1
00:02:47,042 --> 00:02:51,255
DE NOS JOURS
2
00:02:59,388 --> 00:03:01,682
Tu as passé une meilleure nuit que moi,
j'espère.
3
00:03:01,765 --> 00:03:04,685
Eh bien, Ana est rentrée à 19h.
Pedro, à 22h.
4
00:03:04,768 --> 00:03:06,562
Après ça, ils sont pas ressortis.
5
00:03:09,106 --> 00:03:10,399
Aucune activité suspecte.
6
00:03:12,067 --> 00:03:14,319
Bon, continue de les surveiller.
7
00:03:14,403 --> 00:03:17,197
Dès qu'on a le mandat
pour installer les micros,
8
00:03:17,281 --> 00:03:19,116
on fonce.
9
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
Allez, salut.
10
00:03:48,896 --> 00:03:49,897
J'ai trouvé.
11
00:03:50,480 --> 00:03:52,191
Je suis de repos aujourd'hui.
12
00:03:53,525 --> 00:03:55,360
Ils étaient tous dans la voiture.
13
00:03:56,278 --> 00:03:58,614
On sait qu'Alejandro est mort
avant la collision
14
00:03:58,697 --> 00:04:02,326
et Jessica Thompson a dit aux secours :
"Ils ne vont pas m'aider."
15
00:04:02,409 --> 00:04:05,996
Il y avait plus d'une personne.
Même s'ils affirment le contraire.
16
00:04:06,079 --> 00:04:07,164
Bon, entre.
17
00:04:07,748 --> 00:04:08,874
Merci.
18
00:04:08,957 --> 00:04:10,709
- Tu veux un café ?
- Volontiers.
19
00:04:13,712 --> 00:04:14,838
C'est ravissant.
20
00:04:17,048 --> 00:04:18,216
Bref...
21
00:04:18,966 --> 00:04:20,177
Ça me travaillait.
22
00:04:21,053 --> 00:04:24,765
Pourquoi on ne retrouve pas ce taxi
qui les aurait ramenés ?
23
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Alors j'ai farfouillé.
24
00:04:27,351 --> 00:04:29,811
Et l'avantage des quartiers huppés,
25
00:04:29,895 --> 00:04:32,898
c'est qu'il y a
des caméras de surveillance partout.
26
00:04:36,610 --> 00:04:38,195
Ce taxi descendait la rue
27
00:04:38,278 --> 00:04:40,822
juste au coin de chez Marcos Herrero,
28
00:04:40,906 --> 00:04:43,992
à 4h35 du matin cette nuit-là.
29
00:04:49,831 --> 00:04:50,874
Laisse-moi faire.
30
00:04:51,500 --> 00:04:53,544
- C'est pas tombé tout seul.
- Laisse.
31
00:04:57,714 --> 00:04:58,966
Flora, ma collègue.
32
00:05:00,300 --> 00:05:03,470
Alors, voilà la fameuse Flora ?
33
00:05:04,930 --> 00:05:07,808
Neruda, ma femme, Lisa.
34
00:05:08,517 --> 00:05:10,394
Ravie de vous rencontrer enfin.
35
00:05:10,686 --> 00:05:13,564
Johnny ne dit que du bien de vous.
36
00:05:13,897 --> 00:05:15,524
C'est un super coéquipier.
37
00:05:16,441 --> 00:05:17,860
Ne lui dites pas ça.
38
00:05:17,943 --> 00:05:20,320
Son ego est déjà surdimensionné.
39
00:05:20,404 --> 00:05:21,530
Merci.
40
00:05:21,613 --> 00:05:24,575
On pourra l'agrandir
et obtenir une plaque d'immatriculation.
41
00:05:25,784 --> 00:05:26,618
C'est déjà fait.
42
00:05:28,245 --> 00:05:31,957
Le chauffeur de taxi nous attend au poste.
43
00:05:32,791 --> 00:05:34,751
Désolée pour ton jour de repos.
44
00:05:37,087 --> 00:05:38,422
Bon, j'arrive.
45
00:05:39,506 --> 00:05:40,340
Désolé.
46
00:05:42,217 --> 00:05:44,553
- Ça va aller ?
- Mais oui.
47
00:05:44,636 --> 00:05:45,846
Je reviens vite.
48
00:05:48,724 --> 00:05:49,474
Je reviens.
49
00:05:49,558 --> 00:05:51,226
- Enchantée, Lisa.
- Moi aussi.
50
00:05:56,982 --> 00:05:58,233
Inspecteurs,
51
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
je ne veux pas d'ennuis.
52
00:06:00,527 --> 00:06:02,404
Pourquoi vous auriez des ennuis ?
53
00:06:04,156 --> 00:06:05,741
J'ai zappé une course.
54
00:06:06,909 --> 00:06:08,118
C'est-à-dire ?
55
00:06:09,453 --> 00:06:10,621
Je ne l'ai pas notée.
56
00:06:11,079 --> 00:06:13,207
Ma société n'en a aucune trace.
57
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Ça m'évite les commissions.
58
00:06:16,084 --> 00:06:18,337
Vous en faites pas. Ça nous intéresse pas.
59
00:06:21,131 --> 00:06:22,174
Cette nuit-là...
60
00:06:24,510 --> 00:06:26,094
qui avez-vous pris en charge ?
61
00:06:26,178 --> 00:06:29,723
Un groupe d'hommes et de femmes
dans la vingtaine.
62
00:06:30,265 --> 00:06:33,060
Ils avaient tous la mine grave
pendant tout le trajet.
63
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
C'est tout ce que je sais. Je le jure.
64
00:06:36,355 --> 00:06:37,898
Vous pourriez les reconnaître ?
65
00:06:38,273 --> 00:06:39,274
Oui.
66
00:06:40,817 --> 00:06:41,860
Sans problème.
67
00:06:44,112 --> 00:06:45,280
D'accord.
68
00:06:45,364 --> 00:06:46,615
Merci.
69
00:06:46,698 --> 00:06:47,741
Avec plaisir.
70
00:07:02,506 --> 00:07:03,507
Joyeux anniversaire !
71
00:07:05,300 --> 00:07:06,844
Oui, super joyeux.
72
00:07:10,806 --> 00:07:11,640
C'est quoi ?
73
00:07:12,015 --> 00:07:14,017
- Un mème, papa.
- Je sais !
74
00:07:16,061 --> 00:07:17,646
J'amuse la galerie.
75
00:07:17,938 --> 00:07:20,315
- Ouais, exactement.
- Pas de panique.
76
00:07:20,399 --> 00:07:22,609
Ça n'a peut-être pas beaucoup été vu.
77
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
Deux millions de vues
78
00:07:24,486 --> 00:07:26,530
et c'est sur trois réseaux sociaux.
79
00:07:27,114 --> 00:07:28,866
C'est viral. Ça craint !
80
00:07:28,949 --> 00:07:32,661
C'est pas grave, mon cœur.
C'est ta fête d'anniversaire qui compte.
81
00:07:32,744 --> 00:07:34,413
Je veux pas de fête, maman !
82
00:07:40,252 --> 00:07:42,671
Qu'est-ce que tu faisais
dans cette décharge ?
83
00:07:51,138 --> 00:07:52,181
Je l'ai vu.
84
00:07:53,599 --> 00:07:54,641
J'arrive.
85
00:07:59,563 --> 00:08:01,023
Sofía, ton portable !
86
00:08:40,437 --> 00:08:41,270
On t'a appelée.
87
00:08:47,945 --> 00:08:48,987
C'était qui ?
88
00:08:55,661 --> 00:08:57,120
Tu vas me dire la vérité ?
89
00:08:59,706 --> 00:09:01,917
J'ai vu que c'était le fils de Daniela.
90
00:09:02,000 --> 00:09:04,628
Pourquoi il t'appelle ? Vous êtes amis ?
