1 00:01:09,236 --> 00:01:10,696 "Скъпи Хуго, 2 00:01:12,114 --> 00:01:16,159 иска ми се да можех да ти го кажа лично, но не мога. 3 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 Не съм предполагала, че ще призная на човека, когото обичам най-много, 4 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 че съм го лъгала. 5 00:01:27,504 --> 00:01:29,381 "Преди двайсет години 6 00:01:29,464 --> 00:01:34,469 аз и колегите ми от колежа извършихме нещо ужасно, Хуго. 7 00:01:39,308 --> 00:01:41,268 Бяхме много млади. 8 00:01:43,270 --> 00:01:47,191 Кълна се, че през всеки ден от живота си 9 00:01:48,358 --> 00:01:50,527 съм се опитвала да ти дам отнетото, 10 00:01:52,487 --> 00:01:54,198 да съм безупречна майка, 11 00:01:55,199 --> 00:01:58,952 защото за мен ти винаги си бил моят син." 12 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 "Но не успях." 13 00:02:04,082 --> 00:02:06,335 "Затова се опитвах да компенсирам. 14 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 Защото те обичам 15 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 повече от всичко на света. 16 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 Моля те, приеми тези пари. 17 00:02:16,178 --> 00:02:20,057 Разбира се, те не могат да компенсират отнетото. 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,350 Нищо не може." 19 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 По дяволите! 20 00:02:57,386 --> 00:02:58,720 Какво търсиш тук? 21 00:03:16,613 --> 00:03:17,531 ФЛОРА 22 00:03:17,614 --> 00:03:19,074 Здрасти, Хуго. 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,786 Всичко прецаках. Съжалявам. 24 00:03:22,870 --> 00:03:24,913 Хуго. Пил ли си? 25 00:03:27,040 --> 00:03:30,043 Хуго, чуй ме. В момента шофираш ли? 26 00:03:30,794 --> 00:03:32,754 Не искам да лъжа повече. 27 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 МАЯМИ 28 00:03:55,777 --> 00:03:59,698 Хайде, побързайте. До дебата остават по-малко от 24 ч. 29 00:04:01,700 --> 00:04:03,827 ИЗБОРИ ЗА КМЕТ, ФЛОРИДА 30 00:04:04,411 --> 00:04:06,455 ДЕЙД 31 00:04:06,538 --> 00:04:07,748 Достоен живот за всички. 32 00:04:08,624 --> 00:04:13,128 Това е мотото на кампанията ми и за това ще се борим, с вашата подкрепа. 33 00:04:13,212 --> 00:04:15,589 Ще обновим обществени терени. 34 00:04:15,672 --> 00:04:17,882 Ще помогнем на социално слабите семейства. 35 00:04:18,591 --> 00:04:23,347 Ще се погрижим всеки да има шанс за достоен живот, 36 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 за бъдеще, което... - Протекционизъм! 37 00:04:25,641 --> 00:04:28,352 Така хората ще разчитат на помощи, не на труда си. 38 00:04:28,435 --> 00:04:33,065 Не, не става дума за протекционизъм, а за мерки, с които градът ще процъфтява. 39 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 "Искам да променя това, което се нуждае от промяна, 40 00:04:35,901 --> 00:04:39,404 да осигуря по-добър живот на всички, ръст на икономиката, 41 00:04:39,488 --> 00:04:42,157 да направя града ни по-безопасен и хубав." 42 00:04:42,241 --> 00:04:43,700 Твои думи ли са? 43 00:04:46,286 --> 00:04:50,415 Аз... Не си спомням всичко, което съм говорил. 44 00:04:50,499 --> 00:04:52,543 Но може да са мои. Звучи в мой стил. 45 00:04:52,626 --> 00:04:54,503 На Николас Мадуро са. - О, стига. 46 00:04:54,586 --> 00:04:56,046 Ето, това е проблемът. 47 00:04:56,129 --> 00:04:58,340 И призна, че звучиш точно като Мадуро. 48 00:04:58,423 --> 00:05:01,718 Това е... Не е честно. 49 00:05:01,802 --> 00:05:04,930 Не е честно. Беше изцяло извадено от контекст. 50 00:05:05,013 --> 00:05:08,600 Хиляди идват в страната ни, вливат се в нея всекидневно, 51 00:05:08,684 --> 00:05:10,185 защото в техните няма свобода. 52 00:05:10,269 --> 00:05:14,565 И какво намират тук? Теб. Проповядващ онова, от което бягат. 53 00:05:14,648 --> 00:05:16,149 Това ли искаш да им дадеш? 54 00:05:16,233 --> 00:05:19,152 Ще го оставиш ли да упражнява откриващите реплики, 55 00:05:19,236 --> 00:05:20,863 или ще го тормозиш? 56 00:05:20,946 --> 00:05:23,824 Брейди ще прекъсне откриващите реплики. 57 00:05:23,907 --> 00:05:25,659 Ще го изяде жив. 58 00:05:25,742 --> 00:05:28,370 Маруен най-добре познава кампанията на Брейди. 59 00:05:28,453 --> 00:05:29,997 Предвижда атаките. 60 00:05:30,080 --> 00:05:32,374 За победа ти трябва вотът на латиносите. 61 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Искат свой представител, а ти не се справяш. 62 00:05:35,377 --> 00:05:38,839 Помощ за бедни семейства? Да. Но намери пътя да го постигнеш. 63 00:05:38,922 --> 00:05:42,259 Иначе звучиш като боливарски комунист. Нямаш шанс. 64 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Напъваш за смяна на стратегията, а това а моята работа. 65 00:05:46,430 --> 00:05:51,310 Знаеш ли колко кампании съм водил? - А колко от тях спечели? 66 00:05:51,393 --> 00:05:52,561 Да продължим. 67 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 Да опитаме пак. 68 00:05:58,525 --> 00:06:00,569 Пет минути почивка. 69 00:06:19,129 --> 00:06:21,798 Ще променим стратегията след две години, 70 00:06:21,882 --> 00:06:24,384 ден преди дебата, защото той бил казал. 71 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 Според Ана това ще е добре за екипа. 72 00:06:27,846 --> 00:06:30,599 Кой е кандидат - ти или Ана? 73 00:06:31,225 --> 00:06:33,936 Маруен ни измъкна от кашата с клипа, 74 00:06:34,019 --> 00:06:36,688 а и откакто е с нас, рейтингът ми се вдигна. 