1 00:00:56,557 --> 00:01:00,978 "'나우 앤 덴' - Now and Then" 2 00:02:46,708 --> 00:02:51,255 "현재" 3 00:02:58,512 --> 00:03:01,598 나보다는 나은 밤을 보냈으면 좋겠네 4 00:03:01,682 --> 00:03:04,685 애나는 7시에 집에 왔고 페드로는 10시에 왔어요 5 00:03:04,768 --> 00:03:06,520 그 후로는 쭉 집에 있었고요 6 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 미심쩍은 움직임은 없어요 7 00:03:12,025 --> 00:03:14,319 알았어, 계속 감시해 8 00:03:14,403 --> 00:03:17,197 마이크 설치 영장만 나오면 9 00:03:17,281 --> 00:03:18,991 바로 들어갈 거니까 10 00:03:19,950 --> 00:03:22,077 그래, 끊어 11 00:03:43,765 --> 00:03:48,145 "2000년" 12 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 찾았어요 13 00:03:50,480 --> 00:03:52,191 나 휴무인 건 알지? 14 00:03:53,525 --> 00:03:55,152 전부 그 차에 타고 있었어요 15 00:03:56,361 --> 00:03:58,614 알레한드로가 충돌 전에 죽은 건 알죠 16 00:03:58,697 --> 00:04:01,825 제시카 톰프슨은 119에 '저들'이 안 도울 거라고 했고요 17 00:04:01,909 --> 00:04:04,578 그러니까 현장에 한 명 이상 있었던 건 알잖아요 18 00:04:04,661 --> 00:04:07,164 - 다들 거기 없었다고 주장해도요 - 알았어, 들어와 19 00:04:07,748 --> 00:04:08,832 고마워요 20 00:04:08,916 --> 00:04:10,709 - 커피 줄까? - 좋아요 21 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 집이 멋지네요 22 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 어쨌든... 23 00:04:19,051 --> 00:04:20,093 계속 생각해 봤죠 24 00:04:21,136 --> 00:04:24,765 걔들을 집에 태워 줬다는 택시가 왜 흔적도 없는 걸까요? 25 00:04:25,349 --> 00:04:26,683 그래서 조사를 좀 했죠 26 00:04:27,392 --> 00:04:29,811 부자 동네가 좋은 게 27 00:04:29,895 --> 00:04:32,898 감시 카메라가 없는 곳이 없더군요 28 00:04:36,527 --> 00:04:38,195 그날 새벽 4시 35분에 29 00:04:38,278 --> 00:04:40,656 저 택시가 지나갔는데 30 00:04:40,739 --> 00:04:43,992 마르코스 헤레로 집 인근 모퉁이였죠 31 00:04:48,121 --> 00:04:49,122 여보 32 00:04:49,915 --> 00:04:51,458 - 내가 할게 - 아니야 33 00:04:51,542 --> 00:04:54,127 - 그냥 떨어질 리 없잖아 - 내버려 둬, 내가 할 수 있어 34 00:04:57,714 --> 00:04:58,966 동료 플로라야 35 00:05:00,717 --> 00:05:03,554 그 유명한 플로라군요? 36 00:05:04,930 --> 00:05:07,808 네루다 여긴 내 아내, 리사 37 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 드디어 만나 뵙네요, 리사 38 00:05:10,477 --> 00:05:13,689 조니가 항상 당신 칭찬을 많이 하더군요 39 00:05:13,772 --> 00:05:15,524 설리번이 훌륭한 파트너죠 40 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 이이한테는 말하지 말아요 지금도 넘치게 자신만만하니까 41 00:05:20,112 --> 00:05:21,530 그래, 고마워 42 00:05:21,613 --> 00:05:24,032 확대해서 번호판 확보해 43 00:05:26,118 --> 00:05:27,202 했어요 44 00:05:27,953 --> 00:05:31,790 택시 기사가 경찰서에서 기다리고 있어요 45 00:05:32,791 --> 00:05:34,751 휴무인데 정말 죄송해요 46 00:05:37,087 --> 00:05:38,422 알았어, 금방 올게 47 00:05:39,798 --> 00:05:40,924 미안해 48 00:05:42,217 --> 00:05:44,011 - 괜찮겠어? - 응, 괜찮아 49 00:05:44,720 --> 00:05:45,846 오래 안 걸려 50 00:05:48,223 --> 00:05:49,266 금방 와 51 00:05:49,349 --> 00:05:51,268 - 반가웠어요, 리사 - 저도요 52 00:05:56,982 --> 00:05:59,943 형사님들 전 문제 생기는 건 원치 않아요 53 00:06:00,569 --> 00:06:02,529 왜 문제가 생기겠어요? 54 00:06:04,156 --> 00:06:05,532 돈을 챙겼으니까요 55 00:06:06,950 --> 00:06:07,951 무슨 뜻이죠? 56 00:06:09,453 --> 00:06:10,621 운행 기록을 안 남겼다고요 57 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 그래서 회사에는 기록이 없는 거예요 58 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 수수료를 안 줘도 되거든요 59 00:06:15,876 --> 00:06:17,878 걱정하지 말아요 그건 상관 안 하니까 60 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 그날 밤... 61 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 누굴 태웠는지 기억나요? 62 00:06:26,136 --> 00:06:29,556 20대 남녀들요 63 00:06:30,390 --> 00:06:32,851 가는 내내 분위기가 무겁더군요 64 00:06:34,311 --> 00:06:36,271 제가 아는 건 그게 다예요 맹세해요 65 00:06:36,355 --> 00:06:38,982 - 그들을 알아볼 수 있겠어요? - 네 66 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 그럼요 67 00:06:44,029 --> 00:06:46,031 좋아요, 고마워요 68 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 천만에요 69 00:07:02,714 --> 00:07:04,508 생일 축하해 70 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 네, 진짜 행복하네요 71 00:07:10,889 --> 00:07:12,933 - 저게 뭐야? - 짤이잖아요, 아빠 72 00:07:13,016 --> 00:07:14,226 그건 아는데... 73 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 내가 웃음거리가 됐군 74 00:07:17,729 --> 00:07:19,565 네, 맞아요 75 00:07:19,648 --> 00:07:20,899 진정해 76 00:07:20,983 --> 00:07:22,609 아직 몇 명 안 봤을 거야 77 00:07:22,693 --> 00:07:26,530 200만 명이나 봤어요 소셜 미디어 3군데에 올랐고요 78 00:07:26,613 --> 00:07:28,866 아빠 얘기가 없는 곳이 없어요 엉망이라고요! 79 00:07:28,949 --> 00:07:30,158 좋아, 루이스 신경 쓰지 마 80 00:07:30,242 --> 00:07:32,494 오늘은 네 생일이야 그게 중요해 81 00:07:32,578 --> 00:07:34,538 - 파티를... - 파티는 하고 싶지 않아요, 엄마 82 00:07:40,252 --> 00:07:42,546 쓰레기장에서 뭘 하고 있었는지 말 좀 해 볼래? 83 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 이미 봤어 84 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 지금 갈게 85 00:07:59,646 --> 00:08:00,939 소피아, 당신 전화야 86 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 "휴고 다니엘라" 87 00:08:40,687 --> 00:08:41,855 전화 왔었어 88 00:08:47,945 --> 00:08:49,154 누구야? 89 00:08:55,661 --> 00:08:57,204 사실대로 말 안 할 거야? 90 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 다니엘라 아들인 거 봤어 91 00:09:02,084 --> 00:09:04,211 왜? 이제 둘이 친구라도 된 거야? 92 00:09:04,711 --> 00:09:06,922 내가 법적인 문제 몇 가지를 돕고 있거든 93 00:09:07,005 --> 00:09:08,257 정말? 네가? 94 00:09:08,340 --> 00:09:11,093 그래, 마르코스, 나 기억하는지 몰라도 법 공부했잖아 95 00:09:11,176 --> 00:09:13,470 애가 다니엘라 유산을 어떻게 해야 하는지 모르는데 96 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 변호사도 고용할 수 없어서 내가 돕고 있는 거야 97 00:09:16,014 --> 00:09:18,600 - 심문 끝났어? - 아니, 네 말은 하나도 안 믿어 98 00:09:19,434 --> 00:09:21,228 - 장난해? - 하나도 안 믿는다고 99 00:09:21,311 --> 00:09:22,646 그래, 알았어 100 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 사실대로 말해 101 00:09:24,731 --> 00:09:26,859 네가 날 안 믿는다는 게 사실이지 102 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 나를 한 번도 믿은 적 없었어 103 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 용서해 104 00:09:36,785 --> 00:09:37,828 미안해 105 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 머릿속이 엉망진창이야 106 00:09:47,880 --> 00:09:49,381 어제 있었던 일은... 107 00:09:51,300 --> 00:09:54,261 실수라고 생각하겠지? 네가 일을 망쳤다고 말이야 108 00:09:56,263 --> 00:09:57,890 넌 하나도 안 변했어, 마르코스 109 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 내 잘못이지 내가 모자란 인간이니까 110 00:10:03,520 --> 00:10:04,897 널 다시 믿었고 111 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 넌 나한테 무슨 일이 생기든 신경 쓴 적이 없어 112 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 지금이나 그때나 바로 그게 문제야 113 00:10:10,819 --> 00:10:12,112 좋은 아침이에요 114 00:10:13,071 --> 00:10:16,200 둘은 어떤지 몰라도 난 숙취 때문에 죽겠어요 115 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 물론 진짜 좋았지만요 116 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 재미있었어요 꼭 다시 해요 117 00:10:21,330 --> 00:10:22,331 그래요 118 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 절대 못 잊을 밤이었죠 119 00:10:26,001 --> 00:10:27,002 그렇지? 120 00:10:37,012 --> 00:10:40,516 300만 명이 봤는데 계속 올라가요 그것도 원본만요 121 00:10:40,599 --> 00:10:41,642 "사람들을 위한 페드로 크루스" 122 00:10:42,476 --> 00:10:43,769 짤, 지프... 123 00:10:43,852 --> 00:10:45,479 됐어요, 그거 제발 좀 꺼요 124 00:10:45,562 --> 00:10:47,064 - 끄라고요 - 꺼 125 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 심지어 노래도 있어 무슨 수를 쓰든 막아야 해 126 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 여론이 엉망이에요 127 00:10:51,818 --> 00:10:53,946 2%나 떨어졌는데 내일이면 4%일 거예요 128 00:10:54,029 --> 00:10:55,822 내내 이민자와 의료 서비스 얘기를 했는데 129 00:10:55,906 --> 00:10:58,450 - 이렇게 기억되겠군 - 아침 쇼에 다 나와요 130 00:10:58,534 --> 00:11:00,619 '헤럴드'의 프랜시스 마웬이 또 기사를 썼어요 131 00:11:00,702 --> 00:11:02,454 프랜시스 마웬 얘긴 듣기 싫어 132 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 브레이디에게 그냥 갖다 바치는 꼴이에요 133 00:11:04,623 --> 00:11:07,501 이 모든 일의 배후는 브레이디가 틀림없어요 134 00:11:07,584 --> 00:11:09,795 이 비디오를 자기 쪽에 유리하게 쓰고 있죠 135 00:11:11,880 --> 00:11:15,926 페드로, 저기서 전쟁을 선포했어요 우리도 맞서야 해요 136 00:11:16,009 --> 00:11:18,679 흠집 내기식으로 가면 되돌릴 수 없게 돼 137 00:11:19,179 --> 00:11:21,807 비디오는 잊고 선거에 집중해 138 00:11:22,599 --> 00:11:24,226 같은 수준으로 떨어지지 마 139 00:11:25,644 --> 00:11:27,187 죄송하지만, 애나 140 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 페드로에겐 팀이 있어요 141 00:11:29,481 --> 00:11:32,192 그에게 뭐가 좋은지는 여기서 결정해요 142 00:11:32,276 --> 00:11:35,362 어째야 하는지는 페드로가 정확히 알고 있어요 143 00:11:51,003 --> 00:11:53,714 그게... 안 돼 브레이디가 이기게 둘 순 없어 144 00:11:53,797 --> 00:11:56,717 그러니까 총력을 동원해서 무조건 잡아야 해, 알았지? 145 00:11:59,386 --> 00:12:01,847 들었지? 다들 일 시작해 146 00:12:01,930 --> 00:12:06,935 아이디어, 추천, 제안 그 자식을 끝낼 일이면 뭐든 좋아 147 00:12:07,019 --> 00:12:09,813 오후에 내 사무실로 보내 148 00:12:09,897 --> 00:12:11,356 깨끗하게 싸우는 건 끝났어 149 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 "부서장 일라이자 윌리스 마이애미 경찰서" 150 00:12:17,654 --> 00:12:19,156 찾았어요? 151 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 응, 요청했던 영장이 기각됐어 152 00:12:24,703 --> 00:12:25,704 뭐라고요? 153 00:12:28,123 --> 00:12:29,541 안 돼요, 어떻게요? 154 00:12:30,501 --> 00:12:33,420 윌리스, 장비를 설치해야 해요 155 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 집 안에서 무슨 말이 오가는지 알아야 한다고요 156 00:12:35,631 --> 00:12:37,966 왜? 마르코스 헤레로는 이미 조사받았잖아 157 00:12:38,050 --> 00:12:39,760 알리바이도 확인돼서 혐의가 없어 158 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 아니에요 159 00:12:41,803 --> 00:12:45,891 다니엘라 마리니는 협박당했어요 살해되기 이틀 전 밤에요 160 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 문자를 확보했죠 161 00:12:47,226 --> 00:12:49,061 그리고 마르코스를 포함해서 162 00:12:49,144 --> 00:12:52,272 나머지 용의자들도 그 문자를 받은 게 확실하다고요 163 00:12:52,356 --> 00:12:55,192 하지만 상당한 근거가 없잖아 수정 헌법 4조를 위반하게 돼 164 00:12:55,275 --> 00:12:58,570 상당한 근거가 왜 없어요? 무슨 말 하는 거예요? 165 00:12:58,654 --> 00:13:00,155 결정적인 증거가 없을 뿐이에요 166 00:13:00,239 --> 00:13:01,740 그래서 감시가 필요한 거고요 167 00:13:01,823 --> 00:13:05,202 판사가 영장을 기각했다면 그럴 이유가 있는 거야, 알았어? 168 00:13:05,285 --> 00:13:07,496 좋아요, 그렇다면 사법 체계에 문제가 있어서 169 00:13:07,579 --> 00:13:09,831 빌어먹을 살인자들이 빠져나가게 될 거예요 170 00:13:09,915 --> 00:13:11,834 그들 집에 도청을 허가해 달라고 했고 171 00:13:11,917 --> 00:13:13,460 안 된다잖아 다 끝난 일이야 172 00:13:15,254 --> 00:13:16,255 끝났다고 173 00:13:19,550 --> 00:13:21,134 정말 어이가 없네요 174 00:13:22,678 --> 00:13:24,054 어이가 없어요 175 00:13:34,231 --> 00:13:35,649 제기랄! 176 00:13:37,693 --> 00:13:39,528 나한테 화난 거 알아 177 00:13:39,611 --> 00:13:43,949 이게 다 네 친구랑 싸우고 비디오가... 178 00:13:47,494 --> 00:13:52,249 루이스, 이런 일로 사이가 나빠져 그런 일이 생기면 안 돼, 알았니? 179 00:13:54,084 --> 00:13:57,754 정말 미안해 아빠도 최선을 다하고 있어 180 00:14:09,057 --> 00:14:10,684 아무 말 안 할 거야? 181 00:14:15,189 --> 00:14:16,190 루이스, 아빠가... 182 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 네? 183 00:14:20,485 --> 00:14:22,779 종일 이걸 귀에 꽂고 있어서 184 00:14:22,863 --> 00:14:24,740 너랑 얘기하는 게 얼마나 어려운지 알아? 185 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 아빠랑 얘기하기 싫으니까요 186 00:14:26,700 --> 00:14:29,286 체육 선생님도 아빠 비디오를 보고 계셨어요! 187 00:14:29,369 --> 00:14:31,163 하지만 그건... 루이스, 기다려 188 00:14:31,246 --> 00:14:33,290 그 일을 해결하려고 애쓰는 중이야, 알았니? 189 00:14:33,373 --> 00:14:35,375 네가 창피한 건 싫으니까 190 00:14:35,459 --> 00:14:37,878 루이스, 아빠가 말하잖아 191 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 루이스 192 00:14:57,356 --> 00:14:58,857 서프라이즈! 193 00:15:00,442 --> 00:15:02,819 파티 싫다고 했는데 이 사람들을 다 초대했어요? 194 00:15:03,362 --> 00:15:04,363 루이스! 195 00:15:05,072 --> 00:15:08,659 네 생일이잖아 중요한 날이야 196 00:15:08,742 --> 00:15:10,827 나중에 축하하길 잘했다고 생각하게 될 거야 197 00:15:11,411 --> 00:15:12,704 봐, 친구들이 다 왔어 198 00:15:12,788 --> 00:15:14,289 어서 가, 가서 놀아 199 00:15:14,373 --> 00:15:15,999 "루이스가 13살이 됐어요" 200 00:15:20,879 --> 00:15:21,964 왜 이랬어? 201 00:15:22,047 --> 00:15:24,675 불평할 생각이면 선거 사무실로 돌아가서 202 00:15:24,758 --> 00:15:26,718 브레이디 박살 낼 방법이나 찾아 203 00:15:26,802 --> 00:15:29,680 하지만 지저분하게 굴진 마 당신 것도 만만치 않으니까 204 00:15:29,763 --> 00:15:30,973 컵케이크나 먹어 205 00:15:44,778 --> 00:15:46,572 정말 아름답구나, 얘야 206 00:15:47,197 --> 00:15:49,700 드레스는 딱 좋은데 머리 장식이 별로예요 207 00:15:49,783 --> 00:15:50,617 그래? 208 00:15:50,701 --> 00:15:52,744 다른 것도 좀 볼까요? 209 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 고마워요 210 00:15:59,126 --> 00:16:02,754 이사벨, 네루다 경사예요 211 00:16:02,838 --> 00:16:05,507 - 절 기억하는지 몰라도... - 여기서 뭐 해요? 212 00:16:06,550 --> 00:16:09,761 얘기 좀 하죠 중요한 일이에요 213 00:16:10,512 --> 00:16:12,639 바빠요, 가세요 214 00:16:14,016 --> 00:16:16,185 마르코스가 이 얘긴 안 했죠? 215 00:16:20,105 --> 00:16:21,940 그의 친구, 알레한드로예요 216 00:16:22,024 --> 00:16:25,027 20년 전 교통사고로 사망했죠 217 00:16:25,110 --> 00:16:26,653 제가 담당 형사였어요 218 00:16:27,279 --> 00:16:29,656 마르코스, 소피아, 친구들 219 00:16:29,740 --> 00:16:32,034 그리고 연관성까지 다 인터뷰했죠 220 00:16:34,912 --> 00:16:35,913 네? 221 00:16:37,247 --> 00:16:39,208 다니엘라도 그중 한 명이었는데 222 00:16:39,833 --> 00:16:43,045 이제 살해됐고요 223 00:16:44,713 --> 00:16:45,923 이상하죠? 224 00:16:50,219 --> 00:16:51,845 나한테 뭘 원하는지 모르겠군요 225 00:16:53,055 --> 00:16:55,015 그들이 당신한테 말 안 한 게 많아요, 이사벨 226 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 당신 집에서 지내려고 소피아가 뭐라고 하던가요? 227 00:17:01,480 --> 00:17:03,524 카드 사용이 정지됐다고요 228 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 그게 다예요? 229 00:17:07,653 --> 00:17:09,738 전과가 있다는 말은 안 해요? 230 00:17:12,074 --> 00:17:15,536 다니엘라 마리니가 살해된 날 밤 알리바이가 없다는 말은요? 231 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 맙소사 232 00:17:19,248 --> 00:17:20,249 혹시 소피아가... 233 00:17:23,585 --> 00:17:26,296 - 마르코스가... - 둘 다 거짓말한다고 생각해요 234 00:17:27,297 --> 00:17:29,049 그게 뭔지는 알아내야 하고요 235 00:17:31,093 --> 00:17:34,096 아니요, 절대 아니에요 마르코스가 그럴 리 없어요 236 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 좋아요 237 00:17:40,602 --> 00:17:41,687 마르코스를 믿어요? 238 00:17:43,814 --> 00:17:45,482 당신 약혼자죠? 239 00:17:46,108 --> 00:17:48,610 그러면 믿어야겠네요 240 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 비밀을 가지고 시작하면 안 되죠 241 00:17:53,991 --> 00:17:56,743 이 얘기를 한 적 없다는 게 이상하지 않아요? 242 00:17:59,580 --> 00:18:01,665 누가 알겠어요? 진실을 말하는 건지도 모르죠 243 00:18:01,748 --> 00:18:04,501 어느 쪽이든 당신은 알아야 해요 244 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 이봐요 245 00:18:13,385 --> 00:18:16,763 결혼을 준비하면서 이런 일을 마주하긴 싫겠죠 246 00:18:16,847 --> 00:18:19,641 그건 그렇고 드레스가 정말 잘 어울리네요 247 00:18:20,976 --> 00:18:22,186 하지만 잘 들어요 248 00:18:23,353 --> 00:18:26,273 오늘 밤 당신 집에 들어가야겠어요 249 00:18:26,356 --> 00:18:28,483 마이크 몇 개를 설치해야 해요 250 00:18:28,567 --> 00:18:30,110 - 절대 안 돼요 - 이걸 빨리 설치해야 251 00:18:30,194 --> 00:18:32,029 진실도 빨리 알게 돼요 252 00:18:32,863 --> 00:18:34,781 그래야 빨리 다 잊고 살죠 253 00:18:34,865 --> 00:18:36,950 우리 집에서 남자 친구를 염탐할 순 없어요 254 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 알았어요 255 00:18:44,958 --> 00:18:49,004 결혼 상대가 살인자인지는 알 수 없겠군요 256 00:18:52,049 --> 00:18:53,091 이사벨 257 00:18:54,259 --> 00:18:56,845 마르코스가 감출 게 없다면 258 00:18:57,846 --> 00:19:00,265 당신이 걱정할 일도 없어요 알겠어요? 259 00:19:04,144 --> 00:19:07,314 오늘 밤 집을 비워 줘요 260 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 1시간만요, 네? 261 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 날 믿어요 모두에게 이게 최선이에요 262 00:19:14,029 --> 00:19:17,491 딱 1시간요 263 00:19:21,995 --> 00:19:23,997 집이 비면 문자 보내요, 알았죠? 264 00:19:25,457 --> 00:19:27,167 정말 아름다워요 265 00:20:35,485 --> 00:20:37,112 '사라 카스티요' 266 00:20:37,196 --> 00:20:39,531 "여권 - 스페인인 1978년 2월 15일 - 마드리드" 267 00:20:42,659 --> 00:20:44,411 천천히 봐요 268 00:21:07,351 --> 00:21:08,769 아니에요 269 00:21:18,111 --> 00:21:20,489 네, 여기요 이 여자예요 270 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 이 여자 맞아요 271 00:21:26,161 --> 00:21:28,455 팔에 상처가 가득했죠 심했어요 272 00:21:33,335 --> 00:21:35,379 병원으로 가야 하는지 물었는데 273 00:21:35,462 --> 00:21:37,589 됐다고 하더군요 274 00:21:39,550 --> 00:21:41,009 이 여자가 확실해요 275 00:21:42,636 --> 00:21:43,637 맞아요 276 00:21:59,152 --> 00:22:02,656 "좋아요, 도울게요" 277 00:22:06,159 --> 00:22:07,494 "저녁 먹으러 나갈 거예요" 278 00:22:07,578 --> 00:22:09,955 "수위 근무가 9시에 바뀌니까 그때가 기회예요" 279 00:22:10,038 --> 00:22:12,666 벨린다? 280 00:22:13,417 --> 00:22:14,793 됐어, 30분 후에 출발하자 281 00:22:14,877 --> 00:22:17,171 알았어요, 영장 나왔어요? 282 00:22:18,005 --> 00:22:19,756 크루스 집은 잊어 283 00:22:19,840 --> 00:22:22,092 - 마르코스 헤레로 집만 할 거야 - 알았어요 284 00:22:22,176 --> 00:22:24,803 장비 준비 철저히 해 285 00:22:24,887 --> 00:22:26,096 시간 낭비하고 싶지 않아 286 00:22:26,180 --> 00:22:27,514 - 그러죠 - 이봐 287 00:22:27,598 --> 00:22:28,599 왔어요? 288 00:22:29,183 --> 00:22:32,978 점심 사 주러 왔다면 다음으로 미뤄야겠어요 289 00:22:33,061 --> 00:22:34,521 너무 바쁘거든요 290 00:22:35,439 --> 00:22:36,857 집에 도청 장치를 해야 해요 291 00:22:36,940 --> 00:22:38,150 너무 피곤해 보여 292 00:22:38,901 --> 00:22:40,152 당신은 늙어 보이네요 293 00:22:40,903 --> 00:22:42,696 벨린다한테 맡겨 294 00:22:42,779 --> 00:22:44,865 뭐요? 그럴 순 없죠 당신이라면 그러겠어요? 295 00:22:44,948 --> 00:22:47,326 이 일을 정말 좋아했잖아요 너무 일찍 은퇴했어요, 설리 296 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 그래, 좋아서 한 건 아니지 297 00:22:49,870 --> 00:22:51,997 집에 일이 있었으니까 298 00:22:52,080 --> 00:22:53,957 아니, 진짜 자네가 걱정돼서 그래 299 00:22:54,041 --> 00:22:56,835 그만 종종거리고 좀 쉬어야 해 300 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 아는데, 그게 안 돼요 301 00:22:59,755 --> 00:23:02,216 - 너무 개인적인 일이라서요 - 그래서 걱정이지 302 00:23:05,052 --> 00:23:06,637 분명히 그들 짓이에요 303 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 내가 밝히고 말 거예요 304 00:23:10,516 --> 00:23:11,767 - 알았어 - 네 305 00:23:11,850 --> 00:23:13,352 그래 306 00:23:21,193 --> 00:23:22,819 선거 유세는 끝이 없네요? 307 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 페드로 308 00:23:29,701 --> 00:23:32,538 작은 코끼리 가져왔어요 좋아한다고 페드로한테 들었죠 309 00:23:33,789 --> 00:23:35,582 5년 전엔 그랬겠죠 어쨌든 고마워요 310 00:23:36,083 --> 00:23:38,168 에르네스토, 와 줘서 고마워 311 00:23:39,753 --> 00:23:40,921 선물도 고맙고 312 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 실례할게요 313 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 여보세요 314 00:23:50,472 --> 00:23:52,140 FBI랑 얘기했어요 315 00:23:52,224 --> 00:23:53,642 시간을 좀 번 것 같지만 316 00:23:53,725 --> 00:23:55,978 가능한 한 빨리 돈을 되돌려 놓아야 해요 317 00:23:57,354 --> 00:24:00,524 알았어 그래, 애쓰고 있어 318 00:24:02,651 --> 00:24:04,027 - 뭐 마실래? - 부탁해요 319 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 난 지금 술이 당기거든 320 00:24:09,825 --> 00:24:11,618 지연될 거라니 무슨 말이에요? 321 00:24:11,702 --> 00:24:13,161 네, 하지만 그 돈이 당장 필요하다고요 322 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 얘야, 이런 일은 시간이 걸려 323 00:24:15,330 --> 00:24:17,291 내가 할 수 있는 건 다 하고 있어 324 00:24:17,374 --> 00:24:18,792 - 알았어요 - 애들은 어때? 325 00:24:18,876 --> 00:24:20,919 루이스 생일이 이번 주 아니었니? 326 00:24:21,003 --> 00:24:22,504 네, 그런데 파티는 싫다더군요 327 00:24:24,548 --> 00:24:26,383 - 나중에 전화하죠 - 안녕하세요! 328 00:24:26,466 --> 00:24:29,178 - 선물이야 - 고마워요, 잘 오셨어요 329 00:24:29,678 --> 00:24:31,096 로드리고 330 00:24:33,182 --> 00:24:35,559 정말 반가워요! 와 주셔서 고마워요 331 00:24:36,059 --> 00:24:37,144 머리사는요? 332 00:24:37,227 --> 00:24:38,770 애들이 뵙고 싶어 하는데요 333 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 애나, 우리도 마찬가지야 하지만 집에 일이 생겨서 334 00:24:42,024 --> 00:24:43,901 머리사는 집에서 나오려 하지도 않아 335 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 무슨 일인데요? 336 00:24:45,402 --> 00:24:47,112 요전 날 밤, 강도가 들었어 337 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 두 분은 괜찮으세요? 338 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 그래, 우린 외출했었거든 339 00:24:51,366 --> 00:24:54,536 여전히 밤에 잠들기가 힘들지만 우린 괜찮아 340 00:24:54,620 --> 00:24:55,954 경찰에선 누구 짓인지 알아요? 341 00:24:56,455 --> 00:24:59,249 정원사 알폰소를 수사하고 있어 342 00:24:59,333 --> 00:25:02,711 우리 집 일을 20년이나 했는데 정말 믿을 수가 없어 343 00:25:02,794 --> 00:25:05,297 그 사람 짓인 게 확실하대요? 344 00:25:05,380 --> 00:25:06,965 자기는 결백하다고 하더구나 345 00:25:07,049 --> 00:25:09,301 하지만 경보 장치와 카메라까지 다 해제했던데 346 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 또 누가 그럴 수 있었겠어? 347 00:25:12,346 --> 00:25:13,764 정말 유감이에요 348 00:25:14,348 --> 00:25:15,390 두 분이 무사하셔서 다행이에요 349 00:25:15,891 --> 00:25:18,393 루이스, 그건 둬 아직 그거 할 때 아니야 350 00:25:18,477 --> 00:25:20,020 로드리고 할아버지께 인사드려 351 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 이리 와! 352 00:25:23,899 --> 00:25:25,567 - 안녕하세요, 할아버지 - 안녕! 353 00:25:46,004 --> 00:25:47,631 당신 짓 아니라고 말해 354 00:25:49,049 --> 00:25:51,510 알레한드로 부모님 돈을 훔친 게 당신이 아니라고 말해 줘 355 00:25:51,593 --> 00:25:54,721 우리 상황이 너무 급했잖아 됐어? 356 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 그리고 선거 사무실 사람들이 357 00:25:58,183 --> 00:26:00,269 돈이 사라진 걸 알 게 둘 순 없었어 358 00:26:00,352 --> 00:26:01,353 맙소사 359 00:26:04,857 --> 00:26:06,650 안 돼, 페드로, 제발 360 00:26:12,823 --> 00:26:17,870 가방에 돈을 숨겨서 여기 세탁 바구니에 뒀었어 361 00:26:18,745 --> 00:26:19,746 뭐? 362 00:26:21,206 --> 00:26:23,083 하지만 루이스가 또 침대에 실수해서 363 00:26:23,876 --> 00:26:26,128 침대보를 여기에 뒀나 봐 364 00:26:26,211 --> 00:26:29,339 그런데 내가 다음 날 오니까 아무것도 없더라고 365 00:26:31,884 --> 00:26:34,595 돈도 침대보도 아무것도 없었어 366 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 루이스가 여기 있던 걸 쓰레기통에 버린 거지 367 00:26:36,513 --> 00:26:38,765 자기가 실수한 걸 우리가 모르게 하려고 368 00:26:41,185 --> 00:26:42,686 그게 어떻게 내 탓이야? 369 00:26:44,146 --> 00:26:48,984 하지만 FBI는 아직 아무것도 몰라 그래서 에르네스토와 내가... 370 00:26:49,067 --> 00:26:50,527 에르네스토... 371 00:26:52,571 --> 00:26:54,573 거기에 에르네스토한테도 말을 했네 372 00:27:00,287 --> 00:27:02,080 엄마, 사람들이 엄마 찾아요 373 00:27:03,665 --> 00:27:07,794 나중에 얘기해 그리고 일단 침착해 374 00:27:09,087 --> 00:27:10,088 가자 375 00:27:11,048 --> 00:27:12,341 지금 가 376 00:27:31,193 --> 00:27:32,194 좋아요 377 00:27:40,118 --> 00:27:41,620 아니, 오늘은 안 돼요 378 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 어쩌면 밤에요 379 00:27:47,251 --> 00:27:49,419 - 수영복 챙겨 왔어요? - 실례할게요 380 00:27:53,090 --> 00:27:54,591 저 사람들이 여기 웬일이야? 381 00:27:55,843 --> 00:27:58,679 우리 서로 손님에 관해선 불평하지 않기로 해 382 00:27:59,888 --> 00:28:01,515 저러려고 파티를 연 거군 383 00:28:01,598 --> 00:28:04,142 루이스 생일이야 생일 파티는 당연하지 384 00:28:04,226 --> 00:28:07,980 하지만 마웬과의 관계를 개선할 수 있다면... 385 00:28:09,356 --> 00:28:12,526 미소 지어, 페드로 선거 유세 때처럼 말이야 386 00:28:12,609 --> 00:28:14,361 - 가자 - 알았어, 갈게 387 00:28:14,444 --> 00:28:15,946 당신 먼저 가 388 00:28:19,700 --> 00:28:21,118 어서 오세요 389 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 늦어서 미안해요 390 00:28:22,411 --> 00:28:24,830 아니에요 와 줘서 정말 고마워요 391 00:28:24,913 --> 00:28:26,373 - 안녕, 조이 - 안녕하세요 392 00:28:26,456 --> 00:28:29,084 루이스랑 애들은 풀에 있어 원하면 같이 놀아 393 00:28:30,127 --> 00:28:32,588 - 좀 계실 거죠? - 그럼요 394 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 프랜시스, 케이크 좀 도와주세요 395 00:28:36,425 --> 00:28:39,136 페드로, 셜리한테 마실 거 드려 예의도 몰라? 396 00:28:40,637 --> 00:28:41,638 편히 계세요 397 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 가실까요? 398 00:28:45,142 --> 00:28:46,351 와 주셔서 정말 좋아요 399 00:28:51,565 --> 00:28:53,650 조심하세요, 미끄러워요 400 00:29:23,263 --> 00:29:24,890 몬세, 잘 지냈어요? 401 00:29:25,807 --> 00:29:27,935 정말 아름답군 402 00:29:28,018 --> 00:29:30,062 - 아르투로 - 잘 지냈어? 403 00:29:30,145 --> 00:29:31,563 - 그럼요, 당신은요? - 자, 여기! 404 00:29:31,647 --> 00:29:33,565 - 정말 반가워요 - 좋아 405 00:29:34,441 --> 00:29:37,319 손님이 시간을 딱 맞췄군 406 00:29:37,402 --> 00:29:40,155 가족끼리 우리 셋만 식사하는 줄 알았는데, 누가 와요? 407 00:29:40,239 --> 00:29:42,366 말 안 하면 무례하잖아 당신 아버지도 괜찮다고 하셨어 408 00:29:42,950 --> 00:29:44,409 - 안녕하세요 - 안녕하세요 409 00:29:51,291 --> 00:29:52,793 오랜만이네 410 00:29:52,876 --> 00:29:54,127 20년이죠 411 00:29:55,045 --> 00:29:56,547 하나도 안 변하셨네요, 아르투로 412 00:29:57,297 --> 00:29:58,966 참 친절하구나 413 00:29:59,049 --> 00:30:00,259 시력은 나쁜 것 같다만 414 00:30:01,635 --> 00:30:02,886 - 파티오로 갈까? - 네 415 00:30:05,931 --> 00:30:07,599 대체 여기서 뭐 하는 거야? 416 00:30:08,600 --> 00:30:10,102 당신 약혼녀가 초대했어 417 00:30:13,564 --> 00:30:15,357 말 좀 해 봐요 418 00:30:15,440 --> 00:30:18,110 당신이랑 셜리가 아무 일도 없었던 것처럼 419 00:30:18,193 --> 00:30:20,279 친구로 지내려고 애쓰는 이유를 모르겠어요 420 00:30:20,362 --> 00:30:23,740 애들도 자기들끼리 다 해결할 나이인데요 421 00:30:25,701 --> 00:30:26,702 맞아요 422 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 애들도 부모들이 잘 지내는 걸 보면... 423 00:30:31,373 --> 00:30:33,709 오늘 우리를 초대한 게 애들 때문이 아니란 거군요 424 00:30:33,792 --> 00:30:35,961 이봐요, 당신 남편이 내 기사가 마음에 안 드는 건 425 00:30:36,044 --> 00:30:38,505 케이크 먹으라고 초대해서 해결될 일이... 426 00:30:38,589 --> 00:30:40,424 내가 당신을 초대한 걸 남편은 몰라요 427 00:30:41,425 --> 00:30:44,970 우리 언론 담당자 일하는 게 영 마음에 안 들거든요 428 00:30:46,180 --> 00:30:48,557 더 나은 사람을 찾아야 할 때가 된 거죠 429 00:30:52,978 --> 00:30:54,313 지금 일자리를 제안하는 거예요? 430 00:30:59,651 --> 00:31:00,986 페드로도 같은 생각이에요? 431 00:31:01,486 --> 00:31:04,156 그건 걱정하지 말아요 관심 있어요? 432 00:31:04,239 --> 00:31:05,908 저 사람은 계속 공격할 거예요 433 00:31:06,867 --> 00:31:09,745 토론에서도 그리고 자기 기사에서도요 434 00:31:10,662 --> 00:31:12,122 그런데 집에 초대해요? 435 00:31:13,248 --> 00:31:14,791 아들 생일 파티에? 436 00:31:14,875 --> 00:31:16,335 애나가 한 거야, 됐어? 437 00:31:16,418 --> 00:31:17,961 내 생각이 아니라고 이미 말했잖아 438 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 왜 이런 일을 나한테 묻지도 않고 하죠? 439 00:31:21,715 --> 00:31:23,884 애나잖아 내가 뭘 어쩌겠어? 440 00:31:28,430 --> 00:31:31,308 네가 여기 와 있는 것도 일에 도움은 안 돼 441 00:31:43,195 --> 00:31:44,279 가요 442 00:31:47,574 --> 00:31:48,784 실례해요, 금방 오죠 443 00:31:48,867 --> 00:31:50,619 - 약간, 그렇지? 그 후로... - 나아졌어요 444 00:31:50,702 --> 00:31:52,663 그래, 그 전의 건... 445 00:31:52,746 --> 00:31:54,373 아니, 됐어 446 00:32:14,643 --> 00:32:15,644 소피아 447 00:32:20,607 --> 00:32:22,025 뭐 찾고 있었어? 448 00:32:23,986 --> 00:32:25,153 화장실요 449 00:32:26,071 --> 00:32:28,115 이 문이야, 기억나? 450 00:32:29,408 --> 00:32:30,409 네 451 00:32:35,330 --> 00:32:37,499 둘이 여기 있으니... 452 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 얘기 좀 하지 453 00:32:59,855 --> 00:33:01,690 금방 화장실 다녀올게 454 00:33:13,869 --> 00:33:14,912 앉아 455 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 원하는 게 뭐야? 456 00:33:26,465 --> 00:33:27,674 네? 457 00:33:27,758 --> 00:33:29,885 마르코스한테 원하는 게 뭔지 묻는 거야 458 00:33:31,094 --> 00:33:32,888 무슨 뜻인지 모르겠군요 459 00:33:51,823 --> 00:33:53,825 10만 달러야 460 00:33:55,702 --> 00:33:59,831 지금 떠나서 20년, 아니 60년이면 더 좋고 461 00:33:59,915 --> 00:34:03,043 돌아오지 않는다면 이 돈은 네 거야 462 00:34:05,671 --> 00:34:06,880 10만 달러 463 00:34:09,007 --> 00:34:11,385 저를 없애 버리고 싶은 건 확실하네요 464 00:34:15,347 --> 00:34:17,349 무슨 일이야? 뭔데? 465 00:34:17,431 --> 00:34:20,310 여기서 사라지면 10만 달러를 주신다는군 466 00:34:20,393 --> 00:34:22,896 뭐? 무슨 말... 467 00:34:23,438 --> 00:34:24,857 난 모르는 일이야 468 00:34:24,940 --> 00:34:26,984 내가 가길 바라면 말만 해 다시는 나 볼 일 없을 거야 469 00:34:27,067 --> 00:34:29,987 - 적어도 날 보고 얘기하라고 - 난 모르는 일이라니까 470 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 소피아! 내 말 들어 봐, 소피아! 471 00:34:33,489 --> 00:34:34,699 빌어먹을 472 00:34:37,619 --> 00:34:39,371 10만 달러요, 아버지? 정말요? 473 00:34:40,121 --> 00:34:41,915 10만 달러 받고 떨어지라고요? 474 00:34:41,998 --> 00:34:43,542 너 때문에 달리 방법이 없었어 475 00:34:43,625 --> 00:34:46,587 제정신이에요? 어떻게 사람을 그렇게 무시해요? 476 00:34:47,087 --> 00:34:49,505 갈 데가 없다는데 나더러 어쩌라는 거예요? 477 00:34:49,590 --> 00:34:51,091 거리로 내쫓기라고 해요? 478 00:34:51,175 --> 00:34:53,510 그걸 네가 왜 신경 써 마르코스? 479 00:34:54,011 --> 00:34:55,469 소피아도 성인이잖아? 480 00:34:55,554 --> 00:34:57,306 자기 인생은 자기가 알아서 해야지 481 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 10만 달러를 거부한 거 보면 상황이 그렇게 어렵지도 않나 봐 482 00:34:59,975 --> 00:35:03,103 품위라는 거예요 아버지는 잘 모르는 말이겠지만요 483 00:35:03,187 --> 00:35:05,606 아니, 넌 그런 말 할 자격 없어 넌 아니지 484 00:35:07,274 --> 00:35:09,067 계속 널 곤경에 빠뜨린 여자를 위해 485 00:35:09,151 --> 00:35:12,279 모든 걸 버리겠다면 마음대로 해 486 00:35:12,362 --> 00:35:15,824 하지만 너 때문에 내가 일군 삶까지 망칠 순 없어 487 00:35:15,908 --> 00:35:17,576 무슨 말씀을 하시려는 거죠? 488 00:35:18,827 --> 00:35:20,370 - 병원 팔 거야 - 네? 489 00:35:20,454 --> 00:35:22,581 이런 말 하는 게 정말 괴롭지만 병원 팔 거야 490 00:35:22,664 --> 00:35:24,541 정신 나갔어요? 그럴 순 없어요 491 00:35:24,625 --> 00:35:26,668 이미 실비아가 서류 작업 시작했어 492 00:35:27,169 --> 00:35:29,630 하지만... 어떻게요? 누구한테요? 493 00:35:29,713 --> 00:35:33,592 오랫동안 난 네가 내 기대를 충족할 줄 알았다 494 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 진짜야, 그렇게 믿었어 495 00:35:35,511 --> 00:35:36,595 정말 안타까운 일이지 496 00:35:38,764 --> 00:35:39,932 지옥에나 가세요 497 00:35:43,018 --> 00:35:45,020 "예상보다 오래 걸려요" 498 00:35:45,103 --> 00:35:47,397 "20분 더 있어야 해요" 499 00:36:07,960 --> 00:36:09,169 이만 가, 이사벨 500 00:36:09,253 --> 00:36:10,462 - 지금? - 그래 501 00:36:10,546 --> 00:36:12,756 - 왜? - 피곤해, 가자 502 00:36:13,757 --> 00:36:16,385 - 와인을 더 마시려고... - 아니, 됐어, 이만 가 503 00:36:26,687 --> 00:36:28,188 무슨 일 있었는지 말해 줄 거야? 504 00:36:32,651 --> 00:36:34,570 그럼 우리 아버지는 정말 못 말려 505 00:36:35,487 --> 00:36:38,699 저녁 같이 하는 것도 좋은 생각이 아닌 줄 알았어 506 00:36:47,708 --> 00:36:50,169 "지금 집으로 가는 중이에요 당장 나가요" 507 00:36:51,587 --> 00:36:53,172 제기랄 508 00:36:54,256 --> 00:36:55,966 다들 들어요, 철수해야 해요 509 00:36:56,049 --> 00:36:58,093 거실과 주방 거의 다 됐어요? 510 00:36:58,177 --> 00:37:00,095 아직 위층 안 했어요 511 00:37:00,179 --> 00:37:01,471 10분 정도면 돼요 512 00:37:01,555 --> 00:37:03,974 5분밖에 없어요 가야 해요, 서둘러요 513 00:37:06,268 --> 00:37:09,271 머리가 깨질 것 같아 약국에 잠깐 설래? 514 00:37:09,771 --> 00:37:11,773 아니, 지금은 곧장 집에 갈 거야 515 00:37:11,857 --> 00:37:13,108 집에 다 있잖아 516 00:37:52,940 --> 00:37:54,566 어서요 517 00:38:00,948 --> 00:38:02,533 제발 518 00:38:06,578 --> 00:38:07,788 잘 자요 519 00:38:07,871 --> 00:38:09,039 내일 봐 520 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 왜 그러는지 말해 줄래? 521 00:38:57,796 --> 00:38:59,840 아무것도 아니야 오늘은 좀 힘드네 522 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 이리 와, 그만 자자 523 00:39:04,428 --> 00:39:06,763 이제 벌집을 쑤셔야겠군 524 00:39:14,980 --> 00:39:17,316 "마이애미 경찰 본부에 오신 걸 환영합니다" 525 00:39:17,399 --> 00:39:20,527 이런 부유한 애들은 뭐든 빠져나간다고 생각해요 526 00:39:21,570 --> 00:39:23,447 내가 자란 곳에선 이런 일이 비일비재하죠 527 00:39:24,323 --> 00:39:26,700 그래서, 뭐? 개혁이라도 하겠다는 거야? 528 00:39:30,287 --> 00:39:31,663 아니요, 그런 말이 아니라 529 00:39:34,750 --> 00:39:36,585 그냥 이런 일이 계속된다고요 530 00:39:47,221 --> 00:39:50,599 나쁜 짓을 한 인간 말종들이 십중팔구 벌을 안 받고 빠져나가죠 531 00:39:50,682 --> 00:39:52,184 좋아, 진짜 왜 그래? 532 00:39:55,437 --> 00:39:56,772 아니에요 533 00:40:01,568 --> 00:40:02,903 뭔데? 534 00:40:02,986 --> 00:40:04,029 아니라고요 535 00:40:08,242 --> 00:40:09,243 이리 와 536 00:40:14,456 --> 00:40:15,749 - 무슨 일이야? - 아니에요 537 00:40:15,832 --> 00:40:16,917 - 이봐 - 괜찮아요 538 00:40:17,000 --> 00:40:18,210 거짓말하지 마 539 00:40:23,799 --> 00:40:25,968 우리 오빠 일이에요 오빠가... 540 00:40:32,349 --> 00:40:34,852 파티에 갔었거든요 541 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 친구 하나가 부잣집 애였는데... 542 00:40:44,319 --> 00:40:48,073 술에 취해 의식 없는 여자애를 위층에서 강간한 거예요 543 00:40:49,449 --> 00:40:50,492 그런데... 544 00:40:54,204 --> 00:40:58,041 여자애가 너무 취해서 강간에 관해 전혀 기억 못 했죠 545 00:40:58,709 --> 00:41:02,796 그 부잣집 애가... 546 00:41:06,466 --> 00:41:08,594 친구들을 모았고 547 00:41:09,511 --> 00:41:10,804 다 거짓말을 했어요 548 00:41:12,931 --> 00:41:14,600 우리 오빠한테 뒤집어씌운 거죠 549 00:41:19,980 --> 00:41:21,398 그리고... 550 00:41:25,903 --> 00:41:29,198 DNA는 없었어요 그 개자식이 콘돔을 써서요 551 00:41:31,867 --> 00:41:33,869 다들 부잣집 애들이라... 552 00:41:37,998 --> 00:41:41,210 비싼 변호사를 썼는데 우린 먹고 죽을 돈도 없었죠 553 00:41:42,836 --> 00:41:44,129 그렇게... 554 00:41:48,717 --> 00:41:50,469 오빠는 30년 형을 받았어요 555 00:41:53,847 --> 00:41:57,017 그리고 감옥에서 침대보로 목을 매 자살했어요 556 00:42:01,480 --> 00:42:02,523 맙소사 557 00:42:03,190 --> 00:42:04,816 난 저들 짓이란 거 알아요, 설리 558 00:42:07,194 --> 00:42:10,239 그리고 이 부잣집 애들이 또 빠져나가게 두진 않을 거예요 559 00:42:12,866 --> 00:42:14,868 실례해요 560 00:42:21,458 --> 00:42:22,876 나 따라올래? 561 00:42:23,627 --> 00:42:24,962 다니엘라 마리니 562 00:43:00,289 --> 00:43:01,456 알레한드로? 563 00:43:03,083 --> 00:43:04,251 알레한드로 564 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 내가 변호사 필요하면 도와줄래? 565 00:43:37,576 --> 00:43:38,577 나? 566 00:43:39,494 --> 00:43:40,579 그래, 너 567 00:43:42,289 --> 00:43:43,707 법 공부했잖아? 568 00:43:45,459 --> 00:43:50,672 내가 미워서 확실한 이유로 내 변호사가 되기 싫다면 몰라도 569 00:43:55,677 --> 00:43:56,887 너 안 미워해 570 00:43:57,971 --> 00:43:59,932 너랑 상관없는 일인 거 알아 571 00:44:01,517 --> 00:44:03,227 난 언제나 빌어먹을 겁쟁이였어 572 00:44:08,941 --> 00:44:10,943 아버지한테 맞설 때가 된 것 같아 573 00:44:18,116 --> 00:44:19,701 그래서 도움이 필요해 574 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 전 페드로 크루스죠, 시장 후보죠 575 00:44:32,256 --> 00:44:34,883 하지만 무엇보다 아버지입니다 576 00:44:35,717 --> 00:44:38,595 그리고 우리 애가 제일 좋아하는 장난감을 잃고 577 00:44:38,679 --> 00:44:40,389 밤에 잠을 못 든다면 578 00:44:40,889 --> 00:44:42,724 나가서 찾아야죠 579 00:44:45,227 --> 00:44:48,856 쓰레기 산을 올라서라도요 580 00:44:48,939 --> 00:44:52,943 저를 뽑아 주세요 어떤 문제든 바로 해결하겠습니다 581 00:44:53,026 --> 00:44:55,279 아무리 지저분한 일이라도요 582 00:44:55,362 --> 00:44:59,616 우리 시민 모두가 밤에 푹 잘 수 있게 말이죠 583 00:45:01,743 --> 00:45:03,662 컷, 된 것 같아요 584 00:45:05,289 --> 00:45:06,623 정말 잘했어 585 00:45:11,795 --> 00:45:13,797 "프런트" 586 00:45:22,764 --> 00:45:23,765 네? 587 00:45:28,270 --> 00:45:29,313 올려 보내세요 588 00:45:30,981 --> 00:45:31,982 고마워요 589 00:45:47,956 --> 00:45:49,499 헤레로 씨 590 00:45:55,547 --> 00:45:56,548 아주 멋지네요 591 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 어서 오세요 592 00:45:58,884 --> 00:46:00,385 만나 줘서 고마워요 593 00:46:02,429 --> 00:46:03,430 괜찮아요? 594 00:46:05,307 --> 00:46:06,433 네 595 00:46:08,101 --> 00:46:10,687 좋아요, 얘기 좀 할까요? 596 00:46:13,065 --> 00:46:14,274 글쎄요 597 00:46:14,900 --> 00:46:17,402 형사님이 나타날 때마다 문제가 생기더군요 598 00:46:18,820 --> 00:46:19,863 진정해요 599 00:46:20,948 --> 00:46:23,951 사건 진척 상황을 알려 주러 온 거니까 600 00:46:26,954 --> 00:46:28,956 다니엘라 마리니가 협박당했더군요 601 00:46:32,084 --> 00:46:36,296 네, 협박범이 100만 달러를 요구했더라고요 602 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 뭐라고요? 603 00:46:38,841 --> 00:46:41,343 100만 달러요? 왜요? 604 00:46:42,386 --> 00:46:46,598 당신 친구가 큰 곤경에 빠진 것 같던데요 605 00:46:48,267 --> 00:46:52,312 그 정도 돈이면 살인 동기로 충분하잖아요? 606 00:46:54,314 --> 00:46:57,693 하지만 걱정하지 말아요 이제 당신은 용의자가 아니니까 607 00:47:00,612 --> 00:47:02,990 100만 달러가 필요할 것 같지도 않고요 608 00:47:03,949 --> 00:47:06,535 그러면 이제 심문은 다 끝났나요? 609 00:47:06,618 --> 00:47:08,203 갑자기 찾아오는 것도요? 610 00:47:09,037 --> 00:47:10,038 네 611 00:47:10,539 --> 00:47:12,624 이제 곧 범인을 잡을 것 같아요 612 00:47:18,213 --> 00:47:21,466 좋아요, 계속 알려 드리죠 613 00:47:21,550 --> 00:47:22,801 - 안녕히 계세요 - 안녕히 가세요 614 00:47:22,885 --> 00:47:24,136 고마워요 615 00:47:41,486 --> 00:47:43,488 여기 서세요 616 00:47:47,159 --> 00:47:48,744 좋아요, 첫 그룹 들여보내요 617 00:48:37,751 --> 00:48:38,961 4번요 618 00:48:39,670 --> 00:48:42,548 4번, 좋아요 619 00:48:43,382 --> 00:48:44,466 확실해요? 620 00:48:47,010 --> 00:48:48,095 죄송해요 621 00:48:49,721 --> 00:48:50,931 죄송해요, 2번요 622 00:48:51,723 --> 00:48:53,934 - 2번요? - 네 623 00:48:59,106 --> 00:49:00,274 2번요 624 00:49:01,233 --> 00:49:03,235 네, 맞아요 625 00:49:07,531 --> 00:49:09,950 - 됐어요 - 좋아요, 저기... 626 00:49:11,785 --> 00:49:12,911 잠깐만요 627 00:49:13,704 --> 00:49:17,374 여자 한 명이 팔을 심하게 다쳤다고 했죠? 628 00:49:18,375 --> 00:49:19,835 그렇게 말한 것 같아요 629 00:49:19,918 --> 00:49:20,919 '같다'고요? 630 00:49:21,879 --> 00:49:24,381 그러면 당신 차를 수색해도 되겠네요? 631 00:49:25,215 --> 00:49:28,635 당연히 되는데 새 차를 샀거든요 632 00:49:29,595 --> 00:49:34,057 예전 차가 너무 낡아서 바로 고철상에 보냈죠 633 00:49:36,435 --> 00:49:38,520 좋아요 다 됐어요, 이제 끝났어요 634 00:49:39,396 --> 00:49:40,480 내보내요 635 00:49:41,356 --> 00:49:42,524 끝났어 636 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 고마워요 637 00:50:05,923 --> 00:50:08,217 이거 처리 부탁해, 샌도벌 고마워 638 00:50:12,888 --> 00:50:14,056 저 미소 보여요? 639 00:50:16,517 --> 00:50:18,477 저 사람이 택시 기사를 매수한 거 알죠? 640 00:50:22,147 --> 00:50:24,274 아무리 용을 써도 저들이 이겨요 641 00:50:32,407 --> 00:50:35,077 형사님, 검시관이 또 전화했어요 642 00:50:35,953 --> 00:50:38,080 '또'라니? 언제 또 전화했는데? 643 00:50:39,456 --> 00:50:41,083 오늘 아침에요 제가 말씀 안... 644 00:50:41,166 --> 00:50:43,585 이런, 깜빡했나 봐요 서류 처리할 게 많았거든요 645 00:50:43,669 --> 00:50:45,754 파일에 전화까지... 646 00:50:46,547 --> 00:50:47,798 검시관이 뭐랬는데? 647 00:50:48,382 --> 00:50:50,926 네, 부검에 관해선데요 648 00:50:51,009 --> 00:50:52,427 교통사고로 사망한 여자요 649 00:50:52,511 --> 00:50:53,720 맙소사 650 00:50:54,847 --> 00:50:57,224 잘한다, 윌리스 이렇게만 하면 대성할 거야 651 00:51:05,065 --> 00:51:06,358 수전 652 00:51:06,441 --> 00:51:07,442 설리번 653 00:51:08,235 --> 00:51:09,570 - 반갑네요 - 네 654 00:51:10,320 --> 00:51:12,906 조직 분석 결과가 나왔는데 655 00:51:12,990 --> 00:51:15,158 내가 놓친 게 있는 것 같아요 656 00:51:16,285 --> 00:51:19,454 여기 이 상처 보여요? 우리가 사인이라고 추정했잖아요 657 00:51:20,038 --> 00:51:23,166 사실 그 금속 조각은 경동맥까지 안 닿았어요 658 00:51:23,959 --> 00:51:24,960 처음에는요 659 00:51:26,170 --> 00:51:28,172 응고 흔적이 둘 있는데요 660 00:51:28,255 --> 00:51:30,340 첫 번째는 사고 충돌로 인한 것으로 661 00:51:30,424 --> 00:51:32,259 우리 생각보다 훨씬 덜 깊었어요 662 00:51:33,302 --> 00:51:36,263 하지만 두 번째 건 더 깊어요 663 00:51:36,346 --> 00:51:37,931 충돌 몇 분 후에 생긴 거죠 664 00:51:38,599 --> 00:51:41,518 그거로 경동맥까지 들어가서 사망하게 된 거예요? 665 00:51:42,311 --> 00:51:46,565 그러니까 제시카 톰프슨은 사고 충돌로 사망한 게 아니군요 666 00:51:50,736 --> 00:51:51,737 제발 667 00:51:53,447 --> 00:51:55,365 119입니다, 무슨 일이시죠? 668 00:51:55,449 --> 00:51:57,868 도와주세요 669 00:51:57,951 --> 00:52:00,078 안 도와줄 거예요? 670 00:52:00,162 --> 00:52:03,874 누가 그 금속 조각을 목을 찔러 넣은 거죠? 671 00:52:05,918 --> 00:52:07,127 그래 672 00:52:13,467 --> 00:52:14,843 도와줘요 673 00:52:23,477 --> 00:52:24,478 안 돼! 674 00:52:31,109 --> 00:52:32,986 소원을 이뤘네, 신입 675 00:52:33,070 --> 00:52:35,614 방금 교통사고에서 살인 사건으로 바뀌었어 676 00:52:46,333 --> 00:52:48,752 아니 정확히 너한테 뭐라고 했는데? 677 00:52:49,294 --> 00:52:53,632 별말 안 했어, 다니엘라가 100만 달러 협박받은 걸 안다면서 678 00:52:53,715 --> 00:52:56,510 그 돈이면 살인 동기로 충분하다더군 679 00:52:58,303 --> 00:53:00,138 곧 누굴 체포할 것처럼 굴던데 680 00:53:00,222 --> 00:53:01,932 우릴 의심하는 건 아니고? 681 00:53:02,558 --> 00:53:04,434 몰라 적어도 난 더는 아닌가 봐 682 00:53:06,103 --> 00:53:07,437 우리 중 누굴 의심해? 683 00:53:09,606 --> 00:53:12,109 모른다니까 말 안 하는데 물을 생각도 없었어 684 00:53:25,122 --> 00:53:26,456 안녕, 휴고 685 00:53:26,540 --> 00:53:28,083 제가 다 망쳤어요, 죄송해요 686 00:53:29,293 --> 00:53:31,795 휴고, 술 마셨니? 687 00:53:40,137 --> 00:53:41,430 운전하는 거 아니지? 688 00:53:44,641 --> 00:53:47,060 휴고, 내 말 들어 689 00:53:47,144 --> 00:53:48,437 지금 운전하니? 690 00:53:49,229 --> 00:53:52,149 그렇다면 당장 차 세워, 응? 691 00:53:55,944 --> 00:53:57,738 얘기할 사람이 필요해요 692 00:53:58,739 --> 00:54:00,616 형사님께 전부 다 말하고 싶어요 693 00:54:05,287 --> 00:54:06,288 알았어 694 00:54:06,997 --> 00:54:09,041 휴고, 내 말 들어 695 00:54:09,124 --> 00:54:10,334 그렇게 해, 알았니? 696 00:54:10,417 --> 00:54:12,377 일단 차부터 세워, 응? 697 00:54:12,461 --> 00:54:13,420 지금 어딘지 말해 698 00:54:13,504 --> 00:54:16,715 어딘지 말하면 데리러 갈게 699 00:54:16,798 --> 00:54:17,674 휴고? 700 00:54:17,758 --> 00:54:20,761 더는 거짓말하고 싶지 않아요 701 00:54:20,844 --> 00:54:22,596 제가 뭘 하는 거죠? 702 00:55:59,902 --> 00:56:01,904 자막: 영 슈니클로스