91
00:09:04,711 --> 00:09:06,922
Je l'aide avec des questions juridiques.
92
00:09:07,005 --> 00:09:08,257
Vraiment, toi ?
93
00:09:08,340 --> 00:09:11,093
Oui, moi, Marcos !
J'ai fait du droit, je te rappelle.
94
00:09:11,176 --> 00:09:15,931
Il ne sait pas comment gérer la succession
et ne peut pas se payer d'avocat.
95
00:09:16,014 --> 00:09:18,642
- C'est bon, l'interrogatoire ?
- Non, je te crois pas.
96
00:09:19,434 --> 00:09:21,228
- T'es sérieux ?
- Pas un mot !
97
00:09:21,311 --> 00:09:22,646
Très bien.
98
00:09:23,188 --> 00:09:24,648
Alors, la vérité ?
99
00:09:24,731 --> 00:09:26,859
C'est que tu me fais pas confiance.
100
00:09:26,942 --> 00:09:28,819
Tu m'as jamais fait confiance.
101
00:09:33,448 --> 00:09:34,616
Pardonne-moi.
102
00:09:36,785 --> 00:09:37,828
Pardon.
103
00:09:41,206 --> 00:09:44,168
Je me fais des nœuds dans la tête.
104
00:09:47,880 --> 00:09:49,381
Après hier...
105
00:09:51,300 --> 00:09:54,344
Tu te dis que c'était une connerie,
pas vrai ?
106
00:09:56,221 --> 00:09:57,973
Tu n'as pas changé, Marcos.
107
00:09:59,183 --> 00:10:00,642
C'est ma faute.
108
00:10:00,726 --> 00:10:02,311
Je suis trop conne.
109
00:10:03,478 --> 00:10:04,897
Je t'ai refait confiance.
110
00:10:05,772 --> 00:10:07,399
Tu te fous de ce qui m'arrive.
111
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Maintenant comme avant.
C'est ça, le problème.
112
00:10:10,986 --> 00:10:12,070
Bonjour.
113
00:10:12,946 --> 00:10:14,239
Vous aussi,
114
00:10:14,323 --> 00:10:16,867
vous avez la gueule de bois ?
Mais quelle soirée !
115
00:10:17,826 --> 00:10:20,454
Je me suis éclatée. Il faudra remettre ça.
116
00:10:21,330 --> 00:10:22,331
Oui.
117
00:10:23,624 --> 00:10:24,833
C'était inoubliable.
118
00:10:25,959 --> 00:10:27,002
Pas vrai ?
119
00:10:37,012 --> 00:10:39,014
Trois millions de vues, et ça augmente.
120
00:10:39,097 --> 00:10:41,058
Rien que pour celui-là !
121
00:10:42,476 --> 00:10:44,269
- Des mèmes, des GIF...
- C'est bon !
122
00:10:44,353 --> 00:10:45,479
Éteignez ça, OK ?
123
00:10:45,562 --> 00:10:46,647
Éteins-le.
124
00:10:47,689 --> 00:10:50,150
Et les chansons !
Il faut y mettre un terme.
125
00:10:50,234 --> 00:10:53,904
On plonge dans les sondages.
On a déjà perdu deux points, imaginez...
126
00:10:53,987 --> 00:10:57,032
Je parle d'immigration, de santé,
et ce sera mon bilan ?
127
00:10:57,115 --> 00:11:00,619
Tu es dans toutes les matinales.
Francis Marwen du Herald a écrit ça.
128
00:11:00,702 --> 00:11:02,454
Me parle pas de Francis Marwen.
129
00:11:02,538 --> 00:11:04,540
C'est une occasion en or pour Brady.
130
00:11:04,623 --> 00:11:06,917
C'est évident qu'il est derrière tout ça.
131
00:11:08,085 --> 00:11:09,795
Il utilise la vidéo à son avantage.
132
00:11:11,880 --> 00:11:14,466
Pedro, ils nous ont déclaré la guerre.
133
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
Il faut riposter.
134
00:11:16,009 --> 00:11:18,971
Si tu rentres là-dedans,
pas de retour en arrière.
135
00:11:19,054 --> 00:11:20,055
Oublie la vidéo.
136
00:11:20,347 --> 00:11:21,807
Concentre-toi sur la campagne.
137
00:11:22,516 --> 00:11:24,226
N'entre pas dans ce jeu-là.
138
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
Excuse-moi, Ana,
139
00:11:28,063 --> 00:11:29,439
mais il a déjà une équipe.
140
00:11:29,523 --> 00:11:32,192
On est là pour décider
de ce qu'il y a de mieux.
141
00:11:32,526 --> 00:11:35,362
Il sait exactement ce qu'il doit faire.
142
00:11:51,003 --> 00:11:54,673
Je ne peux pas laisser Brady gagner.
143
00:11:54,756 --> 00:11:56,717
On sort le grand jeu contre lui.
144
00:11:59,386 --> 00:12:00,387
Vous avez entendu.
145
00:12:00,470 --> 00:12:03,098
Au boulot !
Balancez vos idées et suggestions.
146
00:12:03,182 --> 00:12:06,935
Tout ce que vous trouverez
pour en finir avec ce minable.
147
00:12:07,019 --> 00:12:09,813
En début d'après-midi, dans mon bureau.
148
00:12:09,897 --> 00:12:11,356
Fini d'être fair-play.
149
00:12:17,988 --> 00:12:19,281
Vous vouliez me voir ?
150
00:12:19,781 --> 00:12:23,368
Oui, le mandat que vous avez demandé
a été refusé.
151
00:12:24,703 --> 00:12:25,704
Quoi ?
152
00:12:28,123 --> 00:12:29,791
Non. Comment c'est possible ?
153
00:12:30,417 --> 00:12:31,418
Willis.
154
00:12:31,793 --> 00:12:35,547
J'ai besoin de ces micros
pour savoir ce qui se dit chez ces gens.
155
00:12:35,631 --> 00:12:39,760
Pourquoi ? On a enquêté sur Herrero.
Il a un alibi et rien à se reprocher.
156
00:12:39,843 --> 00:12:41,053
Certainement pas.
157
00:12:41,720 --> 00:12:45,891
On a fait chanter Daniela Marini
l'avant-veille de son meurtre.
158
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Il y a les textos
159
00:12:47,226 --> 00:12:50,771
et j'ai toutes les raisons de croire
que les suspects, lui y compris,
160
00:12:51,063 --> 00:12:52,272
ont reçu les mêmes.
161
00:12:52,356 --> 00:12:55,192
Sans motif raisonnable,
ça violerait le quatrième amendement.
162
00:12:55,275 --> 00:12:57,861
Il y en a un.
Qu'est-ce que vous racontez ?
163
00:12:58,570 --> 00:13:00,155
Pas de preuve formelle, c'est tout,
164
00:13:00,239 --> 00:13:01,740
d'où les écoutes.
165
00:13:01,823 --> 00:13:05,202
Si le juge a refusé la requête,
il doit avoir ses raisons.
166
00:13:05,285 --> 00:13:07,454
Ça montre que le système est défaillant.
167
00:13:07,538 --> 00:13:09,831
Ils finiront par relâcher les tueurs.
168
00:13:09,915 --> 00:13:13,669
Vous avez demandé des écoutes.
La réponse est non, c'est tout.
169
00:13:15,254 --> 00:13:16,255
Point.
170
00:13:19,675 --> 00:13:21,134
On croit rêver...
171
00:13:22,803 --> 00:13:24,054
Je rêve, putain !
172
00:13:34,731 --> 00:13:35,732
Fait chier !
173
00:13:37,776 --> 00:13:39,528
Je sais que tu m'en veux.
174
00:13:39,820 --> 00:13:43,866
Pour la dispute avec ton amie
et cette histoire de vidéo...