75 00:06:43,904 --> 00:06:46,865 Знаеш, че без теб тази кампания ще се сгромоляса. 76 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 Знам го и аз. 77 00:06:49,201 --> 00:06:50,202 Хайде. 78 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 Федералните стягат примката. 79 00:07:03,048 --> 00:07:06,677 Искаха счетоводните документи. Не мога да го усуквам повече. 80 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Педро, 81 00:07:10,138 --> 00:07:12,558 фалшифицирах цифрите заради теб. 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,567 Ще намеря парите. 83 00:07:22,442 --> 00:07:24,611 И ще ги върна, чу ли? 84 00:07:24,695 --> 00:07:25,696 Вярвай ми. 85 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Вярвай ми. 86 00:07:40,043 --> 00:07:41,712 В колата е имало сак с пари. 87 00:07:41,795 --> 00:07:43,213 Будалкаш ли ме? 88 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 Мамка му! - Сега ми казаха. 89 00:07:46,967 --> 00:07:50,012 Кембъл, не пускай никого при него. 90 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Изнудвали са майка му. 91 00:07:54,808 --> 00:07:56,351 Искали са един милион. 92 00:07:57,102 --> 00:07:59,897 Ако и приятелите й са били изнудвани, значи... 93 00:07:59,980 --> 00:08:02,191 Общо стават пет милиона. 94 00:08:02,274 --> 00:08:04,276 Точно сумата в сака. 95 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 Хуго ли е изнудвачът? 96 00:08:07,821 --> 00:08:09,740 Съобщението е пратено от мобилен. 97 00:08:10,782 --> 00:08:13,619 Това значи, че е изнудвал майка си. 98 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 Не. 99 00:08:16,455 --> 00:08:18,165 Даниела не му е била майка. 100 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 Истинската му майка е Джесика Томпсън. - Чакай! 101 00:08:25,756 --> 00:08:28,592 Това е жената, загинала в катастрофата преди 20 г. 102 00:08:31,595 --> 00:08:33,179 Каква е логиката? 103 00:08:34,515 --> 00:08:38,184 Седмица след погребението 104 00:08:38,268 --> 00:08:40,270 Даниела става гледачка на Хуго. 105 00:08:40,354 --> 00:08:41,938 После става много повече. 106 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 Извратена история. 107 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Така е. 108 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 И доста подозрителна. 109 00:08:52,241 --> 00:08:56,203 Ами ако Хуго е разбрал и е решил да вземе нещата в свои ръце? 110 00:08:57,955 --> 00:08:59,540 Дали може да е убил Даниела? 111 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 Обади ми се точно преди катастрофата, искаше да каже истината. 112 00:09:08,423 --> 00:09:09,758 Каква гадория. 113 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Но тя умря в катастрофата. 114 00:09:12,469 --> 00:09:15,013 Това ти казвам, не е било така. 115 00:09:15,097 --> 00:09:16,890 Според анализа не е така. 116 00:09:16,974 --> 00:09:18,058 Ако... - Моля те! 117 00:09:18,141 --> 00:09:20,102 Ще ни осъдят. - Успокойте се. 118 00:09:20,185 --> 00:09:23,021 Ние не сме убийци, мамка му! - София. 119 00:09:23,105 --> 00:09:24,815 Няма да помогне, като крещиш. 120 00:09:24,898 --> 00:09:28,944 Някой е забил в жената парче метал. Пише го в доклада от аутопсията. 121 00:09:29,027 --> 00:09:32,322 Ти провери и каза, че е мъртва. - Сбъркал съм. 122 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 Или си я наръгал, но ще натопиш нас. 123 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Ти сериозно ли? Съмняваш се в мен? 124 00:09:39,788 --> 00:09:41,957 Чакайте! Спасих ни задниците. 125 00:09:42,040 --> 00:09:46,461 Я, стига. И ти се съмняваш в нас. - Само казвам какво пише в доклада! 126 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 Стига, спри. - Мамка му. 127 00:09:50,257 --> 00:09:51,466 София? - Какво? 128 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Чувате ли се? 129 00:10:00,184 --> 00:10:01,226 София! 130 00:10:13,280 --> 00:10:15,032 Някой е убил жената. 131 00:10:15,991 --> 00:10:18,869 Не знам. Преди три дена са променили клаузата. 132 00:10:18,952 --> 00:10:20,787 Изпратих бележки. 133 00:10:22,831 --> 00:10:24,458 Да изчакаме отговора. 134 00:10:24,541 --> 00:10:27,336 Не се притеснявай. Да, добре. 135 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Прати ми го. Искам първо да го видя. 136 00:10:32,341 --> 00:10:33,634 Тръгваш ли? 137 00:10:33,717 --> 00:10:37,679 Запази маса за "Ил Габиано" за четвъртък. Благодаря. 138 00:10:41,225 --> 00:10:43,769 Рано си станала. - Както обикновено. 139 00:10:43,852 --> 00:10:45,687 Ти не трябва да ходиш на работа. 140 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 Да поговорим? - Не знам. 141 00:10:50,734 --> 00:10:54,196 Ако искаш, изпрати ми заповед или накарай адвоката си. 142 00:10:55,447 --> 00:10:56,448 Ясно. 143 00:10:56,532 --> 00:10:59,159 Защо трябва да нападаш баща си така? 144 00:10:59,243 --> 00:11:03,997 Той започна всичко това. София казва, че може да спечелим. 145 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Вярваш й повече, отколкото на мен и баща си. 146 00:11:12,965 --> 00:11:15,008 Ще си дойда чак довечера. 147 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 Мамка му. 148 00:11:22,850 --> 00:11:24,726 Това е някаква шега, нали? 149 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 Ти ме постави в това положение. Какво очакваше? 150 00:11:28,063 --> 00:11:30,941 Да си наемеш истински адвокат, може би. 151 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Това очаквах да направиш, но съм грешал. 152 00:11:33,986 --> 00:11:37,030 Наясно съм, че не можеш да продадеш клиниката 153 00:11:37,114 --> 00:11:38,949 без одобрението на клиента ми. - Добре. 154 00:11:39,032 --> 00:11:41,702 Според сведенията, до които получих достъп, 155 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 жена ти е притежавала част от клиниката. 156 00:11:44,079 --> 00:11:48,625 След смъртта й клиентът ми Маркос Ереро наследява нейната част. 157 00:11:53,672 --> 00:11:56,508 Клиентът ви трябва да внимава какво подписва. 158 00:11:57,342 --> 00:12:00,429 Преди години е прехвърлил тези части на моя клиент. 159 00:12:05,017 --> 00:12:06,351 Не си ли спомняш? 160 00:12:07,060 --> 00:12:11,398 Не знам достатъчно ясен ли е документът, или имате нужда от обяснение. 161 00:12:11,481 --> 00:12:13,525 Аз съм едноличен собственик. 162 00:12:14,610 --> 00:12:16,403 Да си вървим. Благодаря. 163 00:12:19,740 --> 00:12:24,453 Добре. Ти си едноличен собственик, можеш да продаваш. 164 00:12:24,536 --> 00:12:28,832 Но ако одит разкрие банкови сметки с неплатени данъци или необявени милиони, 165 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 и това ще е еднолично твое, нали? 166 00:12:34,171 --> 00:12:37,007 Клиентът ми явно подписва, без да чете. 167 00:12:38,717 --> 00:12:42,679 И знае много неща за клиниката, които може да използва в съда. 168 00:12:42,763 --> 00:12:44,723 Ти решаваш докъде да стигне това. 169 00:12:51,563 --> 00:12:54,274 Искам само да спреш продажбата. 170 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 Не, Маркос. Не искаш със съдебна заповед. 171 00:12:58,111 --> 00:13:00,197 Много пъти опитвах с добро. 172 00:13:00,280 --> 00:13:04,076 Имам ужасната черта да не умея да общувам с дрогирани хора. 173 00:13:13,377 --> 00:13:14,378 Силвия. 174 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 Извинете. 175 00:13:21,677 --> 00:13:26,515 Осъзнаваш, че не съм единственият, който има неща за криене, нали? 176 00:13:27,683 --> 00:13:30,060 Съветвам и двама ви да внимавате с мен. 177 00:13:30,143 --> 00:13:31,144 Артуро. 178 00:13:31,937 --> 00:13:36,942 Този път ти си този, който трябва да внимава, Артуро. 179 00:13:45,868 --> 00:13:49,830 Ти беше фурия. А аз умирах от страх. 180 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Сърцето ми щеше да се пръсне. 181 00:13:52,124 --> 00:13:54,918 Думкаше като лудо, бум-бум-бум! 182 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 Ще искат ли дело? 183 00:13:58,172 --> 00:14:00,382 Абсурд. Няма да им стиска. 184 00:14:00,465 --> 00:14:02,676 Не, не. И скритият коз, който държеше! 185 00:14:02,759 --> 00:14:05,929 Насраха се, като спомена сметки в данъчни оазиси. 186 00:14:06,013 --> 00:14:10,225 Помниш ли, че когато преди години планирахме да избягаме в Колумбия, 187 00:14:10,309 --> 00:14:13,312 ти ми каза, че баща ти има много мръсни пари, а? 188 00:14:14,354 --> 00:14:18,066 Откъде взе пари за откупа? Да не си ги изтеглил от своя сметка? 189 00:14:18,150 --> 00:14:22,112 Досетих се. Предположих, че си взел от него. 190 00:14:22,196 --> 00:14:23,614 Наздраве. - Така е. 191 00:14:23,697 --> 00:14:25,199 Скъпи! 192 00:14:25,282 --> 00:14:27,075 Парите са непроследими. 193 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Няма начин да ги проследят. За всичко си помислила. 194 00:14:43,050 --> 00:14:45,135 Баща ти си е такъв. 195 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 Какъв? - Винаги крие някакъв коз. 196 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 Тя каза, че са платили откупа. 197 00:14:50,098 --> 00:14:51,475 Какво? - Да. 198 00:14:51,558 --> 00:14:54,061 Спипахме ги. Това е чисто признание. 199 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 Че са платили, не че са убили. 200 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Пак е доказателство. 201 00:14:57,773 --> 00:15:01,109 Да го занесем на лейт. Уилис. - Още не. 202 00:15:01,193 --> 00:15:04,738 Това е старо. Открай време не ме одобряваше за сина си. 203 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Да почакаме нещо по-категорично. 204 00:15:08,492 --> 00:15:09,660 По-категорично? 205 00:15:09,743 --> 00:15:12,162 Не, не. Вярно е. 206 00:15:12,871 --> 00:15:16,124 Не знам какво щях да правя, ако... 207 00:15:16,208 --> 00:15:18,085 Нали имаш заповед да подслушваш? 208 00:15:19,711 --> 00:15:21,797 Не драматизирай. Вече ти казах... 209 00:15:21,880 --> 00:15:23,340 О, мамка му. 210 00:15:24,049 --> 00:15:26,593 Благодаря ти. - Незаконно ли ги подслушваме? 211 00:15:27,177 --> 00:15:29,179 Не на мен тия. Беше забавно. 212 00:15:29,263 --> 00:15:32,808 Браво. Сега имаме доказателство, а не можем да го използваме. 213 00:15:32,891 --> 00:15:34,560 И може да ни уволнят. 214 00:15:35,894 --> 00:15:37,646 Мислиш, че съм като него ли? 215 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 Много по-добър си. 216 00:15:43,026 --> 00:15:46,488 Недей, възбуждаш ме. Не, недей... 217 00:15:54,496 --> 00:15:55,914 Ще се женя. 218 00:15:58,292 --> 00:15:59,918 Знам. 219 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 Ще се ожениш за жена на име Исабел, 220 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 ще й се вречеш в любов 221 00:16:05,215 --> 00:16:09,094 и вярност до края на живота ви. 222 00:16:11,972 --> 00:16:15,267 Ще го направиш ли, Маркос? Наистина ли? 223 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 Гадост. 224 00:17:11,365 --> 00:17:12,824 Какво е това? 225 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 Намериха го! 226 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 Загазихме. 227 00:17:20,915 --> 00:17:23,335 Още не. Не знаят, че нямаме заповед. 228 00:17:23,417 --> 00:17:24,419 Но ще разберат. 229 00:17:24,502 --> 00:17:27,047 Остави ме малко да помисля. 230 00:17:27,631 --> 00:17:29,091 Можем да се възползваме. 231 00:17:29,174 --> 00:17:31,760 Повече няма да ме въвличаш в това. - Белинда… 232 00:17:34,263 --> 00:17:35,597 Трябваше да го направя. 233 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 Как да ги оставя само защото съдията не подписал? 234 00:17:40,811 --> 00:17:42,479 Чуй ме. 235 00:17:42,563 --> 00:17:44,982 Ако ги накараме да си признаят, 236 00:17:46,483 --> 00:17:48,193 бръмбарът няма значение. 237 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 Нали? 238 00:17:51,405 --> 00:17:52,489 Всичко ще е наред. 239 00:18:35,741 --> 00:18:36,867 Ало? 240 00:18:37,701 --> 00:18:39,494 Да, Маркос Ереро е на телефона. 241 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Здравейте, серж. Неруда. 242 00:18:47,002 --> 00:18:49,004 Да, вкъщи съм. Защо? 243 00:18:52,174 --> 00:18:54,968 Това е всичко за данъчните облекчения на корпорации. 244 00:18:55,052 --> 00:18:58,805 Не е по моя дебат. - Но е по дебата на Брейди. Проучи ги. 245 00:18:58,889 --> 00:19:02,726 Той винаги знае по какво се готвиш и те атакува по останалото. 246 00:19:02,809 --> 00:19:05,437 Ще попълним празнотите. - Трябва да го науча нощес? 247 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Точно така. 248 00:19:15,948 --> 00:19:17,241 Не, не, аз ще ида. 249 00:19:26,083 --> 00:19:28,418 Мислех, че Ернесто ви е дал всички документи. 250 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Не всички. 251 00:19:29,962 --> 00:19:33,340 Съжалявам. Тази кампания е лудница. 252 00:19:33,423 --> 00:19:35,676 Дори не знаем кой от нас къде е. 253 00:19:35,759 --> 00:19:40,055 Непредоставянето на пълната документация възпрепятства следствието, знаете. 254 00:19:40,138 --> 00:19:44,309 Вижте, ние сме тези, които отчаяно искаме да разберем кой е взел парите. 255 00:19:46,144 --> 00:19:48,522 Къде е мъжът ви? Трябва да говорим с него. 256 00:19:48,605 --> 00:19:52,192 Днес е най-неподходящият момент. Дебатът е утре. 257 00:19:52,276 --> 00:19:55,696 Всичките ни усилия бяха насочени към този ден. 258 00:19:55,779 --> 00:19:59,199 Лично ще се погрижа документите да ви бъдат предоставени. 259 00:20:01,118 --> 00:20:03,704 Имате два дена. После идваме със заповед. 260 00:20:16,758 --> 00:20:17,759 Моля? 261 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 Слушам. 262 00:20:24,057 --> 00:20:25,809 По делото има развитие. 263 00:20:26,518 --> 00:20:28,187 Затова ви поканих тук. 264 00:20:30,814 --> 00:20:32,649 Открихте ли кой го е извършил? 265 00:20:37,738 --> 00:20:41,867 Синът на Даниела, Хуго, пострада в катастрофа. 266 00:20:43,243 --> 00:20:44,453 В кома е. 267 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Какво? 268 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Кога е станало? Ще се оправи ли? 269 00:20:52,377 --> 00:20:53,879 Лекарите не знаят. 270 00:20:55,047 --> 00:20:58,258 Преценяват шанса като 50 на 50. 271 00:20:59,343 --> 00:21:01,512 В коя болница е? Искам да го видя. 272 00:21:01,595 --> 00:21:03,388 Първо трябва да поговорим. 273 00:21:03,972 --> 00:21:08,685 В колата на Хуго намерихме сак с пет милиона. 274 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Много пари са. 275 00:21:11,063 --> 00:21:14,399 Да, наистина. Имате ли представа откъде са? 276 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 Как бих могъл да знам? 277 00:21:20,948 --> 00:21:24,076 Не сте ги сложили вие? - Нямам такива средства. 278 00:21:33,794 --> 00:21:36,588 "Утре. Среща на випуска. 279 00:21:36,672 --> 00:21:39,132 Бъдете там или ще разкажа всичко. 280 00:21:39,216 --> 00:21:41,426 По един милион от всеки. 281 00:21:41,510 --> 00:21:43,428 В петък в полунощ 282 00:21:43,512 --> 00:21:47,391 ще изпратя инструкции къде да носите парите." 283 00:21:52,104 --> 00:21:53,730 Получихте ли съобщенията? 284 00:21:57,276 --> 00:22:01,071 Знаем, защото Хуго ги е пратил до вас, както и до други. 285 00:22:03,991 --> 00:22:06,159 И сте платили, нали? - Какво? 286 00:22:06,743 --> 00:22:08,161 Не. 287 00:22:08,245 --> 00:22:09,997 В голяма заблуда сте. 288 00:22:10,080 --> 00:22:11,331 Не мисля така. 289 00:22:11,415 --> 00:22:14,042 Намерихме парите, получили сте съобщението. 290 00:22:14,126 --> 00:22:17,337 Е, и? Получавам и съобщения за вълшебни диети, 291 00:22:17,421 --> 00:22:21,425 съобщения от кенийски принц, който иска да ми дари наследство... 292 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Трия ги. 293 00:22:24,178 --> 00:22:28,557 Не сте приели насериозно изнудването? - Да. Не сме направили нищо лошо. 294 00:22:28,640 --> 00:22:31,268 Няма нищо за казване, нищо не е скривано. 295 00:22:31,351 --> 00:22:32,519 Честно? 296 00:22:34,605 --> 00:22:36,565 Мислех, че е някаква шега. 297 00:22:37,983 --> 00:22:40,861 В колежа всички сме правили глупости. 298 00:22:40,944 --> 00:22:44,698 Мисля, че изнудването е свързано с инцидент преди 20 г., 299 00:22:44,781 --> 00:22:48,493 когато приятелят ви Алехандро и Джесика Томпсън са били убити. 300 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Така мисля. 301 00:22:49,661 --> 00:22:52,915 Не знам какво искате от нас, 302 00:22:52,998 --> 00:22:55,667 но нямаме нищо общо със станалото тогава. 303 00:22:55,751 --> 00:22:57,711 Нито със ставащото сега. 304 00:22:57,794 --> 00:23:01,340 Ако разровя банковите ви сметки, ще открия ли нещо? 305 00:23:01,423 --> 00:23:04,801 Казах ви, че не знам нищо за тези пари. 306 00:23:09,097 --> 00:23:13,519 В кабинета си имам пет милиона, които са ничии. 307 00:23:15,812 --> 00:23:17,064 Невероятно. 308 00:23:18,565 --> 00:23:21,818 Можете да си вървите. Благодаря. 309 00:23:33,747 --> 00:23:35,374 Мамка му. 310 00:23:35,457 --> 00:23:37,376 Мамка му! - Престани. 311 00:23:37,459 --> 00:23:39,086 Забрави всичко. - Какво? Защо? 312 00:23:39,169 --> 00:23:41,630 Как да забравя? - Педро, Ана има право. 313 00:23:42,130 --> 00:23:43,966 Загубихме парите. 314 00:23:44,049 --> 00:23:47,886 Опитаме ли се да си ги върнем, ще ни свържат с изнудване, 315 00:23:47,970 --> 00:23:50,097 с Даниела, със сина й, с всичко. - Не, не. 316 00:23:50,180 --> 00:23:52,683 Никой няма доказателства срещу нас. 317 00:23:52,766 --> 00:23:54,184 Дай ми ключовете. 318 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 Не съм напълно сигурен. 319 00:23:59,606 --> 00:24:00,691 Прецакаха ни. 320 00:24:02,109 --> 00:24:04,111 Открихме микрофони в дома ми. 321 00:24:04,194 --> 00:24:05,404 Какво? 322 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 Какво? Полицията ли ги е поставила? 323 00:24:07,781 --> 00:24:10,534 Участваме в риалити. Естествено, че полицията. 324 00:24:12,828 --> 00:24:14,496 Ами ако шпионират и нас? 325 00:24:14,580 --> 00:24:16,957 Не сме сигурни. - Така е, но... 326 00:24:17,040 --> 00:24:20,169 Онази сержантка ни диша във врата, нали? 327 00:24:21,295 --> 00:24:24,006 Мамка му. Трябва да се подготвя за дебата утре и... 328 00:24:25,924 --> 00:24:26,925 Знаех си. 329 00:24:27,009 --> 00:24:29,803 Знаех си, че онзи кучи син е замесен. 330 00:24:30,637 --> 00:24:33,348 Може да е убил Даниела, нали? - Ти си луд. 331 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 Как можа да го кажеш? - Защо да съм луд? 332 00:24:35,893 --> 00:24:38,520 Какво толкова казах? - София. Парите са били у него. 333 00:24:38,604 --> 00:24:40,105 Избяга, без да каже нищо. 334 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 Може би са прави. 335 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Не знаем нищо за него и връзката му с Даниела. 336 00:24:44,776 --> 00:24:48,113 Допреди няколко дни не знаехме за него. Нали така? 337 00:24:49,740 --> 00:24:51,241 Познавате ли го? 338 00:24:53,035 --> 00:24:54,036 Да тръгваме. 339 00:24:56,079 --> 00:25:00,709 Едно, две, три. 340 00:25:00,792 --> 00:25:02,753 Духай, хайде, Хуго. 341 00:25:02,836 --> 00:25:04,922 Браво! 342 00:25:05,005 --> 00:25:07,049 Браво! - Честит рожден ден. 343 00:25:07,132 --> 00:25:08,634 Браво, миличък. 344 00:25:17,017 --> 00:25:19,228 Ще донеса подаръка. - Да, добре. 345 00:25:20,020 --> 00:25:21,188 Браво на теб. 346 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 Мамо. - Да, да. Виж... 347 00:25:24,149 --> 00:25:25,400 Страхотна двойка сте. 348 00:25:27,611 --> 00:25:29,905 Щастлива съм. - Мамо. 349 00:25:31,823 --> 00:25:32,824 Дани. 350 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Какво има? 351 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 Какво става? 352 00:25:37,996 --> 00:25:39,122 Софи... 353 00:25:40,332 --> 00:25:42,167 Не заслужавам всичко това. 354 00:25:42,668 --> 00:25:48,090 Имаш прекрасно семейство и то има късмет с теб. 355 00:25:48,173 --> 00:25:49,967 Хайде, повтори след мен. 356 00:25:50,050 --> 00:25:51,969 Имат късмет с мен. - По-високо. 357 00:25:52,052 --> 00:25:53,595 Имат късмет с мен. 358 00:25:54,763 --> 00:25:55,764 Отвори уста. 359 00:26:01,687 --> 00:26:03,522 Благодаря. - За нищо. 360 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Да ви е сладко. 361 00:26:17,452 --> 00:26:19,496 После ще мислим за теглото ти. 362 00:26:29,590 --> 00:26:33,760 Ако Неруда поиска справка от федералните, с мен е свършено. 363 00:26:33,844 --> 00:26:35,596 Педро, изнервен си. 364 00:26:36,096 --> 00:26:38,932 Мисли за дебата. Остави другото на мен. 365 00:26:39,016 --> 00:26:42,311 Каза, че майка ти ще ни даде пари, а не сме видели и цент. 366 00:26:42,394 --> 00:26:44,104 Работя по въпроса, но не съм Бог. 367 00:26:50,819 --> 00:26:53,614 Федералните искат счетоводните документи. 368 00:26:53,697 --> 00:26:56,450 Ако разберат, че Ернесто е подправил сумите... 369 00:27:02,039 --> 00:27:03,165 Педро, добре ли си? 370 00:27:04,333 --> 00:27:06,460 Педро, дишай. Моля те. 371 00:27:07,628 --> 00:27:09,087 Успокой се. 372 00:27:09,922 --> 00:27:10,923 Педро, успокой се. 373 00:27:13,258 --> 00:27:15,219 Ана. - Какво ти е? 374 00:27:17,387 --> 00:27:19,556 Педро, чакай. Дишай. Дишай! 375 00:27:21,058 --> 00:27:22,434 Дишай, дишай. 376 00:27:22,518 --> 00:27:23,644 Спокойно. 377 00:27:37,866 --> 00:27:39,868 Алехандро? - Мъртъв ли е? 378 00:27:41,662 --> 00:27:44,498 Защо ядеш толкова бързо, сине? 379 00:27:55,884 --> 00:27:57,302 Тя... Мъртва е. 380 00:27:59,263 --> 00:28:00,639 Мъртва е. 381 00:28:06,562 --> 00:28:07,980 Не изглеждаш добре. 382 00:28:10,315 --> 00:28:13,318 Никой не е виновен за случилото се с Алехандро. 383 00:28:17,447 --> 00:28:18,657 Ами ако не е така? 384 00:28:22,035 --> 00:28:23,745 Ако има виновен за злополуката? 385 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Педро. 386 00:28:26,582 --> 00:28:27,749 Какво става? 387 00:28:28,584 --> 00:28:31,211 Нищо, нищо. Всичко е наред. 388 00:28:33,463 --> 00:28:37,301 Сине. Възпитах те да бъдеш добър човек. 389 00:28:38,635 --> 00:28:42,347 Ако има нещо, което криеш от мен за случилото се в онази нощ... 390 00:28:43,640 --> 00:28:46,351 Ако е свързано със случилото се с Алехандро, 391 00:28:46,935 --> 00:28:49,229 трябва да постъпиш правилно, сине. 392 00:28:51,440 --> 00:28:53,150 Ако не искаш да кажеш на мен, 393 00:28:54,610 --> 00:28:57,029 кажи на полицаите. 394 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 Добро утро. 395 00:29:17,966 --> 00:29:19,426 Успах се. 396 00:29:23,847 --> 00:29:26,058 Трябва да се подготвя. 397 00:29:26,141 --> 00:29:29,019 Няма нужда. Написах ти резюме. 398 00:29:29,102 --> 00:29:31,647 Имаш ли колебания, чети от него. 399 00:29:36,568 --> 00:29:40,364 Кога си станала? 400 00:29:40,447 --> 00:29:42,407 Отидох да закусвам с мама. 401 00:29:42,491 --> 00:29:46,870 Искаше да ни даде подаръка на Луис. И много съжалява за забавянето. 402 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 Пари? 403 00:29:53,919 --> 00:29:56,964 Стани да закусиш. Ще бъде прекрасен ден. 404 00:29:57,047 --> 00:29:59,258 И не забравяй зрителния контакт. Нали? 405 00:29:59,925 --> 00:30:01,969 Няма да облека тези дрехи! 406 00:30:09,434 --> 00:30:11,436 Ще ги облечеш по три причини. 407 00:30:11,520 --> 00:30:14,356 Първо, защото аз казвам. Второ, поводът е официален. 408 00:30:14,439 --> 00:30:16,525 Трето, и другите са облечени така. 409 00:30:16,608 --> 00:30:19,903 Защо да се обличаме еднакво? Не сме миньони. 410 00:30:22,906 --> 00:30:26,660 Мамо, не се ли уморяваш да се преструваш, че сме съвършени? 411 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Какво? 412 00:30:55,063 --> 00:30:56,064 Какво "какво"? 413 00:30:57,357 --> 00:30:58,859 Какво "какво"? - Какво? 414 00:30:58,942 --> 00:31:02,529 Значи заминаваш за цяла година. Една година! Година! 415 00:31:02,613 --> 00:31:04,198 И това е нормално? - Да. 416 00:31:04,281 --> 00:31:06,992 Да изоставиш гаджето си за цяла година? 417 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 Какво ще правя без теб? 418 00:31:09,536 --> 00:31:10,913 Какво ще правя без теб? 419 00:31:11,413 --> 00:31:15,334 Да не казваш, че ще се откажеш от спорта месец преди финалите... 420 00:31:15,417 --> 00:31:17,878 Така ли? - ...и ще дойдеш с мен? 421 00:31:18,545 --> 00:31:20,088 Звучи чудесно. 422 00:31:23,759 --> 00:31:25,761 Шегуваш се, нали? - Да се шегувам ли? 423 00:31:26,261 --> 00:31:29,306 Представи си ни заедно, да дойда с теб. 424 00:31:29,806 --> 00:31:31,391 Ами да видим. 425 00:31:32,392 --> 00:31:33,727 Обичам те... 426 00:31:33,810 --> 00:31:35,229 Така ли? - ...но не чак толкова. 427 00:31:38,398 --> 00:31:40,108 Какво означава това? 428 00:31:42,027 --> 00:31:43,028 Чакай, спри. 429 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 Ще победиш във всички състезания. 430 00:31:47,324 --> 00:31:48,575 Да, това е ясно. 431 00:31:51,078 --> 00:31:54,957 Аз ще работя в ООН. - Ти? 432 00:31:55,040 --> 00:31:56,124 Така ли? 433 00:31:56,208 --> 00:31:58,627 Ще пътуваме често. 434 00:31:59,127 --> 00:32:00,879 И после пак ще пътуваме. 435 00:32:02,422 --> 00:32:03,924 Ще се срещаме често. 436 00:32:05,843 --> 00:32:08,262 И ще го правим 1001 пъти. 437 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 За щастие знаят, че си ми син. 438 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Нямаше да те пуснат с тези обувки. 439 00:32:29,116 --> 00:32:31,451 Имам среща със Силвия. 440 00:32:32,369 --> 00:32:36,582 Трябваше да се досетя, че ще си тук. Щяхме да говорим насаме с нея. 441 00:32:36,665 --> 00:32:41,503 Да, обади се на адвокатката ми. Реших, че е във връзка с мен. 442 00:32:42,504 --> 00:32:43,547 Какво се е случило? 443 00:32:46,967 --> 00:32:49,178 Загазихме. 444 00:32:49,970 --> 00:32:51,889 Намерих това вкъщи. 445 00:32:51,972 --> 00:32:54,474 Не е я ясно още колко има. 446 00:32:55,726 --> 00:32:58,312 Не знаем какво знаят, какво са чули. 447 00:32:58,395 --> 00:33:00,856 Но парите от откупа са в полицията. 448 00:33:00,939 --> 00:33:02,482 Силвия ги предаде. 449 00:33:03,275 --> 00:33:05,152 Шансът да пострадаме е голям. 450 00:33:08,447 --> 00:33:10,741 Бориш се на няколко фронта, Маркос. 451 00:33:10,824 --> 00:33:12,284 Не съм твой враг. 452 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Така ли? 453 00:33:15,913 --> 00:33:16,914 Не съм. 454 00:33:17,497 --> 00:33:20,334 Истинският враг е в полицейското управление. 455 00:33:20,417 --> 00:33:23,795 Обмисля как да те вкара в затвора до края на живота ти. 456 00:33:23,879 --> 00:33:27,424 Всичко показва, че наближава целта си. 457 00:33:27,508 --> 00:33:31,345 Мога да ти помогна да се измъкнеш. 458 00:33:32,346 --> 00:33:34,014 А какво искаш в замяна? 459 00:33:36,767 --> 00:33:38,143 Да прекратя делото? 460 00:33:38,894 --> 00:33:42,981 Да, и разкарай от живота си човека, който провали всичко. 461 00:33:43,065 --> 00:33:44,775 Седни си на задника. 462 00:33:44,858 --> 00:33:47,861 Ще ти помогна, както винаги, когато си бил в нужда. 463 00:33:49,863 --> 00:33:51,907 Искам да чуя записите. 464 00:33:51,990 --> 00:33:53,450 Съжалявам, не може. 465 00:33:53,534 --> 00:33:55,536 Тогава ще кажа всичко на Маркос. 466 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Не ме заплашвайте. 467 00:34:00,123 --> 00:34:01,166 Моля ви. 468 00:34:01,250 --> 00:34:05,254 Той вече знае. Чу записите. 469 00:34:05,337 --> 00:34:06,797 Намери единия микрофон. 470 00:34:08,549 --> 00:34:10,217 Моля ви. Помогнах ви. 471 00:34:17,474 --> 00:34:20,601 Недей така. Възбуждаш ме. Не прави така. 472 00:34:26,859 --> 00:34:28,277 Ще се женя. 473 00:34:31,196 --> 00:34:32,822 Да, знам. 474 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 Ще се жениш за жена на име Исабел 475 00:34:36,451 --> 00:34:38,036 и ще й се вречеш в любов 476 00:34:38,120 --> 00:34:41,873 и вярност до края на живота си. 477 00:34:44,918 --> 00:34:47,588 Наистина ли ще го направиш, Маркос? 478 00:35:11,653 --> 00:35:13,655 ЗДРАВЕН ЦЕНТЪР, МАЯМИ 479 00:35:27,211 --> 00:35:30,130 Белинда, моля те, не казвай за микрофоните. 480 00:35:30,214 --> 00:35:33,884 Изчакай още малко, заради мен. 481 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Ще ти бъда благодарна. 482 00:35:37,304 --> 00:35:38,305 Да? 483 00:36:23,559 --> 00:36:24,726 Здравейте. 484 00:36:26,478 --> 00:36:28,438 Това е Ана. - Приятно ми е. 485 00:36:29,314 --> 00:36:31,316 Приятно ми е, г-н Брейди. - И на мен. 486 00:36:31,400 --> 00:36:32,693 Елате с мен. 487 00:37:17,613 --> 00:37:19,531 Защо се случи точно сега? 488 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Добре. 489 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Какво се е случило? 490 00:37:39,593 --> 00:37:41,428 Запази спокойствие и се концентрирай. 491 00:37:42,679 --> 00:37:46,517 Сигурен съм, че Брейди знае. Казаха го по новините. 492 00:37:46,600 --> 00:37:48,769 Ще го използва срещу него... - Какво е станало? 493 00:37:50,854 --> 00:37:53,565 Федералните разследват Ернесто 494 00:37:53,649 --> 00:37:55,776 за злоупотреба с фонда на кампанията. - Какво? 495 00:37:57,027 --> 00:37:59,404 Знаеше ли нещо? - Не, разбира се. 496 00:38:01,031 --> 00:38:04,034 Добре. Имаме няколко минути до дебата. 497 00:38:04,117 --> 00:38:06,370 Нека се опитаме да се успокоим. 498 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Благодаря. 499 00:38:08,288 --> 00:38:11,124 Арестуваха ли го? - Хайде. 500 00:38:11,208 --> 00:38:12,501 Добре. 501 00:38:13,168 --> 00:38:15,337 Кандидатите - на площадката. 502 00:38:23,220 --> 00:38:24,304 Благодаря. 503 00:38:29,059 --> 00:38:30,143 Благодаря. 504 00:38:45,033 --> 00:38:46,743 Трябва да се успокоиш. 505 00:38:48,787 --> 00:38:49,955 Дишай! 506 00:38:51,415 --> 00:38:55,085 Педро, чуй ме. Ето как ще действаме. 507 00:38:55,169 --> 00:38:58,172 Ако използват Ернесто срещу теб, отричай всичко. 508 00:38:58,255 --> 00:39:02,259 Сега разбираш. И ще сътрудничиш по всеки възможен начин. 509 00:39:02,342 --> 00:39:04,887 Ще съдействаш на властите. - Готови? Време е. 510 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 Готови сме. 511 00:39:25,908 --> 00:39:28,785 Добър вечер и добре дошли на дебата 512 00:39:28,869 --> 00:39:31,538 между двамата кандидати за кмет на Маями-Дейд. 513 00:39:31,622 --> 00:39:34,875 Обадих се тук-там. Из цялата къща има микрофони. 514 00:39:34,958 --> 00:39:36,251 Ясно. - Като кмет... 515 00:39:36,335 --> 00:39:38,837 Но е незаконно, влезли са без заповед. 516 00:39:38,921 --> 00:39:40,589 Не могат да използват нищо. 517 00:39:41,965 --> 00:39:43,467 Добре, благодаря ти. 518 00:39:43,550 --> 00:39:46,428 …на малкия бизнес, за да се възстанови. 519 00:39:47,888 --> 00:39:51,725 Безработицата по данните тук... 520 00:39:53,352 --> 00:39:56,563 Цифрите разказват две противоположни версии, 521 00:39:56,647 --> 00:39:58,649 според това кой ги тълкува. 522 00:39:58,732 --> 00:40:02,736 Но жителите на Маями-Дейд се вълнуват повече от това 523 00:40:02,819 --> 00:40:04,988 как ще стимулираме икономиката... - Върви зле. 524 00:40:05,072 --> 00:40:08,408 …ще създадем работни места... - Дано контраатакува. 525 00:40:08,492 --> 00:40:11,495 Налага се. Брейди го изяжда с парцалите. 526 00:40:11,578 --> 00:40:13,914 Имаме план... - Хайде! 527 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 …да привлечем основни компании в Маями-Дейд. 528 00:40:17,793 --> 00:40:22,840 Това би трябвало да създаде хиляди нови работни места. 529 00:40:22,923 --> 00:40:26,552 А нещо конкретно? Боя се, че пробутвате само... 530 00:40:27,261 --> 00:40:29,721 Защо сме тук? Нали щяхме да хапваме? 531 00:40:31,890 --> 00:40:34,601 Съмнявам се, че имате солиден план за хората... 532 00:40:34,685 --> 00:40:38,230 Трябва да си признаем. - Педро, не. Не! 533 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Представяш ли си какво ще последва? 534 00:40:43,193 --> 00:40:46,446 Ще съсипеш своя живот, но и този на Маркос, на Даниела, 535 00:40:46,530 --> 00:40:48,866 на София, а и моя, по дяволите! 536 00:40:48,949 --> 00:40:49,950 Какъв живот? 537 00:40:51,285 --> 00:40:53,662 Просто не издържам повече. Стига. 538 00:40:53,745 --> 00:40:59,084 Освен всичко, как очаквате доверие от почтените жители на Маями, 539 00:40:59,168 --> 00:41:03,005 щом вашият асистент в момента е задържан от полицията? 540 00:41:03,797 --> 00:41:06,258 Един момент. Шокиран съм... 541 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 По всичко личи, че има съучастници. 542 00:41:09,553 --> 00:41:13,515 Аз не бих се доверил на преценката на кмет, 543 00:41:13,599 --> 00:41:16,768 който избира такива хора да водят кампанията му. 544 00:41:16,852 --> 00:41:20,689 И се съмнявам, че почтените хора в Маями ще ви се доверят. 545 00:41:20,772 --> 00:41:25,110 Или искате от нас да ви повярваме, че сте били просто наблюдател? 546 00:41:25,194 --> 00:41:28,488 Ана, двама души умряха! 547 00:41:29,698 --> 00:41:30,824 Педро, недей. 548 00:41:32,034 --> 00:41:33,785 Знам, че боли и че е тежко. 549 00:41:34,328 --> 00:41:35,871 Аз също не издържам. 550 00:41:38,498 --> 00:41:41,460 Предполагам че най-лесният начин би бил 551 00:41:41,543 --> 00:41:44,755 да кажа, че това не е голям удар за мен. 552 00:41:46,048 --> 00:41:49,843 Но това би било лъжа. А аз не лъжа. 553 00:41:49,927 --> 00:41:52,888 Не знаеш каква вина изпитвам за това, което направихме. 554 00:41:55,599 --> 00:41:57,184 Но трябва да сме силни. 555 00:41:58,185 --> 00:41:59,770 Да. Погледни ме! 556 00:41:59,853 --> 00:42:01,688 Не мога. - Можеш, Педро. 557 00:42:01,772 --> 00:42:06,860 Ти ми помогна, затова ще ти помогна и аз. Но трябва да ми имаш доверие! 558 00:42:15,369 --> 00:42:17,162 Трябва да си на моя страна. 559 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 Повече не искам да губя никого. 560 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Аз... 561 00:42:57,327 --> 00:42:59,496 Майка ми ме възпита в честност 562 00:43:00,122 --> 00:43:05,252 и вяра, че всеки е невинен, докато не се докаже вината му. 563 00:43:05,335 --> 00:43:10,215 Нека правосъдието си свърши работата, а не да съдим ние. 564 00:43:13,427 --> 00:43:14,887 Вярвам, 565 00:43:16,096 --> 00:43:20,517 че много от зрителите ни познават последиците от това 566 00:43:20,601 --> 00:43:22,186 да ги съдят прибързано. 567 00:43:22,269 --> 00:43:24,688 Отказвам да правя това. 568 00:43:26,356 --> 00:43:27,983 Дали съм потресен? 569 00:43:28,066 --> 00:43:29,151 Дали съм съкрушен? 570 00:43:29,234 --> 00:43:31,820 Но ние ще се справим с това. 571 00:43:31,904 --> 00:43:35,032 Ще бъдем по-силни. Ще сме като този велик град, 572 00:43:35,115 --> 00:43:37,201 преживял години на неовладяна престъпност. 573 00:43:37,284 --> 00:43:41,330 Нима ще кажете, че е лошо място за живеене заради тези времена? 574 00:43:43,582 --> 00:43:44,625 Аз не бих казал така. 575 00:43:45,292 --> 00:43:49,630 И знам, че Маями, ако бъде единен, ще се превърне в място, 576 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 където хората ще са спокойни. 577 00:43:51,465 --> 00:43:54,092 Обикновените хора като майка ми... 578 00:43:58,889 --> 00:44:02,100 Майка ми, мир на праха й, 579 00:44:03,477 --> 00:44:07,731 можеше да се радва на здравни грижи, защото синът й можеше да си го позволи. 580 00:44:07,814 --> 00:44:10,526 Но много хора в този град не могат. 581 00:44:10,609 --> 00:44:14,196 Животът на тези хора е в опасност всеки път, когато се разболеят. 582 00:44:14,279 --> 00:44:20,077 Затова искам всички в Маями да имат достъп до здравеопазване. 583 00:44:20,160 --> 00:44:22,955 Искам градът да е безопасно място за жителите си. 584 00:44:23,038 --> 00:44:28,460 Искам всички да могат да дадат най-доброто образование на децата си, 585 00:44:28,544 --> 00:44:31,213 защото вярвам в хората на Маями. 586 00:44:31,296 --> 00:44:34,091 И никога няма да спра да се боря за вас! 587 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Как беше? 588 00:44:59,324 --> 00:45:02,870 Добре. Но няма да се снимам. 589 00:45:04,079 --> 00:45:06,874 А мислех, че Брейди ще е звярът. 590 00:45:19,720 --> 00:45:20,804 Ти си била. 591 00:45:21,889 --> 00:45:23,557 Майка ти не ти е дала парите. 592 00:45:25,684 --> 00:45:27,936 Дадох им документите, които искаха. 593 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Исабел? 594 00:46:47,599 --> 00:46:49,434 Г-н Ереро не отговаря. 595 00:46:49,518 --> 00:46:50,686 Нека се кача. 596 00:46:50,769 --> 00:46:53,730 Не мога да ви пусна без разрешението му. 597 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 Мамка му. 598 00:47:45,240 --> 00:47:47,242 ЕРНЕСТО ДИАС 599 00:48:50,430 --> 00:48:54,268 Не знам какво ще правя. Чакат ме много сметки за плащане. 600 00:48:54,351 --> 00:48:56,270 А пенсията? 601 00:48:56,353 --> 00:48:58,397 Инвалидната не стига. 602 00:49:00,774 --> 00:49:03,944 Ако не платя наема до края на месеца, ще ни изхвърлят. 603 00:49:05,112 --> 00:49:08,365 Хуго знае ли? - Подозира, не е глупав. 604 00:49:08,991 --> 00:49:10,284 Старая се да не го тревожа. 605 00:49:10,367 --> 00:49:13,829 Не бих понесла да остане на улицата, 606 00:49:13,912 --> 00:49:16,957 след всичко, което преживя. - Това няма да се случи. 607 00:49:17,624 --> 00:49:20,586 Погледни ме. Няма да се стигне дотам, чу ли? 608 00:49:20,669 --> 00:49:23,422 Животът ни е гаден, не е честно да е така. 609 00:49:23,505 --> 00:49:27,134 Случилото се онази вечер разби живота ни завинаги. 610 00:49:27,217 --> 00:49:28,218 Но имаш мен. 611 00:49:28,302 --> 00:49:30,345 Да, да, докато не те арестуват пак. 612 00:49:30,429 --> 00:49:32,472 Зарежи тази работа, София. 613 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 Лесно е да се каже. - Заслужаваш повече. 614 00:49:35,309 --> 00:49:38,645 Бърни ме измъкна, длъжница съм му. 615 00:49:39,646 --> 00:49:42,482 Платихме пресолено за онова, което направихме. 616 00:49:43,442 --> 00:49:46,195 Но я виж как са Педро, Маркос, Ана. 617 00:49:46,278 --> 00:49:48,906 Те се справят доста добре. 618 00:49:50,282 --> 00:49:51,283 Какво да направим? 619 00:49:52,492 --> 00:49:55,537 След два месеца има среща на випуска. 620 00:49:56,413 --> 00:49:58,207 Идеалният момент, не мислиш ли? 621 00:50:00,125 --> 00:50:01,543 Идеален за какво? 622 00:50:02,961 --> 00:50:04,713 Да си платят веднъж завинаги. 623 00:51:37,931 --> 00:51:39,933 Превод на субтитрите Анна Делчева