1 00:01:09,236 --> 00:01:10,696 "عزيزي (هوغو)، 2 00:01:12,114 --> 00:01:16,159 أتمنى لو كان باستطاعتي قول هذا لك شخصياً، لكنني لا أستطيع. 3 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 لم أظن قط أنني سأُضطر إلى إخبار أحبّ الناس إلى قلبي 4 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 بأنني كذبت عليه طيلة حياته." 5 00:01:27,504 --> 00:01:29,381 "قبل 20 عاماً، 6 00:01:29,464 --> 00:01:34,469 ارتكبت أنا وأصدقائي الجامعيين فعلاً شنيعاً يا (هوغو)." 7 00:01:39,308 --> 00:01:41,268 "كنا صغاراً. 8 00:01:43,270 --> 00:01:47,191 أقسم إنني حاولت في كل يوم في حياتي 9 00:01:48,358 --> 00:01:50,527 أن أمنحك كل شيء سلبناك إياه… 10 00:01:52,487 --> 00:01:54,198 أن أكون أفضل أم بقدر استطاعتي، 11 00:01:55,199 --> 00:01:58,952 لأنه بداخلي، ستكون ابني دائماً يا (هوغو)." 12 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 "لكنني أعرف أنني أخفقت." 13 00:02:04,082 --> 00:02:06,335 "لهذا حاولت تعويضك عمّا حدث. 14 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 لأنني أحبك… 15 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 أكثر من أي شيء في العالم. 16 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 من فضلك اقبل ذلك المال. 17 00:02:16,178 --> 00:02:20,057 بالطبع لن يعوضك عمّا سلبناك إياه أبداً، 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,350 لكن هذا لا يعوضه شيء." 19 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 اللعنة! 20 00:02:57,386 --> 00:02:58,720 ماذا أتى بك هنا؟ 21 00:03:16,613 --> 00:03:17,531 "(فلورا)" 22 00:03:17,614 --> 00:03:19,074 مرحباً يا "هوغو". 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,786 لقد أخفقت، مفهوم؟ أنا آسف. 24 00:03:22,870 --> 00:03:24,913 هل أنت مخمور يا "هوغو"؟ 25 00:03:27,040 --> 00:03:30,043 استمع إليّ يا "هوغو". هل تقود سيارة الآن؟ 26 00:03:30,794 --> 00:03:32,754 لا أريد الكذب بعد الآن. 27 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 "(ميامي)" 28 00:03:55,777 --> 00:03:59,698 هيا يا رفاق! أسرعوا. يتبقى أقل من 24 ساعة على المناظرة. 29 00:04:01,700 --> 00:04:03,827 "انتخابات عمادة المقاطعات، (فلوريدا)" 30 00:04:04,411 --> 00:04:06,455 "(ديد)" 31 00:04:06,538 --> 00:04:07,748 حياة كريمة للجميع. 32 00:04:08,624 --> 00:04:10,250 هذا شعار حملتي. 33 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 وهذا ما سنحارب لتحقيقه بدعمكم. 34 00:04:13,212 --> 00:04:15,589 إصلاح الأماكن العامة. 35 00:04:15,672 --> 00:04:17,882 مساعدة الأسر منخفضة الدخل على النماء. 36 00:04:18,591 --> 00:04:23,347 التأكد من أن لكل فرد فرصة لعيش حياة كريمة. 37 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 - مستقبل بوسعه… - السياسات الحمائية التي في الأساس 38 00:04:25,641 --> 00:04:28,352 تجعل الناس يعتمدون على الحكومة أكثر من اعتمادهم على عملهم الجاد. 39 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 لا. لا تُعد هذه سياسات حمائية. 40 00:04:30,854 --> 00:04:33,065 هذه سياسات بوسعها مساعدة المدينة على النماء. 41 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 دعني أتلو عليك شيئاً. "أريد تغيير ما يجب تغييره. 42 00:04:35,901 --> 00:04:38,111 أريد خلق مستوى معيشي أفضل للجميع. 43 00:04:38,195 --> 00:04:39,404 أريد إنماء الاقتصاد. 44 00:04:39,488 --> 00:04:42,157 أريد خلق مدينة أكثر أمناً وسلامة وسعادة لنا جميعاً. 45 00:04:42,241 --> 00:04:43,700 هل ذلك خطابك؟ 46 00:04:46,286 --> 00:04:50,415 لا يمكنني تذكّر كل ما قلته في الماضي. 47 00:04:50,499 --> 00:04:52,543 لكن أجل، قد يكون خطابي. يبدو أنه قيل على لساني. 48 00:04:52,626 --> 00:04:54,503 - إنه "نيكولاس مادورو". - بحقك. 49 00:04:54,586 --> 00:04:56,046 هذا مربط الفرس. تلك مشكلة، مفهوم؟ 50 00:04:56,129 --> 00:04:58,340 وقد اعترفت للتو بأن خطابك مماثل لخطاب "نيكولاس مادورو". 51 00:04:58,423 --> 00:05:01,718 هذا غير منصف. 52 00:05:01,802 --> 00:05:04,930 هذا ظلم. اُجتزئ الكلام من سياقه تماماً. 53 00:05:05,013 --> 00:05:06,849 يأتي الآلاف إلى هذا البلد. 54 00:05:06,932 --> 00:05:08,600 يدخلون هذا البلد أفواجاً يومياً، 55 00:05:08,684 --> 00:05:10,185 لأن بلدانهم لم توفر لهم الحرية. 56 00:05:10,269 --> 00:05:12,646 وماذا يجدون؟ يجدونك هنا تروج السياسات نفسها 57 00:05:12,729 --> 00:05:14,565 التي جعلتهم يفرّون في المقام الأول. 58 00:05:14,648 --> 00:05:16,149 أهذا ما تريد أن تمنحهم إياه؟ 59 00:05:16,233 --> 00:05:19,152 هل ستدعه يتمرن على تعليقاته الافتتاحية 60 00:05:19,236 --> 00:05:20,863 أم إنك ستضايقه فحسب؟ 61 00:05:20,946 --> 00:05:23,824 لن يسمح له "برادي" بإنهاء تعليقاته الافتتاحية. لا. 62 00:05:23,907 --> 00:05:25,659 سيفتك به "برادي" بالتأكيد. 63 00:05:25,742 --> 00:05:28,370 "ماروين" أفضل من يعرف عن حملة "برادي". 64 00:05:28,453 --> 00:05:29,997 إنه يتلافى الهجمات. 65 00:05:30,080 --> 00:05:32,374 إن كنت تريد الفوز، فستحتاج إلى أصوات اللاتينيين. 66 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 إنهم بحاجة إلى من يمثّلهم، وأنت لا تقوم بذلك الدور. 67 00:05:35,377 --> 00:05:38,839 مساعدة الأسر منخفضة الدخل أمر جيد، لكن عليك إيجاد طريقة لفعل ذلك 68 00:05:38,922 --> 00:05:40,924 لكيلا يبدو خطابك كخطاب الشيوعية. 69 00:05:41,008 --> 00:05:42,259 وإلا فلن تكون لديك فرصة. 70 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 إنك تضغط لتغيير الاستراتيجية، وهي من شأني. 71 00:05:46,430 --> 00:05:48,223 هل تعلم عدد الحملات التي أدرتها؟ 72 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 أجل، وكم ربحت منها؟ 73 00:05:51,393 --> 00:05:52,561 أيمكننا المواصلة؟ 74 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 لنحاول ثانيةً. 75 00:05:58,525 --> 00:06:00,569 ليأخذ الجميع استراحة لخمس دقائق رجاءً. 76 00:06:19,129 --> 00:06:21,798 بعد عامين، سنغير استراتيجيتنا 77 00:06:21,882 --> 00:06:24,384 بسبب ما يقوله ذلك الرجل قبل يوم من المناظرة؟ 78 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 تظن "آنا" أن هذا سيكون مفيداً للفريق. 79 00:06:27,846 --> 00:06:30,599 من المترشح؟ أنت أم "آنا"؟ 80 00:06:31,225 --> 00:06:33,936 ساعدنا "ماروين" على الخروج من مأزق المقطع المصور، 81 00:06:34,019 --> 00:06:36,688 ومنذ انضمامه إلى فريقنا، تحسّن موقفنا في استطلاعات الرأي. 82 00:06:43,904 --> 00:06:46,865 تعرف أن هذه الحملة ستتداعى في عدم وجودك. 83 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 وأنا أعرف كذلك. 84 00:06:49,201 --> 00:06:50,202 بحقك. 85 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 العملاء الفيدراليون في طريقهم إلينا. 86 00:07:03,048 --> 00:07:06,677 لقد طلبوا سجلات حساباتنا. لم أستطع مواصلة تأجيل الأمر. 87 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 "بيدرو"… 88 00:07:10,138 --> 00:07:12,558 لقد زورت السجلات من أجلك. 89 00:07:19,857 --> 00:07:21,567 سوف أردّ المال… 90 00:07:22,442 --> 00:07:24,611 وسأعيده إلى الحساب، مفهوم؟ 91 00:07:24,695 --> 00:07:25,696 ثق بي. 92 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 ثق بي. 93 00:07:40,043 --> 00:07:41,712 وجدوا حقيبة من المال في سيارته. 94 00:07:41,795 --> 00:07:43,213 أتعبثين معي؟ 95 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 - تباً. - لقد علمت للتو. 96 00:07:46,967 --> 00:07:50,012 يا "كامبل"، احرص على عدم دخول أي شخص، مفهوم؟ 97 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 نعرف أن أمه تعرضت للابتزاز. 98 00:07:54,808 --> 00:07:56,351 طلب المبتز مليون دولار. 99 00:07:57,102 --> 00:07:59,897 ذلك يعني أنه في حالة تعرّض أصدقائها للابتزاز أيضاً… 100 00:07:59,980 --> 00:08:02,191 سيصبح المبلغ 5 ملايين دولار… 101 00:08:02,274 --> 00:08:04,276 وهو بالتحديد المبلغ الموجود في الحقيبة. 102 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 هل كان "هوغو" المبتز إذاً؟ 103 00:08:07,821 --> 00:08:09,740 أتت الرسائل من هاتفه الخلوي بالفعل. 104 00:08:10,782 --> 00:08:13,619 لكن مهلاً. ذلك يعني أنه قد ابتز أمه كذلك. 105 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 لا. 106 00:08:16,455 --> 00:08:18,165 لم تكن "دانييلا" أمه الحقيقية. 107 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 بل "جيسيكا تومبسون". 108 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 تمهّلي. 109 00:08:25,756 --> 00:08:28,592 تلك السيدة التي ماتت جرّاء الحادثة قبل 20 عاماً. 110 00:08:31,595 --> 00:08:33,179 كيف يُعقل هذا؟ 111 00:08:34,515 --> 00:08:38,184 في الواقع، بعد أسبوع من الجنازة، 112 00:08:38,268 --> 00:08:40,270 تولت "دانييلا" مسؤولية مجالسة "هوغو"، 113 00:08:40,354 --> 00:08:41,938 ثم ازداد دورها في الأسرة. 114 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 ذلك غير معقول. 115 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 هذا صحيح. 116 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 وهو مريب جداً. 117 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 إذاً ماذا لو اكتشف "هوغو" الأمر ثم قرر 118 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 أن يثأر لنفسه بيده؟ 119 00:08:57,955 --> 00:08:59,540 هل تظنين أنه قد يقتل "دانييلا"؟ 120 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 لقد اتصل بي قبل الحادث مباشرةً قائلاً إنه يريد إخباري بالحقيقة. 121 00:09:08,423 --> 00:09:09,758 تباً. 122 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 لكنها ماتت جرّاء الحادث، صحيح؟ 123 00:09:12,469 --> 00:09:15,013 ذلك ما كنت أقوله. هذا غير صحيح. 124 00:09:15,097 --> 00:09:16,890 يقول التقرير عكس ذلك. 125 00:09:16,974 --> 00:09:18,058 - لكن… - أرجوك! 126 00:09:18,141 --> 00:09:20,102 - سيزجون بنا إلى السجن. - اهدؤوا جميعاً. 127 00:09:20,185 --> 00:09:23,021 - تباً، لسنا بقتلة! اللعنة. - "صوفيا". 128 00:09:23,105 --> 00:09:24,815 لن يغير الصياح شيئاً يا "صوفيا". 129 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 شخص ما دفع قطعة معدنية في رقبة تلك السيدة، مفهوم؟ 130 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 هذا مذكور في تقرير الطب الشرعي. شخص ما فعلها. 131 00:09:29,027 --> 00:09:30,779 لقد ذهبت لتتفقدها وقلت إنها ميتة. 132 00:09:30,863 --> 00:09:32,322 واضح أنني كنت مخطئاً يا "بيدرو". 133 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 أو أنك طعنتها والآن تريد إلقاء اللوم علينا. 134 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 هل أنت جادة؟ هل تشكّين بي؟ 135 00:09:39,788 --> 00:09:41,957 مهلاً. لقد أنقذت الجميع. 136 00:09:42,040 --> 00:09:44,209 لا تتظاهر بالغباء. أنت تشكّ بنا أيضاً. 137 00:09:44,293 --> 00:09:46,461 لا أقول إلا ما ذكره تقرير الطب الشرعي! 138 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 - مهلاً. توقّف. - مهلاً! اللعنة! 139 00:09:50,257 --> 00:09:51,466 - "صوفيا". - ماذا؟ 140 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 هل تستمعون إلى أنفسكم؟ 141 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 "صوف"… 142 00:10:00,184 --> 00:10:01,226 "صوفيا"! 143 00:10:13,280 --> 00:10:15,032 شخص ما قتل تلك السيدة. 144 00:10:15,991 --> 00:10:18,869 لا أدري. لقد غيروا البند قبل 3 أيام. 145 00:10:18,952 --> 00:10:20,787 أرسلت بعض الملاحظات. 146 00:10:22,831 --> 00:10:24,458 لننتظر الإجابة. 147 00:10:24,541 --> 00:10:27,336 لا داعي للقلق. أجل، لا بأس. 148 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 أرسله إليّ. أريد إلقاء نظرة أولاً. 149 00:10:32,341 --> 00:10:33,634 أستغادرين الآن؟ 150 00:10:33,717 --> 00:10:37,679 واحجز طاولة في مطعم "إل غابيانو" ليوم الخميس. شكراً لك. 151 00:10:41,225 --> 00:10:43,769 - استيقظت مبكراً. - كما أفعل يومياً. 152 00:10:43,852 --> 00:10:45,687 الفارق الوحيد أنه ليس عليك الذهاب إلى العمل. 153 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 - أيمكننا التحدث؟ - لا أدري. 154 00:10:50,734 --> 00:10:54,196 إذا كنت تريد ذلك، فأرسل إليّ أمر محكمة أو أخبر محاميتك بإرساله إليّ. 155 00:10:55,447 --> 00:10:56,448 لا بأس. 156 00:10:56,532 --> 00:10:59,159 بصراحة، لا أدري سبب اضطرارك إلى معاداة أبيك هكذا. 157 00:10:59,243 --> 00:11:01,203 لأنه من بدأ كل هذا. 158 00:11:02,120 --> 00:11:03,997 وتظن "صوفيا" أن بوسعنا الربح. 159 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 وهل تثق بها أكثر مما تثق بي أو بأبيك؟ 160 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 مهلاً! 161 00:11:12,965 --> 00:11:15,008 لا تنتظرني حتى المساء. 162 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 تباً. 163 00:11:22,850 --> 00:11:24,726 هذه مزحة، صحيح؟ 164 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 أنت من وضعني في هذا الموقف. ما الذي توقعت مني فعله يا أبي؟ 165 00:11:28,063 --> 00:11:30,941 لا أدري. الاستعانة بمحام حقيقي. 166 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 هذا ما ظننت أنك ستفعله. لكنني كنت مخطئاً. 167 00:11:33,986 --> 00:11:37,030 أعرف ما يكفي لأعرف أنه لا يمكنك بيع العيادة 168 00:11:37,114 --> 00:11:38,949 - من دون موافقة موكلي. - حسناً. 169 00:11:39,032 --> 00:11:41,702 وفقاً لسجلات الممتلكات، التي استطعت الاطلاع عليها، 170 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 فإن زوجتك الراحلة امتلكت جزءاً من العيادة. 171 00:11:44,079 --> 00:11:48,625 لذلك بعد وفاتها، ورث موكلي "ماركوس هيريرو" حصتها. 172 00:11:53,672 --> 00:11:56,508 ربما يجب على موكلك الانتباه أكثر إلى ما يوقّع عليه، 173 00:11:57,342 --> 00:12:00,429 لأنه نقل ملكية هذه الحصة إلى موكلي منذ سنوات. 174 00:12:05,017 --> 00:12:06,351 لا تتذكر، أليس كذلك؟ 175 00:12:07,060 --> 00:12:09,521 إذاً، لا أدري ما إذا كان المستند واضحاً بما فيه الكفاية 176 00:12:09,605 --> 00:12:11,398 أو أنك بحاجة إلى توضيح أي شيء آخر. 177 00:12:11,481 --> 00:12:13,525 أنا المالك الوحيد. 178 00:12:14,610 --> 00:12:16,403 لنذهب. شكراً لك. 179 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 لا بأس. 180 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 أنت المالك الوحيد، ويمكنك متابعة عملية البيع. 181 00:12:24,536 --> 00:12:28,832 لكن إذا كشفت مراجعة عن حسابات مصرفية في ملاذات ضريبية أو ملايين غير معلن عنها، 182 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 فسيكون كل ذلك ملكك فحسب، صحيح؟ 183 00:12:34,171 --> 00:12:37,007 قد يوقّع موكلي المستندات أحياناً من دون أن يقرأها. 184 00:12:38,717 --> 00:12:42,679 لكنه يعرف الكثير من الأشياء عن العيادة وبوسعه استخدامها في المحكمة كذلك. 185 00:12:42,763 --> 00:12:44,723 أنت ستقرر ما إذا كنا سنصل إلى ذلك الحد أم لا. 186 00:12:51,563 --> 00:12:54,274 كل ما أطلبه هو إيقاف البيع. هذا كل شيء. 187 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 لا يا "ماركوس". لا يُعد أمر المحكمة طلباً. 188 00:12:58,111 --> 00:13:00,197 حاولت التحدث إليك بلطف عدة مرات يا أبي. 189 00:13:00,280 --> 00:13:02,866 أجل، عادتي الشنيعة أنني لا أتواصل جيداً مع الناس 190 00:13:02,950 --> 00:13:04,076 عندما يكونون منتشين. 191 00:13:13,377 --> 00:13:14,378 "سلفيا". 192 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 معذرةً. 193 00:13:21,677 --> 00:13:25,430 تدركين أنني لست الوحيد الذي يملك أشياء يخفيها، 194 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 مفهوم؟ 195 00:13:27,683 --> 00:13:30,060 سأوصي بأن يكون كلاكما أكثر حذراً معي. 196 00:13:30,143 --> 00:13:31,144 "أرتورو". 197 00:13:31,937 --> 00:13:36,942 هذه المرة، أنت من ينبغي عليه الحذر يا "أرتورو". 198 00:13:45,868 --> 00:13:49,830 كنت مذهلة! وقد كنت مرتعباً. 199 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 تسارعت دقات قلبي حتى أوشكت على التوقف، 200 00:13:52,124 --> 00:13:54,918 وأخذت تدق دقاً قوياً وسريعاً. 201 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 السؤال هو هل تظنين أنهما سيلجآن إلى المحكمة؟ 202 00:13:58,172 --> 00:14:00,382 مستحيل. لن يجرؤا. 203 00:14:00,465 --> 00:14:02,676 لا. وتلك الورقة الرابحة التي كشفت عنها. 204 00:14:02,759 --> 00:14:05,929 لقد أفزعتهم عندما ذكرت الحسابات الموجودة في الملاذات الضريبية. 205 00:14:06,013 --> 00:14:10,225 بالطبع. ألا تتذكر قبل سنوات حين خططنا للهروب إلى "كولومبيا" 206 00:14:10,309 --> 00:14:13,312 وحكيت لي عن كمّ المال المشبوه الذي امتلكه أبوك؟ 207 00:14:14,354 --> 00:14:16,064 وإلا فمن أين أتيت بفدية الابتزاز؟ 208 00:14:16,148 --> 00:14:18,066 هل سحبتها من حسابك المصرفي؟ 209 00:14:18,150 --> 00:14:22,112 لا. لقد افترضت أنك طلبت المال منه. 210 00:14:22,196 --> 00:14:23,614 - نخبك. - أنت على حق. 211 00:14:23,697 --> 00:14:25,199 عزيزي. 212 00:14:25,282 --> 00:14:27,075 ذلك المال لا يمكن تعقّبه. 213 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 يستحيل تعقّبه. فكرت في كل شيء. 214 00:14:43,050 --> 00:14:45,135 أبوك شخص من ذلك النوع. 215 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 - أي نوع؟ - النوع الذي يملك ورقة رابحة دائماً. 216 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 قالت للتو إنهما قد دفعا الفدية. 217 00:14:50,098 --> 00:14:51,475 - ماذا؟ - أجل. 218 00:14:51,558 --> 00:14:54,061 تمكنّا منهما. يُعد هذا اعترافاً في الأساس. 219 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 اعتراف على الدفع، لا القتل. 220 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 يظل دليلاً جيداً رغم هذا. 221 00:14:57,773 --> 00:15:01,109 - علينا إبلاغ الملازم "ويليس". - ليس بعد. 222 00:15:01,193 --> 00:15:04,738 لا، يكنّ لي هذا من قبل. لم أكن مناسبة لابنه بما فيه الكفاية. 223 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 أظن أن علينا انتظار اعتراف أهمّ فحسب. 224 00:15:08,492 --> 00:15:09,660 أهمّ؟ 225 00:15:09,743 --> 00:15:12,162 لا. هذا حقيقي. 226 00:15:12,871 --> 00:15:16,124 الأمر الآخر، لا أدري ماذا كنت سأفعل لو… 227 00:15:16,208 --> 00:15:18,085 أخبريني بأنك حصلت على مذكرة للتنصت على المنزل. 228 00:15:19,711 --> 00:15:21,797 لا تبالغ في رد فعلك. أخبرتك بالفعل… 229 00:15:21,880 --> 00:15:23,340 تباً. 230 00:15:24,049 --> 00:15:26,593 - شكراً لك على كل شيء. - هل نتجسس عليهما خلافاً للقانون؟ 231 00:15:27,177 --> 00:15:29,179 لا تعطها إليّ. كان ممتعاً أن… 232 00:15:29,263 --> 00:15:32,808 عظيم. الآن بعدما أصبح لدينا الدليل أخيراً، لا يمكننا استخدامه. 233 00:15:32,891 --> 00:15:34,560 وقد يُفصل كلانا عن العمل. 234 00:15:35,894 --> 00:15:37,646 أتظنين أنني مثله؟ 235 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 أنت أفضل بكثير يا "ماركوس". 236 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 لا تفعلي ذلك. إنك تثيرينني. 237 00:15:44,695 --> 00:15:46,488 لا تفعلي ذلك. 238 00:15:54,496 --> 00:15:55,914 إنني مقبل على الزواج. 239 00:15:58,292 --> 00:15:59,918 أجل، أعرف. 240 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 ستتزوج امرأة تُدعى "إيزابيل"، 241 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 وستعدها بأن تحبها 242 00:16:05,215 --> 00:16:09,094 وتكون مخلصاً لها لبقية حياتك. 243 00:16:11,972 --> 00:16:15,267 هل ستفعل هذا حقاً يا "ماركوس"؟ حقاً؟ 244 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 تباً. 245 00:17:11,365 --> 00:17:12,824 ما هذا؟ 246 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 لقد وجداه. 247 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 انتهى أمرنا. 248 00:17:20,915 --> 00:17:23,335 ليس بالضرورة. لا يعرفان أننا لا نملك مذكرة. 249 00:17:23,417 --> 00:17:24,419 سيكتشفان هذا. 250 00:17:24,502 --> 00:17:27,047 حسناً، تمهّلي فحسب. أرجوك اسمحي لي بالتفكير لدقيقة فحسب. 251 00:17:27,631 --> 00:17:29,091 لا يزال بوسعنا استغلال الأمر لصالحنا. 252 00:17:29,174 --> 00:17:31,760 - إياك أن تشركيني في هذا أكثر. - "بليندا"… 253 00:17:34,263 --> 00:17:35,597 اُضطررت إلى فعل هذا، مفهوم؟ 254 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 لم أستطع السماح لهم بالإفلات لأن قاضياً ما لم يوقّع على ورقة. 255 00:17:40,811 --> 00:17:42,479 استمعي إليّ. 256 00:17:42,563 --> 00:17:44,982 إذا استطعنا جعلهما يعترفان، 257 00:17:46,483 --> 00:17:48,193 تصبح الميكروفونات غير ذات صلة. 258 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 مفهوم؟ 259 00:17:51,405 --> 00:17:52,489 ستكون الأمور بخير. 260 00:18:35,741 --> 00:18:36,867 مرحباً؟ 261 00:18:37,701 --> 00:18:39,494 أجل، أنا "ماركوس هيريرو". 262 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 أهلاً أيتها الرقيبة "نيرودا". كيف حالك؟ 263 00:18:47,002 --> 00:18:49,004 أجل، أنا هنا في شقتي. لماذا؟ 264 00:18:52,174 --> 00:18:54,968 هذا كل ما وجدناه حول الإعفاءات الضريبية للشركات. 265 00:18:55,052 --> 00:18:56,553 ماذا… لا يُوجد هذا في مناظرتي. 266 00:18:56,637 --> 00:18:58,805 لكن"برادي" سيناقش الأمر، لذا عليك دراستها الليلة. 267 00:18:58,889 --> 00:19:01,058 لطالما عرف "برادي" ماذا تحضّر، 268 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 لذا يهاجم ثغراتك دائماً. 269 00:19:02,809 --> 00:19:05,437 - سنسدّ تلك الثغراتك. - تمهّل. هل عليّ دراسة هذا الليلة؟ 270 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 صحيح. 271 00:19:11,944 --> 00:19:13,570 "مكتب التحقيقات الفيدرالي" 272 00:19:15,948 --> 00:19:17,241 لا. أنا سأذهب. 273 00:19:26,083 --> 00:19:28,418 ظننت أن "إرنستو" قد أعطاكم جميع المستندات. 274 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 ليس جميعها. 275 00:19:29,962 --> 00:19:33,340 أعتذر إليك. لا يتوقف العمل في هذه الحملة. 276 00:19:33,423 --> 00:19:35,676 حتى إنه لا يمكننا إيجاد بعضنا البعض في معظم الأوقات. 277 00:19:35,759 --> 00:19:38,637 تعلمين أن عدم تقديم كل المستندات المطلوبة 278 00:19:38,720 --> 00:19:40,055 يُعد عرقلة لسير العدالة؟ 279 00:19:40,138 --> 00:19:42,057 أيها الضابطان، نحن من يتلهف 280 00:19:42,140 --> 00:19:44,309 إلى معرفة هوية السارق. 281 00:19:46,144 --> 00:19:48,522 أين زوجك؟ نريد التحدث إليه. 282 00:19:48,605 --> 00:19:52,192 هذا أسوأ يوم حرفياً. المناظرة غداً. 283 00:19:52,276 --> 00:19:55,696 لقد قضينا فترة الحملة بأكملها في التحضير لها. أرجوك. 284 00:19:55,779 --> 00:19:59,199 سأحرص على تقديم جميع المستندات في أقرب وقت ممكن. 285 00:20:01,118 --> 00:20:03,704 أمامك يومان، وإلا فسنعود حاملين مذكرة قضائية. 286 00:20:16,758 --> 00:20:17,759 مرحباً؟ 287 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 إنني منصتة. 288 00:20:24,057 --> 00:20:25,809 طرأت مستجدات في القضية. 289 00:20:26,518 --> 00:20:28,187 لهذا طلبت منك الحضور. 290 00:20:30,814 --> 00:20:32,649 هل اكتشفت هوية الجاني؟ 291 00:20:37,738 --> 00:20:41,867 تعرّض "هوغو" ابن "دانييلا"، لحادث سيارة. 292 00:20:43,243 --> 00:20:44,453 إنه في غيبوبة. 293 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 ماذا؟ 294 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 متى حدث هذا؟ هل سيكون بخير؟ 295 00:20:52,377 --> 00:20:53,879 في الواقع، الأطباء لا يعرفون. 296 00:20:55,047 --> 00:20:58,258 يقولون إن احتمالات نجاته تبلغ نحو 50 بالمئة. 297 00:20:59,343 --> 00:21:01,512 إلى أي مستشفى أدخلتموه؟ أريد رؤيته؟ 298 00:21:01,595 --> 00:21:03,388 سنتحدث أولاً. 299 00:21:03,972 --> 00:21:08,685 وجدنا حقيبة قماشية في سيارة "هوغو" بداخلها 5 ملايين دولار. 300 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 ذلك كثير من المال. 301 00:21:11,063 --> 00:21:12,189 أجل، هذا صحيح. 302 00:21:13,106 --> 00:21:14,399 هل تعلم كيف وصلت إلى هناك؟ 303 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 لماذا قد أعلم؟ 304 00:21:20,948 --> 00:21:22,074 لم تضعها بنفسك إذاً؟ 305 00:21:22,157 --> 00:21:24,076 لا أملك ذلك القدر من المال. 306 00:21:33,794 --> 00:21:36,588 "غداً. تجمّع زملاء الدراسة. 307 00:21:36,672 --> 00:21:39,132 احضر وإلا كشفت كل شيء." 308 00:21:39,216 --> 00:21:41,426 "مليون دولار من كل منكم. 309 00:21:41,510 --> 00:21:43,428 في منتصف الليل يوم الجمعة، 310 00:21:43,512 --> 00:21:47,391 سأرسل إليكم التعليمات حول مكان إحضار النقود." 311 00:21:52,104 --> 00:21:53,730 هل تلقيت هاتين الرسالتين؟ 312 00:21:57,276 --> 00:22:01,071 نعلم ذلك لأن "هوغو" أرسلها إليك من بين آخرين. 313 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 دفعت الفدية، أليس كذلك؟ 314 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 ماذا؟ 315 00:22:06,743 --> 00:22:08,161 لا. 316 00:22:08,245 --> 00:22:09,997 إنك ترتكبين خطأ شنيعاً. 317 00:22:10,080 --> 00:22:11,331 حقاً؟ لا أظن هذا. 318 00:22:11,415 --> 00:22:14,042 وجدنا المال ونعلم أنك تلقيت الرسالتين. 319 00:22:14,126 --> 00:22:17,337 وماذا؟ أتلقّى رسائل دعائية حول أنظمة غذائية أيضاً. 320 00:22:17,421 --> 00:22:21,425 أو من أمير كينيّ يريد التبرع لي بميراثه. 321 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 إنني أتجاهلها. 322 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 ألم تتعاملوا مع الابتزاز بجدية؟ 323 00:22:25,804 --> 00:22:28,557 لم قد نفعل هذا. إننا لم نرتكب أي خطأ. 324 00:22:28,640 --> 00:22:31,268 لا يُوجد شيء يُقال، لأنه لا يُوجد شيء أخفيه. 325 00:22:31,351 --> 00:22:32,519 الحقيقة؟ 326 00:22:34,605 --> 00:22:36,565 ظننت أنها مزحة سخيفة. 327 00:22:37,983 --> 00:22:40,861 فعل جميعنا الكثير من الأشياء الغبية في أثناء الجامعة. 328 00:22:40,944 --> 00:22:44,698 أظن أن للابتزاز علاقة بما حدث قبل 20 عاماً 329 00:22:44,781 --> 00:22:48,493 حين تعرّض صديقك "أليخاندرو" و"جيسيكا تومبسون" للقتل. 330 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 هذا ما أظنه. 331 00:22:49,661 --> 00:22:52,915 اسمعي، لا أعلم ماذا تريدين منا، 332 00:22:52,998 --> 00:22:55,667 لكن لا علاقة لنا بما حدث حينئذ. 333 00:22:55,751 --> 00:22:57,711 ولا علاقة لنا بما يحدث الآن. 334 00:22:57,794 --> 00:23:01,340 إذاً، إن ألقيت نظرة على حساباتك المصرفية، فهل سأجد أي شيء؟ 335 00:23:01,423 --> 00:23:04,801 أخبرتك، لا أعرف أي شيء عن ذلك المال. 336 00:23:09,097 --> 00:23:13,519 إذاً لديّ 5 ملايين دولار في مكتبي، وهي لا تخصّ أحد؟ 337 00:23:15,812 --> 00:23:17,064 مذهل. 338 00:23:18,565 --> 00:23:21,818 يمكنك الرحيل الآن. شكراً لك على وقتك. 339 00:23:33,747 --> 00:23:35,374 ابن السافلة. 340 00:23:35,457 --> 00:23:37,376 - ابن السافلة! - كفى يا "بيدرو". 341 00:23:37,459 --> 00:23:39,086 - انس الأمر. توقّف. - ماذا؟ لماذا؟ كيف؟ 342 00:23:39,169 --> 00:23:41,630 - كيف لي نسيان الأمر؟ - مهلاً يا "بيدرو". "آنا" محقة. 343 00:23:42,130 --> 00:23:43,966 ذهب المال بلا رجعة، مفهوم؟ 344 00:23:44,049 --> 00:23:47,886 وإذا حاولنا استعادته، فسينتهي الأمر بكشف صلتنا بالابتزاز، 345 00:23:47,970 --> 00:23:50,097 - وبـ"دانييلا" والفتى وكل شيء. - لا. 346 00:23:50,180 --> 00:23:52,683 لأن لا أحد يملك دليلاً من أي نوع ضدنا. 347 00:23:52,766 --> 00:23:54,184 أعطني المفاتيح. 348 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 لما كنت واثقاً إلى هذا الحد، مفهوم؟ 349 00:23:59,606 --> 00:24:00,691 انتهى أمرنا. 350 00:24:02,109 --> 00:24:04,111 وجدنا أجهزة تنصت في شقتي. 351 00:24:04,194 --> 00:24:05,404 ماذا؟ 352 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 ماذا؟ هل هو عمل الشرطة؟ 353 00:24:07,781 --> 00:24:10,534 لا يا "بيدرو". كانت من أجل برنامج واقعيّ. بالطبع كانت الشرطة. 354 00:24:12,828 --> 00:24:14,496 ماذا إن كانوا يتجسسون علينا أيضاً؟ 355 00:24:14,580 --> 00:24:16,957 - لا نعرف ذلك يا "بيدرو". - لا نعرف ذلك، لكنه… 356 00:24:17,040 --> 00:24:20,169 كانت الرقيبة تلاحقنا من كثب، أليس كذلك؟ 357 00:24:21,295 --> 00:24:24,006 تباً. يجب أن أتحضّر للمناظرة غداً، إلى جانب… 358 00:24:25,924 --> 00:24:26,925 عرفت هذا. مفهوم؟ 359 00:24:27,009 --> 00:24:29,803 عرفت أن الشاب الحقير ذاك كان متورطاً في كل هذا. كنت أعرف. 360 00:24:30,637 --> 00:24:33,348 - ربما يكون قد قتل "دانييلا" حتى. صحيح؟ - أنت مجنون. 361 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 - كيف تقول ذلك؟ - ماذا؟ كيف تصفينني بالجنون؟ 362 00:24:35,893 --> 00:24:38,520 - ما الخطب في قول ذلك؟ - كان المال بحوزته يا "صوفيا". 363 00:24:38,604 --> 00:24:40,105 لقد فر من دون قول أي شيء. لذا… 364 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 ربما يكونان محقين. 365 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 لا نعرف أي شيء عنه أو عن علاقته بـ"دانييلا". 366 00:24:44,776 --> 00:24:48,113 غير أننا قبل أيام قليلة لم نكن نعرف حتى بوجوده. ألا توافقينني؟ 367 00:24:49,740 --> 00:24:51,241 أم كان أحدكم على معرفة به؟ 368 00:24:53,035 --> 00:24:54,036 لنذهب. 369 00:24:56,079 --> 00:25:00,709 1، 2، 3. 370 00:25:00,792 --> 00:25:02,753 انفخ. هيا يا "هوغو". 371 00:25:02,836 --> 00:25:04,922 أحسنت! 372 00:25:05,005 --> 00:25:07,049 - أحسنت! - عيد ميلاد سعيداً. 373 00:25:07,132 --> 00:25:08,634 أحسنت يا عزيزي. 374 00:25:17,017 --> 00:25:19,228 - سأحضر هدية "هوغو"، مفهوم؟ - حسناً. أجل. 375 00:25:20,020 --> 00:25:21,188 أحسنت يا فتى. 376 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 - أمي. - أجل. انظر… 377 00:25:24,149 --> 00:25:25,400 تبدوان رائعين معاً. 378 00:25:27,611 --> 00:25:29,905 - أنا سعيدة حقاً. - أمي. 379 00:25:31,823 --> 00:25:32,824 "داني". 380 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 ما الخطب؟ 381 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 ما الخطب؟ 382 00:25:37,996 --> 00:25:39,122 "صوفي"… 383 00:25:40,332 --> 00:25:42,167 لا أستحق كل هذا. 384 00:25:42,668 --> 00:25:48,090 اسمعي. لديك أسرة جميلة، وهما محظوظان حقاً بوجودك. 385 00:25:48,173 --> 00:25:49,967 هيا، رددي ورائي. 386 00:25:50,050 --> 00:25:51,969 - أهما محظوظان حقاً بوجودي؟ - بصوت أعلى. 387 00:25:52,052 --> 00:25:53,595 إنهما محظوظان حقاً بوجودي. 388 00:25:54,763 --> 00:25:55,764 افتحي فمك. 389 00:26:01,687 --> 00:26:03,522 - شكراً لك. - على الرحب. 390 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 استمتع. 391 00:26:17,452 --> 00:26:19,496 سنتخلص من تلك السعرات الحرارية لاحقاً. 392 00:26:29,590 --> 00:26:33,760 إذا تعاونت "نيرودا" مع الفدراليين في فحص المعلومات، فسيُقضى عليّ. 393 00:26:33,844 --> 00:26:35,596 إنك عصبيّ للغاية يا "بيدرو". 394 00:26:36,096 --> 00:26:38,932 صب تركيزك على المناظرة. سأعتني بكل شيء آخر. 395 00:26:39,016 --> 00:26:40,934 قلت أيضاً إن أمك ستعطينا المال، 396 00:26:41,018 --> 00:26:42,311 ولم نأخذ منها مليماً. 397 00:26:42,394 --> 00:26:44,104 أعمل على الأمر، لكن لقدراتي حدوداً. 398 00:26:50,819 --> 00:26:53,614 يريد الفدراليون الاطلاع على سجلات الحسابات، مفهوم؟ 399 00:26:53,697 --> 00:26:56,450 إذا أدركوا أن "إرنستو" قد زيف الأرقام… 400 00:27:02,039 --> 00:27:03,165 هل أنت بخير يا "بيدرو"؟ 401 00:27:04,333 --> 00:27:06,460 تنفس يا "بيدرو". تنفس أرجوك. 402 00:27:07,628 --> 00:27:09,087 اهدأ. 403 00:27:09,922 --> 00:27:10,923 اهدأ يا "بيدرو". 404 00:27:13,258 --> 00:27:15,219 - ما الأمر؟ ما خطبك؟ - "آنا". 405 00:27:17,387 --> 00:27:19,556 تمهّل يا "بيدرو". انتظر، تنفس. 406 00:27:21,058 --> 00:27:22,434 تنفس. 407 00:27:22,518 --> 00:27:23,644 اهدأ. 408 00:27:37,866 --> 00:27:39,868 - "أليخاندرو"؟ - هل هو ميت؟ 409 00:27:41,662 --> 00:27:44,498 لماذا تأكل بهذه السرعة يا بنيّ؟ 410 00:27:55,884 --> 00:27:57,302 إنها… إنها ميتة. 411 00:27:59,263 --> 00:28:00,639 إنها ميتة. 412 00:28:06,562 --> 00:28:07,980 حالك ليس بخير يا بنيّ. 413 00:28:10,315 --> 00:28:13,318 ما حدث لـ"أليخاندرو" لم يكن خطأ أحد. 414 00:28:17,447 --> 00:28:18,657 وماذا إن كان العكس؟ 415 00:28:22,035 --> 00:28:23,745 ماذا إن كان شخص ما مسؤولاً عن الحادثة؟ 416 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 "بيدرو". 417 00:28:26,582 --> 00:28:27,749 ماذا يجري؟ 418 00:28:28,584 --> 00:28:31,211 لا شيء. لا بأس. 419 00:28:33,463 --> 00:28:37,301 يا بنيّ. لقد ربيتك لتغدو رجلاً صالحاً. 420 00:28:38,635 --> 00:28:42,347 إذا كنت تخفي عنّي شيئاً حدث في تلك الليلة… 421 00:28:43,640 --> 00:28:46,351 إذا كان للأمر علاقة بما حدث لـ"أليخاندرو"، 422 00:28:46,935 --> 00:28:49,229 فافعل الشيء الصحيح يا بنيّ. 423 00:28:51,440 --> 00:28:53,150 إذا كنت لا تريد إخباري… 424 00:28:54,610 --> 00:28:57,029 ينبغي عليك إخبار الشرطة إذاً. 425 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 صباح الخير. 426 00:29:17,966 --> 00:29:19,426 لقد استُغرقت في النوم. 427 00:29:23,847 --> 00:29:26,058 أحتاج إلى التحضير. 428 00:29:26,141 --> 00:29:29,019 لست بحاجة إلى تحضير أي شيء. لقد كتبت لك ملخصاً. 429 00:29:29,102 --> 00:29:31,647 إذا لم تكن متأكداً، يمكنك إلقاء نظرة عليه. 430 00:29:36,568 --> 00:29:40,364 كم من الوقت مر على استيقاظك؟ 431 00:29:40,447 --> 00:29:42,407 ذهبت لتناول الفطور مع أمي. 432 00:29:42,491 --> 00:29:44,368 أرادت أن تمنحنا هدية "لويس". 433 00:29:44,868 --> 00:29:46,870 قالت إنها آسفة حقاً على التأخير. 434 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 المال؟ 435 00:29:53,919 --> 00:29:56,964 اذهب لتناول الفطور. سيكون اليوم رائعاً. 436 00:29:57,047 --> 00:29:59,258 وتذكّر. التواصل البصري. مفهوم؟ 437 00:29:59,925 --> 00:30:01,969 يستحيل أن أرتدي هذا! 438 00:30:09,434 --> 00:30:11,436 سترتدي ذلك الزي لـ3 أسباب. 439 00:30:11,520 --> 00:30:14,356 أول سبب أنني قلت هذا. والثاني أن عليك ارتداء زي رسميّ. 440 00:30:14,439 --> 00:30:16,525 والثالث أن إخوتك سيرتدون الزي نفسه. 441 00:30:16,608 --> 00:30:19,903 ولماذا علينا أن نرتدي الزي نفسه؟ ليس الأمر كما لو أننا أتباع. 442 00:30:22,906 --> 00:30:26,660 يا أمي. ألا يتعبك التظاهر بالمثالية؟ 443 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 ماذا؟ 444 00:30:55,063 --> 00:30:56,064 ماذا تقصدين؟ 445 00:30:57,357 --> 00:30:58,859 - ماذا تقصدين؟ - ماذا؟ 446 00:30:58,942 --> 00:31:02,529 ستغادرين لمدة عام كامل إذاً. عام كامل! 447 00:31:02,613 --> 00:31:04,198 - وهل تظنين أن الأمر مقبول؟ - أجل. 448 00:31:04,281 --> 00:31:06,992 هل تظنين أنه من المقبول أن تتركي حبيبك لمدة عام؟ 449 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 ماذا سأفعل من دونك الآن؟ 450 00:31:09,536 --> 00:31:10,913 ماذا سأفعل من دونك؟ 451 00:31:11,413 --> 00:31:15,334 هل يخبرني أحد بأنه يريد ترك السباحة قبل شهر من المسابقة الوطنية… 452 00:31:15,417 --> 00:31:17,878 - حقاً؟ - …والذهاب معي؟ 453 00:31:18,545 --> 00:31:20,088 يبدو هذا أفضل بكثير. 454 00:31:23,759 --> 00:31:25,761 - أنت تمزح، صحيح؟ - أمزح؟ 455 00:31:26,261 --> 00:31:29,306 تخيلي كلينا معاً، وأنا بصحبتك. 456 00:31:29,806 --> 00:31:31,391 حسناً، لنر. 457 00:31:32,392 --> 00:31:33,727 أحبك… 458 00:31:33,810 --> 00:31:35,229 - حقاً؟ - …لكن ليس إلى ذلك الحد. 459 00:31:38,398 --> 00:31:40,108 ماذا تقصدين بقولك "ليس إلى ذلك الحد"؟ 460 00:31:42,027 --> 00:31:43,028 اسمع. توقّف. 461 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 لا. اسمع، ستفوز في جميع مسابقاتك. 462 00:31:47,324 --> 00:31:48,575 أجل، نعرف جميعاً هذا. 463 00:31:51,078 --> 00:31:54,957 - وأنا سأحصل على وظيفة في الأمم المتحدة… - ماذا بشأنك؟ 464 00:31:55,040 --> 00:31:56,124 حقاً؟ 465 00:31:56,208 --> 00:31:58,627 …ثم سنسافر كثيراً. 466 00:31:59,127 --> 00:32:00,879 وسنواصل السفر. 467 00:32:02,422 --> 00:32:03,924 وسنلتقي مجدداً. 468 00:32:05,843 --> 00:32:08,262 وسنكرر ذلك ألف مرة ومرة. 469 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 لحسن الحظ، يعرفون أنك ابني. 470 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 وإلا فلم يكن ليُسمح لك بالدخول منتعلاً ذلك الحذاء. 471 00:32:29,116 --> 00:32:31,451 كان من المفترض أن أقابل "سلفيا". 472 00:32:32,369 --> 00:32:34,288 كان يجب أن أعلم أنك ستكون هنا. 473 00:32:34,371 --> 00:32:36,582 يُفترض أن نتحدث وحدنا. 474 00:32:36,665 --> 00:32:41,503 أجل. أنت اتصلت بمحاميتي، فظننت أن الأمر قد يكون متعلقاً بي. 475 00:32:42,504 --> 00:32:43,547 ماذا حدث؟ 476 00:32:46,967 --> 00:32:49,178 إننا في ورطة عويصة. 477 00:32:49,970 --> 00:32:51,889 وجدت هذا في منزلي. 478 00:32:51,972 --> 00:32:54,474 من يدري كم منها قد يكون مخبّأ في أنحاء المنزل. 479 00:32:55,726 --> 00:32:58,312 لا نعرف ما يعرفونه، وماذا سمعوا. 480 00:32:58,395 --> 00:33:00,856 ما أعرفه هو أن مال الفدية بحوزتهم. 481 00:33:00,939 --> 00:33:02,482 سلّمت "سلفيا" ذلك المال بنفسها. 482 00:33:03,275 --> 00:33:05,152 وإن ساءت الأمور، فستنعكس علينا. 483 00:33:08,447 --> 00:33:10,741 إنك تقاتل على جبهات كثيرة يا "ماركوس". 484 00:33:10,824 --> 00:33:12,284 وأنا لست عدوك. 485 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 ألست كذلك؟ 486 00:33:15,913 --> 00:33:16,914 لا. 487 00:33:17,497 --> 00:33:20,334 العدو الحقيقي موجود الآن في مركز الشرطة، 488 00:33:20,417 --> 00:33:23,795 يفكر ليجعلك تقضي بقية حياتك في السجن. 489 00:33:23,879 --> 00:33:27,424 ومما رأيناه، فإنها تقترب تدريجياً. 490 00:33:27,508 --> 00:33:31,345 يمكنني مساعدتك على الخروج من هذا المأزق. 491 00:33:32,346 --> 00:33:34,014 حقاً؟ ماذا تريد في المقابل؟ 492 00:33:36,767 --> 00:33:38,143 أتريد مني إسقاط الدعوى؟ 493 00:33:38,894 --> 00:33:42,981 إسقاط الدعوى وطرد الشخص الذي أفسد كل شيء من حياتك. 494 00:33:43,065 --> 00:33:44,775 احظ بحياة مستقرة يا "ماركوس". 495 00:33:44,858 --> 00:33:47,861 سأكون موجوداً من أجلك، تماماً مثل كل مرة كنت بحاجة إليّ فيها. 496 00:33:49,863 --> 00:33:51,907 أريد سماع التسجيلات. 497 00:33:51,990 --> 00:33:53,450 أعتذر إليك. لا يمكنني فعل هذا. 498 00:33:53,534 --> 00:33:55,536 وإلا فسأخبر "ماركوس" بكل شيء. 499 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 لا تهدديني. 500 00:34:00,123 --> 00:34:01,166 من فضلك. 501 00:34:01,250 --> 00:34:05,254 إنه يعلم بالفعل. لقد سمع. مفهوم؟ 502 00:34:05,337 --> 00:34:06,797 لقد وجد أحد الميكروفونات. 503 00:34:08,549 --> 00:34:10,217 من فضلك. لقد ساعدتك. 504 00:34:17,474 --> 00:34:20,601 لا تفعلي ذلك. إنك تثيرينني. لا تفعلي ذلك. 505 00:34:26,859 --> 00:34:28,277 إنني مقبل على الزواج. 506 00:34:31,196 --> 00:34:32,822 أجل، أعرف. 507 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 ستتزوج امرأة تُدعى "إيزابيل"، 508 00:34:36,451 --> 00:34:38,036 وستعدها بأن تحبها 509 00:34:38,120 --> 00:34:41,873 وتكون مخلصاً لها لبقية حياتك. 510 00:34:44,918 --> 00:34:47,588 هل ستفعل هذا حقاً يا "ماركوس"؟ حقاً؟ 511 00:35:11,653 --> 00:35:13,655 "مركز (ميامي) للصحة" 512 00:35:27,211 --> 00:35:30,130 لا تقولي أي شيء عن الميكروفونات بعد يا "بليندا". 513 00:35:30,214 --> 00:35:33,884 انتظري لفترة أطول قليلاً من أجلي فحسب. 514 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 سأقدّر لك هذا. مفهوم؟ 515 00:35:37,304 --> 00:35:38,305 أجل؟ 516 00:36:23,559 --> 00:36:24,726 أهلاً. 517 00:36:26,478 --> 00:36:28,438 - هذه "آنا". - يسعدني لقاؤك. 518 00:36:29,314 --> 00:36:31,316 - يسعدني لقاؤك يا سيد "برادي". - وأنا كذلك. 519 00:36:31,400 --> 00:36:32,693 اتبعني رجاءً. 520 00:37:17,613 --> 00:37:19,531 كيف يحدث هذا الآن؟ 521 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 حسناً. لا بأس. 522 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 ماذا حدث؟ 523 00:37:39,593 --> 00:37:41,428 عليك الهدوء والتركيز. 524 00:37:42,679 --> 00:37:46,517 اسمع، أثق بأن "برادي" يعلم. مفهوم؟ الخبر منتشر في الأخبار. 525 00:37:46,600 --> 00:37:48,769 - وسيستخدم الموضوع ضده… - ماذا حدث؟ 526 00:37:50,854 --> 00:37:53,565 الأمر يخصّ "إرنستو". يستجوبه الفيدراليون 527 00:37:53,649 --> 00:37:55,776 - بشأن اختلاس أموال الحملة. - ماذا؟ 528 00:37:57,027 --> 00:37:59,404 - هل كنت على علم بهذا؟ - بالطبع لا. 529 00:38:01,031 --> 00:38:04,034 حسناً. أتعلمان؟ نملك بضع دقائق قبل المناظرة. 530 00:38:04,117 --> 00:38:06,370 لذا، فلتأخذ نفساً عميقاً الآن، مفهوم؟ 531 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 شكراً لك. 532 00:38:08,288 --> 00:38:11,124 - هل اعتقلوه؟ - هيا بنا. 533 00:38:11,208 --> 00:38:12,501 لا بأس. 534 00:38:13,168 --> 00:38:15,337 ليتوجه المترشحان إلى موقع التصوير. 535 00:38:23,220 --> 00:38:24,304 شكراً لك. 536 00:38:29,059 --> 00:38:30,143 شكراً لك. 537 00:38:45,033 --> 00:38:46,743 أريدك أن تهدأ. 538 00:38:48,787 --> 00:38:49,955 تنفس. 539 00:38:51,415 --> 00:38:55,085 استمع إلىّ يا "بيدرو". إليك خطتنا، مفهوم؟ 540 00:38:55,169 --> 00:38:58,172 إذا استغل مأزق "إرنستو" ضدك، فإنك لا تعرف شيئاً. 541 00:38:58,255 --> 00:39:02,259 لقد اكشتفت للتو، مفهوم؟ وإنك ستتعاون بشكل كامل 542 00:39:02,342 --> 00:39:04,887 - مع السلطات. - هل كل شيء بخير؟ حان الوقت. 543 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 نحن جاهزون. 544 00:39:15,772 --> 00:39:17,774 "انتخابات عام 2022" 545 00:39:25,908 --> 00:39:28,785 طاب مساؤكم، ومرحباً بكم جميعاً في مناظرة الليلة 546 00:39:28,869 --> 00:39:31,538 بين مرشحي العمادة في "ميامي ديد". 547 00:39:31,622 --> 00:39:34,875 أجريت بضع مكالمات. لقد زرعوا أجهزة تنصت في منزله بالكامل. 548 00:39:34,958 --> 00:39:36,251 - حسناً. - بعد الفوز… 549 00:39:36,335 --> 00:39:38,837 لكنها مراقبة غير قانونية. أُجريت من دون مذكرة. 550 00:39:38,921 --> 00:39:40,589 لذلك لا يمكنهم استخدام أي مما سمعوه. 551 00:39:41,965 --> 00:39:43,467 حسناً. شكراً لك. 552 00:39:43,550 --> 00:39:46,428 …إلى الشركات الصغيرة من أجل نهوضها. 553 00:39:47,888 --> 00:39:51,725 توضح سجلات البطالة هنا أن… 554 00:39:53,352 --> 00:39:56,563 يمكن أخذ هذه الأرقام باعتبارات عديدة، 555 00:39:56,647 --> 00:39:58,649 استناداً إلى الشخص الذي يقرأها. 556 00:39:58,732 --> 00:40:02,736 الآن، يهتم سكان "ميامي ديد" أكثر بمعرفة 557 00:40:02,819 --> 00:40:04,988 - كيف سنحفز الاقتصاد… - لا يسير هذا على نحو جيد. 558 00:40:05,072 --> 00:40:08,408 - …خلق المزيد من الوظائف… - آمل أن يجد طريقة لرد الهجوم. 559 00:40:08,492 --> 00:40:11,495 يُستحسن به. لأن "برادي" يفتك به. 560 00:40:11,578 --> 00:40:13,914 - …كما نملك خطة تحفيزية… - هيا. 561 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 …لجذب كبرى الشركات إلى "ميامي ديد"، 562 00:40:17,793 --> 00:40:22,840 ما سيخلق آلاف فرص العمل الجديدة. 563 00:40:22,923 --> 00:40:26,552 هل تسمع أي تفاصيل؟ أخشى أنك تقول الكثير من… 564 00:40:27,261 --> 00:40:29,721 ماذا نفعل هنا؟ ألم نكن ذاهبين إلى مطعم ما؟ 565 00:40:31,890 --> 00:40:34,601 لا أظن أنك تملك خطة محكمة من أجل شعب… 566 00:40:34,685 --> 00:40:35,811 علينا الاعتراف يا "آنا". 567 00:40:35,894 --> 00:40:38,230 لا يا "بيدرو". لا. 568 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 هل فكرت في ما سيحدث إن قلنا أي شيء؟ 569 00:40:43,193 --> 00:40:46,446 ستفسد حياتك، وفي أثناء ذلك، ستفسد حياة "ماركوس" و"دانييلا" 570 00:40:46,530 --> 00:40:48,866 و"صوفيا"، وحياتي كذلك، تباً لهذا. 571 00:40:48,949 --> 00:40:49,950 أي حياة؟ 572 00:40:51,285 --> 00:40:53,662 لا يمكنني مواصلة هذا فحسب يا "آنا". كفى. 573 00:40:53,745 --> 00:40:59,084 وبخلاف هذا، كيف تتوقع أن يثق بك شعب "ميامي" الطيب 574 00:40:59,168 --> 00:41:03,005 في حين أن مساعدك الأول على ذمة تحقيقات الشرطة في هذه اللحظة؟ 575 00:41:03,797 --> 00:41:06,258 مهلاً لحظة. انتابتني الصدمة نفسها التي انتابت أي… 576 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 ولا يبدو أنه يتصرف بمفرده. 577 00:41:09,553 --> 00:41:13,515 بشكل شخصي، لن أستطيع الوثوق بقرارات العمدة 578 00:41:13,599 --> 00:41:16,768 إن كانت هذه طبيعة من يختارهم لإدارة حملته. 579 00:41:16,852 --> 00:41:20,689 ولا أظن أن شعب "ميامي" الطيب سيثق بك أيضاً. 580 00:41:20,772 --> 00:41:25,110 أم إنك تطلب منا أن نصدّق أنه ليس لك دور في هذا؟ 581 00:41:25,194 --> 00:41:28,488 مات شخصان يا "آنا". 582 00:41:29,698 --> 00:41:30,824 لا يا "بيدرو". 583 00:41:32,034 --> 00:41:33,785 أعلم أن الأمر مؤلم وشاق. 584 00:41:34,328 --> 00:41:35,871 لا أستطيع التحمل كذلك. 585 00:41:38,498 --> 00:41:41,460 أفترض أن أسهل شيء 586 00:41:41,543 --> 00:41:44,755 أن أقول إن هذه لم تكن كارثة بالنسبة لي. 587 00:41:46,048 --> 00:41:49,843 لكن ذلك سيكون كذباً، والكذب ليس من شيمي. 588 00:41:49,927 --> 00:41:52,888 ليست لديك فكرة عن مدى شعوري بالذنب حيال ما فعلناه. 589 00:41:55,599 --> 00:41:57,184 لكن علينا التحلي بالقوة. 590 00:41:58,185 --> 00:41:59,770 أجل. انظر إليّ. 591 00:41:59,853 --> 00:42:01,688 - لا أستطيع. - غير صحيح يا "بيدرو". 592 00:42:01,772 --> 00:42:04,691 لأنك ساعدتني، وأنا سأساعدك، 593 00:42:04,775 --> 00:42:06,860 لكن عليك الوثوق بي، مفهوم؟ 594 00:42:15,369 --> 00:42:17,162 أحتاج إليك بجانبي. 595 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 لا أريد فقدان شخص آخر، مفهوم؟ 596 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 أنا… 597 00:42:57,327 --> 00:42:59,496 غرست أمي الأمانة بداخلي منذ الصغر. 598 00:43:00,122 --> 00:43:05,252 والاعتقاد بأن كل شخص بريء حتى تثبت إدانته. 599 00:43:05,335 --> 00:43:10,215 والسماح لنظام العدالة بأن يأخذ مجراه قبل توجيه الأحكام إلى أي شخص. 600 00:43:13,427 --> 00:43:14,887 أظن… 601 00:43:16,096 --> 00:43:20,517 أن العديد من المشاهدين يعرف عواقب 602 00:43:20,601 --> 00:43:22,186 إطلاق الناس أحكام متسرعة ضدهم. 603 00:43:22,269 --> 00:43:24,688 ولا أريد أن أفعل ذلك. 604 00:43:26,356 --> 00:43:27,983 هل أنا محطم؟ 605 00:43:28,066 --> 00:43:29,151 أو انفطر قلبي؟ 606 00:43:29,234 --> 00:43:31,820 لكننا سنخرج من هذا. 607 00:43:31,904 --> 00:43:35,032 سنصبح أقوى، تماماً كما فعلت هذه المدينة العظيمة 608 00:43:35,115 --> 00:43:37,201 بعد سنين من الجريمة الخارجة عن السيطرة. 609 00:43:37,284 --> 00:43:41,330 هل يمكنكم القول إن "ميامي" مكان غير مناسب للعيش بسبب تلك السنين؟ 610 00:43:43,582 --> 00:43:44,625 لم أكن لأقول هذا. 611 00:43:45,292 --> 00:43:49,630 وأعرف أن باتحاد سكان "ميامي" سيصبحون بالتأكيد قادرين على خلق مكان 612 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 يشعر فيه الناس بالأمان. 613 00:43:51,465 --> 00:43:54,092 الناس العاديون المتواضعون مثل أمي. 614 00:43:58,889 --> 00:43:59,890 أمي… 615 00:44:01,016 --> 00:44:02,100 لترقد في سلام… 616 00:44:03,477 --> 00:44:07,731 حالفها الحظ بتلقّي رعاية صحية استثنائية لأن ابنها استطاع تحمّل تكلفتها فحسب. 617 00:44:07,814 --> 00:44:10,526 لكن الكثير من الناس في هذه المدينة لا يستطيع تحمّلها، 618 00:44:10,609 --> 00:44:14,196 وتتعرض حياتهم للخطر في كل مرة يصيبهم المرض. 619 00:44:14,279 --> 00:44:20,077 ولهذا فإنني أريد توفير رعاية صحية شاملة لجميع سكان "ميامي". 620 00:44:20,160 --> 00:44:22,955 أريد أن يشعر جميع سكان "ميامي" بالأمان في الشوارع. 621 00:44:23,038 --> 00:44:28,460 أريد أن يتوفر لجميع سكان "ميامي" أفضل تعليم ممكن لأطفالهم، 622 00:44:28,544 --> 00:44:31,213 لأنني أومن بشعب "ميامي". 623 00:44:31,296 --> 00:44:34,091 ولن أتوقف أبداً عن القتال من أجلكم. 624 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 كيف كان أدائي؟ 625 00:44:59,324 --> 00:45:02,870 ليس سيئاً. لكنني لن أظهر في الصورة على أي حال. 626 00:45:04,079 --> 00:45:06,874 وأنا ظننت أن "برادي" سيقسو عليك، صحيح؟ 627 00:45:19,720 --> 00:45:20,804 أنت السبب. 628 00:45:21,889 --> 00:45:23,557 لم تمنحك أمك المال. 629 00:45:25,684 --> 00:45:27,936 أعطيتهم الوثائق التي طلبوها فحسب. 630 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 "إيزابيل"؟ 631 00:46:47,599 --> 00:46:49,434 السيد "ماركوس هيريرو" لا يجيب. 632 00:46:49,518 --> 00:46:50,686 اسمح لي بالصعود إذاً. 633 00:46:50,769 --> 00:46:53,730 أعتذر إليك. لا أستطيع السماح لك بالصعود من دون إذنه. 634 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 يا للغباء! 635 00:47:45,240 --> 00:47:47,242 "(إرنستو دياز)" 636 00:48:50,430 --> 00:48:54,268 لا أعرف ماذا أفعل حقاً. عليّ تسديد فواتير لا حصر لها. 637 00:48:54,351 --> 00:48:56,270 ماذا بشأن معاش تقاعدك؟ 638 00:48:56,353 --> 00:48:58,397 معاش العجز خاصتي لا يكفي. 639 00:49:00,774 --> 00:49:03,944 إذا لم أدفع الإيجار قبل نهاية هذا الشهر، فسنُطرد إلى الشارع. 640 00:49:05,112 --> 00:49:08,365 - هل يعرف "هوغو"؟ - تنتابه شكوك. إنه ليس غبياً. 641 00:49:08,991 --> 00:49:10,284 أحاول ألّا أقلقه، 642 00:49:10,367 --> 00:49:13,829 لأنني لا أستطيع تحمّل فكرة أن المطاف قد ينتهي به في الشارع 643 00:49:13,912 --> 00:49:16,957 - بعد كل ما مر به. - لن يحدث هذا يا "داني". 644 00:49:17,624 --> 00:49:20,586 استمعي إليّ. لن أسمح لذلك بالحدوث. مفهوم؟ 645 00:49:20,669 --> 00:49:23,422 نحيا حياتين بشعتين، وهذا ظلم. 646 00:49:23,505 --> 00:49:27,134 ما حدث في تلك الليلة أفسد حياتنا، ولقد أفسدها تماماً. 647 00:49:27,217 --> 00:49:28,218 أنا معك. 648 00:49:28,302 --> 00:49:30,345 أجل. حتى يُقبض عليك ثانيةً؟ 649 00:49:30,429 --> 00:49:32,472 عليك ترك تلك الوظيفة يا "صوفيا". 650 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 - الأمر ليس بتلك السهولة. - تستحقين أفضل من هذا. 651 00:49:35,309 --> 00:49:38,645 دفع لي "بيرني" الكفالة. تعرفين أنني مدينة له بالمال يا "داني". 652 00:49:39,646 --> 00:49:42,482 أظن أننا عانينا بما يكفي مقابل ما فعلناه. ألا توافقينني؟ 653 00:49:43,442 --> 00:49:46,195 لكن على الجانب الآخر، انظري إلى "بيدرو" و"ماركوس" و"آنا"، صحيح؟ 654 00:49:46,278 --> 00:49:48,906 حياتهم على خير حال. أكثر مما ينبغي. 655 00:49:50,282 --> 00:49:51,283 ماذا سنفعل؟ 656 00:49:52,492 --> 00:49:55,537 بعد شهرين، سيُقام حفل لزملاء الدراسة. 657 00:49:56,413 --> 00:49:58,207 ذلك الوقت المناسب، ألا تظنين هذا؟ 658 00:50:00,125 --> 00:50:01,543 الوقت المناسب من أجل ماذا؟ 659 00:50:02,961 --> 00:50:04,713 لإجبارهم على دفع الثمن نهائياً. 660 00:51:37,931 --> 00:51:39,933 ترجمة "عبد العزيز ساهر"