175
00:13:47,494 --> 00:13:51,582
Ce genre de choses peut nous éloigner.
C'est hors de question.
176
00:13:51,665 --> 00:13:52,666
D'accord ?
177
00:13:54,084 --> 00:13:55,794
Je suis vraiment désolé.
178
00:13:56,378 --> 00:13:57,838
Je fais de mon mieux.
179
00:14:09,183 --> 00:14:10,517
Tu n'as rien à dire ?
180
00:14:15,189 --> 00:14:16,190
Luis...
181
00:14:17,441 --> 00:14:18,442
Quoi ?
182
00:14:20,485 --> 00:14:24,740
Comment je fais pour discuter avec toi
si tu es branché toute la journée ?
183
00:14:24,823 --> 00:14:26,617
J'ai pas envie de discuter.
184
00:14:26,700 --> 00:14:29,286
Même mon prof de gym a vu ta vidéo.
185
00:14:29,369 --> 00:14:31,163
Attends, Luis. Écoute.
186
00:14:31,246 --> 00:14:35,334
On essaie d'arranger ça.
On ne veut pas que tu te sentes mal.
187
00:14:35,417 --> 00:14:37,878
Luis. Je te parle.
188
00:14:57,564 --> 00:14:58,857
Surprise !
189
00:15:00,442 --> 00:15:03,320
Je voulais pas faire de fête
ni voir tous ces gens.
190
00:15:03,403 --> 00:15:04,363
Mon cœur !
191
00:15:05,072 --> 00:15:06,657
C'est ton anniversaire.
192
00:15:06,740 --> 00:15:08,617
Un jour important.
193
00:15:08,700 --> 00:15:10,827
Tu seras content de l'avoir fêté.
194
00:15:11,245 --> 00:15:12,704
Tous tes amis sont là.
195
00:15:12,788 --> 00:15:14,206
Va jouer avec eux.
196
00:15:20,838 --> 00:15:21,964
À quoi tu joues ?
197
00:15:22,047 --> 00:15:24,925
Si c'est pour te plaindre,
retourne plutôt au bureau.
198
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
Va donc détruire Brady,
199
00:15:26,718 --> 00:15:29,638
sans sortir de dossiers,
t'es pas en reste de ton côté.
200
00:15:29,721 --> 00:15:30,973
Mange un cupcake.
201
00:15:44,778 --> 00:15:46,572
Tu es splendide, ma fille.
202
00:15:47,197 --> 00:15:50,033
La robe est parfaite.
La tiare, je ne suis pas sûre.
203
00:15:50,576 --> 00:15:52,744
Pourrait-on voir d'autres choses ?
204
00:15:52,828 --> 00:15:53,829
Merci.
205
00:15:59,626 --> 00:16:00,627
Isabel.
206
00:16:01,336 --> 00:16:03,755
Sergent Neruda.
Vous vous souvenez peut-être...
207
00:16:04,214 --> 00:16:05,424
Que faites-vous ici ?
208
00:16:06,550 --> 00:16:08,177
Il faut qu'on parle.
209
00:16:08,260 --> 00:16:09,678
C'est important.
210
00:16:10,470 --> 00:16:12,639
Je suis occupée. Veuillez partir.
211
00:16:13,932 --> 00:16:16,185
Marcos ne vous a jamais parlé de ça, si ?
212
00:16:20,105 --> 00:16:21,940
Son ami, Alejandro.
213
00:16:22,232 --> 00:16:25,027
Il a été tué il y a 20 ans
dans cet accident.
214
00:16:25,110 --> 00:16:27,154
J'enquêtais sur l'affaire.
215
00:16:27,237 --> 00:16:30,490
J'ai interrogé Marcos et Sofía,
et tous leurs amis,
216
00:16:30,574 --> 00:16:32,159
sur leur implication.
217
00:16:34,912 --> 00:16:35,954
Quoi ?
218
00:16:37,206 --> 00:16:39,249
Daniela faisait partie du groupe.
219
00:16:39,750 --> 00:16:40,542
Et voilà
220
00:16:41,043 --> 00:16:43,086
qu'elle a été tuée.
221
00:16:44,671 --> 00:16:45,923
C'est étrange, non ?
222
00:16:50,219 --> 00:16:51,762
Qu'attendez-vous de moi ?
223
00:16:52,971 --> 00:16:55,015
Ils vous ont caché beaucoup de choses.
224
00:16:55,516 --> 00:16:57,351
Que vous a dit Sofía,
225
00:16:57,434 --> 00:16:59,186
pour pouvoir loger chez vous ?
226
00:17:01,438 --> 00:17:03,524
Que sa carte avait été refusée.
227
00:17:04,650 --> 00:17:05,776
C'est tout ?
228
00:17:07,653 --> 00:17:09,738
Elle n'a pas mentionné son casier ?
229
00:17:12,031 --> 00:17:15,743
Ni le fait qu'elle n'a pas d'alibi
pour la nuit du meurtre de Daniela ?
230
00:17:16,662 --> 00:17:17,788
Mon Dieu.
231
00:17:19,248 --> 00:17:20,457
Vous pensez qu'elle...
232
00:17:23,585 --> 00:17:26,505
- Que Marcos...
- Ils nous mentent tous les deux.
233
00:17:27,214 --> 00:17:29,299
Je dois découvrir à quel propos.
234
00:17:31,051 --> 00:17:32,636
C'est impossible.
235
00:17:32,719 --> 00:17:34,304
Marcos en serait incapable.
236
00:17:35,639 --> 00:17:36,932
D'accord.
237
00:17:40,602 --> 00:17:41,854
Vous lui faites confiance ?
238
00:17:43,814 --> 00:17:46,608
Vous êtes fiancés, n'est-ce pas ?
Donc forcément,
239
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
pas vrai ?
240
00:17:50,028 --> 00:17:51,989
Pas de secrets entre des tourtereaux.
241
00:17:53,949 --> 00:17:57,119
Vous ne trouvez pas étrange
qu'il n'en ait jamais parlé ?
242
00:17:59,538 --> 00:18:01,623
Il dit peut-être la vérité.
243
00:18:01,707 --> 00:18:04,668
Quoi qu'il en soit,
vous méritez de savoir.
244
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Écoutez.
245
00:18:13,260 --> 00:18:16,763
Je sais que ça tombe mal,
en pleins préparatifs de mariage.
246
00:18:16,847 --> 00:18:19,892
D'ailleurs, vous êtes superbe
dans cette robe.
247
00:18:20,976 --> 00:18:22,311
Mais voilà...
248
00:18:23,562 --> 00:18:26,231
Il me faut l'accès
à votre domicile ce soir
249
00:18:26,315 --> 00:18:28,483
pour y installer quelques micros.
250
00:18:28,567 --> 00:18:32,070
- Hors de question.
- On pourra vite découvrir la vérité
251
00:18:32,821 --> 00:18:34,781
et reprendre le cours de nos vies.
252
00:18:34,865 --> 00:18:37,034
Je n'espionnerai pas mon fiancé chez nous.
253
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Bien.
254
00:18:45,459 --> 00:18:49,004
On ne saura pas
si vous allez épouser un meurtrier.
255
00:18:52,049 --> 00:18:53,133
Isabel,
256
00:18:54,218 --> 00:18:57,054
si Marcos n'a rien à cacher,
257
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
il n'y a aucune raison de s'en faire.
258
00:19:04,102 --> 00:19:08,315
Qu'il n'y ait personne chez vous ce soir,
juste une petite heure.
259
00:19:09,983 --> 00:19:12,778
Croyez-moi, c'est dans l'intérêt de tous.
260
00:19:13,904 --> 00:19:14,738
Une heure.
261
00:19:16,490 --> 00:19:17,533
S'il vous plaît.
262
00:19:21,912 --> 00:19:23,997
Envoyez-moi un texto une fois sortis.
263
00:19:25,457 --> 00:19:27,417
Vous êtes vraiment splendide.
264
00:20:35,736 --> 00:20:37,196
"Sara Castillo."
265
00:20:42,743 --> 00:20:44,411
Prenez bien votre temps.
266
00:21:18,111 --> 00:21:19,404
Celle-là !
267
00:21:19,738 --> 00:21:20,781
C'est elle.
268
00:21:23,158 --> 00:21:24,868
Sans aucun doute.
269
00:21:26,119 --> 00:21:28,747
Elle était salement amochée au bras.
270
00:21:33,418 --> 00:21:36,129
J'ai proposé de la déposer à l'hôpital,
271
00:21:36,755 --> 00:21:37,923
mais ils n'ont pas voulu.
272
00:21:39,550 --> 00:21:41,176
C'est elle, j'en suis sûr.
273
00:21:42,636 --> 00:21:43,679
C'est elle.
274
00:21:59,152 --> 00:22:02,364
OK, je vais vous aider.
275
00:22:06,368 --> 00:22:09,788
On sortira dîner.
Profitez du changement de portier à 21h.
276
00:22:09,872 --> 00:22:10,706
Belinda.
277
00:22:11,790 --> 00:22:12,791
Feu vert.
278
00:22:13,417 --> 00:22:15,294
- On part dans 30 minutes.
- Bien.
279
00:22:16,044 --> 00:22:17,212
On a un mandat ?
280
00:22:18,005 --> 00:22:20,465
On ne met pas les Cruz sur écoute,
281
00:22:20,549 --> 00:22:21,842
seulement Marcos Herrero.
282
00:22:22,384 --> 00:22:26,096
Assure-toi que tout le matériel est prêt.
Je veux pas perdre de temps.
283
00:22:26,180 --> 00:22:26,930
Entendu.
284
00:22:29,099 --> 00:22:32,936
Si c'est pour m'emmener déjeuner,
ce sera pour une autre fois.
285
00:22:33,020 --> 00:22:34,771
Je suis débordée.
286
00:22:35,439 --> 00:22:36,899
On prépare des écoutes.
287
00:22:36,982 --> 00:22:38,317
Tu as l'air crevée.
288
00:22:38,859 --> 00:22:40,110
Et toi, décrépit.
289
00:22:40,903 --> 00:22:42,696
Laisse Belinda s'en occuper.
290
00:22:42,779 --> 00:22:44,865
Ça va pas ? Tu le ferais à ma place ?
291
00:22:44,948 --> 00:22:47,659
Toi qui raffolais de tout ça.
Ta retraite est prématurée.
292
00:22:47,743 --> 00:22:49,703
Je n'ai pas eu trop le choix.
293
00:22:49,786 --> 00:22:51,997
On m'a forcé la main, à la maison.
294
00:22:52,080 --> 00:22:53,957
Vraiment, je m'inquiète pour toi.
295
00:22:54,041 --> 00:22:56,793
Il faut que tu lèves un peu le pied.
296
00:22:56,877 --> 00:22:59,671
Je suis d'accord, mais je n'y arrive pas.
297
00:22:59,755 --> 00:23:02,508
- C'est trop personnel.
- C'est ce qui m'inquiète.
298
00:23:05,052 --> 00:23:07,179
Je sais qu'ils sont impliqués
299
00:23:07,262 --> 00:23:08,764
et je vais le prouver.
300
00:23:10,474 --> 00:23:11,391
Très bien !
301
00:23:21,151 --> 00:23:22,903
Pas de relâche en campagne.
302
00:23:25,948 --> 00:23:26,949
Pedro.
303
00:23:29,701 --> 00:23:31,870
Je lui ai apporté un éléphant.
Selon Pedro,
304
00:23:31,954 --> 00:23:32,996
il en est fou.
305
00:23:33,747 --> 00:23:35,916
Plus depuis cinq ans, mais merci.
306
00:23:35,999 --> 00:23:38,168
Ernesto, ravi que tu aies pu venir.
307
00:23:39,711 --> 00:23:41,088
Merci pour le cadeau.
308
00:23:43,048 --> 00:23:44,174
Excusez-moi.
309
00:23:50,389 --> 00:23:53,642
J'ai parlé au FBI
et gagné un peu de temps,
310
00:23:53,725 --> 00:23:56,061
mais il faut redéposer l'argent
au plus vite.
311
00:23:58,480 --> 00:24:00,899
Oui, je suis sur le coup.
312
00:24:02,651 --> 00:24:04,111
- Un verre ?
- S'il te plaît.
313
00:24:04,194 --> 00:24:05,195
C'est urgent.
314
00:24:09,783 --> 00:24:11,034
Comment ça, du retard ?
315
00:24:11,368 --> 00:24:13,161
J'ai besoin de cet argent.
316
00:24:13,453 --> 00:24:17,416
Ces choses-là prennent du temps.
Je fais tout ce que je peux.
317
00:24:17,791 --> 00:24:18,792
Les petits, ça va ?
318
00:24:18,876 --> 00:24:20,961
C'est l'anniversaire de Luis,
cette semaine.
319
00:24:21,044 --> 00:24:22,838
Oui, mais il ne veut pas de fête.
320
00:24:24,548 --> 00:24:25,674
Je te rappelle.
321
00:24:26,425 --> 00:24:29,595
- Un petit cadeau.
- Super, et merci d'être venu.
322
00:24:29,678 --> 00:24:30,888
Rodrigo !
323
00:24:33,182 --> 00:24:34,099
Quel plaisir !
324
00:24:34,183 --> 00:24:35,559
Ravie que tu sois là.
325
00:24:36,059 --> 00:24:37,144
Et Marisa ?
326
00:24:37,227 --> 00:24:40,439
- Les enfants veulent vous voir.
- Nous, pareil, ma grande.
327
00:24:40,814 --> 00:24:43,942
Mais après tout ça,
Marisa n'a pas envie de sortir.
328
00:24:44,026 --> 00:24:45,319
Que s'est-il passé ?
329
00:24:45,402 --> 00:24:47,112
On a été cambriolés.
330
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Vous, ça va ?
331
00:24:48,780 --> 00:24:50,908
Oui, c'était en notre absence.
332
00:24:51,366 --> 00:24:53,243
On a encore du mal à dormir,
333
00:24:53,327 --> 00:24:54,578
mais ça va.
334
00:24:54,661 --> 00:24:56,371
Vous savez qui c'était ?
335
00:24:56,455 --> 00:24:59,249
Ils enquêtent sur Alfonso, le jardinier.
336
00:24:59,333 --> 00:25:02,753
Il travaille pour nous depuis 20 ans.
On n'en revient pas.
337
00:25:03,378 --> 00:25:05,297
C'était lui, vous êtes sûrs ?
338
00:25:05,380 --> 00:25:09,843
Il se prétend innocent,
mais ils ont coupé l'alarme, les caméras.
339
00:25:09,927 --> 00:25:11,512
Qui d'autre ?
340
00:25:12,304 --> 00:25:13,764
Je suis vraiment navrée.
341
00:25:14,223 --> 00:25:15,807
Heureusement, vous n'avez rien.
342
00:25:15,891 --> 00:25:17,684
Luis ! Laisse ça.
343
00:25:17,768 --> 00:25:20,020
C'est pas l'heure. Viens saluer Rodrigo.
344
00:25:20,103 --> 00:25:21,355
Alors, toi !
345
00:25:23,899 --> 00:25:25,025
Bonjour, grand-père.
346
00:25:46,004 --> 00:25:47,840
Dis-moi que ce n'était pas toi.
347
00:25:48,966 --> 00:25:51,510
Que tu n'as pas dépouillé
les parents d'Alejandro.
348
00:25:51,593 --> 00:25:53,887
On était dans une situation critique.
349
00:25:54,805 --> 00:26:00,227
Je ne pouvais pas laisser mon équipe
remarquer que l'argent avait disparu.
350
00:26:04,815 --> 00:26:06,483
Pedro, par pitié...
351
00:26:12,781 --> 00:26:14,741
J'ai planqué les billets
352
00:26:14,825 --> 00:26:18,120
dans un sac,
que j'ai mis dans le panier de linge sale.
353
00:26:18,912 --> 00:26:19,746
Quoi ?
354
00:26:21,164 --> 00:26:23,250
Mais Luis a mouillé ses draps.
355
00:26:23,876 --> 00:26:26,128
Il les a aussi laissés ici.
356
00:26:26,211 --> 00:26:29,548
Et le lendemain, il n'y avait plus rien.
357
00:26:31,925 --> 00:26:34,595
Ni l'argent ni les draps, rien.
358
00:26:34,678 --> 00:26:38,765
Luis a tout jeté à la poubelle
pour cacher ce qui lui était arrivé.
359
00:26:41,185 --> 00:26:42,853
C'est pas ma faute.
360
00:26:44,354 --> 00:26:47,357
Mais le FBI ne se doute de rien,
361
00:26:47,441 --> 00:26:48,984
et avec Ernesto, on va...
362
00:26:49,276 --> 00:26:50,527
Ernesto.
363
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
En plus, tu lui as dit.
364
00:27:00,245 --> 00:27:02,080
Maman, on t'appelle !
365
00:27:03,707 --> 00:27:05,375
On en reparlera plus tard.
366
00:27:05,959 --> 00:27:07,961
Pour l'instant, reste calme.
367
00:27:11,048 --> 00:27:12,132
On arrive.
368
00:27:53,090 --> 00:27:55,008
Qu'est-ce qu'ils font là ?
369
00:27:55,801 --> 00:27:59,096
Je ne me plains pas de tes invités.
Fais-en de même.
370
00:27:59,805 --> 00:28:01,515
C'était le but de la manœuvre ?
371
00:28:01,598 --> 00:28:04,101
Luis mérite une fête
pour son anniversaire.
372
00:28:04,184 --> 00:28:08,105
Mais si on peut en profiter pour arrondir
les angles avec les Marwen...
373
00:28:09,273 --> 00:28:11,066
Souris, Pedro !
374
00:28:11,149 --> 00:28:12,943
Comme à tes meetings.
375
00:28:13,026 --> 00:28:14,278
Oui, je te suis.
376
00:28:14,361 --> 00:28:15,946
Pars devant.
377
00:28:21,243 --> 00:28:23,453
- Désolés pour le retard.
- Aucun souci.
378
00:28:23,537 --> 00:28:24,830
Merci d'être venus.
379
00:28:25,122 --> 00:28:26,456
- Bonjour, Zoe.
- Bonjour.
380
00:28:26,540 --> 00:28:29,084
Luis et les autres sont
dans la piscine, si tu veux.
381
00:28:30,085 --> 00:28:31,920
- Vous restez un peu ?
- Bien sûr.
382
00:28:32,504 --> 00:28:34,089
Francis, tu pourrais m'aider
383
00:28:34,173 --> 00:28:35,215
avec le gâteau ?
384
00:28:36,425 --> 00:28:39,386
Pedro, sers à boire à Shirley.
Un peu de savoir-vivre !
385
00:28:40,637 --> 00:28:41,763
Faites comme chez vous.
386
00:28:42,931 --> 00:28:43,932
On y va ?
387
00:28:45,100 --> 00:28:46,393
Merci d'être venus.
388
00:29:25,766 --> 00:29:27,935
La beauté à l'état pur !
389
00:29:28,018 --> 00:29:29,061
Arturo.
390
00:29:29,478 --> 00:29:31,563
- Ça va ? Tu es là !
- Et vous ?
391
00:29:31,647 --> 00:29:32,940
Contente de vous voir.
392
00:29:33,023 --> 00:29:34,107
Super...
393
00:29:35,609 --> 00:29:37,444
Notre invitée est ponctuelle.
394
00:29:37,528 --> 00:29:40,155
Je pensais qu'on serait tous les trois.
Qui est-ce ?
395
00:29:40,239 --> 00:29:42,366
J'ai proposé et ton père a dit oui.
396
00:29:42,950 --> 00:29:43,909
Bonjour.
397
00:29:51,291 --> 00:29:52,751
Ça fait longtemps.
398
00:29:52,835 --> 00:29:54,044
Vingt ans.
399
00:29:54,962 --> 00:29:56,505
Vous n'avez pas changé, Arturo.
400
00:29:57,297 --> 00:29:58,966
Tu es gentille.
401
00:29:59,049 --> 00:30:00,259
Et un peu myope.
402
00:30:01,635 --> 00:30:03,303
- On va sur la terrasse ?
- Oui.
403
00:30:05,806 --> 00:30:07,683
Qu'est-ce que tu fous ici ?
404
00:30:08,517 --> 00:30:10,227
Ta fiancée m'a invitée.
405
00:30:14,273 --> 00:30:15,899
Éclaire-moi un peu.
406
00:30:15,983 --> 00:30:20,988
Pourquoi Shirley et toi
insistez à ce point pour faire ami-ami
407
00:30:21,071 --> 00:30:24,032
alors que nos enfants
sont assez grands pour se débrouiller ?
408
00:30:25,701 --> 00:30:26,743
Bon.
409
00:30:27,870 --> 00:30:31,331
Je me suis dit que s'ils voyaient
leurs parents bien s'entendre...
410
00:30:31,415 --> 00:30:33,667
On n'est pas là pour eux aujourd'hui.
411
00:30:33,750 --> 00:30:38,505
Si ton mari ne digère pas mes articles,
c'est pas un gâteau qui va changer...
412
00:30:38,589 --> 00:30:40,757
Mon mari ignorait que vous étiez invités.
413
00:30:41,341 --> 00:30:45,220
Il se trouve qu'on n'est pas satisfaits
de notre attaché de presse.
414
00:30:46,096 --> 00:30:48,891
Le temps est venu
d'en embaucher un meilleur.
415
00:30:52,978 --> 00:30:54,396
Tu m'offres un boulot ?
416
00:30:59,651 --> 00:31:01,403
Pedro est partant ?
417
00:31:01,486 --> 00:31:04,156
Ne t'en fais pas pour ça. Ça te tente ?
418
00:31:04,239 --> 00:31:05,324
Il te rentre dedans.
419
00:31:06,783 --> 00:31:09,912
Dans les débats, dans tous ses articles.
420
00:31:10,662 --> 00:31:12,206
Et tu l'invites chez toi ?
421
00:31:13,207 --> 00:31:14,875
À l'anniversaire de ton fils ?
422
00:31:14,958 --> 00:31:18,170
C'était l'idée d'Ana, pas la mienne.
Je te l'ai dit.
423
00:31:18,795 --> 00:31:20,547
Pourquoi elle te consulte pas ?
424
00:31:21,673 --> 00:31:24,218
Avec Ana, qu'est-ce que je peux faire ?
425
00:31:28,388 --> 00:31:31,308
Ta présence ici
ne me facilite pas les choses.
426
00:31:43,111 --> 00:31:44,112
Allons-y.
427
00:31:47,574 --> 00:31:48,992
Excusez-moi. Je reviens.
428
00:31:49,493 --> 00:31:50,619
C'est mieux.
429
00:31:50,702 --> 00:31:52,663
Oui, la précédente était...
430
00:31:52,746 --> 00:31:54,373
N'en parlons pas.
431
00:32:14,643 --> 00:32:15,644
Sofía.
432
00:32:20,440 --> 00:32:21,441
Tu cherches quoi ?
433
00:32:23,986 --> 00:32:25,153
Les toilettes.
434
00:32:26,029 --> 00:32:28,115
C'est cette porte, tu te rappelles ?
435
00:32:29,408 --> 00:32:30,409
Oui.
436
00:32:35,330 --> 00:32:37,499
Puisqu'on est seuls...
437
00:32:44,006 --> 00:32:45,382
Je voulais te parler.
438
00:32:59,855 --> 00:33:01,732
Je reviens, je vais aux toilettes.
439
00:33:13,827 --> 00:33:14,912
Assieds-toi.
440
00:33:24,838 --> 00:33:25,839
Tu veux quoi ?
441
00:33:26,340 --> 00:33:27,674
Pardon ?
442
00:33:27,966 --> 00:33:29,885
Je te demande ce que tu attends de Marcos.
443
00:33:31,011 --> 00:33:32,888
Je ne vous suis pas.
444
00:33:52,449 --> 00:33:53,867
Voilà 100 000 $.
445
00:33:55,702 --> 00:33:59,081
Si tu t'en vas sans jamais revenir,
446
00:33:59,164 --> 00:34:01,375
ni dans 20 ans ni dans 60,
447
00:34:01,959 --> 00:34:03,168
ils sont à toi.
448
00:34:05,671 --> 00:34:06,880
100 000 $.
449
00:34:08,924 --> 00:34:11,510
Vous tenez vraiment
à vous débarrasser de moi.
450
00:34:15,304 --> 00:34:17,349
Qu'est-ce qui s'est passé ?
451
00:34:17,431 --> 00:34:20,310
Sérieusement,
100 000 $ pour me faire dégager ?
452
00:34:20,393 --> 00:34:21,436
Quoi ?
453
00:34:21,853 --> 00:34:22,855
Comment ça ?
454
00:34:23,480 --> 00:34:24,857
J'ai rien à voir là-dedans.
455
00:34:24,940 --> 00:34:27,650
Si tu veux que je m'en aille,
t'as qu'à me le dire en face.
456
00:34:27,734 --> 00:34:29,987
- Connard !
- Ça vient pas de moi.
457
00:34:30,070 --> 00:34:31,697
Sofía, écoute-moi !
458
00:34:33,489 --> 00:34:34,741
Enfoiré.
459
00:34:37,536 --> 00:34:39,621
100 000 $, papa, vraiment ?
460
00:34:40,121 --> 00:34:41,915
Pour qu'elle disparaisse ?
461
00:34:41,998 --> 00:34:43,542
Tu ne m'as pas laissé le choix.
462
00:34:43,625 --> 00:34:44,960
T'es dingue ou quoi ?
463
00:34:45,043 --> 00:34:46,628
T'as aucun respect ?
464
00:34:47,963 --> 00:34:51,091
Elle a nulle part où aller.
Je devrais la foutre dehors ?
465
00:34:51,175 --> 00:34:53,886
Tu n'es pas responsable de ça, Marcos.
466
00:34:53,969 --> 00:34:55,554
C'est une adulte, non ?
467
00:34:55,637 --> 00:34:59,057
Elle peut se débrouiller ?
Elle vient de refuser 100 000 $.
468
00:34:59,141 --> 00:35:01,393
- Ça doit aller.
- Question de dignité.
469
00:35:01,476 --> 00:35:03,353
Un mot que tu ignores.
470
00:35:03,437 --> 00:35:05,606
Je n'ai pas de leçons à recevoir de toi.
471
00:35:07,274 --> 00:35:09,109
Tu veux tout envoyer bouler
472
00:35:09,193 --> 00:35:12,279
pour celle qui ne t'a attiré
que des ennuis, à ta guise !
473
00:35:12,362 --> 00:35:16,200
Mais je ne te laisserai pas bousiller
ce que je me suis acharné à construire.
474
00:35:16,283 --> 00:35:17,576
Mais encore ?
475
00:35:18,827 --> 00:35:20,412
Je vais vendre la clinique.
476
00:35:20,495 --> 00:35:22,539
Ça me fend le cœur, mais je vais vendre.
477
00:35:22,623 --> 00:35:24,708
Je sais tout, tu peux pas faire ça.
478
00:35:24,791 --> 00:35:26,835
Silvia a déjà commencé la paperasse.
479
00:35:28,253 --> 00:35:29,254
Quoi ?
480
00:35:29,338 --> 00:35:33,592
À un moment, je m'étais convaincu
que tu serais à la hauteur.
481
00:35:33,675 --> 00:35:35,052
Je t'assure.
482
00:35:35,469 --> 00:35:36,553
Quel gâchis !
483
00:35:38,764 --> 00:35:39,932
Je t'emmerde.
484
00:35:42,518 --> 00:35:44,895
Ça prend plus de temps que prévu.
485
00:35:44,978 --> 00:35:47,397
Il me faut encore 20 minutes.
486
00:36:07,918 --> 00:36:09,169
Allons-y, chérie.
487
00:36:09,253 --> 00:36:10,462
- Déjà ?
- Oui.
488
00:36:10,546 --> 00:36:12,798
- Pourquoi ?
- Je suis cuit, allons-y.
489
00:36:13,674 --> 00:36:16,385
- On allait rouvrir une bouteille.
- Non, on y va.
490
00:36:26,687 --> 00:36:28,230
Tu vas m'expliquer ?
491
00:36:32,568 --> 00:36:34,736
Avec mon père,
c'est vraiment pas possible.
492
00:36:35,404 --> 00:36:38,782
Je savais
que ce dîner était une idée à la con.
493
00:36:47,666 --> 00:36:50,169
On est sur le retour.
Partez.
494
00:36:51,920 --> 00:36:52,921
Fait chier.
495
00:36:54,047 --> 00:36:54,840
Bon, écoutez.
496
00:36:54,923 --> 00:36:56,091
On doit partir.
497
00:36:56,175 --> 00:36:58,093
Vous avez fini
dans le salon et la cuisine ?
498
00:36:58,177 --> 00:37:00,762
Il reste l'étage. On en a pour 10 minutes.
499
00:37:01,513 --> 00:37:03,974
Vous en avez 5. Il faut décamper.
500
00:37:06,310 --> 00:37:09,646
J'ai une sacrée migraine.
Tu m'arrêtes devant une pharmacie ?
501
00:37:09,730 --> 00:37:13,108
Non, pas d'arrêt.
On a tout ce qu'il faut à la maison.
502
00:37:52,940 --> 00:37:54,566
Allez, plus vite !
503
00:38:00,948 --> 00:38:02,533
Allez !
504
00:38:06,578 --> 00:38:07,955
Bonne nuit.
505
00:38:08,038 --> 00:38:09,081
À demain.
506
00:38:54,918 --> 00:38:56,545
Tu me dis ce qui se passe ?
507
00:38:57,588 --> 00:38:59,840
Rien, mon cœur. Rude journée, c'est tout.
508
00:39:00,757 --> 00:39:02,968
Allez, viens te coucher.
509
00:39:04,428 --> 00:39:06,763
On va donner un coup de pied
dans la fourmilière.
510
00:39:17,399 --> 00:39:20,777
Ces gosses de riches pensent toujours
s'en sortir à bon compte.
511
00:39:21,528 --> 00:39:23,614
De là où je viens, c'est monnaie courante.
512
00:39:24,323 --> 00:39:26,867
Tu vois ça comme une sorte de croisade ?
513
00:39:30,287 --> 00:39:31,830
Je n'ai pas dit ça.
514
00:39:34,750 --> 00:39:36,919
Mais je ne connais ça que trop bien.
515
00:39:47,179 --> 00:39:48,805
Ces ordures et leurs saloperies.
516
00:39:48,889 --> 00:39:52,309
- Neuf fois sur dix, ils s'en tirent.
- Ça sort d'où ?
517
00:39:55,395 --> 00:39:56,772
Peu importe.
518
00:40:01,818 --> 00:40:03,946
- Qu'est-ce que tu nous fais ?
- Rien.
519
00:40:08,242 --> 00:40:09,243
Viens par là.
520
00:40:14,456 --> 00:40:15,999
- Qu'est-ce que tu as ?
- Rien.
521
00:40:16,333 --> 00:40:18,210
- Tout va bien.
- Ne me mens pas.
522
00:40:23,799 --> 00:40:25,968
Mon frère aîné...
523
00:40:32,349 --> 00:40:34,852
Il était dans une soirée.
524
00:40:39,064 --> 00:40:41,233
Un autre élève, d'une famille aisée,
525
00:40:44,278 --> 00:40:48,115
a violé une fille qui avait bu
et perdu connaissance.
526
00:40:49,408 --> 00:40:50,409
Et...
527
00:40:54,162 --> 00:40:58,125
elle n'avait aucun souvenir du viol,
vu qu'elle était ivre.
528
00:41:01,753 --> 00:41:02,921
Le gosse de riche...
529
00:41:06,425 --> 00:41:08,677
Lui et son groupe d'amis
530
00:41:09,469 --> 00:41:10,888
ont tous menti
531
00:41:12,931 --> 00:41:14,600
et ont fait accuser mon frère.
532
00:41:19,980 --> 00:41:21,190
Il n'y avait...
533
00:41:25,861 --> 00:41:29,323
aucune trace d'ADN,
cet enfoiré avait mis un préservatif.
534
00:41:31,825 --> 00:41:34,036
La famille était pleine aux as...
535
00:41:38,040 --> 00:41:41,418
Ils se sont payé un ténor.
Nous, on n'avait pas un rond.
536
00:41:48,717 --> 00:41:50,636
Mon frère a pris 30 ans.
537
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Il s'est pendu dans sa cellule
avec un drap.
538
00:42:01,480 --> 00:42:02,564
Bon sang.
539
00:42:03,190 --> 00:42:05,025
Je sais que c'est eux, Sulli.
540
00:42:07,194 --> 00:42:10,489
Cette fois, je laisserai pas
ces gosses de riches s'en tirer.
541
00:42:12,866 --> 00:42:13,909
Excuse-moi.
542
00:42:21,458 --> 00:42:22,793
Vous me suivez,
543
00:42:23,627 --> 00:42:24,837
Daniela Marini ?
544
00:43:00,247 --> 00:43:01,456
Alejandro ?
545
00:43:03,208 --> 00:43:04,293
Alejandro.
546
00:43:31,320 --> 00:43:34,031
Si j'avais besoin d'une avocate,
547
00:43:34,114 --> 00:43:35,115
tu m'aiderais ?
548
00:43:37,576 --> 00:43:38,577
Moi ?
549
00:43:39,494 --> 00:43:40,621
Oui, toi.
550
00:43:42,289 --> 00:43:43,832
Tu as fait du droit, non ?
551
00:43:45,459 --> 00:43:47,503
À moins que tu me détestes
552
00:43:47,586 --> 00:43:51,006
et que tu ne veuilles pas me représenter,
évidemment.
553
00:43:55,719 --> 00:43:56,845
Je te déteste pas.
554
00:43:58,055 --> 00:43:59,932
Je sais que ça venait pas de toi.
555
00:44:01,517 --> 00:44:03,352
J'ai toujours été un dégonflé.
556
00:44:08,857 --> 00:44:11,151
Il est temps
que je me confronte à mon père.
557
00:44:18,116 --> 00:44:19,910
Je vais avoir besoin d'aide.
558
00:44:29,795 --> 00:44:32,172
Je suis Pedro Cruz,
candidat au poste de maire,
559
00:44:32,256 --> 00:44:35,050
mais avant tout, je suis un père.
560
00:44:35,676 --> 00:44:38,595
Quand l'un de mes enfants
égare son jouet préféré,
561
00:44:38,679 --> 00:44:40,764
sans lequel il ne peut s'endormir,
562
00:44:40,848 --> 00:44:42,933
je remue ciel et terre pour le retrouver.
563
00:44:45,227 --> 00:44:48,856
Même si je dois escalader
des montagnes d'ordures.
564
00:44:48,939 --> 00:44:52,943
Votez pour moi, et je prendrai
les problèmes à bras-le-corps,
565
00:44:53,026 --> 00:44:55,279
quitte à mettre les mains dans le cambouis
566
00:44:55,362 --> 00:44:59,783
pour que tout le monde dans cette ville
dorme sur ses deux oreilles.
567
00:45:01,743 --> 00:45:03,662
Coupez. C'est la bonne.
568
00:45:05,289 --> 00:45:06,415
Bravo !
569
00:45:22,723 --> 00:45:23,765
Oui ?
570
00:45:28,228 --> 00:45:29,521
Faites-la monter.
571
00:45:30,981 --> 00:45:31,982
Merci.
572
00:45:47,873 --> 00:45:49,958
Monsieur Herrero !
573
00:45:55,547 --> 00:45:56,590
Ravissant.
574
00:45:57,758 --> 00:45:58,759
Bienvenue.
575
00:45:58,842 --> 00:46:00,385
Merci de me recevoir.
576
00:46:02,429 --> 00:46:03,722
Vous allez bien ?
577
00:46:05,182 --> 00:46:06,433
Oui.
578
00:46:09,603 --> 00:46:10,771
On peut discuter ?
579
00:46:13,065 --> 00:46:14,691
Ça dépend.
580
00:46:14,775 --> 00:46:16,818
Avec vous, j'ai toujours des problèmes.
581
00:46:18,779 --> 00:46:19,863
Soyez tranquille.
582
00:46:20,906 --> 00:46:23,951
Je venais justement
vous informer de nos avancées.
583
00:46:26,954 --> 00:46:29,122
Daniela Marini
était victime d'un chantage.
584
00:46:32,084 --> 00:46:33,085
Eh oui.
585
00:46:34,294 --> 00:46:36,296
Ils lui réclamaient un million de dollars.
586
00:46:36,380 --> 00:46:37,381
Comment ?
587
00:46:38,841 --> 00:46:39,842
Un million ?
588
00:46:40,551 --> 00:46:41,343
Pourquoi ?
589
00:46:42,386 --> 00:46:46,890
Il semblerait que votre amie
était tombée dans un véritable guêpier.
590
00:46:48,267 --> 00:46:52,312
Une somme pareille serait un bon mobile
pour un assassinat, non ?
591
00:46:54,231 --> 00:46:56,024
Mais ne vous en faites pas,
592
00:46:56,108 --> 00:46:57,818
vous n'êtes plus suspect.
593
00:47:00,571 --> 00:47:02,990
Visiblement,
vous ne courez pas après l'argent.
594
00:47:03,866 --> 00:47:07,619
Alors c'en est fini des interrogatoires
et des visites-surprises ?
595
00:47:08,996 --> 00:47:09,997
Oui.
596
00:47:10,455 --> 00:47:12,624
On ne va pas tarder à arrêter le coupable.
597
00:47:18,213 --> 00:47:19,464
Bon,
598
00:47:19,548 --> 00:47:21,425
je vous tiendrai informé.
599
00:47:21,508 --> 00:47:22,509
Bonne journée.
600
00:47:22,926 --> 00:47:24,136
Merci.
601
00:47:41,445 --> 00:47:43,238
Mettez-vous là, s'il vous plaît.
602
00:47:47,159 --> 00:47:48,827
Fais entrer le premier groupe.
603
00:48:37,709 --> 00:48:38,836
Le numéro quatre.
604
00:48:39,711 --> 00:48:40,671
Le quatre.
605
00:48:41,713 --> 00:48:42,548
Super.
606
00:48:43,340 --> 00:48:44,466
Vous êtes sûr ?
607
00:48:47,052 --> 00:48:48,178
Pardon.
608
00:48:49,721 --> 00:48:50,931
Désolé. Le numéro deux.
609
00:48:51,598 --> 00:48:52,432
Le deux ?
610
00:48:52,975 --> 00:48:54,017
Le numéro deux.
611
00:48:59,106 --> 00:49:00,107
Le deux.
612
00:49:01,400 --> 00:49:03,193
Ouais, c'est ça.
613
00:49:07,531 --> 00:49:08,448
D'accord.
614
00:49:08,907 --> 00:49:10,117
Bon, écoutez.
615
00:49:11,702 --> 00:49:12,911
Une minute.
616
00:49:13,579 --> 00:49:17,374
Vous avez dit qu'une des filles
était gravement blessée au bras.
617
00:49:18,250 --> 00:49:19,877
Il me semble l'avoir dit.
618
00:49:19,960 --> 00:49:20,919
Il vous semble.
619
00:49:21,795 --> 00:49:24,381
Pas d'objection
à ce qu'on fouille votre véhicule ?
620
00:49:25,132 --> 00:49:28,635
Ça me dérangerait pas,
mais j'ai changé de voiture.
621
00:49:29,553 --> 00:49:31,305
L'ancienne était en fin de vie.
622
00:49:31,680 --> 00:49:34,057
Je l'ai envoyée à la casse.
623
00:49:37,227 --> 00:49:38,604
Très bien, on a terminé.
624
00:49:39,354 --> 00:49:40,522
Ils peuvent partir.
625
00:49:41,148 --> 00:49:41,940
C'est bon.
626
00:49:59,708 --> 00:50:00,709
Merci.
627
00:50:05,964 --> 00:50:08,300
Tu peux classer ça, Sandoval ? Merci.
628
00:50:13,096 --> 00:50:14,306
Tu les vois sourire ?
629
00:50:16,517 --> 00:50:18,852
Ils ont acheté le chauffeur, c'est clair.
630
00:50:22,105 --> 00:50:24,608
Quoi qu'on fasse,
ces gens gagnent à chaque fois.
631
00:50:32,199 --> 00:50:33,033
Inspecteur,
632
00:50:33,116 --> 00:50:35,369
le médecin légiste vous a rappelé.
633
00:50:35,911 --> 00:50:38,205
Comment ça, elle avait déjà appelé ?
634
00:50:39,456 --> 00:50:41,500
Ce matin, je ne vous l'ai pas dit ?
635
00:50:41,583 --> 00:50:43,585
Mince, j'ai été pris par la paperasse.
636
00:50:43,669 --> 00:50:45,170
Tous ces dossiers...
637
00:50:45,254 --> 00:50:46,463
C'est bon.
638
00:50:46,547 --> 00:50:47,923
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
639
00:50:48,340 --> 00:50:52,427
Eh bien, elle a parlé de l'autopsie
de la femme dans la collision.
640
00:50:52,511 --> 00:50:53,595
Bon sang.
641
00:50:54,805 --> 00:50:56,598
Continuez, Willis. Vous irez loin.
642
00:51:05,065 --> 00:51:06,358
Susan.
643
00:51:06,441 --> 00:51:07,526
Sullivan.
644
00:51:08,193 --> 00:51:09,278
Je vous attendais.
645
00:51:10,195 --> 00:51:11,196
J'ai les résultats
646
00:51:11,280 --> 00:51:12,906
des analyses tissulaires.
647
00:51:12,990 --> 00:51:15,325
Je n'avais pas remarqué un élément.
648
00:51:16,243 --> 00:51:19,872
Cette blessure,
qu'on pensait être la cause du décès.
649
00:51:19,955 --> 00:51:23,417
Le fragment métallique
n'a pas atteint la carotide.
650
00:51:23,876 --> 00:51:25,043
Pas tout de suite.
651
00:51:26,003 --> 00:51:28,338
Il y a deux caillots de coagulation.
652
00:51:28,839 --> 00:51:32,551
La première blessure due au choc
était plus superficielle qu'on le croyait.
653
00:51:33,218 --> 00:51:34,928
Mais il y en a eu une autre,
654
00:51:35,012 --> 00:51:36,346
plus profonde,
655
00:51:36,430 --> 00:51:37,931
quelques minutes plus tard.
656
00:51:38,515 --> 00:51:42,186
C'est celle qui a touché l'artère
et entraîné la mort ?
657
00:51:42,269 --> 00:51:46,815
Jessica Thompson
n'est pas décédée des suites du choc.
658
00:51:50,527 --> 00:51:51,570
Pitié...
659
00:51:53,447 --> 00:51:55,365
Police-secours, je vous écoute.
660
00:51:55,449 --> 00:51:56,992
Pitié, aidez-moi.
661
00:51:57,868 --> 00:52:00,078
Ils vont pas m'aider.
662
00:52:00,329 --> 00:52:04,041
Quelqu'un a renfoncé ce bout de métal
dans son cou, tu crois pas ?
663
00:52:05,918 --> 00:52:06,919
Ouais.
664
00:52:13,675 --> 00:52:14,760
Aidez-moi.
665
00:52:31,151 --> 00:52:32,903
Ton vœu est exaucé, la bleue.
666
00:52:32,986 --> 00:52:35,739
Notre accident est désormais un homicide.
667
00:52:46,875 --> 00:52:49,169
Qu'est-ce qu'elle t'a dit au juste ?
668
00:52:49,253 --> 00:52:51,088
Rien, ils sont au courant
669
00:52:51,171 --> 00:52:53,924
qu'on faisait chanter Daniela
pour un million
670
00:52:54,007 --> 00:52:56,593
et que c'était le mobile du meurtre.
671
00:52:58,303 --> 00:53:00,138
Ils vont interpeller quelqu'un.
672
00:53:00,222 --> 00:53:02,474
Ils ont des soupçons sur nous ?
673
00:53:02,558 --> 00:53:04,434
J'en sais rien. Moi, ce serait bon.
674
00:53:06,103 --> 00:53:07,646
Mais ils ont un suspect.
675
00:53:09,606 --> 00:53:12,234
Elle a rien dit, et j'allais pas demander.
676
00:53:25,122 --> 00:53:26,331
Salut, Hugo.
677
00:53:26,415 --> 00:53:28,458
J'ai déconné, pardon.
678
00:53:29,293 --> 00:53:31,795
Hugo, est-ce que tu as bu ?
679
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Tu es au volant ?
680
00:53:44,641 --> 00:53:45,684
Hugo.
681
00:53:45,767 --> 00:53:47,019
Écoute-moi.
682
00:53:47,102 --> 00:53:48,645
Est-ce que tu es au volant ?
683
00:53:49,146 --> 00:53:52,149
Si oui,
je veux que tu te gares tout de suite.
684
00:53:56,153 --> 00:53:57,738
Je dois parler à quelqu'un.
685
00:53:58,739 --> 00:54:00,616
Je veux tout vous dire.
686
00:54:06,830 --> 00:54:08,540
Hugo. Écoute-moi bien.
687
00:54:08,874 --> 00:54:09,750
Ça va aller.
688
00:54:09,833 --> 00:54:11,335
Gare-toi tout de suite
689
00:54:11,418 --> 00:54:13,420
et dis-moi où tu te trouves.
690
00:54:13,504 --> 00:54:16,590
Dis-moi où tu es
et je vais venir te chercher.
691
00:54:16,673 --> 00:54:17,674
Hugo ?
692
00:54:18,050 --> 00:54:19,593
J'en ai marre de mentir.
693
00:54:20,844 --> 00:54:22,596
Fini ! Qu'est-ce que je fous ?
694
00:55:18,819 --> 00:55:21,738
Adaptation : Julie Bonadonna
695
00:55:21,822 --> 00:55:24,741
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS