 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 Écoutez. 246 00:18:13,260 --> 00:18:16,763 Je sais que ça tombe mal, en pleins préparatifs de mariage. 247 00:18:16,847 --> 00:18:19,892 D'ailleurs, vous êtes superbe dans cette robe. 248 00:18:20,976 --> 00:18:22,311 Mais voilà... 249 00:18:23,562 --> 00:18:26,231 Il me faut l'accès à votre domicile ce soir 250 00:18:26,315 --> 00:18:28,483 pour y installer quelques micros. 251 00:18:28,567 --> 00:18:32,070 - Hors de question. - On pourra vite découvrir la vérité 252 00:18:32,821 --> 00:18:34,781 et reprendre le cours de nos vies. 253 00:18:34,865 --> 00:18:37,034 Je n'espionnerai pas mon fiancé chez nous. 254 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Bien. 255 00:18:45,459 --> 00:18:49,004 On ne saura pas si vous allez épouser un meurtrier. 256 00:18:52,049 --> 00:18:53,133 Isabel, 257 00:18:54,218 --> 00:18:57,054 si Marcos n'a rien à cacher, 258 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 il n'y a aucune raison de s'en faire. 259 00:19:04,102 --> 00:19:08,315 Qu'il n'y ait personne chez vous ce soir, juste une petite heure. 260 00:19:09,983 --> 00:19:12,778 Croyez-moi, c'est dans l'intérêt de tous. 261 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 Une heure. 262 00:19:16,490 --> 00:19:17,533 S'il vous plaît. 263 00:19:21,912 --> 00:19:23,997 Envoyez-moi un texto une fois sortis. 264 00:19:25,457 --> 00:19:27,417 Vous êtes vraiment splendide. 265 00:20:35,736 --> 00:20:37,196 "Sara Castillo." 266 00:20:42,743 --> 00:20:44,411 Prenez bien votre temps. 267 00:21:18,111 --> 00:21:19,404 Celle-là ! 268 00:21:19,738 --> 00:21:20,781 C'est elle. 269 00:21:23,158 --> 00:21:24,868 Sans aucun doute. 270 00:21:26,119 --> 00:21:28,747 Elle était salement amochée au bras. 271 00:21:33,418 --> 00:21:36,129 J'ai proposé de la déposer à l'hôpital, 272 00:21:36,755 --> 00:21:37,923 mais ils n'ont pas voulu. 273 00:21:39,550 --> 00:21:41,176 C'est elle, j'en suis sûr. 274 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 C'est elle. 275 00:21:59,152 --> 00:22:02,364 OK, je vais vous aider. 276 00:22:06,368 --> 00:22:09,788 On sortira dîner. Profitez du changement de portier à 21h. 277 00:22:09,872 --> 00:22:10,706 Belinda. 278 00:22:11,790 --> 00:22:12,791 Feu vert. 279 00:22:13,417 --> 00:22:15,294 - On part dans 30 minutes. - Bien. 280 00:22:16,044 --> 00:22:17,212 On a un mandat ? 281 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 On ne met pas les Cruz sur écoute, 282 00:22:20,549 --> 00:22:21,842 seulement Marcos Herrero. 283 00:22:22,384 --> 00:22:26,096 Assure-toi que tout le matériel est prêt. Je veux pas perdre de temps. 284 00:22:26,180 --> 00:22:26,930 Entendu. 285 00:22:29,099 --> 00:22:32,936 Si c'est pour m'emmener déjeuner, ce sera pour une autre fois. 286 00:22:33,020 --> 00:22:34,771 Je suis débordée. 287 00:22:35,439 --> 00:22:36,899 On prépare des écoutes. 288 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 Tu as l'air crevée. 289 00:22:38,859 --> 00:22:40,110 Et toi, décrépit. 290 00:22:40,903 --> 00:22:42,696 Laisse Belinda s'en occuper. 291 00:22:42,779 --> 00:22:44,865 Ça va pas ? Tu le ferais à ma place ? 292 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Toi qui raffolais de tout ça. Ta retraite est prématurée. 293 00:22:47,743 --> 00:22:49,703 Je n'ai pas eu trop le choix. 294 00:22:49,786 --> 00:22:51,997 On m'a forcé la main, à la maison. 295 00:22:52,080 --> 00:22:53,957 Vraiment, je m'inquiète pour toi. 296 00:22:54,041 --> 00:22:56,793 Il faut que tu lèves un peu le pied. 297 00:22:56,877 --> 00:22:59,671 Je suis d'accord, mais je n'y arrive pas. 298 00:22:59,755 --> 00:23:02,508 - C'est trop personnel. - C'est ce qui m'inquiète. 299 00:23:05,052 --> 00:23:07,179 Je sais qu'ils sont impliqués 300 00:23:07,262 --> 00:23:08,764 et je vais le prouver. 301 00:23:10,474 --> 00:23:11,391 Très bien ! 302 00:23:21,151 --> 00:23:22,903 Pas de relâche en campagne. 303 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Pedro. 304 00:23:29,701 --> 00:23:31,870 Je lui ai apporté un éléphant. Selon Pedro, 305 00:23:31,954 --> 00:23:32,996 il en est fou. 306 00:23:33,747 --> 00:23:35,916 Plus depuis cinq ans, mais merci. 307 00:23:35,999 --> 00:23:38,168 Ernesto, ravi que tu aies pu venir. 308 00:23:39,711 --> 00:23:41,088 Merci pour le cadeau. 309 00:23:43,048 --> 00:23:44,174 Excusez-moi. 310 00:23:50,389 --> 00:23:53,642 J'ai parlé au FBI et gagné un peu de temps, 311 00:23:53,725 --> 00:23:56,061 mais il faut redéposer l'argent au plus vite. 312 00:23:58,480 --> 00:24:00,899 Oui, je suis sur le coup. 313 00:24:02,651 --> 00:24:04,111 - Un verre ? - S'il te plaît. 314 00:24:04,194 --> 00:24:05,195 C'est urgent. 315 00:24:09,783 --> 00:24:11,034 Comment ça, du retard ? 316 00:24:11,368 --> 00:24:13,161 J'ai besoin de cet argent. 317 00:24:13,453 --> 00:24:17,416 Ces choses-là prennent du temps. Je fais tout ce que je peux. 318 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Les petits, ça va ? 319 00:24:18,876 --> 00:24:20,961 C'est l'anniversaire de Luis, cette semaine. 320 00:24:21,044 --> 00:24:22,838 Oui, mais il ne veut pas de fête. 321 00:24:24,548 --> 00:24:25,674 Je te rappelle. 322 00:24:26,425 --> 00:24:29,595 - Un petit cadeau. - Super, et merci d'être venu. 323 00:24:29,678 --> 00:24:30,888 Rodrigo ! 324 00:24:33,182 --> 00:24:34,099 Quel plaisir ! 325 00:24:34,183 --> 00:24:35,559 Ravie que tu sois là. 326 00:24:36,059 --> 00:24:37,144 Et Marisa ? 327 00:24:37,227 --> 00:24:40,439 - Les enfants veulent vous voir. - Nous, pareil, ma grande. 328 00:24:40,814 --> 00:24:43,942 Mais après tout ça, Marisa n'a pas envie de sortir. 329 00:24:44,026 --> 00:24:45,319 Que s'est-il passé ? 330 00:24:45,402 --> 00:24:47,112 On a été cambriolés. 331 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Vous, ça va ? 332 00:24:48,780 --> 00:24:50,908 Oui, c'était en notre absence. 333 00:24:51,366 --> 00:24:53,243 On a encore du mal à dormir, 334 00:24:53,327 --> 00:24:54,578 mais ça va. 335 00:24:54,661 --> 00:24:56,371 Vous savez qui c'était ? 336 00:24:56,455 --> 00:24:59,249 Ils enquêtent sur Alfonso, le jardinier. 337 00:24:59,333 --> 00:25:02,753 Il travaille pour nous depuis 20 ans. On n'en revient pas. 338 00:25:03,378 --> 00:25:05,297 C'était lui, vous êtes sûrs ? 339 00:25:05,380 --> 00:25:09,843 Il se prétend innocent, mais ils ont coupé l'alarme, les caméras. 340 00:25:09,927 --> 00:25:11,512 Qui d'autre ? 341 00:25:12,304 --> 00:25:13,764 Je suis vraiment navrée. 342 00:25:14,223 --> 00:25:15,807 Heureusement, vous n'avez rien. 343 00:25:15,891 --> 00:25:17,684 Luis ! Laisse ça. 344 00:25:17,768 --> 00:25:20,020 C'est pas l'heure. Viens saluer Rodrigo. 345 00:25:20,103 --> 00:25:21,355 Alors, toi ! 346 00:25:23,899 --> 00:25:25,025 Bonjour, grand-père. 347 00:25:46,004 --> 00:25:47,840 Dis-moi que ce n'était pas toi. 348 00:25:48,966 --> 00:25:51,510 Que tu n'as pas dépouillé les parents d'Alejandro. 349 00:25:51,593 --> 00:25:53,887 On était dans une situation critique. 350 00:25:54,805 --> 00:26:00,227 Je ne pouvais pas laisser mon équipe remarquer que l'argent avait disparu. 351 00:26:04,815 --> 00:26:06,483 Pedro, par pitié... 352 00:26:12,781 --> 00:26:14,741 J'ai planqué les billets 353 00:26:14,825 --> 00:26:18,120 dans un sac, que j'ai mis dans le panier de linge sale. 354 00:26:18,912 --> 00:26:19,746 Quoi ? 355 00:26:21,164 --> 00:26:23,250 Mais Luis a mouillé ses draps. 356 00:26:23,876 --> 00:26:26,128 Il les a aussi laissés ici. 357 00:26:26,211 --> 00:26:29,548 Et le lendemain, il n'y avait plus rien. 358 00:26:31,925 --> 00:26:34,595 Ni l'argent ni les draps, rien. 359 00:26:34,678 --> 00:26:38,765 Luis a tout jeté à la poubelle pour cacher ce qui lui était arrivé. 360 00:26:41,185 --> 00:26:42,853 C'est pas ma faute. 361 00:26:44,354 --> 00:26:47,357 Mais le FBI ne se doute de rien, 362 00:26:47,441 --> 00:26:48,984 et avec Ernesto, on va... 363 00:26:49,276 --> 00:26:50,527 Ernesto. 364 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 En plus, tu lui as dit. 365 00:27:00,245 --> 00:27:02,080 Maman, on t'appelle ! 366 00:27:03,707 --> 00:27:05,375 On en reparlera plus tard. 367 00:27:05,959 --> 00:27:07,961 Pour l'instant, reste calme. 368 00:27:11,048 --> 00:27:12,132 On arrive. 369 00:27:53,090 --> 00:27:55,008 Qu'est-ce qu'ils font là ? 370 00:27:55,801 --> 00:27:59,096 Je ne me plains pas de tes invités. Fais-en de même. 371 00:27:59,805 --> 00:28:01,515 C'était le but de la manœuvre ? 372 00:28:01,598 --> 00:28:04,101 Luis mérite une fête pour son anniversaire. 373 00:28:04,184 --> 00:28:08,105 Mais si on peut en profiter pour arrondir les angles avec les Marwen... 374 00:28:09,273 --> 00:28:11,066 Souris, Pedro ! 375 00:28:11,149 --> 00:28:12,943 Comme à tes meetings. 376 00:28:13,026 --> 00:28:14,278 Oui, je te suis. 377 00:28:14,361 --> 00:28:15,946 Pars devant. 378 00:28:21,243 --> 00:28:23,453 - Désolés pour le retard. - Aucun souci. 379 00:28:23,537 --> 00:28:24,830 Merci d'être venus. 380 00:28:25,122 --> 00:28:26,456 - Bonjour, Zoe. - Bonjour. 381 00:28:26,540 --> 00:28:29,084 Luis et les autres sont dans la piscine, si tu veux. 382 00:28:30,085 --> 00:28:31,920 - Vous restez un peu ? - Bien sûr. 383 00:28:32,504 --> 00:28:34,089 Francis, tu pourrais m'aider 384 00:28:34,173 --> 00:28:35,215 avec le gâteau ? 385 00:28:36,425 --> 00:28:39,386 Pedro, sers à boire à Shirley. Un peu de savoir-vivre ! 386 00:28:40,637 --> 00:28:41,763 Faites comme chez vous. 387 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 On y va ? 388 00:28:45,100 --> 00:28:46,393 Merci d'être venus. 389 00:29:25,766 --> 00:29:27,935 La beauté à l'état pur ! 390 00:29:28,018 --> 00:29:29,061 Arturo. 391 00:29:29,478 --> 00:29:31,563 - Ça va ? Tu es là ! - Et vous ? 392 00:29:31,647 --> 00:29:32,940 Contente de vous voir. 393 00:29:33,023 --> 00:29:34,107 Super... 394 00:29:35,609 --> 00:29:37,444 Notre invitée est ponctuelle. 395 00:29:37,528 --> 00:29:40,155 Je pensais qu'on serait tous les trois. Qui est-ce ? 396 00:29:40,239 --> 00:29:42,366 J'ai proposé et ton père a dit oui. 397 00:29:42,950 --> 00:29:43,909 Bonjour. 398 00:29:51,291 --> 00:29:52,751 Ça fait longtemps. 399 00:29:52,835 --> 00:29:54,044 Vingt ans. 400 00:29:54,962 --> 00:29:56,505 Vous n'avez pas changé, Arturo. 401 00:29:57,297 --> 00:29:58,966 Tu es gentille. 402 00:29:59,049 --> 00:30:00,259 Et un peu myope. 403 00:30:01,635 --> 00:30:03,303 - On va sur la terrasse ? - Oui. 404 00:30:05,806 --> 00:30:07,683 Qu'est-ce que tu fous ici ? 405 00:30:08,517 --> 00:30:10,227 Ta fiancée m'a invitée. 406 00:30:14,273 --> 00:30:15,899 Éclaire-moi un peu. 407 00:30:15,983 --> 00:30:20,988 Pourquoi Shirley et toi insistez à ce point pour faire ami-ami 408 00:30:21,071 --> 00:30:24,032 alors que nos enfants sont assez grands pour se débrouiller ? 409 00:30:25,701 --> 00:30:26,743 Bon. 410 00:30:27,870 --> 00:30:31,331 Je me suis dit que s'ils voyaient leurs parents bien s'entendre... 411 00:30:31,415 --> 00:30:33,667 On n'est pas là pour eux aujourd'hui. 412 00:30:33,750 --> 00:30:38,505 Si ton mari ne digère pas mes articles, c'est pas un gâteau qui va changer... 413 00:30:38,589 --> 00:30:40,757 Mon mari ignorait que vous étiez invités. 414 00:30:41,341 --> 00:30:45,220 Il se trouve qu'on n'est pas satisfaits de notre attaché de presse. 415 00:30:46,096 --> 00:30:48,891 Le temps est venu d'en embaucher un meilleur. 416 00:30:52,978 --> 00:30:54,396 Tu m'offres un boulot ? 417 00:30:59,651 --> 00:31:01,403 Pedro est partant ? 418 00:31:01,486 --> 00:31:04,156 Ne t'en fais pas pour ça. Ça te tente ? 419 00:31:04,239 --> 00:31:05,324 Il te rentre dedans. 420 00:31:06,783 --> 00:31:09,912 Dans les débats, dans tous ses articles. 421 00:31:10,662 --> 00:31:12,206 Et tu l'invites chez toi ? 422 00:31:13,207 --> 00:31:14,875 À l'anniversaire de ton fils ? 423 00:31:14,958 --> 00:31:18,170 C'était l'idée d'Ana, pas la mienne. Je te l'ai dit. 424 00:31:18,795 --> 00:31:20,547 Pourquoi elle te consulte pas ? 425 00:31:21,673 --> 00:31:24,218 Avec Ana, qu'est-ce que je peux faire ? 426 00:31:28,388 --> 00:31:31,308 Ta présence ici ne me facilite pas les choses. 427 00:31:43,111 --> 00:31:44,112 Allons-y. 428 00:31:47,574 --> 00:31:48,992 Excusez-moi. Je reviens. 429 00:31:49,493 --> 00:31:50,619 C'est mieux. 430 00:31:50,702 --> 00:31:52,663 Oui, la précédente était... 431 00:31:52,746 --> 00:31:54,373 N'en parlons pas. 432 00:32:14,643 --> 00:32:15,644 Sofía. 433 00:32:20,440 --> 00:32:21,441 Tu cherches quoi ? 434 00:32:23,986 --> 00:32:25,153 Les toilettes. 435 00:32:26,029 --> 00:32:28,115 C'est cette porte, tu te rappelles ? 436 00:32:29,408 --> 00:32:30,409 Oui. 437 00:32:35,330 --> 00:32:37,499 Puisqu'on est seuls... 438 00:32:44,006 --> 00:32:45,382 Je voulais te parler. 439 00:32:59,855 --> 00:33:01,732 Je reviens, je vais aux toilettes. 440 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 Assieds-toi. 441 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 Tu veux quoi ? 442 00:33:26,340 --> 00:33:27,674 Pardon ? 443 00:33:27,966 --> 00:33:29,885 Je te demande ce que tu attends de Marcos. 444 00:33:31,011 --> 00:33:32,888 Je ne vous suis pas. 445 00:33:52,449 --> 00:33:53,867 Voilà 100 000 $. 446 00:33:55,702 --> 00:33:59,081 Si tu t'en vas sans jamais revenir, 447 00:33:59,164 --> 00:34:01,375 ni dans 20 ans ni dans 60, 448 00:34:01,959 --> 00:34:03,168 ils sont à toi. 449 00:34:05,671 --> 00:34:06,880 100 000 $. 450 00:34:08,924 --> 00:34:11,510 Vous tenez vraiment à vous débarrasser de moi. 451 00:34:15,304 --> 00:34:17,349 Qu'est-ce qui s'est passé ? 452 00:34:17,431 --> 00:34:20,310 Sérieusement, 100 000 $ pour me faire dégager ? 453 00:34:20,393 --> 00:34:21,436 Quoi ? 454 00:34:21,853 --> 00:34:22,855 Comment ça ? 455 00:34:23,480 --> 00:34:24,857 J'ai rien à voir là-dedans. 456 00:34:24,940 --> 00:34:27,650 Si tu veux que je m'en aille, t'as qu'à me le dire en face. 457 00:34:27,734 --> 00:34:29,987 - Connard ! - Ça vient pas de moi. 458 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 Sofía, écoute-moi ! 459 00:34:33,489 --> 00:34:34,741 Enfoiré. 460 00:34:37,536 --> 00:34:39,621 100 000 $, papa, vraiment ? 461 00:34:40,121 --> 00:34:41,915 Pour qu'elle disparaisse ? 462 00:34:41,998 --> 00:34:43,542 Tu ne m'as pas laissé le choix. 463 00:34:43,625 --> 00:34:44,960 T'es dingue ou quoi ? 464 00:34:45,043 --> 00:34:46,628 T'as aucun respect ? 465 00:34:47,963 --> 00:34:51,091 Elle a nulle part où aller. Je devrais la foutre dehors ? 466 00:34:51,175 --> 00:34:53,886 Tu n'es pas responsable de ça, Marcos. 467 00:34:53,969 --> 00:34:55,554 C'est une adulte, non ? 468 00:34:55,637 --> 00:34:59,057 Elle peut se débrouiller ? Elle vient de refuser 100 000 $. 469 00:34:59,141 --> 00:35:01,393 - Ça doit aller. - Question de dignité. 470 00:35:01,476 --> 00:35:03,353 Un mot que tu ignores. 471 00:35:03,437 --> 00:35:05,606 Je n'ai pas de leçons à recevoir de toi. 472 00:35:07,274 --> 00:35:09,109 Tu veux tout envoyer bouler 473 00:35:09,193 --> 00:35:12,279 pour celle qui ne t'a attiré que des ennuis, à ta guise ! 474 00:35:12,362 --> 00:35:16,200 Mais je ne te laisserai pas bousiller ce que je me suis acharné à construire. 475 00:35:16,283 --> 00:35:17,576 Mais encore ? 476 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Je vais vendre la clinique. 477 00:35:20,495 --> 00:35:22,539 Ça me fend le cœur, mais je vais vendre. 478 00:35:22,623 --> 00:35:24,708 Je sais tout, tu peux pas faire ça. 479 00:35:24,791 --> 00:35:26,835 Silvia a déjà commencé la paperasse. 480 00:35:28,253 --> 00:35:29,254 Quoi ? 481 00:35:29,338 --> 00:35:33,592 À un moment, je m'étais convaincu que tu serais à la hauteur. 482 00:35:33,675 --> 00:35:35,052 Je t'assure. 483 00:35:35,469 --> 00:35:36,553 Quel gâchis ! 484 00:35:38,764 --> 00:35:39,932 Je t'emmerde. 485 00:35:42,518 --> 00:35:44,895 Ça prend plus de temps que prévu. 486 00:35:44,978 --> 00:35:47,397 Il me faut encore 20 minutes. 487 00:36:07,918 --> 00:36:09,169 Allons-y, chérie. 488 00:36:09,253 --> 00:36:10,462 - Déjà ? - Oui. 489 00:36:10,546 --> 00:36:12,798 - Pourquoi ? - Je suis cuit, allons-y. 490 00:36:13,674 --> 00:36:16,385 - On allait rouvrir une bouteille. - Non, on y va. 491 00:36:26,687 --> 00:36:28,230 Tu vas m'expliquer ? 492 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 Avec mon père, c'est vraiment pas possible. 493 00:36:35,404 --> 00:36:38,782 Je savais que ce dîner était une idée à la con. 494 00:36:47,666 --> 00:36:50,169 On est sur le retour. Partez. 495 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 Fait chier. 496 00:36:54,047 --> 00:36:54,840 Bon, écoutez. 497 00:36:54,923 --> 00:36:56,091 On doit partir. 498 00:36:56,175 --> 00:36:58,093 Vous avez fini dans le salon et la cuisine ? 499 00:36:58,177 --> 00:37:00,762 Il reste l'étage. On en a pour 10 minutes. 500 00:37:01,513 --> 00:37:03,974 Vous en avez 5. Il faut décamper. 501 00:37:06,310 --> 00:37:09,646 J'ai une sacrée migraine. Tu m'arrêtes devant une pharmacie ? 502 00:37:09,730 --> 00:37:13,108 Non, pas d'arrêt. On a tout ce qu'il faut à la maison. 503 00:37:52,940 --> 00:37:54,566 Allez, plus vite ! 504 00:38:00,948 --> 00:38:02,533 Allez ! 505 00:38:06,578 --> 00:38:07,955 Bonne nuit. 506 00:38:08,038 --> 00:38:09,081 À demain. 507 00:38:54,918 --> 00:38:56,545 Tu me dis ce qui se passe ? 508 00:38:57,588 --> 00:38:59,840 Rien, mon cœur. Rude journée, c'est tout. 509 00:39:00,757 --> 00:39:02,968 Allez, viens te coucher. 510 00:39:04,428 --> 00:39:06,763 On va donner un coup de pied dans la fourmilière. 511 00:39:17,399 --> 00:39:20,777 Ces gosses de riches pensent toujours s'en sortir à bon compte. 512 00:39:21,528 --> 00:39:23,614 De là où je viens, c'est monnaie courante. 513 00:39:24,323 --> 00:39:26,867 Tu vois ça comme une sorte de croisade ? 514 00:39:30,287 --> 00:39:31,830 Je n'ai pas dit ça. 515 00:39:34,750 --> 00:39:36,919 Mais je ne connais ça que trop bien. 516 00:39:47,179 --> 00:39:48,805 Ces ordures et leurs saloperies. 517 00:39:48,889 --> 00:39:52,309 - Neuf fois sur dix, ils s'en tirent. - Ça sort d'où ? 518 00:39:55,395 --> 00:39:56,772 Peu importe. 519 00:40:01,818 --> 00:40:03,946 - Qu'est-ce que tu nous fais ? - Rien. 520 00:40:08,242 --> 00:40:09,243 Viens par là. 521 00:40:14,456 --> 00:40:15,999 - Qu'est-ce que tu as ? - Rien. 522 00:40:16,333 --> 00:40:18,210 - Tout va bien. - Ne me mens pas. 523 00:40:23,799 --> 00:40:25,968 Mon frère aîné... 524 00:40:32,349 --> 00:40:34,852 Il était dans une soirée. 525 00:40:39,064 --> 00:40:41,233 Un autre élève, d'une famille aisée, 526 00:40:44,278 --> 00:40:48,115 a violé une fille qui avait bu et perdu connaissance. 527 00:40:49,408 --> 00:40:50,409 Et... 528 00:40:54,162 --> 00:40:58,125 elle n'avait aucun souvenir du viol, vu qu'elle était ivre. 529 00:41:01,753 --> 00:41:02,921 Le gosse de riche... 530 00:41:06,425 --> 00:41:08,677 Lui et son groupe d'amis 531 00:41:09,469 --> 00:41:10,888 ont tous menti 532 00:41:12,931 --> 00:41:14,600 et ont fait accuser mon frère. 533 00:41:19,980 --> 00:41:21,190 Il n'y avait... 534 00:41:25,861 --> 00:41:29,323 aucune trace d'ADN, cet enfoiré avait mis un préservatif. 535 00:41:31,825 --> 00:41:34,036 La famille était pleine aux as... 536 00:41:38,040 --> 00:41:41,418 Ils se sont payé un ténor. Nous, on n'avait pas un rond. 537 00:41:48,717 --> 00:41:50,636 Mon frère a pris 30 ans. 538 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Il s'est pendu dans sa cellule avec un drap. 539 00:42:01,480 --> 00:42:02,564 Bon sang. 540 00:42:03,190 --> 00:42:05,025 Je sais que c'est eux, Sulli. 541 00:42:07,194 --> 00:42:10,489 Cette fois, je laisserai pas ces gosses de riches s'en tirer. 542 00:42:12,866 --> 00:42:13,909 Excuse-moi. 543 00:42:21,458 --> 00:42:22,793 Vous me suivez, 544 00:42:23,627 --> 00:42:24,837 Daniela Marini ? 545 00:43:00,247 --> 00:43:01,456 Alejandro ? 546 00:43:03,208 --> 00:43:04,293 Alejandro. 547 00:43:31,320 --> 00:43:34,031 Si j'avais besoin d'une avocate, 548 00:43:34,114 --> 00:43:35,115 tu m'aiderais ? 549 00:43:37,576 --> 00:43:38,577 Moi ? 550 00:43:39,494 --> 00:43:40,621 Oui, toi. 551 00:43:42,289 --> 00:43:43,832 Tu as fait du droit, non ? 552 00:43:45,459 --> 00:43:47,503 À moins que tu me détestes 553 00:43:47,586 --> 00:43:51,006 et que tu ne veuilles pas me représenter, évidemment. 554 00:43:55,719 --> 00:43:56,845 Je te déteste pas. 555 00:43:58,055 --> 00:43:59,932 Je sais que ça venait pas de toi. 556 00:44:01,517 --> 00:44:03,352 J'ai toujours été un dégonflé. 557 00:44:08,857 --> 00:44:11,151 Il est temps que je me confronte à mon père. 558 00:44:18,116 --> 00:44:19,910 Je vais avoir besoin d'aide. 559 00:44:29,795 --> 00:44:32,172 Je suis Pedro Cruz, candidat au poste de maire, 560 00:44:32,256 --> 00:44:35,050 mais avant tout, je suis un père. 561 00:44:35,676 --> 00:44:38,595 Quand l'un de mes enfants égare son jouet préféré, 562 00:44:38,679 --> 00:44:40,764 sans lequel il ne peut s'endormir, 563 00:44:40,848 --> 00:44:42,933 je remue ciel et terre pour le retrouver. 564 00:44:45,227 --> 00:44:48,856 Même si je dois escalader des montagnes d'ordures. 565 00:44:48,939 --> 00:44:52,943 Votez pour moi, et je prendrai les problèmes à bras-le-corps, 566 00:44:53,026 --> 00:44:55,279 quitte à mettre les mains dans le cambouis 567 00:44:55,362 --> 00:44:59,783 pour que tout le monde dans cette ville dorme sur ses deux oreilles. 568 00:45:01,743 --> 00:45:03,662 Coupez. C'est la bonne. 569 00:45:05,289 --> 00:45:06,415 Bravo ! 570 00:45:22,723 --> 00:45:23,765 Oui ? 571 00:45:28,228 --> 00:45:29,521 Faites-la monter. 572 00:45:30,981 --> 00:45:31,982 Merci. 573 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 Monsieur Herrero ! 574 00:45:55,547 --> 00:45:56,590 Ravissant. 575 00:45:57,758 --> 00:45:58,759 Bienvenue. 576 00:45:58,842 --> 00:46:00,385 Merci de me recevoir. 577 00:46:02,429 --> 00:46:03,722 Vous allez bien ? 578 00:46:05,182 --> 00:46:06,433 Oui. 579 00:46:09,603 --> 00:46:10,771 On peut discuter ? 580 00:46:13,065 --> 00:46:14,691 Ça dépend. 581 00:46:14,775 --> 00:46:16,818 Avec vous, j'ai toujours des problèmes. 582 00:46:18,779 --> 00:46:19,863 Soyez tranquille. 583 00:46:20,906 --> 00:46:23,951 Je venais justement vous informer de nos avancées. 584 00:46:26,954 --> 00:46:29,122 Daniela Marini était victime d'un chantage. 585 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 Eh oui. 586 00:46:34,294 --> 00:46:36,296 Ils lui réclamaient un million de dollars. 587 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 Comment ? 588 00:46:38,841 --> 00:46:39,842 Un million ? 589 00:46:40,551 --> 00:46:41,343 Pourquoi ? 590 00:46:42,386 --> 00:46:46,890 Il semblerait que votre amie était tombée dans un véritable guêpier. 591 00:46:48,267 --> 00:46:52,312 Une somme pareille serait un bon mobile pour un assassinat, non ? 592 00:46:54,231 --> 00:46:56,024 Mais ne vous en faites pas, 593 00:46:56,108 --> 00:46:57,818 vous n'êtes plus suspect. 594 00:47:00,571 --> 00:47:02,990 Visiblement, vous ne courez pas après l'argent. 595 00:47:03,866 --> 00:47:07,619 Alors c'en est fini des interrogatoires et des visites-surprises ? 596 00:47:08,996 --> 00:47:09,997 Oui. 597 00:47:10,455 --> 00:47:12,624 On ne va pas tarder à arrêter le coupable. 598 00:47:18,213 --> 00:47:19,464 Bon, 599 00:47:19,548 --> 00:47:21,425 je vous tiendrai informé. 600 00:47:21,508 --> 00:47:22,509 Bonne journée. 601 00:47:22,926 --> 00:47:24,136 Merci. 602 00:47:41,445 --> 00:47:43,238 Mettez-vous là, s'il vous plaît. 603 00:47:47,159 --> 00:47:48,827 Fais entrer le premier groupe. 604 00:48:37,709 --> 00:48:38,836 Le numéro quatre. 605 00:48:39,711 --> 00:48:40,671 Le quatre. 606 00:48:41,713 --> 00:48:42,548 Super. 607 00:48:43,340 --> 00:48:44,466 Vous êtes sûr ? 608 00:48:47,052 --> 00:48:48,178 Pardon. 609 00:48:49,721 --> 00:48:50,931 Désolé. Le numéro deux. 610 00:48:51,598 --> 00:48:52,432 Le deux ? 611 00:48:52,975 --> 00:48:54,017 Le numéro deux. 612 00:48:59,106 --> 00:49:00,107 Le deux. 613 00:49:01,400 --> 00:49:03,193 Ouais, c'est ça. 614 00:49:07,531 --> 00:49:08,448 D'accord. 615 00:49:08,907 --> 00:49:10,117 Bon, écoutez. 616 00:49:11,702 --> 00:49:12,911 Une minute. 617 00:49:13,579 --> 00:49:17,374 Vous avez dit qu'une des filles était gravement blessée au bras. 618 00:49:18,250 --> 00:49:19,877 Il me semble l'avoir dit. 619 00:49:19,960 --> 00:49:20,919 Il vous semble. 620 00:49:21,795 --> 00:49:24,381 Pas d'objection à ce qu'on fouille votre véhicule ? 621 00:49:25,132 --> 00:49:28,635 Ça me dérangerait pas, mais j'ai changé de voiture. 622 00:49:29,553 --> 00:49:31,305 L'ancienne était en fin de vie. 623 00:49:31,680 --> 00:49:34,057 Je l'ai envoyée à la casse. 624 00:49:37,227 --> 00:49:38,604 Très bien, on a terminé. 625 00:49:39,354 --> 00:49:40,522 Ils peuvent partir. 626 00:49:41,148 --> 00:49:41,940 C'est bon. 627 00:49:59,708 --> 00:50:00,709 Merci. 628 00:50:05,964 --> 00:50:08,300 Tu peux classer ça, Sandoval ? Merci. 629 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 Tu les vois sourire ? 630 00:50:16,517 --> 00:50:18,852 Ils ont acheté le chauffeur, c'est clair. 631 00:50:22,105 --> 00:50:24,608 Quoi qu'on fasse, ces gens gagnent à chaque fois. 632 00:50:32,199 --> 00:50:33,033 Inspecteur, 633 00:50:33,116 --> 00:50:35,369 le médecin légiste vous a rappelé. 634 00:50:35,911 --> 00:50:38,205 Comment ça, elle avait déjà appelé ? 635 00:50:39,456 --> 00:50:41,500 Ce matin, je ne vous l'ai pas dit ? 636 00:50:41,583 --> 00:50:43,585 Mince, j'ai été pris par la paperasse. 637 00:50:43,669 --> 00:50:45,170 Tous ces dossiers... 638 00:50:45,254 --> 00:50:46,463 C'est bon. 639 00:50:46,547 --> 00:50:47,923 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 640 00:50:48,340 --> 00:50:52,427 Eh bien, elle a parlé de l'autopsie de la femme dans la collision. 641 00:50:52,511 --> 00:50:53,595 Bon sang. 642 00:50:54,805 --> 00:50:56,598 Continuez, Willis. Vous irez loin. 643 00:51:05,065 --> 00:51:06,358 Susan. 644 00:51:06,441 --> 00:51:07,526 Sullivan. 645 00:51:08,193 --> 00:51:09,278 Je vous attendais. 646 00:51:10,195 --> 00:51:11,196 J'ai les résultats 647 00:51:11,280 --> 00:51:12,906 des analyses tissulaires. 648 00:51:12,990 --> 00:51:15,325 Je n'avais pas remarqué un élément. 649 00:51:16,243 --> 00:51:19,872 Cette blessure, qu'on pensait être la cause du décès. 650 00:51:19,955 --> 00:51:23,417 Le fragment métallique n'a pas atteint la carotide. 651 00:51:23,876 --> 00:51:25,043 Pas tout de suite. 652 00:51:26,003 --> 00:51:28,338 Il y a deux caillots de coagulation. 653 00:51:28,839 --> 00:51:32,551 La première blessure due au choc était plus superficielle qu'on le croyait. 654 00:51:33,218 --> 00:51:34,928 Mais il y en a eu une autre, 655 00:51:35,012 --> 00:51:36,346 plus profonde, 656 00:51:36,430 --> 00:51:37,931 quelques minutes plus tard. 657 00:51:38,515 --> 00:51:42,186 C'est celle qui a touché l'artère et entraîné la mort ? 658 00:51:42,269 --> 00:51:46,815 Jessica Thompson n'est pas décédée des suites du choc. 659 00:51:50,527 --> 00:51:51,570 Pitié... 660 00:51:53,447 --> 00:51:55,365 Police-secours, je vous écoute. 661 00:51:55,449 --> 00:51:56,992 Pitié, aidez-moi. 662 00:51:57,868 --> 00:52:00,078 Ils vont pas m'aider. 663 00:52:00,329 --> 00:52:04,041 Quelqu'un a renfoncé ce bout de métal dans son cou, tu crois pas ? 664 00:52:05,918 --> 00:52:06,919 Ouais. 665 00:52:13,675 --> 00:52:14,760 Aidez-moi. 666 00:52:31,151 --> 00:52:32,903 Ton vœu est exaucé, la bleue. 667 00:52:32,986 --> 00:52:35,739 Notre accident est désormais un homicide. 668 00:52:46,875 --> 00:52:49,169 Qu'est-ce qu'elle t'a dit au juste ? 669 00:52:49,253 --> 00:52:51,088 Rien, ils sont au courant 670 00:52:51,171 --> 00:52:53,924 qu'on faisait chanter Daniela pour un million 671 00:52:54,007 --> 00:52:56,593 et que c'était le mobile du meurtre. 672 00:52:58,303 --> 00:53:00,138 Ils vont interpeller quelqu'un. 673 00:53:00,222 --> 00:53:02,474 Ils ont des soupçons sur nous ? 674 00:53:02,558 --> 00:53:04,434 J'en sais rien. Moi, ce serait bon. 675 00:53:06,103 --> 00:53:07,646 Mais ils ont un suspect. 676 00:53:09,606 --> 00:53:12,234 Elle a rien dit, et j'allais pas demander. 677 00:53:25,122 --> 00:53:26,331 Salut, Hugo. 678 00:53:26,415 --> 00:53:28,458 J'ai déconné, pardon. 679 00:53:29,293 --> 00:53:31,795 Hugo, est-ce que tu as bu ? 680 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Tu es au volant ? 681 00:53:44,641 --> 00:53:45,684 Hugo. 682 00:53:45,767 --> 00:53:47,019 Écoute-moi. 683 00:53:47,102 --> 00:53:48,645 Est-ce que tu es au volant ? 684 00:53:49,146 --> 00:53:52,149 Si oui, je veux que tu te gares tout de suite. 685 00:53:56,153 --> 00:53:57,738 Je dois parler à quelqu'un. 686 00:53:58,739 --> 00:54:00,616 Je veux tout vous dire. 687 00:54:06,830 --> 00:54:08,540 Hugo. Écoute-moi bien. 688 00:54:08,874 --> 00:54:09,750 Ça va aller. 689 00:54:09,833 --> 00:54:11,335 Gare-toi tout de suite 690 00:54:11,418 --> 00:54:13,420 et dis-moi où tu te trouves. 691 00:54:13,504 --> 00:54:16,590 Dis-moi où tu es et je vais venir te chercher. 692 00:54:16,673 --> 00:54:17,674 Hugo ? 693 00:54:18,050 --> 00:54:19,593 J'en ai marre de mentir. 694 00:54:20,844 --> 00:54:22,596 Fini ! Qu'est-ce que je fous ? 695 00:55:18,819 --> 00:55:21,738 Adaptation : Julie Bonadonna 696 00:55:21,822 --> 00:55:24,741 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS