1
00:02:46,708 --> 00:02:51,255
GÜNÜMÜZ
2
00:02:58,512 --> 00:03:01,598
Selam. Lütfen gecenin
benimkinden iyi olduğunu söyle.
3
00:03:01,682 --> 00:03:04,685
Ana eve yedide geldi, Pedro da onda.
4
00:03:04,768 --> 00:03:06,520
Ondan sonra da evden çıkmadılar.
5
00:03:09,189 --> 00:03:10,399
Şüpheli hareket yok.
6
00:03:12,025 --> 00:03:14,319
Pekâlâ. Gözün üzerlerinde olsun.
7
00:03:14,403 --> 00:03:17,197
Mikrofon koymamız için izin çıktığı anda
8
00:03:17,281 --> 00:03:18,991
giriyoruz.
9
00:03:19,950 --> 00:03:22,077
Tamam. Hoşça kal.
10
00:03:48,896 --> 00:03:49,897
Buldum.
11
00:03:50,480 --> 00:03:52,191
Bugün izin günüm, bilmiyor musun?
12
00:03:53,525 --> 00:03:55,152
Hepsi o arabadaymış.
13
00:03:56,361 --> 00:03:58,614
Alejandro'nun
kazadan önce öldüğünü biliyoruz.
14
00:03:58,697 --> 00:04:01,825
Ve Jessica Thompson da 911'e,
"Bana yardım etmeyecekler" demiş.
15
00:04:01,909 --> 00:04:04,578
Yani orada birden fazla kişi olduğunu
biliyoruz, değil mi?
16
00:04:04,661 --> 00:04:07,164
- Yok deseler bile.
- Tamam, gir.
17
00:04:07,748 --> 00:04:08,832
Teşekkür ederim.
18
00:04:08,916 --> 00:04:10,709
- Kahve ister misin?
- Olur.
19
00:04:13,712 --> 00:04:14,755
Burası çok güzel.
20
00:04:17,089 --> 00:04:18,091
Neyse…
21
00:04:19,051 --> 00:04:20,093
Düşünmeye devam ettim,
22
00:04:21,136 --> 00:04:24,765
acaba neden hepsini eve götüren
taksiye ait bir iz yok?
23
00:04:25,349 --> 00:04:26,683
Biraz araştırdım.
24
00:04:27,392 --> 00:04:29,811
Afili mahallelerin güzel yanı
25
00:04:29,895 --> 00:04:32,898
her yerde güvenlik kameralarının olması.
26
00:04:36,527 --> 00:04:38,195
O taksi caddede gidiyordu.
27
00:04:38,278 --> 00:04:43,992
Marcos Herrero'nun evinin köşebaşı orası.
O gece saat sabaha karşı 4.35'te.
28
00:04:48,121 --> 00:04:49,122
Selam.
29
00:04:49,915 --> 00:04:51,458
- Tamamdır.
- Hayır.
30
00:04:51,542 --> 00:04:54,127
- Bardak kendiliğinden düşmez.
- Rahat bırak. Ben yaparım.
31
00:04:57,714 --> 00:04:58,966
İş yerinden Flora.
32
00:05:00,717 --> 00:05:03,554
Demek meşhur Flora bu?
33
00:05:04,930 --> 00:05:07,808
Neruda, karım Lisa.
34
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
Nihayet tanıştığımıza sevindim Lisa.
35
00:05:10,477 --> 00:05:13,689
Johnny senden her zaman övgüyle bahseder.
36
00:05:13,772 --> 00:05:15,524
O harika bir partner.
37
00:05:16,441 --> 00:05:20,028
Bunu kendisine söyleme.
Egosu bu hâliyle bile yeterince büyük.
38
00:05:20,112 --> 00:05:21,530
Evet, sağ ol.
39
00:05:21,613 --> 00:05:24,032
Büyütüp plakayı okuyacağız.
40
00:05:26,118 --> 00:05:27,202
Yaptım zaten.
41
00:05:27,953 --> 00:05:31,790
Taksi şoförü
şu an bizi karakolda bekliyor.
42
00:05:32,791 --> 00:05:34,751
İzin günün için çok üzgünüm.
43
00:05:37,087 --> 00:05:38,422
Tamam. Hemen geliyorum.
44
00:05:39,798 --> 00:05:40,924
Bunun için üzgünüm.
45
00:05:42,217 --> 00:05:44,011
-İyi olacak mısın?
- Evet, olacağım.
46
00:05:44,720 --> 00:05:45,846
Uzun sürmez.
47
00:05:48,223 --> 00:05:49,266
Uzun sürmez.
48
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
-Çok memnun oldum Lisa.
- Memnun oldum.
49
00:05:56,982 --> 00:05:59,943
Dedektifler… Sorun yaşamak istemiyorum.
50
00:06:00,569 --> 00:06:02,529
Neden sorun yaşayasın ki?
51
00:06:04,156 --> 00:06:05,532
Yolcu tırtıkladım.
52
00:06:06,950 --> 00:06:07,951
Ne demek bu?
53
00:06:09,453 --> 00:06:10,621
Yazmadım.
54
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
O yüzden de şirketimde kaydı yok.
55
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Komisyon ödemiyorum.
56
00:06:15,876 --> 00:06:17,878
Merak etme. Onunla ilgilenmiyoruz.
57
00:06:21,131 --> 00:06:22,132
O gece…
58
00:06:24,426 --> 00:06:26,053
Kimi götürdüğünü hatırlıyor musun?
59
00:06:26,136 --> 00:06:29,556
Bir grup erkek ve kadındı.
Hepsi 20'li yaşlarında.
60
00:06:30,390 --> 00:06:32,851
Yol boyunca çok ciddiydiler.
61
00:06:34,311 --> 00:06:36,271
Tüm bildiğim bu. Yemin ederim.
62
00:06:36,355 --> 00:06:38,982
- Onları teşhis edebilir misin?
- Evet.
63
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Kesinlikle.
64
00:06:44,029 --> 00:06:46,031
Tamam. Teşekkürler.
65
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Ne demek.
66
00:07:02,714 --> 00:07:04,508
Mutlu yıllar.
67
00:07:05,300 --> 00:07:06,844
Evet, çok mutluyum.
68
00:07:10,889 --> 00:07:12,933
- Nedir o?
- Bir meme baba.
69
00:07:13,016 --> 00:07:14,226
Onu biliyorum…
70
00:07:16,061 --> 00:07:17,646
Şimdi de çizgi film mi oldum?
71
00:07:17,729 --> 00:07:19,565
Evet, öyle.
72
00:07:19,648 --> 00:07:20,899
Sakin ol.
73
00:07:20,983 --> 00:07:22,609
Belki çok fazla kişi görmemiştir.
74
00:07:22,693 --> 00:07:26,530
İki milyon izlenmesi var.
Üç sosyal medya hesabında.
75
00:07:26,613 --> 00:07:28,866
Viral oldun baba. Saçmalık bu.
76
00:07:28,949 --> 00:07:30,158
Tamam, tatlım. Sakin ol.
77
00:07:30,242 --> 00:07:32,494
Önemli olan
bugün senin doğum günün olması.
78
00:07:32,578 --> 00:07:34,538
- Senin partin ve…
- Parti istemiyorum anne!
79
00:07:40,252 --> 00:07:42,546
O çöplükte ne aradığını anlatacak mısın?
80
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
İzledim.
81
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
Yoldayım.
82
00:07:59,646 --> 00:08:00,939
Cebin çalıyor Sofía.
83
00:08:40,687 --> 00:08:41,855
Biri aradı.
84
00:08:47,945 --> 00:08:49,154
Kimmiş?
85
00:08:55,661 --> 00:08:57,204
Bana gerçeği söylemeyecek misin?
86
00:08:59,706 --> 00:09:01,416
Daniela'nın oğlunun seni aradığını gördüm.
87
00:09:02,084 --> 00:09:04,211
Neden? Şimdi kanka mı oldunuz?
88
00:09:04,711 --> 00:09:06,922
Bazı hukuki konularda
ona destek veriyorum.
89
00:09:07,005 --> 00:09:08,257
Sahi mi? Sen mi?
90
00:09:08,340 --> 00:09:11,093
Evet Marcos, ben.
Unuttun galiba ama ben hukuk okudum.
91
00:09:11,176 --> 00:09:13,470
Çocuk Daniela'nın mirasıyla
ne yapacağını bilmiyor
92
00:09:13,554 --> 00:09:15,931
ve avukat da tutamıyor.
O yüzden ona yardım ediyorum.
93
00:09:16,014 --> 00:09:18,600
- Sorgu bitti mi?
- Hayır, sana inanmıyorum.
94
00:09:19,434 --> 00:09:21,228
- Ciddi misin?
- Tek kelimesine bile.
95
00:09:21,311 --> 00:09:22,646
Peki, tamam.
96
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
Gerçeği söyleyeceksin.
97
00:09:24,731 --> 00:09:26,859
Gerçek şu ki bana güvenmiyorsun.
98
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
Hiç güvenmedin.
99
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
Bağışla.
100
00:09:36,785 --> 00:09:37,828
Özür dilerim.
101
00:09:41,206 --> 00:09:44,126
Kafam berbat hâlde.
102
00:09:47,880 --> 00:09:49,381
Dün şeyde olanlar…
103
00:09:51,300 --> 00:09:54,261
Hataydı. Öyle düşünüyorsun, değil mi?
Sıçıp batırdığını.
104
00:09:56,263 --> 00:09:57,890
Hiç değişmemişsin Marcos.
105
00:09:59,266 --> 00:10:02,019
Ve bu benim suçum çünkü aptalın tekiyim.
106
00:10:03,520 --> 00:10:04,897
Çünkü sana bir kez daha güvendim.
107
00:10:05,731 --> 00:10:07,482
Bana neler olduğunu hiç umursamadın.
108
00:10:07,566 --> 00:10:10,027
Ne şimdi ne de o zaman. Sorun da bu.
109
00:10:10,819 --> 00:10:12,112
Günaydın.
110
00:10:13,071 --> 00:10:16,200
Sizi bilmem
ama ben fena akşamdan kalmayım.
111
00:10:16,283 --> 00:10:17,868
Tabii ki, gece harikaydı.
112
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
Çok eğlendim. Yine yapmalıyız.
113
00:10:21,330 --> 00:10:22,331
Evet.
114
00:10:23,624 --> 00:10:24,791
Unutulmazdı.
115
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
Değil mi?
116
00:10:37,012 --> 00:10:40,516
Üç milyon izlenme. Sürekli artıyor.
Ve bu sadece orijinali.
117
00:10:40,599 --> 00:10:41,642
HALK İÇİN PEDRO CRUZ
118
00:10:42,476 --> 00:10:43,769
Meme'ler, GIF'ler…
119
00:10:43,852 --> 00:10:45,479
Yeter. Şunu kapatın lütfen.
120
00:10:45,562 --> 00:10:47,064
- Kapat.
- Kapatın.
121
00:10:47,689 --> 00:10:50,150
Şarkı bile yapmışlar.
Bunu bir şekilde durdurmalıyız.
122
00:10:50,234 --> 00:10:51,735
Anketlerde çöktük.
123
00:10:51,818 --> 00:10:53,946
İki puan düştük. Yarın dört olacak.
124
00:10:54,029 --> 00:10:55,822
Göçmenlerin sağlık konularını anlatıyordum
125
00:10:55,906 --> 00:10:58,450
- ve bununla hatırlanacağım.
- Tüm sabah programlarına çıktın.
126
00:10:58,534 --> 00:11:00,619
Herald'dan Francis Marwen
yeni bir yazı yazmış.
127
00:11:00,702 --> 00:11:02,454
Francis Marwen'ı duymak istemiyorum.
128
00:11:02,538 --> 00:11:04,540
Seçimi Brady'ye hediye ediyorsun.
129
00:11:04,623 --> 00:11:07,501
Ama tabii ki bu işin arkasında Brady var.
130
00:11:07,584 --> 00:11:09,795
Videoyu kendi çıkarına kullanıyor.
131
00:11:11,880 --> 00:11:15,926
Bize savaş açtılar Pedro.
Karşılık vermeliyiz.
132
00:11:16,009 --> 00:11:18,679
Kirli oyunlara başlarsan
geri dönüşü olmaz.
133
00:11:19,179 --> 00:11:21,807
O videoyu boş ver. Kampanyana odaklan.
134
00:11:22,599 --> 00:11:24,226
Bu tuzağa düşme Pedro.
135
00:11:25,644 --> 00:11:27,187
Kusura bakma Ana,
136
00:11:28,105 --> 00:11:29,398
Pedro'nun ekibi var zaten.
137
00:11:29,481 --> 00:11:32,192
Onun için en iyisine karar vereceğiz.
138
00:11:32,276 --> 00:11:35,362
Bence Pedro ne yapması gerektiğini
çok iyi biliyor.
139
00:11:51,003 --> 00:11:53,714
Yani hayır.
Brady'nin kazanmasına izin veremem.
140
00:11:53,797 --> 00:11:56,717
O yüzden tüm gücümüzle üzerine gidelim.
141
00:11:59,386 --> 00:12:01,847
Duydunuz. Hadi işe koyulalım.
142
00:12:01,930 --> 00:12:06,935
O serserinin işini bitirecek fikirler,
öneriler, teklifler istiyorum.
143
00:12:07,019 --> 00:12:09,813
Öğleden sonra ilk iş
ofisimde toplanıyoruz.
144
00:12:09,897 --> 00:12:11,356
Artık kibarlık bitti.
145
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
TEĞMEN ELIJAH WILLIS
MIAMI POLİS TEŞKİLATI
146
00:12:17,654 --> 00:12:19,156
Beni mi görmek istedin?
147
00:12:19,907 --> 00:12:23,202
Evet. İstediğin izin reddedildi.
148
00:12:24,703 --> 00:12:25,704
Ne?
149
00:12:28,123 --> 00:12:29,541
Hayır. Bu nasıl olabilir?
150
00:12:30,501 --> 00:12:33,420
O cihazları koymam lazım Willis.
151
00:12:33,504 --> 00:12:35,547
O evlerde neler konuşulduğunu
öğrenmem gerek.
152
00:12:35,631 --> 00:12:37,966
Neden? Marcos Herrero zaten soruşturuldu.
153
00:12:38,050 --> 00:12:39,760
Anlattıkları doğru. Adam temiz.
154
00:12:39,843 --> 00:12:41,053
Hayır, değil.
155
00:12:41,803 --> 00:12:45,891
Daniela Marini'ye öldürülmesinden
iki gece önce şantaj yapılmıştı, tamam mı?
156
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Mesajlar elimizde.
157
00:12:47,226 --> 00:12:49,061
Ve adım gibi eminim mi o da dâhil
158
00:12:49,144 --> 00:12:52,272
tüm şüpheliler aynı mesajı aldı.
159
00:12:52,356 --> 00:12:55,192
Ama geçerli sebep yok.
Dördüncü maddeyi ihlal etmek olur.
160
00:12:55,275 --> 00:12:58,570
Geçerli sebep var.
Sen neden bahsediyorsun?
161
00:12:58,654 --> 00:13:00,155
Sadece net kanıtım yok.
162
00:13:00,239 --> 00:13:01,740
O yüzden teknik takip yapmalıyım.
163
00:13:01,823 --> 00:13:05,202
Yargıç izni reddettiyse
kendince sebepleri var demektir.
164
00:13:05,285 --> 00:13:07,496
O zaman sistem sorunlu demektir
165
00:13:07,579 --> 00:13:09,831
ve az önce kahrolası katilleri
serbest bıraktılar!
166
00:13:09,915 --> 00:13:11,834
Evlerini dinlemek için istedin,
167
00:13:11,917 --> 00:13:13,460
cevap hayır. Bu kadar.
168
00:13:15,254 --> 00:13:16,255
Hepsi bu.
169
00:13:19,550 --> 00:13:21,134
İnanılır şey değil.
170
00:13:22,678 --> 00:13:24,054
İnanılır şey değil.
171
00:13:34,231 --> 00:13:35,649
Lanet olsun!
172
00:13:37,693 --> 00:13:39,528
Kızgınsın biliyorum.
173
00:13:39,611 --> 00:13:43,949
Arkadaşın yüzünden, biliyorum.
O kavga ve video meselesi ama…
174
00:13:47,494 --> 00:13:52,249
Böyle şeyler bizi ayırabilir Luis
ve buna izin veremeyiz, tamam mı?
175
00:13:54,084 --> 00:13:57,754
Gerçekten çok özür dilerim.
Elimden geleni yapıyorum.
176
00:14:09,057 --> 00:14:10,684
Bir şey demeyecek misin?
177
00:14:15,189 --> 00:14:16,190
Luis, ben…
178
00:14:17,441 --> 00:14:18,442
Ne var?
179
00:14:20,485 --> 00:14:22,779
Bu şey tüm gün kulağındayken
seninle iletişim kurmak
180
00:14:22,863 --> 00:14:24,740
ne kadar zor, biliyor musun?
181
00:14:24,823 --> 00:14:26,617
Seninle konuşmak istemediğim için.
182
00:14:26,700 --> 00:14:29,286
Beden öğretmenim bile videonu izliyor.
183
00:14:29,369 --> 00:14:31,163
Ama bu… Luis, beni bekle.
184
00:14:31,246 --> 00:14:33,290
Bu durumu düzeltmeye çalışıyoruz,
tamam mı?
185
00:14:33,373 --> 00:14:35,375
Utanç yaşamanı istemiyoruz.
186
00:14:35,459 --> 00:14:37,878
Luis. Sana diyorum Luis.
187
00:14:37,961 --> 00:14:38,962
Luis.
188
00:14:57,356 --> 00:14:58,857
Sürpriz!
189
00:15:00,442 --> 00:15:02,819
Parti istemiyorum dedim
ve bu kadar insanı mı davet ettin?
190
00:15:03,362 --> 00:15:04,363
Tatlım!
191
00:15:05,072 --> 00:15:08,659
Bugün senin doğum günün.
Çok önemli bir gün.
192
00:15:08,742 --> 00:15:10,827
Sonra kutladığına çok memnun olacaksın.
193
00:15:11,411 --> 00:15:12,704
Bak tüm arkadaşların burada.
194
00:15:12,788 --> 00:15:14,289
Yanlarına git. Onlarla oyna.
195
00:15:14,373 --> 00:15:15,999
LUIS 13 YAŞINA BASIYOR
196
00:15:20,879 --> 00:15:21,964
Bunu neden yaptın?
197
00:15:22,047 --> 00:15:24,675
Şikâyet edeceksen kampanya ofisine dön
198
00:15:24,758 --> 00:15:26,718
ve Brady'yi yok etmenin
yollarını düşünmeye başla.
199
00:15:26,802 --> 00:15:29,680
Ama kirli çamaşırlara girme
çünkü sende de yeterince var.
200
00:15:29,763 --> 00:15:30,973
Bir kapkek ye.
201
00:15:44,778 --> 00:15:46,572
Çok güzel görünüyorsun kızım.
202
00:15:47,197 --> 00:15:49,700
Gelinlik bu hâliyle güzel.
Şapkaya gerek var mı bilmiyorum.
203
00:15:49,783 --> 00:15:50,617
Öyle mi?
204
00:15:50,701 --> 00:15:52,744
Birkaç seçenek görebilir miyiz?
205
00:15:52,828 --> 00:15:53,829
Teşekkürler.
206
00:15:59,126 --> 00:16:02,754
Isabel, Çavuş Neruda.
207
00:16:02,838 --> 00:16:05,507
- Beni hatırlar mısın bilmem…
- Burada ne işin var?
208
00:16:06,550 --> 00:16:09,761
Konuşmamız gerek. Önemli.
209
00:16:10,512 --> 00:16:12,639
Meşgulüm. Gitmeni istiyorum.
210
00:16:14,016 --> 00:16:16,185
Marcos sana bunu anlatmadı, değil mi?
211
00:16:20,105 --> 00:16:21,940
Bu, arkadaşı Alejandro.
212
00:16:22,024 --> 00:16:25,027
Yirmi yıl önce bir trafik kazasında öldü.
213
00:16:25,110 --> 00:16:26,653
Dedektif bendim.
214
00:16:27,279 --> 00:16:29,656
Marcos ve Sofía'yı,
215
00:16:29,740 --> 00:16:32,034
tüm arkadaşlarını
ve bağlantılarını araştırdım.
216
00:16:34,912 --> 00:16:35,913
Ne?
217
00:16:37,247 --> 00:16:39,208
Daniela da o arkadaşlardan biriydi.
218
00:16:39,833 --> 00:16:43,045
Şimdi de öldürüldü.
219
00:16:44,713 --> 00:16:45,923
Tuhaf, değil mi?
220
00:16:50,219 --> 00:16:51,845
Benden ne istediğini bilmiyorum.
221
00:16:53,055 --> 00:16:55,015
Sana anlatmadıkları çok şey var Isabel.
222
00:16:55,599 --> 00:16:59,019
Sofía evinde kalabilmek için sana ne dedi?
223
00:17:01,480 --> 00:17:03,524
Kredi kartı onay vermemiş.
224
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
O kadar mı?
225
00:17:07,653 --> 00:17:09,738
Sabıkası olduğundan bahsetmedi mi?
226
00:17:12,074 --> 00:17:15,536
Daniela Marini'nin öldürüldüğü gece
şahidi olmadığından?
227
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
Tanrım.
228
00:17:19,248 --> 00:17:20,249
Sence o…
229
00:17:23,585 --> 00:17:26,296
- Sence Marcos…
- Bence ikisi de yalan söylüyor.
230
00:17:27,297 --> 00:17:29,049
Ne olduğunu bulmam gerekiyor.
231
00:17:31,093 --> 00:17:34,096
Hayır, bu imkânsız. Marcos bunu yapamaz.
232
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Peki.
233
00:17:40,602 --> 00:17:41,687
Ona güveniyor musun?
234
00:17:43,814 --> 00:17:45,482
O senin nişanlın, değil mi?
235
00:17:46,108 --> 00:17:48,610
Yani güvenmek zorundasın, değil mi?
236
00:17:50,070 --> 00:17:51,613
Daha en baştan sırlarınız olamaz.
237
00:17:53,991 --> 00:17:56,743
Sana bundan hiç bahsetmemiş olması
sence de tuhaf değil mi?
238
00:17:59,580 --> 00:18:01,665
Kim bilir, belki doğru söylüyordur.
239
00:18:01,748 --> 00:18:04,501
Her türlü öğrenmeye hakkın var.
240
00:18:10,966 --> 00:18:11,967
Dinle,
241
00:18:13,385 --> 00:18:16,763
düğün planı yaparken
bununla uğraşmak istemediğini biliyorum.
242
00:18:16,847 --> 00:18:19,641
Bu arada bu gelinlik sana çok yakışmış.
243
00:18:20,976 --> 00:18:22,186
Ama mesele şu.
244
00:18:23,353 --> 00:18:26,273
Bu gece evine girip
245
00:18:26,356 --> 00:18:28,483
oraya birkaç mikrofon
yerleştirmem gerekiyor.
246
00:18:28,567 --> 00:18:30,110
- Mümkün değil.
- Ne kadar çabuk yaparsak
247
00:18:30,194 --> 00:18:32,029
gerçeği o kadar çabuk öğreniriz.
248
00:18:32,863 --> 00:18:34,781
Ve hayatlarımıza o kadar çabuk
devam edebiliriz.
249
00:18:34,865 --> 00:18:36,950
Kendi evimde
erkek arkadaşıma casusluk yapmayacağım.
250
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Peki.
251
00:18:44,958 --> 00:18:49,004
O zaman bir katille mi
evleniyorsun asla öğrenemeyeceğiz.
252
00:18:52,049 --> 00:18:53,091
Isabel,
253
00:18:54,259 --> 00:18:56,845
Marcos'un saklayacağı bir şey yoksa
254
00:18:57,846 --> 00:19:00,265
o zaman endişeleneceğin bir şey de yoktur,
tamam mı?
255
00:19:04,144 --> 00:19:07,314
Bu gece evdeki herkesin
gitmesini istiyorum.
256
00:19:07,814 --> 00:19:09,149
Sadece bir saatliğine, tamam mı?
257
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
Güven bana. Herkes için en iyisi bu.
258
00:19:14,029 --> 00:19:17,491
Sadece bir saatliğine. Lütfen.
259
00:19:21,995 --> 00:19:23,997
Herkes gidince bana mesaj at, tamam mı?
260
00:19:25,457 --> 00:19:27,167
Çok güzel olmuşsun bu arada.
261
00:20:35,485 --> 00:20:37,112
Sara Castillo.
262
00:20:37,196 --> 00:20:39,531
İSPANYOL PASAPORTU
263
00:20:42,659 --> 00:20:44,411
Hiç acele etme.
264
00:21:07,351 --> 00:21:08,769
Hayır.
265
00:21:18,111 --> 00:21:20,489
Evet, işte bu. Kız buydu.
266
00:21:22,157 --> 00:21:24,326
Evet. Kesinlikle bu.
267
00:21:26,161 --> 00:21:28,455
Kolu kesikti. Çok kötüydü.
268
00:21:33,335 --> 00:21:35,379
Hastaneye gitmek ister misiniz diye sordum
269
00:21:35,462 --> 00:21:37,589
ama hayır dediler.
270
00:21:39,550 --> 00:21:41,009
Kesinlikle bu.
271
00:21:42,636 --> 00:21:43,637
Bu o.
272
00:21:59,152 --> 00:22:02,656
TAMAM. SANA YARDIM EDECEĞİM.
273
00:22:06,159 --> 00:22:07,494
AKŞAM YEMEĞE ÇIKACAĞIZ.
274
00:22:07,578 --> 00:22:09,955
KAPI GÖREVLİSİ SAAT DOKUZDA DEĞİŞİYOR.
O ZAMAN YAPABİLİRSİN.
275
00:22:10,038 --> 00:22:12,666
Belinda. Onay geldi.
276
00:22:13,417 --> 00:22:14,793
Yarım saate çıkıyoruz.
277
00:22:14,877 --> 00:22:17,171
Tamam. Arama izni var mı?
278
00:22:18,005 --> 00:22:19,756
Ama Cruz'un evini boş ver.
279
00:22:19,840 --> 00:22:22,092
- Sadece Marcos Herrero'yu dinleyeceğiz.
- Tamam.
280
00:22:22,176 --> 00:22:24,803
Tüm ekipmanların hazır olmasını sağla.
281
00:22:24,887 --> 00:22:26,096
Zaman kaybetmek istemiyorum.
282
00:22:26,180 --> 00:22:27,514
- Tamam.
- Selam.
283
00:22:27,598 --> 00:22:28,599
Selam.
284
00:22:29,183 --> 00:22:32,978
Beni yemeğe çıkarmaya geldiysen
daha sonraya ertelemem gerekecek.
285
00:22:33,061 --> 00:22:34,521
Çok meşgulüm.
286
00:22:35,439 --> 00:22:36,857
Bir eve dinleme cihazı takacağım.
287
00:22:36,940 --> 00:22:38,150
Bitkin görünüyorsun.
288
00:22:38,901 --> 00:22:40,152
Sen de yaşlı görünüyorsun.
289
00:22:40,903 --> 00:22:42,696
İşi Belinda'ya bıraksana.
290
00:22:42,779 --> 00:22:44,865
Ne? Hayatta olmaz. Sen bırakır mıydın?
291
00:22:44,948 --> 00:22:47,326
Bu işleri hâlâ seviyorsun.
Erken emekli oldun Sully.
292
00:22:47,409 --> 00:22:49,786
Evet. Benim seçimim değildi.
293
00:22:49,870 --> 00:22:51,997
Aileden baskı vardı.
294
00:22:52,080 --> 00:22:53,957
Hadi ama cidden senin için endişeliyim.
295
00:22:54,041 --> 00:22:56,835
Biraz gaz kesip dinlenmen gerek.
296
00:22:56,919 --> 00:22:59,671
Katılıyorum ama yapamıyorum.
297
00:22:59,755 --> 00:23:02,216
-Çok şahsi bir konu.
- Evet, beni endişelendiren de bu.
298
00:23:05,052 --> 00:23:06,637
Bu işin içinde olduklarını biliyorum.
299
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Ve bunu kanıtlayacağım.
300
00:23:10,516 --> 00:23:11,767
- Peki.
- Peki.
301
00:23:11,850 --> 00:23:13,352
Peki.
302
00:23:21,193 --> 00:23:22,819
Kampanya hiç durmuyor ha?
303
00:23:25,948 --> 00:23:26,949
Pedro.
304
00:23:29,701 --> 00:23:32,538
Ona ufak bir fil getirdim.
Pedro onları sevdiğini söylüyor.
305
00:23:33,789 --> 00:23:35,582
Belki beş yıl önce severdi ama sağ ol.
306
00:23:36,083 --> 00:23:38,168
Ernesto, gelebilmene çok sevindim.
307
00:23:39,753 --> 00:23:40,921
Hediye için teşekkürler.
308
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Pardon.
309
00:23:46,635 --> 00:23:47,678
Alo?
310
00:23:50,472 --> 00:23:52,140
FBI'la konuştum.
311
00:23:52,224 --> 00:23:53,642
Sanırım biraz vakit kazandık
312
00:23:53,725 --> 00:23:55,978
ama parayı en kısa sürede
geri koymamız gerekiyor.
313
00:23:57,354 --> 00:24:00,524
Tamam. Evet. O konuda çalışıyorum.
314
00:24:02,651 --> 00:24:04,027
-İçki?
- Lütfen.
315
00:24:04,111 --> 00:24:05,112
Acilen lazım.
316
00:24:09,825 --> 00:24:11,618
Ne demek gecikme olacak?
317
00:24:11,702 --> 00:24:13,161
Evet ama para bana lazım.
318
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
Bu işler vakit alıyor canım.
319
00:24:15,330 --> 00:24:17,291
Elimde olan her şeyi yapıyorum.
320
00:24:17,374 --> 00:24:18,792
-Tamam.
-Çocuklar nasıl?
321
00:24:18,876 --> 00:24:20,919
Bu hafta Luis'in doğum günü yok muydu?
322
00:24:21,003 --> 00:24:22,504
Evet ama parti istemiyor.
323
00:24:24,548 --> 00:24:26,383
- Seni sonra ararım.
- Hey!
324
00:24:26,466 --> 00:24:29,178
- Ufak bir hediye.
- Sağ ol. Geldiğin için çok sağ ol.
325
00:24:29,678 --> 00:24:31,096
Rodrigo.
326
00:24:33,182 --> 00:24:35,559
Ne hoş bir sürpriz. Geldiğin için sağ ol.
327
00:24:36,059 --> 00:24:37,144
Marisa nerede?
328
00:24:37,227 --> 00:24:38,770
Çocuklar seni görmeye can atıyor.
329
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Biz de öyle hayatım
ama bütün bu olanlar yüzünden
330
00:24:42,024 --> 00:24:43,901
Marisa evden çıkmak istemiyor.
331
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
Ne oldu?
332
00:24:45,402 --> 00:24:47,112
Geçen gece soyulduk.
333
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
İyi misiniz?
334
00:24:48,780 --> 00:24:50,741
Evet, biz dışarıdayken girmişler.
335
00:24:51,366 --> 00:24:54,536
Geceleri uyumak hâlâ zor
ama idare ediyoruz.
336
00:24:54,620 --> 00:24:55,954
Kim oldukları biliniyor mu?
337
00:24:56,455 --> 00:24:59,249
Bahçıvan Alfonso'yu araştırıyorlar.
338
00:24:59,333 --> 00:25:02,711
Yirmi yıldır bizim için çalışıyor.
Hâlâ inanamıyoruz.
339
00:25:02,794 --> 00:25:05,297
Peki o olduğundan eminler mi?
340
00:25:05,380 --> 00:25:06,965
O, masum olduğunu söylüyor.
341
00:25:07,049 --> 00:25:09,301
Ama alarmı ve kameraları kapatmışlar.
342
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Başka kim olabilir ki canım?
343
00:25:12,346 --> 00:25:13,764
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
344
00:25:14,348 --> 00:25:15,390
İyi olmanıza sevindim.
345
00:25:15,891 --> 00:25:18,393
Luis! Bırak onu Luis. Daha vakti gelmedi.
346
00:25:18,477 --> 00:25:20,020
Gel de Rodrigo dedene merhaba de.
347
00:25:20,103 --> 00:25:21,647
Gel buraya!
348
00:25:23,899 --> 00:25:25,567
- Merhaba dede.
- Selam!
349
00:25:46,004 --> 00:25:47,631
Lütfen sen olmadığını söyle.
350
00:25:49,049 --> 00:25:51,510
Alejandro'nun ailesinden
para çalmadığını söyle.
351
00:25:51,593 --> 00:25:54,721
Kritik bir durumdaydık, tamam mı?
352
00:25:54,805 --> 00:25:58,100
Kampanya çalışanlarının
paranın kayıp olduğunu
353
00:25:58,183 --> 00:26:00,269
anlamasına izin veremezdim.
354
00:26:00,352 --> 00:26:01,353
Hayır…
355
00:26:04,857 --> 00:26:06,650
Hayır, hayır. Lütfen Pedro.
356
00:26:12,823 --> 00:26:17,870
Parayı bir çantaya saklayıp
buradaki kirli çamaşır sepetine koymuştum.
357
00:26:18,745 --> 00:26:19,746
Ne?
358
00:26:21,206 --> 00:26:23,083
Ama Luis yine yatağını ıslatmış.
359
00:26:23,876 --> 00:26:26,128
Kirli çarşafları da buraya koymuş
360
00:26:26,211 --> 00:26:29,339
ve ertesi gün geldiğimde
burada hiçbir şey yoktu.
361
00:26:31,884 --> 00:26:34,595
Para gitmişti, çarşaflar gitmişti.
Hiçbir şey yoktu.
362
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Yatağını ıslattığını anlamayalım diye
Luis her şeyi alıp çöpe atmış.
363
00:26:36,513 --> 00:26:38,765
Bu nasıl benim suçum oluyor?
364
00:26:41,185 --> 00:26:42,686
Ama FBI hâlâ bir şey bilmiyor
365
00:26:44,146 --> 00:26:48,984
ve Ernesto'yla ben…
366
00:26:49,067 --> 00:26:50,527
Ernesto…
367
00:26:52,571 --> 00:26:54,573
Üstüne bir de Ernesto'ya söyledin.
368
00:27:00,287 --> 00:27:02,080
Seni çağırıyorlar anne.
369
00:27:03,665 --> 00:27:07,794
Bunu daha sonra konuşuruz. Şimdi sakin ol.
370
00:27:09,087 --> 00:27:10,088
Gidelim.
371
00:27:11,048 --> 00:27:12,341
Geliyoruz.
372
00:27:31,193 --> 00:27:32,194
Tamam.
373
00:27:40,118 --> 00:27:41,620
Hayır. Bugün olmaz.
374
00:27:43,914 --> 00:27:45,624
Ya da belki… Belki gece olabilir.
375
00:27:47,251 --> 00:27:49,419
- Mayo getirdin mi?
- Pardon.
376
00:27:53,090 --> 00:27:54,591
Burada ne işleri var?
377
00:27:55,843 --> 00:27:58,679
Konuklarına bir şey demiyorum
sen de benimkilere deme.
378
00:27:59,888 --> 00:28:01,515
Demek her şeyi bunun için yaptın.
379
00:28:01,598 --> 00:28:04,142
Luis'in doğum günü. Partiyi hak ediyor.
380
00:28:04,226 --> 00:28:07,980
Ayrıca Marwen'larla
aramızı düzeltmek için bir fırsat…
381
00:28:09,356 --> 00:28:12,526
Gülümse Pedro.
Sanki mitinglerinden birindeymişsin gibi.
382
00:28:12,609 --> 00:28:14,361
- Gidelim.
- Tamam. Geliyorum.
383
00:28:14,444 --> 00:28:15,946
Siz devam edin.
384
00:28:19,700 --> 00:28:21,118
Selam.
385
00:28:21,201 --> 00:28:22,327
Üzgünüm geciktik.
386
00:28:22,411 --> 00:28:24,830
Sorun yok. Geldiğiniz için sağ olun.
387
00:28:24,913 --> 00:28:26,373
- Selam Zoe.
- Selam.
388
00:28:26,456 --> 00:28:29,084
Katılmak istersen
Luis ve diğerleri havuzda oynuyor.
389
00:28:30,127 --> 00:28:32,588
- Biraz kalabilirsiniz, değil mi?
- Tabii.
390
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Pasta için yardım lazım Francis.
391
00:28:36,425 --> 00:28:39,136
Pedro, Shirley'ye içki lazım.
Görgü kurallarına ne oldu?
392
00:28:40,637 --> 00:28:41,638
Rahatınıza bakın.
393
00:28:42,931 --> 00:28:43,932
Gidelim mi?
394
00:28:45,142 --> 00:28:46,351
Gelmenize çok sevindim.
395
00:28:51,565 --> 00:28:53,650
Dikkat et. Biraz kaygan.
396
00:29:23,263 --> 00:29:24,890
N'aber Montse? Nasılsın?
397
00:29:25,807 --> 00:29:27,935
Bu ne güzellik böyle.
398
00:29:28,018 --> 00:29:30,062
- Arturo.
- Nasılsın?
399
00:29:30,145 --> 00:29:31,563
-İyiyim. Sen?
- Geç şöyle.
400
00:29:31,647 --> 00:29:33,565
- Seni görmek güzel.
-Çok güzel.
401
00:29:34,441 --> 00:29:37,319
Misafirimiz çok dakik.
402
00:29:37,402 --> 00:29:40,155
Üçümüz ailecek yiyeceğiz sanıyordum.
Gelen kim?
403
00:29:40,239 --> 00:29:42,366
Onu davet etmemek kabalık olurdu.
Baban da kabul etti.
404
00:29:42,950 --> 00:29:44,409
- Merhaba.
- Merhaba, tünaydın.
405
00:29:51,291 --> 00:29:52,793
Uzun zaman oldu.
406
00:29:52,876 --> 00:29:54,127
Yirmi yıl oldu.
407
00:29:55,045 --> 00:29:56,547
Hiç değişmemişsin Arturo.
408
00:29:57,297 --> 00:29:58,966
Çok iyi kalplisin.
409
00:29:59,049 --> 00:30:00,259
Gözlerin de çok bozuk.
410
00:30:01,635 --> 00:30:02,886
Verandaya geçelim mi?
411
00:30:05,931 --> 00:30:07,599
Burada ne işin var?
412
00:30:08,600 --> 00:30:10,102
Nişanlın davet etti.
413
00:30:13,564 --> 00:30:15,357
Bana yardımcı ol.
414
00:30:15,440 --> 00:30:18,110
Shirley ve sen neden bu kumbaya,
herkes dost olsun
415
00:30:18,193 --> 00:30:20,279
konusunda ısrarcısınız anlamıyorum.
416
00:30:20,362 --> 00:30:23,740
Çocuklarımız bu işi kendileri çözebilecek
kadar büyük.
417
00:30:25,701 --> 00:30:26,702
Evet.
418
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Ben düşündüm de ebeveynlerinin
iyi anlaştıklarını görürlerse ve…
419
00:30:31,373 --> 00:30:33,709
Yani davetinin sebebi çocuklar değil.
420
00:30:33,792 --> 00:30:35,961
Kocanın köşe yazılarımla sorunu varsa
421
00:30:36,044 --> 00:30:38,505
bizi bir dilim pasta yemeye davet etmek
hiçbir şeyi…
422
00:30:38,589 --> 00:30:40,424
Kocam sizi davet ettiğimi bilmiyordu.
423
00:30:41,425 --> 00:30:44,970
Basın sorumlumuzun iş yapış biçiminden
memnun değiliz.
424
00:30:46,180 --> 00:30:48,557
Daha iyi birini bulma vakti geldi diyoruz.
425
00:30:52,978 --> 00:30:54,313
İş teklifi mi bu?
426
00:30:59,651 --> 00:31:00,986
Pedro bunu kabul ediyor mu?
427
00:31:01,486 --> 00:31:04,156
Sen onu boş ver. İlgileniyor musun?
428
00:31:04,239 --> 00:31:05,908
Sana saldırmayı kesmeyecek.
429
00:31:06,867 --> 00:31:09,745
Münazaralarda. Her köşe yazısında.
430
00:31:10,662 --> 00:31:12,122
Sen de onu evine mi davet ettin?
431
00:31:13,248 --> 00:31:14,791
Oğlunun doğum günü partisine.
432
00:31:14,875 --> 00:31:16,335
Ana davet etti, tamam mı?
433
00:31:16,418 --> 00:31:17,961
Benim fikrim değildi. Sana söyledim.
434
00:31:18,712 --> 00:31:20,547
Neden sana sormadan işler yapıyor?
435
00:31:21,715 --> 00:31:23,884
Ana. Ana. Ne yapabilirim?
436
00:31:28,430 --> 00:31:31,308
Burada olman da işimi kolaylaştırmıyor.
437
00:31:43,195 --> 00:31:44,279
Gelin.
438
00:31:47,574 --> 00:31:48,784
Pardon. Hemen dönerim.
439
00:31:48,867 --> 00:31:50,619
- Biraz, değil mi? Şeyden…
- Gelişmiş.
440
00:31:50,702 --> 00:31:52,663
Evet çünkü daha önceki…
441
00:31:52,746 --> 00:31:54,373
Şey, hayır, ondan bahsetme.
442
00:32:14,643 --> 00:32:15,644
Sofía.
443
00:32:20,607 --> 00:32:22,025
Bir şey mi arıyorsun?
444
00:32:23,986 --> 00:32:25,153
Lavaboyu.
445
00:32:26,071 --> 00:32:28,115
Bu kapı. Unuttun mu?
446
00:32:29,408 --> 00:32:30,409
Evet.
447
00:32:35,330 --> 00:32:37,499
Madem buradayız…
448
00:32:44,047 --> 00:32:45,299
…seninle konuşmak istiyorum.
449
00:32:59,855 --> 00:33:01,690
Hemen dönerim. Lavaboya gidiyorum.
450
00:33:13,869 --> 00:33:14,912
Otursana.
451
00:33:24,838 --> 00:33:25,839
Ne istiyorsun?
452
00:33:26,465 --> 00:33:27,674
Pardon?
453
00:33:27,758 --> 00:33:29,885
Marcos'tan ne istediğini soruyorum.
454
00:33:31,094 --> 00:33:32,888
Ne demek istediğini anlamadım.
455
00:33:51,823 --> 00:33:53,825
Burada 100 bin dolar var.
456
00:33:55,702 --> 00:33:59,831
Gider de 20 yıl geri dönmezsen,
hatta 60 yıl da olabilir
457
00:33:59,915 --> 00:34:03,043
hepsi senin olur.
458
00:34:05,671 --> 00:34:06,880
100 bin dolar.
459
00:34:09,007 --> 00:34:11,385
Cidden benden kurtulmak istiyorsun,
orası belli oldu.
460
00:34:15,347 --> 00:34:17,349
Ne oluyor? Ne oldu?
461
00:34:17,431 --> 00:34:20,310
100 bin dolar. Gerçek 100 bin.
Yürüyüp gitmem için.
462
00:34:20,393 --> 00:34:22,896
Ne? Ne demek 100…
463
00:34:23,438 --> 00:34:24,857
Benim bir alakam yok.
464
00:34:24,940 --> 00:34:26,984
Gitmemi istiyorsan söyle.
Beni bir daha görmezsin.
465
00:34:27,067 --> 00:34:29,987
- Ama en azından yüzüme söyle.
- Benim bir alakam yok.
466
00:34:30,070 --> 00:34:31,697
Sofía! Dinle beni Sofía!
467
00:34:33,489 --> 00:34:34,699
Puşt herif.
468
00:34:37,619 --> 00:34:39,371
100 bin dolar mı? Cidden mi baba?
469
00:34:40,121 --> 00:34:41,915
Çekip gitmesi için 100 bin dolar mı?
470
00:34:41,998 --> 00:34:43,542
Bana seçenek bırakmadın.
471
00:34:43,625 --> 00:34:46,587
Sen deli misin? Hiç saygın yok mu?
472
00:34:47,087 --> 00:34:49,505
Gidecek başka yeri yoktu.
Ne yapmamı istiyorsun?
473
00:34:49,590 --> 00:34:51,091
Onu sokağa mı atayım?
474
00:34:51,175 --> 00:34:53,510
O senin sorumluluğun değil Marcos.
475
00:34:54,011 --> 00:34:55,469
Koskoca kadın, değil mi?
476
00:34:55,554 --> 00:34:57,306
Kendi hayatını çözebilir, değil mi?
477
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
Az önce 100 bin doları reddetti.
Durumu iyi olmalı.
478
00:34:59,975 --> 00:35:03,103
Ona haysiyet deniyor.
Senin pek aşina olmadığın bir kelime.
479
00:35:03,187 --> 00:35:05,606
Hayır, senden ders istemiyorum.
Senden istemiyorum.
480
00:35:07,274 --> 00:35:12,279
Sana sadece sorun getiren bir kadın için
her şeyi gözden çıkaracaksan sen bilirsin.
481
00:35:12,362 --> 00:35:15,824
Ben kurmak için hayatımı harcadığım
şeyleri yıkmana izin vermeyeceğim!
482
00:35:15,908 --> 00:35:17,576
Ne demeye çalışıyorsun?
483
00:35:18,827 --> 00:35:20,370
- Kliniği satacağım.
- Ne?
484
00:35:20,454 --> 00:35:22,581
Söylemek beni çok üzüyor
ama kliniği satacağım.
485
00:35:22,664 --> 00:35:24,541
Aklını mı kaçırdın? Bunu yapamazsın.
486
00:35:24,625 --> 00:35:26,668
Silvia işlemleri başlattı bile.
487
00:35:27,169 --> 00:35:29,630
Ama… nasıl? Kime?
488
00:35:29,713 --> 00:35:33,592
Bak, çok uzun süre
senin adam olacağına inandım.
489
00:35:33,675 --> 00:35:34,843
Yemin ederim inandım.
490
00:35:35,511 --> 00:35:36,595
Ne yazık.
491
00:35:38,764 --> 00:35:39,932
Cehenneme git.
492
00:35:43,018 --> 00:35:45,020
BEKLEDİĞİMDEN UZUN SÜRÜYOR.
493
00:35:45,103 --> 00:35:47,397
BANA 20 DAKİKA DAHA LAZIM.
494
00:36:07,960 --> 00:36:09,169
Gidelim canım.
495
00:36:09,253 --> 00:36:10,462
-Şimdi mi?
- Evet.
496
00:36:10,546 --> 00:36:12,756
- Neden?
- Yorgunum. Gidelim.
497
00:36:13,757 --> 00:36:16,385
- Ama daha şarap içecektik…
- Evet. Hayır, yeter. Gidelim.
498
00:36:26,687 --> 00:36:28,188
Ne olduğunu anlatacak mısın?
499
00:36:32,651 --> 00:36:34,570
Babamla geçinmek imkânsız.
500
00:36:35,487 --> 00:36:38,699
Bu yemeği yemenin
iyi bir fikir olmadığını biliyordum.
501
00:36:47,708 --> 00:36:50,169
DÖNÜYORUZ. HEMEN ÇIKIN.
502
00:36:51,587 --> 00:36:53,172
Siktir be.
503
00:36:54,256 --> 00:36:55,966
Dinleyin. Gitmemiz gerekiyor.
504
00:36:56,049 --> 00:36:58,093
Salon ve mutfakta işiniz bitiyor mu?
505
00:36:58,177 --> 00:37:00,095
Daha üst katı yapmamız lazım.
506
00:37:00,179 --> 00:37:01,471
On dakika kadar sürer.
507
00:37:01,555 --> 00:37:03,974
Beş dakikanız var. Hemen gitmemiz gerek.
508
00:37:06,268 --> 00:37:09,271
Çok başım ağrıyor.
Bir eczanede durabilir miyiz?
509
00:37:09,771 --> 00:37:11,773
Hayır. Şu an hiçbir yerde durmayacağız.
510
00:37:11,857 --> 00:37:13,108
Evde her şey var.
511
00:37:52,940 --> 00:37:54,566
Hadi çocuklar.
512
00:38:00,948 --> 00:38:02,533
Hadi. Hadi.
513
00:38:06,578 --> 00:38:07,788
İyi geceler.
514
00:38:07,871 --> 00:38:09,039
Yarın görüşürüz.
515
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
Ne sorun olduğunu anlatacak mısın?
516
00:38:57,796 --> 00:38:59,840
Yok bir şey hayatım. Zor bir gündü sadece.
517
00:39:00,799 --> 00:39:02,885
Gel buraya. Yatalım.
518
00:39:04,428 --> 00:39:06,763
Şimdi de arı kovanına çomak sokma vakti.
519
00:39:14,980 --> 00:39:17,316
MIAMI POLİS MERKEZİNE
HOŞ GELDİNİZ
520
00:39:17,399 --> 00:39:20,527
Bu zengin çocukları
her şeyden kurtulabileceklerini sanıyor.
521
00:39:21,570 --> 00:39:23,447
Ve benim geldiğim yerde bu çok olur.
522
00:39:24,323 --> 00:39:26,700
Bu senin için kutsal bir görev mi yani?
523
00:39:30,287 --> 00:39:31,663
Hayır. Öyle demedim.
524
00:39:34,750 --> 00:39:36,585
Sadece sürekli gördüğümü söylüyorum.
525
00:39:47,221 --> 00:39:50,599
Pislikler kötü şeyler yapar,
on seferin dokuzunda paçayı kurtarırlar.
526
00:39:50,682 --> 00:39:52,184
Tamam, bu nereden çıktı?
527
00:39:55,437 --> 00:39:56,772
Önemli değil.
528
00:40:01,568 --> 00:40:02,903
Neler oluyor?
529
00:40:02,986 --> 00:40:04,029
Yok bir şey.
530
00:40:08,242 --> 00:40:09,243
Gel.
531
00:40:14,456 --> 00:40:15,749
- Neler oluyor?
- Yok bir şey.
532
00:40:15,832 --> 00:40:16,917
- Hey.
-İyiyim.
533
00:40:17,000 --> 00:40:18,210
Bana yalan söyleme.
534
00:40:23,799 --> 00:40:25,968
Sadece… Abim… O…
535
00:40:32,349 --> 00:40:34,852
Bir partiye gitmişti ve…
536
00:40:39,106 --> 00:40:41,275
…sınıf arkadaşlarından biri,
zengin bir çocuk…
537
00:40:44,319 --> 00:40:48,073
…üst katta sarhoş ve sızmış bir kıza
tecavüz etmiş.
538
00:40:49,449 --> 00:40:50,492
Ve…
539
00:40:54,204 --> 00:40:58,041
…sarhoş olduğu için tecavüzle ilgili
bir şey hatırlamıyormuş.
540
00:40:58,709 --> 00:41:02,796
Ve zengin çocuk…
541
00:41:06,466 --> 00:41:08,594
…tüm arkadaşlarını toplamış
542
00:41:09,511 --> 00:41:10,804
ve hepsi yalan söylemiş.
543
00:41:12,931 --> 00:41:14,600
Ve suçu abimin üzerine atmışlar.
544
00:41:19,980 --> 00:41:21,398
Ve orada…
545
00:41:25,903 --> 00:41:29,198
DNA yoktu çünkü piç kurusu
prezervatif kullanmış.
546
00:41:31,867 --> 00:41:33,869
Ünlü bir ailenin çocuğuydu ve…
547
00:41:37,998 --> 00:41:41,210
Pahalı bir avukat tuttular.
Bizimse beş paramız yoktu.
548
00:41:42,836 --> 00:41:44,129
Ve…
549
00:41:48,717 --> 00:41:50,469
…abime 30 yıl verdiler.
550
00:41:53,847 --> 00:41:57,017
Sonunda hücresinde
çarşafıyla kendini astı.
551
00:42:01,480 --> 00:42:02,523
Tanrım.
552
00:42:03,190 --> 00:42:04,816
Onların yaptığını biliyorum Sully.
553
00:42:07,194 --> 00:42:10,239
Bu zengin çocukların yine paçayı
kurtarmasına izin vermeyeceğim.
554
00:42:12,866 --> 00:42:14,868
Özür dilerim. Müsaadenle.
555
00:42:21,458 --> 00:42:22,876
Benimle gelir misin?
556
00:42:23,627 --> 00:42:24,962
Daniela Marini.
557
00:43:00,289 --> 00:43:01,456
Alejandro?
558
00:43:03,083 --> 00:43:04,251
Alejandro.
559
00:43:31,361 --> 00:43:35,115
Bir avukata ihtiyacım olsa
bana yardım eder misin?
560
00:43:37,576 --> 00:43:38,577
Ben mi?
561
00:43:39,494 --> 00:43:40,579
Evet, sen.
562
00:43:42,289 --> 00:43:43,707
Hukuk okudun, değil mi?
563
00:43:45,459 --> 00:43:50,672
Tabii benden nefret etmiyor ve malum
meseleden dolayı istemiyorsan o başka.
564
00:43:55,677 --> 00:43:56,887
Senden nefret etmiyorum.
565
00:43:57,971 --> 00:43:59,932
Senin alakan olmadığını biliyorum.
566
00:44:01,517 --> 00:44:03,227
Ben her zaman korkak oldum.
567
00:44:08,941 --> 00:44:10,943
Sanırım artık babama
karşı çıkma vaktim geldi.
568
00:44:18,116 --> 00:44:19,701
Ve bunun için yardıma ihtiyacım var.
569
00:44:29,878 --> 00:44:32,172
Ben belediye başkanı adayı Pedro Cruz.
570
00:44:32,256 --> 00:44:34,883
Ama her şeyden önce bir babayım.
571
00:44:35,717 --> 00:44:38,595
Ve çocuklarımdan biri
en sevdiği ve yanında olmazsa
572
00:44:38,679 --> 00:44:42,724
uyuyamayacağı oyuncağını kaybettiğinde
onu bulmak için her şeyi yaparım.
573
00:44:45,227 --> 00:44:48,856
Bunun için çöp dağlarına
tırmanmam gerekse bile.
574
00:44:48,939 --> 00:44:52,943
Bana oy verirseniz,
ne kadar pis olduğuna bakmaksızın
575
00:44:53,026 --> 00:44:55,279
çözmek için her soruna balıklama dalar
576
00:44:55,362 --> 00:44:59,616
ve bu şehirde kimsenin uykusunun
kaçmamasını sağlamaya çalışırım.
577
00:45:01,743 --> 00:45:03,662
Kestik. Sanırım oldu.
578
00:45:05,289 --> 00:45:06,623
Çok iyi.
579
00:45:11,795 --> 00:45:13,797
RESEPSİYON
580
00:45:22,764 --> 00:45:23,765
Efendim?
581
00:45:28,270 --> 00:45:29,313
Söyle yukarı gelsin.
582
00:45:30,981 --> 00:45:31,982
Teşekkürler.
583
00:45:47,956 --> 00:45:49,499
Vay, Bay Herrero.
584
00:45:55,547 --> 00:45:56,548
Çok güzel.
585
00:45:57,758 --> 00:46:00,385
- Hoş geldin.
- Beni kabul ettiğin için sağ ol.
586
00:46:02,429 --> 00:46:03,430
İyi misin?
587
00:46:05,307 --> 00:46:06,433
Evet.
588
00:46:08,101 --> 00:46:10,687
Peki. Konuşabilir miyiz?
589
00:46:13,065 --> 00:46:14,274
Duruma bağlı
590
00:46:14,900 --> 00:46:17,402
çünkü ne zaman gelsen sorunlar da geliyor.
591
00:46:18,820 --> 00:46:19,863
Sakin ol.
592
00:46:20,948 --> 00:46:23,951
Sana vakayla ilgili
güncelleme vermeye geldim.
593
00:46:26,954 --> 00:46:28,956
Daniela Marini'ye şantaj yapılıyormuş.
594
00:46:32,084 --> 00:46:36,296
Evet. Ondan bir milyon dolar istemişler.
595
00:46:36,380 --> 00:46:37,381
Ne?
596
00:46:38,841 --> 00:46:41,343
Milyon dolar mı? Ne için?
597
00:46:42,386 --> 00:46:46,598
Görünüşe göre arkadaşının başı
büyük dertteymiş.
598
00:46:48,267 --> 00:46:52,312
O kadar para da
iyi cinayet sebebi olur, değil mi?
599
00:46:54,314 --> 00:46:57,693
Ama rahatlayabilirsin.
Artık şüpheli değilsin.
600
00:47:00,612 --> 00:47:02,990
Bir milyona
ihtiyacın varmış gibi bir hâlin yok.
601
00:47:03,949 --> 00:47:06,535
Yani sorguların ve sürpriz ziyaretlerin
602
00:47:06,618 --> 00:47:08,203
sonu geldi mi?
603
00:47:09,037 --> 00:47:10,038
Evet.
604
00:47:10,539 --> 00:47:12,624
Zanlıyı yakalamaya çok yaklaşıyorum.
605
00:47:18,213 --> 00:47:21,466
Tamam, sana bilgi veririm.
606
00:47:21,550 --> 00:47:22,801
-İyi günler.
-İyi günler.
607
00:47:22,885 --> 00:47:24,136
Sağ ol.
608
00:47:41,486 --> 00:47:43,488
Şurada durun lütfen.
609
00:47:47,159 --> 00:47:48,744
Tamam. İlk grubu yolla.
610
00:48:37,751 --> 00:48:38,961
Dört numara.
611
00:48:39,670 --> 00:48:42,548
Dört numara. Harika.
612
00:48:43,382 --> 00:48:44,466
Emin misin?
613
00:48:47,010 --> 00:48:48,095
Üzgünüm…
614
00:48:49,721 --> 00:48:50,931
Özür dilerim. İki numara.
615
00:48:51,723 --> 00:48:53,934
-İki numara mı?
-İki numara.
616
00:48:59,106 --> 00:49:00,274
İki numara.
617
00:49:01,233 --> 00:49:03,235
Evet. İki numara.
618
00:49:07,531 --> 00:49:09,950
- Tamam.
- Tamam. Acaba… Biz…
619
00:49:11,785 --> 00:49:12,911
Biraz bekle.
620
00:49:13,704 --> 00:49:17,374
Kızlardan birinin kolu kötü kesilmişti
demiştin, değil mi?
621
00:49:18,375 --> 00:49:19,835
Sanırım öyle dedim.
622
00:49:19,918 --> 00:49:20,919
"Sanırım" mı?
623
00:49:21,879 --> 00:49:24,381
Arabanı aramamızın bir sakıncası var mı?
624
00:49:25,215 --> 00:49:28,635
Sakıncası yok ama yeni araba aldım.
625
00:49:29,595 --> 00:49:34,057
Eskisi o kadar eskiydi ki
doğrudan hurdalığa yolladım.
626
00:49:36,435 --> 00:49:38,520
Tamam. Peki. Burada işimiz bitti.
627
00:49:39,396 --> 00:49:40,480
Onları geri yolla.
628
00:49:41,356 --> 00:49:42,524
Bitti.
629
00:49:59,791 --> 00:50:00,792
Teşekkür ederim.
630
00:50:05,923 --> 00:50:08,217
Şunu kaldırsana Sandoval. Teşekkürler.
631
00:50:12,888 --> 00:50:14,056
Gülümsemelerini görüyor musun?
632
00:50:16,517 --> 00:50:18,477
Taksiciyi satın aldı,
biliyorsun, değil mi?
633
00:50:22,147 --> 00:50:24,274
Ne yaparsan yap bu insanlar hep kazanır.
634
00:50:32,407 --> 00:50:35,077
Dedektif, adli tabip yine aradı.
635
00:50:35,953 --> 00:50:38,080
Ne demek "yine"? Daha önce ne zaman aradı?
636
00:50:39,456 --> 00:50:41,083
Bu sabah. Sana söylemedim mi…
637
00:50:41,166 --> 00:50:43,585
Lanet olsun. Unutmuşum.
Çok fazla evrak işim vardı.
638
00:50:43,669 --> 00:50:45,754
Dosyalar vardı ve telefon…
639
00:50:46,547 --> 00:50:47,798
Ne dedi?
640
00:50:48,382 --> 00:50:50,926
Tamam. Otopsiyle alakalı bir şey.
641
00:50:51,009 --> 00:50:52,427
Kazaya karışan kadınla alakalı.
642
00:50:52,511 --> 00:50:53,720
Tanrım.
643
00:50:54,847 --> 00:50:57,224
Bravo Willis. Böyle devam et.
Çok yükselirsin.
644
00:51:05,065 --> 00:51:06,358
Susan.
645
00:51:06,441 --> 00:51:07,442
Sullivan.
646
00:51:08,235 --> 00:51:09,570
- Seni görmek güzel.
- Evet.
647
00:51:10,320 --> 00:51:12,906
Doku analizinin sonuçları geldi.
648
00:51:12,990 --> 00:51:15,158
Gözden kaçırdığım bir şey varmış.
649
00:51:16,285 --> 00:51:19,454
Şu yarayı gördün mü?
Ölüm sebebi olduğunu sandığımız yara.
650
00:51:20,038 --> 00:51:23,166
Metal parçası şah damarına ulaşmamış.
651
00:51:23,959 --> 00:51:24,960
En başta evet.
652
00:51:26,170 --> 00:51:28,172
İki farklı pıhtılaşma hattı var.
653
00:51:28,255 --> 00:51:30,340
İlki kaza kaynaklı,
654
00:51:30,424 --> 00:51:32,259
sandığımızdan çok daha yüzeyselmiş.
655
00:51:33,302 --> 00:51:36,263
Ama daha derin olan bir ikinci var.
656
00:51:36,346 --> 00:51:37,931
Birkaç dakika sonra olmuş.
657
00:51:38,599 --> 00:51:41,518
Atardamara gelip de
ölümüne sebep olan bu mu?
658
00:51:42,311 --> 00:51:46,565
Yani Jessica Thompson
kazanın sonucunda ölmedi.
659
00:51:50,736 --> 00:51:51,737
Lütfen.
660
00:51:53,447 --> 00:51:55,365
Burası 911. Acil durumunuz neydi?
661
00:51:55,449 --> 00:51:57,868
Lütfen bana yardım edin.
662
00:51:57,951 --> 00:52:00,078
Yardım etmeyecek misiniz?
663
00:52:00,162 --> 00:52:03,874
Biri o metali
boynuna iyice sapladı mı dersin?
664
00:52:05,918 --> 00:52:07,127
Evet.
665
00:52:13,467 --> 00:52:14,843
Yardım edin.
666
00:52:23,477 --> 00:52:24,478
Hayır!
667
00:52:31,109 --> 00:52:32,986
Dileğin gerçek oldu çaylak.
668
00:52:33,070 --> 00:52:35,614
Araba kazası cinayete dönüştü.
669
00:52:46,333 --> 00:52:48,752
Hayır. Sana tam olarak ne dedi?
670
00:52:49,294 --> 00:52:53,632
Hiçbir şey. Daniela'ya bir milyon dolarlık
şantaj yapıldığını bildiklerini,
671
00:52:53,715 --> 00:52:56,510
bunun da onu öldürmelerinin
sebebi olduğunu.
672
00:52:58,303 --> 00:53:00,138
Görünüşe göre birini tutuklamak üzereler.
673
00:53:00,222 --> 00:53:01,932
Bizden şüpheleniyorlar mı?
674
00:53:02,558 --> 00:53:04,434
Bilmiyorum. Teorik olarak hayır.
675
00:53:06,103 --> 00:53:07,437
Şüphelendikleri biri var mı?
676
00:53:09,606 --> 00:53:12,109
Bilmiyorum. Söylemedi.
Ben de soracak değildim.
677
00:53:25,122 --> 00:53:26,456
Selam Hugo.
678
00:53:26,540 --> 00:53:28,083
Hata yaptım, tamam mı? Üzgünüm.
679
00:53:29,293 --> 00:53:31,795
Hugo. İçki mi içiyordun?
680
00:53:40,137 --> 00:53:41,430
Araba kullanmıyorsun ya?
681
00:53:44,641 --> 00:53:47,060
Hugo. Beni dinle Hugo.
682
00:53:47,144 --> 00:53:48,437
Şu anda araba mı kullanıyorsun?
683
00:53:49,229 --> 00:53:52,149
Kullanıyorsan hemen kenara çekmeni
istiyorum, tamam mı?
684
00:53:55,944 --> 00:53:57,738
Biriyle konuşmam gerek.
685
00:53:58,739 --> 00:54:00,616
Sana her şeyi anlatmak istiyorum.
686
00:54:05,287 --> 00:54:06,288
Tamam.
687
00:54:06,997 --> 00:54:09,041
Hugo. Beni dinle Hugo.
688
00:54:09,124 --> 00:54:10,334
Sorun yok, tamam mı?
689
00:54:10,417 --> 00:54:12,377
Hemen kenara çekmeni istiyorum, tamam mı?
690
00:54:12,461 --> 00:54:13,420
Bana yerini söyle.
691
00:54:13,504 --> 00:54:16,715
Bana yerini söyle dedim.
Gelip seni alacağım.
692
00:54:16,798 --> 00:54:17,674
Hugo?
693
00:54:17,758 --> 00:54:20,761
Artık yalan söylemek
istemiyorum. İstemiyorum.
694
00:54:20,844 --> 00:54:22,596
Ben ne yapıyorum?
695
00:55:59,902 --> 00:56:01,904
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher