1 00:01:09,236 --> 00:01:10,696 “亲爱的乌戈 2 00:01:12,114 --> 00:01:16,159 真希望能当面和你说这些话 但是我没办法了 3 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 我从没想过要告诉我在世界上最爱的人 4 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 我对他说了一辈子的谎 5 00:01:27,504 --> 00:01:29,381 20年前 6 00:01:29,464 --> 00:01:34,469 乌戈 我和几个大学同窗 做了一件可怕的事 7 00:01:39,308 --> 00:01:41,268 我们那时很年轻 8 00:01:43,270 --> 00:01:47,191 我发誓我在生命中的每一天都有努力 9 00:01:48,358 --> 00:01:50,527 向你补偿我们从你那夺走的东西 10 00:01:52,487 --> 00:01:54,198 尽我所能做个好母亲 11 00:01:55,199 --> 00:01:58,952 因为在我心中 乌戈 你永远都是我的儿子 12 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 但我知道自己失败了 13 00:02:04,082 --> 00:02:06,335 所以我曾试图弥补 14 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 因为我爱你 15 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 胜于这世上的一切 16 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 请收下这笔钱 17 00:02:16,178 --> 00:02:20,057 当然了 这不可能弥补我们所夺走的一切 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,350 但没什么能弥补那个” 19 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 该死的 20 00:02:57,386 --> 00:02:58,720 你来这里做什么? 21 00:03:16,613 --> 00:03:17,531 (芙洛拉) 22 00:03:17,614 --> 00:03:19,074 嗨 乌戈 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,786 我做错了 对不起 24 00:03:22,870 --> 00:03:24,913 乌戈 你喝酒了吗? 25 00:03:27,040 --> 00:03:30,043 乌戈 听我说 你正在开车吗? 26 00:03:30,794 --> 00:03:32,754 我不想再说谎了 27 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 (迈阿密) 28 00:03:55,777 --> 00:03:59,698 大家快点啊 距离辩论还有不到24小时 29 00:04:01,700 --> 00:04:03,827 (佛罗里达州 县市长选举) 30 00:04:04,411 --> 00:04:06,455 (戴德县) 31 00:04:06,538 --> 00:04:07,748 人人都过上体面生活 32 00:04:08,624 --> 00:04:10,250 这是我的竞选口号 33 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 在你们的支持下 这是我们将争取的目标 34 00:04:13,212 --> 00:04:15,589 收回公共空间 35 00:04:15,672 --> 00:04:17,882 帮助低收入家庭兴旺发展 36 00:04:18,591 --> 00:04:23,347 确保每个人都有机会体面地生活 37 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 -一个未来… -简单而言 保护主义政策 38 00:04:25,641 --> 00:04:28,352 会让民众倚赖政府而不是自力更生 39 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 不…这些并不是保护主义政策 40 00:04:30,854 --> 00:04:33,065 这些政策能推动本市欣欣向荣 41 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 让我给你读一段 “我想改变需要改变的地方 42 00:04:35,901 --> 00:04:38,111 我想提高所有民众的生活水平 43 00:04:38,195 --> 00:04:39,404 我想推动经济增长 44 00:04:39,488 --> 00:04:42,157 我想为我们大家营造一个更安全 更健康、更快乐的城市” 45 00:04:42,241 --> 00:04:43,700 这是你的话吗? 46 00:04:46,286 --> 00:04:50,415 我…不可能记得过去说的每一句话 47 00:04:50,499 --> 00:04:52,543 但是 对 这可能是我说的 像是我说的话 48 00:04:52,626 --> 00:04:54,503 -这是尼古拉斯马杜罗的话 -拜托 49 00:04:54,586 --> 00:04:56,046 就是这个 这就是问题 好吗? 50 00:04:56,129 --> 00:04:58,340 你刚承认自己像尼古拉斯马杜罗一样发言 51 00:04:58,423 --> 00:05:01,718 这…不公平 52 00:05:01,802 --> 00:05:04,930 这不公平 那完全是断章取义 53 00:05:05,013 --> 00:05:06,849 成千上万的人搬来这个国家 54 00:05:06,932 --> 00:05:08,600 每一天 他们流入这个国家 55 00:05:08,684 --> 00:05:10,185 因为他们在自己的国家没有自由 56 00:05:10,269 --> 00:05:12,646 他们在这里找到了什么? 你在这里推崇相同的政策 57 00:05:12,729 --> 00:05:14,565 最初逼迫他们逃离的政策 58 00:05:14,648 --> 00:05:16,149 这是你想给他们的? 59 00:05:16,233 --> 00:05:19,152 你是想让他好好练开幕陈词 60 00:05:19,236 --> 00:05:20,863 或是纯粹只是想烦他? 61 00:05:20,946 --> 00:05:23,824 相信我 布莱迪不会让他说完开幕陈词的 62 00:05:23,907 --> 00:05:25,659 布莱迪会摧毁他 63 00:05:25,742 --> 00:05:28,370 没有谁比马文更了解布莱迪的竞选活动 64 00:05:28,453 --> 00:05:29,997 他只是在预测对手的攻击 65 00:05:30,080 --> 00:05:32,374 你想赢吗?那你就需要拉美票 66 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 他们需要一个代表他们的人 而你没有肩负起这职责 67 00:05:35,377 --> 00:05:38,839 帮助低收入家庭是不错 但你必须找个落实的办法 68 00:05:38,922 --> 00:05:40,924 以免变成玻利瓦尔式的共产主义口号 69 00:05:41,008 --> 00:05:42,259 否则你根本没戏赢选举 70 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 你在争取改变策略 那是我的职责 71 00:05:46,430 --> 00:05:48,223 你知道我管理过多少次竞选吗? 72 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 是啊 但你赢了多少次? 73 00:05:51,393 --> 00:05:52,561 能继续吗? 74 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 再来一次 75 00:05:58,525 --> 00:06:00,569 大家休息一下吧 76 00:06:19,129 --> 00:06:21,798 已经两年了 我们要突然改变策略 77 00:06:21,882 --> 00:06:24,384 只因为那家伙在辩论前一天的话? 78 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 安娜认为这对团队有好处 79 00:06:27,846 --> 00:06:30,599 到底谁是候选人?安娜还是你? 80 00:06:31,225 --> 00:06:33,936 马文帮我们解决了视频困境 81 00:06:34,019 --> 00:06:36,688 自从他加入团队后 我们的民调上来了 82 00:06:43,904 --> 00:06:46,865 你知道我们的竞选没了你会跌落谷底 83 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 我也知道 84 00:06:49,201 --> 00:06:50,202 拜托了 85 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 联邦调查局的人在路上了 86 00:07:03,048 --> 00:07:06,677 他们要求我们提供账簿 我挡不了他们多久了 87 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 佩德洛 88 00:07:10,138 --> 00:07:12,558 我为你篡改了账簿 89 00:07:19,857 --> 00:07:21,567 我会拿回钱 90 00:07:22,442 --> 00:07:24,611 我会还回去的 好吗? 91 00:07:24,695 --> 00:07:25,696 相信我 92 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 相信我 93 00:07:40,043 --> 00:07:41,712 他们在他车上找到一袋钱 94 00:07:41,795 --> 00:07:43,213 你在逗我吗? 95 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 -老天 -他们刚说的 96 00:07:46,967 --> 00:07:50,012 嘿 坎贝尔 守着门 别让人进去 好吗? 97 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 我们知道有人勒索他的母亲 98 00:07:54,808 --> 00:07:56,351 要求一百万美元 99 00:07:57,102 --> 00:07:59,897 这意味着如果她的朋友也面临勒索 100 00:07:59,980 --> 00:08:02,191 就等于五百万美元 101 00:08:02,274 --> 00:08:04,276 那个包里正是这么多数额 102 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 所以乌戈是勒索的人? 103 00:08:07,821 --> 00:08:09,740 短信确实来自他的手机 104 00:08:10,782 --> 00:08:13,619 可是等等 所以他勒索了自己的妈妈 105 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 不 106 00:08:16,455 --> 00:08:18,165 丹妮拉不是他的母亲 107 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 他的生母是杰西卡汤普森 108 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 等等 109 00:08:25,756 --> 00:08:28,592 那是20年前的车祸中死去的女人 110 00:08:31,595 --> 00:08:33,179 这怎么可能? 111 00:08:34,515 --> 00:08:38,184 葬礼后一周 112 00:08:38,268 --> 00:08:40,270 丹妮拉成了乌戈的保姆 113 00:08:40,354 --> 00:08:41,938 然后又更进一步 114 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 这太乱了 115 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 没错 116 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 而且很可疑 117 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 也许乌戈发现了 然后决定 118 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 绕过法律 自己解决问题? 119 00:08:57,955 --> 00:08:59,540 你觉得他可能杀害丹妮拉吗? 120 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 他在撞车前给我打了电话 说他想告诉我真相 121 00:09:08,423 --> 00:09:09,758 该死 122 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 但她是在车祸中死去的? 123 00:09:12,469 --> 00:09:15,013 我一直在说的就是这点 并不是 124 00:09:15,097 --> 00:09:16,890 报告说不是 125 00:09:16,974 --> 00:09:18,058 -但要是… -拜托 126 00:09:18,141 --> 00:09:20,102 -他们会把我们关进大牢 -大家都冷静下来 127 00:09:20,185 --> 00:09:23,021 -要命 我们不是杀人凶手 贱人 -索菲娅 128 00:09:23,105 --> 00:09:24,815 索菲娅 大声嚷嚷什么也改变不了 129 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 有人把一块金属插入那女人体内 130 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 尸检报告写了 有人这么做了 131 00:09:29,027 --> 00:09:30,779 你去查看了 她已经死了 132 00:09:30,863 --> 00:09:32,322 佩德洛 显然我弄错了 133 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 或者你刺杀了她 现在想怪在我们身上 134 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 你是认真的?你怀疑我? 135 00:09:39,788 --> 00:09:41,957 等等…我救了所有人 136 00:09:42,040 --> 00:09:44,209 别装傻 你也在怀疑我们 137 00:09:44,293 --> 00:09:46,461 我只是复述验尸报告的内容 138 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 -嘿 别说了… -嘿 该死的 139 00:09:50,257 --> 00:09:51,466 -索菲娅 -什么? 140 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 你听到自己的话吗? 141 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 索菲… 142 00:10:00,184 --> 00:10:01,226 索菲娅 143 00:10:13,280 --> 00:10:15,032 有人杀了那女人 144 00:10:15,991 --> 00:10:18,869 我不知道 他们三天前更改了条款 145 00:10:18,952 --> 00:10:20,787 我把一些笔记发过去了 146 00:10:22,831 --> 00:10:24,458 我们静候答案吧 147 00:10:24,541 --> 00:10:27,336 别担心 对 没事的 148 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 发给我 我想先看 149 00:10:32,341 --> 00:10:33,634 这就走了? 150 00:10:33,717 --> 00:10:37,679 在伊尔甘比诺餐厅 订一张周四的桌子 谢谢你 151 00:10:41,225 --> 00:10:43,769 -今天起得好早 -每天都是 152 00:10:43,852 --> 00:10:45,687 唯一的不同是你不必去上班了 153 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 -我们能聊聊吗? -不知道呢 154 00:10:50,734 --> 00:10:54,196 如果你想的话 可以给我寄法院传令 也可以让你的律师寄给我 155 00:10:55,447 --> 00:10:56,448 好吧 156 00:10:56,532 --> 00:10:59,159 说真的 我不懂你为什么 要那样和你爸作对 157 00:10:59,243 --> 00:11:01,203 因为是他起头的 158 00:11:02,120 --> 00:11:03,997 索菲娅说我们有胜算 159 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 你对她的信任胜过对你爸或对我? 160 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 嘿 161 00:11:12,965 --> 00:11:15,008 今晚别等我 162 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 见鬼了 163 00:11:22,850 --> 00:11:24,726 这是个玩笑吧? 164 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 这是你逼我的 你还想我能怎么做 爸? 165 00:11:28,063 --> 00:11:30,941 不知道 找个真的律师 166 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 我以为你会这样 但我错了 167 00:11:33,986 --> 00:11:37,030 我很清楚你无法出售诊所 168 00:11:37,114 --> 00:11:38,949 -如果未经我的客户允许 -好的 169 00:11:39,032 --> 00:11:41,702 根据我查阅到的地产记录 170 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 你的亡妻拥有诊所部分产权 171 00:11:44,079 --> 00:11:48,625 因此 在她死后 我的客户 马科斯赫列罗继承了她的所有权 172 00:11:53,672 --> 00:11:56,508 也许你的客户在文件签名时应更留神一点 173 00:11:57,342 --> 00:12:00,429 因为他几年前已经将那些产权 转移给我的客户了 174 00:12:05,017 --> 00:12:06,351 你不记得了吗? 175 00:12:07,060 --> 00:12:09,521 所以我不知道文件是否足够清楚 176 00:12:09,605 --> 00:12:11,398 还是说你需要别人给你解释一下 177 00:12:11,481 --> 00:12:13,525 我是唯一的所有人 178 00:12:14,610 --> 00:12:16,403 走吧 谢谢你 179 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 好吧 180 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 你是唯一的所有人 你可以进行出售 181 00:12:24,536 --> 00:12:28,832 但如果审计发现银行账户 存在逃税或数百万元未报税 182 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 那也都属于你 对吧? 183 00:12:34,171 --> 00:12:37,007 我的客户也许未读文件就签字了 184 00:12:38,717 --> 00:12:42,679 但他也知道关于诊所的大量内幕 在法庭上很有用 185 00:12:42,763 --> 00:12:44,723 你来决定要不要走到那一步 186 00:12:51,563 --> 00:12:54,274 我唯一的要求是停止出售交易 仅此而已 187 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 不 马科斯 用法院传令不叫要求 188 00:12:58,111 --> 00:13:00,197 爸 我好几次试图和你好声好气地说 189 00:13:00,280 --> 00:13:02,866 对 我很不擅长和他人好好沟通 190 00:13:02,950 --> 00:13:04,076 尤其当对方嗑嗨了 191 00:13:13,377 --> 00:13:14,378 西尔维娅 192 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 不好意思 193 00:13:21,677 --> 00:13:25,430 你应该清楚有事隐瞒的不止我 194 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 对吧? 195 00:13:27,683 --> 00:13:30,060 我建议你们俩都给我小心点 196 00:13:30,143 --> 00:13:31,144 阿图罗 197 00:13:31,937 --> 00:13:36,942 这次是你该小心点 阿图罗 198 00:13:45,868 --> 00:13:49,830 你也太牛了 我都快吓死了 199 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 心都要蹦出来了 200 00:13:52,124 --> 00:13:54,918 砰砰跳个不停 201 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 关键问题是你觉得他们会上庭吗? 202 00:13:58,172 --> 00:14:00,382 不可能 他们才不敢 203 00:14:00,465 --> 00:14:02,676 不…还有你的那张王牌 204 00:14:02,759 --> 00:14:05,929 你提到逃税账目时他们都快惊呆了 205 00:14:06,013 --> 00:14:10,225 当然了 你记得很多年前 我们计划逃到哥伦比亚 206 00:14:10,309 --> 00:14:13,312 你告诉我你爸藏了很多脏钱吗? 207 00:14:14,354 --> 00:14:16,064 还有你在哪里拿到的勒索钱? 208 00:14:16,148 --> 00:14:18,066 你是从自己的银行账户取的? 209 00:14:18,150 --> 00:14:22,112 不 我猜…你问他要的 210 00:14:22,196 --> 00:14:23,614 -干杯 -没错 211 00:14:23,697 --> 00:14:25,199 宝贝 212 00:14:25,282 --> 00:14:27,075 那钱是无法追踪的 213 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 不可能追踪 你什么都考虑到了 214 00:14:43,050 --> 00:14:45,135 你父亲就是那种人 215 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 -哪种人? -总是藏着一张王牌 216 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 她刚说他们给了赎金 217 00:14:50,098 --> 00:14:51,475 -什么? -对 218 00:14:51,558 --> 00:14:54,061 那搞定了 这基本上就是认罪了 219 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 只是承认给了钱 不是杀了人 220 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 但仍是个好证据 221 00:14:57,773 --> 00:15:01,109 -我们得给威利斯队长 -暂时不要 222 00:15:01,193 --> 00:15:04,738 不 这是以前 他一直觉得我配不上他儿子 223 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 我只是觉得应该等更确凿的证据 224 00:15:08,492 --> 00:15:09,660 更确凿? 225 00:15:09,743 --> 00:15:12,162 不…那倒是真的 226 00:15:12,871 --> 00:15:16,124 还有 我不知道我当时会怎么做 如果不是… 227 00:15:16,208 --> 00:15:18,085 告诉我你有安装监听的搜查令 228 00:15:19,711 --> 00:15:21,797 别大惊小怪的 我已经说了… 229 00:15:21,880 --> 00:15:23,340 完了 230 00:15:24,049 --> 00:15:26,593 -多谢你做的一切 -我们是非法监听? 231 00:15:27,177 --> 00:15:29,179 别给我 本来很好玩… 232 00:15:29,263 --> 00:15:32,808 太好了 我们终于拿到证据 却不能用 233 00:15:32,891 --> 00:15:34,560 而且我们俩都可能丢饭碗 234 00:15:35,894 --> 00:15:37,646 你觉得我和他一样? 235 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 马科斯 你比他好多了 236 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 别这样 我要兴奋了 237 00:15:44,695 --> 00:15:46,488 别这样… 238 00:15:54,496 --> 00:15:55,914 我要结婚了 239 00:15:58,292 --> 00:15:59,918 是 我知道 240 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 你要和一个名叫伊萨贝尔的女人结婚 241 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 你将会发誓爱她 242 00:16:05,215 --> 00:16:09,094 对她忠贞不二 白头偕老 243 00:16:11,972 --> 00:16:15,267 马科斯 你真的要结?当真? 244 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 糟糕 245 00:17:11,365 --> 00:17:12,824 那是什么? 246 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 该死 他们找到了 247 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 我们完了 248 00:17:20,915 --> 00:17:23,335 未必 他们不知道我们没有搜查令 249 00:17:23,417 --> 00:17:24,419 他们会查出来的 250 00:17:24,502 --> 00:17:27,047 好吧 别急 我先思考一下 拜托了 251 00:17:27,631 --> 00:17:29,091 我们仍然可以利用这个 252 00:17:29,174 --> 00:17:31,760 -你别害我陷得更深了 -柏琳达… 253 00:17:34,263 --> 00:17:35,597 我是被迫无奈 好吗? 254 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 我不能因为某个法官不肯签字 就让他们逍遥法外 255 00:17:40,811 --> 00:17:42,479 听我说 256 00:17:42,563 --> 00:17:44,982 如果能说服他们认罪 257 00:17:46,483 --> 00:17:48,193 监听的事根本无所谓 258 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 好吗? 259 00:17:51,405 --> 00:17:52,489 不会有问题的 260 00:18:35,741 --> 00:18:36,867 喂? 261 00:18:37,701 --> 00:18:39,494 对 我是马科斯赫列罗 262 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 聂鲁达警官 嗨 你好吗? 263 00:18:47,002 --> 00:18:49,004 对 我在我的公寓里 怎么? 264 00:18:52,174 --> 00:18:54,968 这是我们找到关于企业减税的一切资料 265 00:18:55,052 --> 00:18:56,553 什么…我的辩论没有这个 266 00:18:56,637 --> 00:18:58,805 但布莱迪的有 所以你今晚得研究 267 00:18:58,889 --> 00:19:01,058 布莱迪永远知道你准备了什么 268 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 所以他总会攻击你的盲点 269 00:19:02,809 --> 00:19:05,437 -我们要填补你的盲点 -等等 我今晚要读这些? 270 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 对 271 00:19:11,944 --> 00:19:13,570 (联邦调查局) 272 00:19:15,948 --> 00:19:17,241 不…我去 273 00:19:26,083 --> 00:19:28,418 我以为厄尼斯托把文件都给了你 274 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 不是全部 275 00:19:29,962 --> 00:19:33,340 真抱歉 竞选的事一团乱麻 276 00:19:33,423 --> 00:19:35,676 我们大多时间甚至不知道对方人在哪 277 00:19:35,759 --> 00:19:38,637 你知道未提供所有必要文件 278 00:19:38,720 --> 00:19:40,055 构成妨碍司法罪吗? 279 00:19:40,138 --> 00:19:42,057 长官们 我们 280 00:19:42,140 --> 00:19:44,309 才是最想知道谁偷走了钱的人 281 00:19:46,144 --> 00:19:48,522 你丈夫呢?我们得和他谈谈 282 00:19:48,605 --> 00:19:52,192 今天真的不是好时机 明天就是辩论 283 00:19:52,276 --> 00:19:55,696 我们整个竞选筹备活动 都是为了它 求求你们了 284 00:19:55,779 --> 00:19:59,199 我一定保证每一份文件都尽快送交你们 285 00:20:01,118 --> 00:20:03,704 给你们两天时间 否则 我们会带着搜查令回来 286 00:20:16,758 --> 00:20:17,759 喂? 287 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 说吧 288 00:20:24,057 --> 00:20:25,809 案子有新进展 289 00:20:26,518 --> 00:20:28,187 所以我才让你们来 290 00:20:30,814 --> 00:20:32,649 你们查出是谁做的吗? 291 00:20:37,738 --> 00:20:41,867 丹妮拉的儿子乌戈出了车祸 292 00:20:43,243 --> 00:20:44,453 他现在处于昏迷状态 293 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 什么? 294 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 什么时候的事?他没事吧? 295 00:20:52,377 --> 00:20:53,879 医生也不知道 296 00:20:55,047 --> 00:20:58,258 他们说他有一半的生还机会 297 00:20:59,343 --> 00:21:01,512 哪家医院?我想看看他 298 00:21:01,595 --> 00:21:03,388 我们先聊 299 00:21:03,972 --> 00:21:08,685 我们在乌戈的车上找到一个旅行袋 里面有五百万美元 300 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 那是好多钱 301 00:21:11,063 --> 00:21:12,189 是的 302 00:21:13,106 --> 00:21:14,399 你知道为什么会在那吗? 303 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 我怎么会知道? 304 00:21:20,948 --> 00:21:22,074 所以不是你放车上的? 305 00:21:22,157 --> 00:21:24,076 我没那么多钱 306 00:21:33,794 --> 00:21:36,588 “明天 校友聚会 307 00:21:36,672 --> 00:21:39,132 务必出席 否则我会说出一切 308 00:21:39,216 --> 00:21:41,426 每人一百万美元 309 00:21:41,510 --> 00:21:43,428 周五午夜时分 310 00:21:43,512 --> 00:21:47,391 我会告诉你们把钱送到哪里” 311 00:21:52,104 --> 00:21:53,730 你收到这些短信了吗? 312 00:21:57,276 --> 00:22:01,071 我们知道 因为乌戈发给你了 也发给了其他人 313 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 你付钱了 对吧? 314 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 什么? 315 00:22:06,743 --> 00:22:08,161 没有 316 00:22:08,245 --> 00:22:09,997 你真是大错特错 317 00:22:10,080 --> 00:22:11,331 真的吗?我不认为 318 00:22:11,415 --> 00:22:14,042 我们找到了钱 我们也知道你们收到了短信 319 00:22:14,126 --> 00:22:17,337 所以呢?我还会收到 有关奇迹减肥餐的短信 320 00:22:17,421 --> 00:22:21,425 或是来自肯尼亚王子 写说想把遗产捐给我的短信 321 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 我通通不理 322 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 你们没把那恐吓当回事? 323 00:22:25,804 --> 00:22:28,557 为什么?我们又没做错什么 324 00:22:28,640 --> 00:22:31,268 没什么好说的 因为没什么需要隐瞒 325 00:22:31,351 --> 00:22:32,519 真相? 326 00:22:34,605 --> 00:22:36,565 我觉得那是个无聊的玩笑 327 00:22:37,983 --> 00:22:40,861 我们大学时都做了很多蠢事 328 00:22:40,944 --> 00:22:44,698 我认为那个勒索与20年前的事有关 329 00:22:44,781 --> 00:22:48,493 你们的朋友亚历杭德罗 和杰西卡汤普森遇害的那次 330 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 这是我的想法 331 00:22:49,661 --> 00:22:52,915 听着 我不知道你想要我们做什么 332 00:22:52,998 --> 00:22:55,667 但我们和那时的事毫无关系 333 00:22:55,751 --> 00:22:57,711 我们和现在的事也毫无关系 334 00:22:57,794 --> 00:23:01,340 所以如果我看看你们的银行账户 我会找到什么吗? 335 00:23:01,423 --> 00:23:04,801 我说了 我对那笔钱一无所知 336 00:23:09,097 --> 00:23:13,519 所以我办公室里 有五百万美元的无主之财? 337 00:23:15,812 --> 00:23:17,064 难以置信啊 338 00:23:18,565 --> 00:23:21,818 你可以走了 多谢你前来 339 00:23:33,747 --> 00:23:35,374 混蛋 340 00:23:35,457 --> 00:23:37,376 -混蛋 -佩德洛 够了 341 00:23:37,459 --> 00:23:39,086 -算了 别想了 -什么?为什么? 342 00:23:39,169 --> 00:23:41,630 -我怎么可能就此作罢? -嘿 佩德洛 安娜说得对 343 00:23:42,130 --> 00:23:43,966 钱已经飞了 好吗? 344 00:23:44,049 --> 00:23:47,886 如果我们试图拿回来 就等于承认与勒索有关 345 00:23:47,970 --> 00:23:50,097 -和丹妮拉、那孩子等一切都有关 -不… 346 00:23:50,180 --> 00:23:52,683 因为没有人握有对我们不利的证据 347 00:23:52,766 --> 00:23:54,184 把钥匙给我 348 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 我可没那么肯定 349 00:23:59,606 --> 00:24:00,691 我们死定了 350 00:24:02,109 --> 00:24:04,111 我们在我的公寓里发现了监听设备 351 00:24:04,194 --> 00:24:05,404 什么? 352 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 什么?是警方安的? 353 00:24:07,781 --> 00:24:10,534 佩德洛 不 是为了真人秀啦 当然是警方 354 00:24:12,828 --> 00:24:14,496 要是他们也在监听我们呢? 355 00:24:14,580 --> 00:24:16,957 -佩德洛 这不一定 -是不一定 但… 356 00:24:17,040 --> 00:24:20,169 那警探一直紧追着我们不放 对吧? 357 00:24:21,295 --> 00:24:24,006 要命 我得为明天的辩论做准备 而且… 358 00:24:25,924 --> 00:24:26,925 我就知道 359 00:24:27,009 --> 00:24:29,803 我就知道那混蛋 与所有这一切有关 我早知道了 360 00:24:30,637 --> 00:24:33,348 -他甚至可能杀害了丹妮拉 对不对? -你疯了 361 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 -你怎么能这么说? -什么?我怎么疯了? 362 00:24:35,893 --> 00:24:38,520 -说这话怎么了? -索菲娅…钱在他那 363 00:24:38,604 --> 00:24:40,105 他一声不吭就逃跑了 所以… 364 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 也许他们说得对 365 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 我们根本不了解他或他和丹妮拉的关系 366 00:24:44,776 --> 00:24:48,113 况且 几天前我们都不知道 存在他这个人 对吧? 367 00:24:49,740 --> 00:24:51,241 还是说你们有谁认识他? 368 00:24:53,035 --> 00:24:54,036 走吧 369 00:24:56,079 --> 00:25:00,709 一、二、三 370 00:25:00,792 --> 00:25:02,753 吹呀…乌戈 加油 371 00:25:02,836 --> 00:25:04,922 好棒呀 372 00:25:05,005 --> 00:25:07,049 -真厉害 -生日快乐 373 00:25:07,132 --> 00:25:08,634 宝贝 你真棒 374 00:25:17,017 --> 00:25:19,228 -我去拿乌戈的礼物 -好的 行 375 00:25:20,020 --> 00:25:21,188 嘿 真棒 376 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 -妈妈 -对…看 377 00:25:24,149 --> 00:25:25,400 你们俩真配 378 00:25:27,611 --> 00:25:29,905 -我很开心 -妈妈… 379 00:25:31,823 --> 00:25:32,824 丹妮 380 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 怎么了? 381 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 怎么了? 382 00:25:37,996 --> 00:25:39,122 索菲… 383 00:25:40,332 --> 00:25:42,167 我不配拥有这一切 384 00:25:42,668 --> 00:25:48,090 听着 你有一个幸福美满的家 他们有你是他们的福气 385 00:25:48,173 --> 00:25:49,967 来 跟我说一次… 386 00:25:50,050 --> 00:25:51,969 -他们有我是他们的福气? -大声点 387 00:25:52,052 --> 00:25:53,595 他们有我是他们的福气 388 00:25:54,763 --> 00:25:55,764 张嘴 389 00:26:01,687 --> 00:26:03,522 -谢谢 -不客气 390 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 慢用 391 00:26:17,452 --> 00:26:19,496 之后再努力摆脱这些卡路里吧 392 00:26:29,590 --> 00:26:33,760 如果聂鲁达和联邦调查局的人 交叉核查资料 我就完蛋了 393 00:26:33,844 --> 00:26:35,596 佩德洛 你太紧张了 394 00:26:36,096 --> 00:26:38,932 把注意力放在辩论赛 别的我来处理 395 00:26:39,016 --> 00:26:40,934 你也说过你妈会给我们钱 396 00:26:41,018 --> 00:26:42,311 可是我们一个子都没看到 397 00:26:42,394 --> 00:26:44,104 我正在努力 但我不是上帝 398 00:26:50,819 --> 00:26:53,614 联邦调查局的人想看账簿 399 00:26:53,697 --> 00:26:56,450 要是他们发现厄尼斯托做了假账… 400 00:27:02,039 --> 00:27:03,165 佩德洛 你还好吧? 401 00:27:04,333 --> 00:27:06,460 佩德洛 深呼吸…拜托了 402 00:27:07,628 --> 00:27:09,087 冷静 403 00:27:09,922 --> 00:27:10,923 佩德洛 冷静 404 00:27:13,258 --> 00:27:15,219 -什么?怎么了? -安娜 405 00:27:17,387 --> 00:27:19,556 佩德洛 等等…深呼吸… 406 00:27:21,058 --> 00:27:22,434 深呼吸… 407 00:27:22,518 --> 00:27:23,644 冷静下来 408 00:27:37,866 --> 00:27:39,868 -亚历杭德罗? -他死了吗? 409 00:27:41,662 --> 00:27:44,498 儿子 你为什么吃得这么快? 410 00:27:55,884 --> 00:27:57,302 她…死了 411 00:27:59,263 --> 00:28:00,639 她死了 412 00:28:06,562 --> 00:28:07,980 儿子 你不舒服 413 00:28:10,315 --> 00:28:13,318 亚历杭德罗的事不是任何人的错 414 00:28:17,447 --> 00:28:18,657 如果是呢? 415 00:28:22,035 --> 00:28:23,745 如果事故是某人造成的呢? 416 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 佩德洛 417 00:28:26,582 --> 00:28:27,749 发生了什么? 418 00:28:28,584 --> 00:28:31,211 没什么…没事 419 00:28:33,463 --> 00:28:37,301 儿子 我从小教育你当个好人 420 00:28:38,635 --> 00:28:42,347 关于那天晚上的事 如果你有什么没告诉我… 421 00:28:43,640 --> 00:28:46,351 如果那和亚历杭德罗有关 422 00:28:46,935 --> 00:28:49,229 儿子 那就做正确的事 423 00:28:51,440 --> 00:28:53,150 如果你不想告诉我 424 00:28:54,610 --> 00:28:57,029 那就应该告诉警察 425 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 早安 426 00:29:17,966 --> 00:29:19,426 我睡过头了 427 00:29:23,847 --> 00:29:26,058 我得准备了 428 00:29:26,141 --> 00:29:29,019 你什么都不用准备 我为你写了总结 429 00:29:29,102 --> 00:29:31,647 如果你不确定 就可以看看 430 00:29:36,568 --> 00:29:40,364 你起来多久了? 431 00:29:40,447 --> 00:29:42,407 我去找我妈吃早餐了 432 00:29:42,491 --> 00:29:44,368 她想把路易斯的礼物给我们 433 00:29:44,868 --> 00:29:46,870 她说这么迟才送很抱歉 434 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 钱? 435 00:29:53,919 --> 00:29:56,964 吃早餐去吧 今天一定很顺利 436 00:29:57,047 --> 00:29:59,258 别忘了 眼神交流 好吗? 437 00:29:59,925 --> 00:30:01,969 我才不要穿这个 438 00:30:09,434 --> 00:30:11,436 你要穿这个 原因有三 439 00:30:11,520 --> 00:30:14,356 第一 因为这是我的要求 第二 因为你得穿得好看点 440 00:30:14,439 --> 00:30:16,525 第三 因为你的弟弟妹妹都穿一样的 441 00:30:16,608 --> 00:30:19,903 为什么我们要穿成一样? 我们又不是小黄人 442 00:30:22,906 --> 00:30:26,660 嘿 妈妈 你总是假装我们是完美一家人 就不会觉得累吗? 443 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 什么? 444 00:30:55,063 --> 00:30:56,064 什么“什么”? 445 00:30:57,357 --> 00:30:58,859 -什么“什么”? -什么? 446 00:30:58,942 --> 00:31:02,529 你要离开一整年 整整一年… 447 00:31:02,613 --> 00:31:04,198 -你觉得没关系? -是 448 00:31:04,281 --> 00:31:06,992 你觉得离开男友一年没关系? 449 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 没有你我该怎么办? 450 00:31:09,536 --> 00:31:10,913 没有你我该怎么办? 451 00:31:11,413 --> 00:31:15,334 某人的意思是 他要在全国赛前一个月放弃游泳 452 00:31:15,417 --> 00:31:17,878 -真的? -跟我一起走? 453 00:31:18,545 --> 00:31:20,088 听起来有意思多了 454 00:31:23,759 --> 00:31:25,761 -你是开玩笑 对吧? -开玩笑? 455 00:31:26,261 --> 00:31:29,306 想象一下我们俩一起 我和你一起去 456 00:31:29,806 --> 00:31:31,391 让我瞧瞧 457 00:31:32,392 --> 00:31:33,727 我爱你 458 00:31:33,810 --> 00:31:35,229 -真的? -但也没那么爱啦 459 00:31:38,398 --> 00:31:40,108 什么叫“没那么爱”? 460 00:31:42,027 --> 00:31:43,028 听着 停下 461 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 不 听着 你会赢得所有比赛 462 00:31:47,324 --> 00:31:48,575 是 我们都知道 463 00:31:51,078 --> 00:31:54,957 -我则会在联合国找到工作 -你呢? 464 00:31:55,040 --> 00:31:56,124 是吗? 465 00:31:56,208 --> 00:31:58,627 然后我们四处旅行 466 00:31:59,127 --> 00:32:00,879 一直旅行 467 00:32:02,422 --> 00:32:03,924 我们会再次相见 468 00:32:05,843 --> 00:32:08,262 我们会再这样做一千零一次 469 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 还好他们知道你是我儿子 470 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 否则他们才不会让你穿这种鞋进来 471 00:32:29,116 --> 00:32:31,451 我是来见西尔维娅的 472 00:32:32,369 --> 00:32:34,288 我该猜到你也在 473 00:32:34,371 --> 00:32:36,582 我应该和她单独聊的 474 00:32:36,665 --> 00:32:41,503 是 你打给我的律师 我猜应该是和我有关的事 475 00:32:42,504 --> 00:32:43,547 发生什么了? 476 00:32:46,967 --> 00:32:49,178 我们遇到大麻烦了 477 00:32:49,970 --> 00:32:51,889 我在家里发现这个 478 00:32:51,972 --> 00:32:54,474 谁知道家里还藏了多少个? 479 00:32:55,726 --> 00:32:58,312 我们不知道他们知道什么、听到什么 480 00:32:58,395 --> 00:33:00,856 我只知道勒索金在他们那里 481 00:33:00,939 --> 00:33:02,482 是西尔维娅把钱交给他们的 482 00:33:03,275 --> 00:33:05,152 如果这事爆出来 我们就死定了 483 00:33:08,447 --> 00:33:10,741 马科斯 你要面对的敌人太多了 484 00:33:10,824 --> 00:33:12,284 而我不是你的敌人 485 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 你不是吗? 486 00:33:15,913 --> 00:33:16,914 不是 487 00:33:17,497 --> 00:33:20,334 此刻真正的敌人是警局 488 00:33:20,417 --> 00:33:23,795 他们在思考如何让你一辈子坐牢 489 00:33:23,879 --> 00:33:27,424 据我们的观察 她很快就能成功 490 00:33:27,508 --> 00:33:31,345 我能帮你们摆脱这个问题 491 00:33:32,346 --> 00:33:34,014 真的?你想要什么作交换? 492 00:33:36,767 --> 00:33:38,143 我撤掉诉讼? 493 00:33:38,894 --> 00:33:42,981 撤掉诉讼 赶走那个搞砸你人生的人 494 00:33:43,065 --> 00:33:44,775 马科斯 安定下来吧 495 00:33:44,858 --> 00:33:47,861 我会在你身边支持你 正如每次你需要我时那样 496 00:33:49,863 --> 00:33:51,907 我想听录音 497 00:33:51,990 --> 00:33:53,450 抱歉 我不能允许 498 00:33:53,534 --> 00:33:55,536 否则我会把一切告诉马科斯 499 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 别威胁我 500 00:34:00,123 --> 00:34:01,166 求你了 501 00:34:01,250 --> 00:34:05,254 他已经知道了 他听到了 好吗? 502 00:34:05,337 --> 00:34:06,797 他发现了一个麦克风 503 00:34:08,549 --> 00:34:10,217 拜托 我帮过你 504 00:34:17,474 --> 00:34:20,601 别这样 我要兴奋了 别这样… 505 00:34:26,859 --> 00:34:28,277 我要结婚了 506 00:34:31,196 --> 00:34:32,822 是 我知道 507 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 你要和一个名叫伊萨贝尔的女人结婚 508 00:34:36,451 --> 00:34:38,036 你将会发誓爱她 509 00:34:38,120 --> 00:34:41,873 对她忠贞不二 白头偕老 510 00:34:44,918 --> 00:34:47,588 马科斯 你真的要结?当真? 511 00:35:11,653 --> 00:35:13,655 (迈阿密医疗中心) 512 00:35:27,211 --> 00:35:30,130 柏琳达 拜托先不要提麦克风的事 513 00:35:30,214 --> 00:35:33,884 为了我 再等一阵子 514 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 真的拜托你 好吗? 515 00:35:37,304 --> 00:35:38,305 是 516 00:36:23,559 --> 00:36:24,726 嗨 517 00:36:26,478 --> 00:36:28,438 -这是安娜 -很高兴认识你 518 00:36:29,314 --> 00:36:31,316 -布莱迪先生 很高兴认识你 -很高兴认识你 519 00:36:31,400 --> 00:36:32,693 请跟我来 520 00:37:17,613 --> 00:37:19,531 这怎么会? 521 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 好吧 522 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 发生了什么? 523 00:37:39,593 --> 00:37:41,428 你要保持冷静、专注 524 00:37:42,679 --> 00:37:46,517 听着 布莱迪一定知道 好吗? 新闻上已经传遍了 525 00:37:46,600 --> 00:37:48,769 -他一定会利用那点… -怎么了? 526 00:37:50,854 --> 00:37:53,565 是厄尼斯托 联邦调查局在调查他 527 00:37:53,649 --> 00:37:55,776 -盗用竞选公款 -什么? 528 00:37:57,027 --> 00:37:59,404 -你知道这事吗? -当然不知道 529 00:38:01,031 --> 00:38:04,034 好吧 其实还有几分钟辩论就要开始 530 00:38:04,117 --> 00:38:06,370 大家深呼吸 好吗? 531 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 谢谢 532 00:38:08,288 --> 00:38:11,124 -他被逮捕了吗? -走吧 533 00:38:11,208 --> 00:38:12,501 没事的 534 00:38:13,168 --> 00:38:15,337 请候选人就位 535 00:38:23,220 --> 00:38:24,304 谢谢 536 00:38:29,059 --> 00:38:30,143 谢谢 537 00:38:45,033 --> 00:38:46,743 你必须冷静 538 00:38:48,787 --> 00:38:49,955 深呼吸 539 00:38:51,415 --> 00:38:55,085 佩德洛 听我说 这是我们的计划 540 00:38:55,169 --> 00:38:58,172 如果他们用厄尼斯托的事攻击你 就说你一无所知 541 00:38:58,255 --> 00:39:02,259 你才得知此事 你会全面配合 542 00:39:02,342 --> 00:39:04,887 -相关当局 -一切可好?时间到了 543 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 我们准备就绪了 544 00:39:15,772 --> 00:39:17,774 (2022年选举) 545 00:39:25,908 --> 00:39:28,785 晚上好 欢迎各位来观看今天的辩论 546 00:39:28,869 --> 00:39:31,538 参与者为迈阿密戴德县的两位市长候选人 547 00:39:31,622 --> 00:39:34,875 我打了几个电话 他们给全屋楼上楼下都安了监听 548 00:39:34,958 --> 00:39:36,251 -好 -作为市长 549 00:39:36,335 --> 00:39:38,837 但这次监听是非法的 他们没有拿到搜查令 550 00:39:38,921 --> 00:39:40,589 所以什么都不能用 551 00:39:41,965 --> 00:39:43,467 明白 谢谢你 552 00:39:43,550 --> 00:39:46,428 …对小企业 帮助他们恢复 553 00:39:47,888 --> 00:39:51,725 这里的失业率记录… 554 00:39:53,352 --> 00:39:56,563 这些数据可能反映两个完全不同的事实 555 00:39:56,647 --> 00:39:58,649 这取决于是谁在解读 556 00:39:58,732 --> 00:40:02,736 迈阿密戴德的居民更想知道 557 00:40:02,819 --> 00:40:04,988 -我们如何刺激经济 -不太顺利啊 558 00:40:05,072 --> 00:40:08,408 -创造就业 -我希望他想办法反击 559 00:40:08,492 --> 00:40:11,495 最好如此 因为布莱迪要击溃他了 560 00:40:11,578 --> 00:40:13,914 -我们也有一项奖励计划 -加油啊 561 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 吸引大企业来迈阿密戴德 562 00:40:17,793 --> 00:40:22,840 这将会创造数以千计的潜在新就业机会 563 00:40:22,923 --> 00:40:26,552 知道什么详情吗?恐怕你鼓吹很多… 564 00:40:27,261 --> 00:40:29,721 我们来这里做什么?我们不吃点东西? 565 00:40:31,890 --> 00:40:34,601 我认为你并没有具体计划以造福… 566 00:40:34,685 --> 00:40:35,811 安娜 我们必须自首 567 00:40:35,894 --> 00:40:38,230 佩德洛 不… 568 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 你有没有想过如果我们说了 会有什么后果吗? 569 00:40:43,193 --> 00:40:46,446 你会毁掉自己的人生 同时还会葬送马科斯、丹妮拉 570 00:40:46,530 --> 00:40:48,866 和索菲娅的一生 该死的 还有我的 571 00:40:48,949 --> 00:40:49,950 什么人生? 572 00:40:51,285 --> 00:40:53,662 安娜 我受不了了 够了 573 00:40:53,745 --> 00:40:59,084 而且你认为迈阿密的人民会信赖你吗? 574 00:40:59,168 --> 00:41:03,005 你的心腹大将此刻正被警方拘留 575 00:41:03,797 --> 00:41:06,258 等等 我和所有人一样感到震惊… 576 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 而且他似乎不是独自行动的 577 00:41:09,553 --> 00:41:13,515 我个人是无法信任这样的市长所作的决断 578 00:41:13,599 --> 00:41:16,768 如果他选择这种人管理竞选团队 579 00:41:16,852 --> 00:41:20,689 我认为迈阿密人民也不会信赖你 580 00:41:20,772 --> 00:41:25,110 还是说你希望我们相信你只是旁观者? 581 00:41:25,194 --> 00:41:28,488 安娜 两个人死了 582 00:41:29,698 --> 00:41:30,824 佩德洛 不 583 00:41:32,034 --> 00:41:33,785 我知道你很难过 也很难熬 584 00:41:34,328 --> 00:41:35,871 我也筋疲力尽 585 00:41:38,498 --> 00:41:41,460 我猜最简单的事 586 00:41:41,543 --> 00:41:44,755 就是说这对我来说不算什么 587 00:41:46,048 --> 00:41:49,843 但那不是真的 我也不会说谎 588 00:41:49,927 --> 00:41:52,888 你根本不知道我对我们做的事感到多自责 589 00:41:55,599 --> 00:41:57,184 但我们必须坚强 590 00:41:58,185 --> 00:41:59,770 对 嘿 看着我 591 00:41:59,853 --> 00:42:01,688 -我做不到 -你可以的 佩德洛 592 00:42:01,772 --> 00:42:04,691 因为你帮过我 我也会帮你 593 00:42:04,775 --> 00:42:06,860 但你必须信任我 好吗? 594 00:42:15,369 --> 00:42:17,162 我需要你在我身边支持我 595 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 我不想再失去别人了 596 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 我… 597 00:42:57,327 --> 00:42:59,496 我的母亲教育我要做一个诚实的人 598 00:43:00,122 --> 00:43:05,252 在被证有罪前 相信每个人都是清白的 599 00:43:05,335 --> 00:43:10,215 并且让司法系统作出判决 在那之前不会妄自决断 600 00:43:13,427 --> 00:43:14,887 我认为 601 00:43:16,096 --> 00:43:20,517 很多观众懂得 602 00:43:20,601 --> 00:43:22,186 被人妄下评断的滋味 603 00:43:22,269 --> 00:43:24,688 我不会成为那么做的人 604 00:43:26,356 --> 00:43:27,983 我是不是大受打击? 605 00:43:28,066 --> 00:43:29,151 感到心碎? 606 00:43:29,234 --> 00:43:31,820 但是我们将会走出阴霾 607 00:43:31,904 --> 00:43:35,032 我们将会更加强大 正如这个伟大的城市 608 00:43:35,115 --> 00:43:37,201 在经历那么多年犯罪肆虐之后 走出阴霾一样 609 00:43:37,284 --> 00:43:41,330 你会因为那些年而说 迈阿密是一个不宜居的地方吗? 610 00:43:43,582 --> 00:43:44,625 我不会 611 00:43:45,292 --> 00:43:49,630 我知道迈阿密人团结一心 能够、也必将打造出 612 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 让人们感到安全的净土 613 00:43:51,465 --> 00:43:54,092 像我母亲一样平凡、谦逊的百姓 614 00:43:58,889 --> 00:43:59,890 我的母亲 615 00:44:01,016 --> 00:44:02,100 愿她安息 616 00:44:03,477 --> 00:44:07,731 有幸享受优质的医疗服务 仅仅是因为他儿子付得起医疗费 617 00:44:07,814 --> 00:44:10,526 但这个城中有太多的人付不起医疗费 618 00:44:10,609 --> 00:44:14,196 只要生病 他们就面临生命危险 619 00:44:14,279 --> 00:44:20,077 因此我希望所有迈阿密人能享受全民医保 620 00:44:20,160 --> 00:44:22,955 我希望所有迈阿密人走在街上时感到安全 621 00:44:23,038 --> 00:44:28,460 我希望所有迈阿密的孩子拥有最好的教育 622 00:44:28,544 --> 00:44:31,213 因为我相信迈阿密的人民 623 00:44:31,296 --> 00:44:34,091 我将永远不会停止为你们抗争 624 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 如何? 625 00:44:59,324 --> 00:45:02,870 不赖 但我还是不要合照 626 00:45:04,079 --> 00:45:06,874 我以为布莱迪会对你狠狠进攻 627 00:45:19,720 --> 00:45:20,804 是你 628 00:45:21,889 --> 00:45:23,557 你妈没给你钱 629 00:45:25,684 --> 00:45:27,936 我只是把他们要的文件给了他们 630 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 伊萨贝尔? 631 00:46:47,599 --> 00:46:49,434 马科斯赫列罗不接电话 632 00:46:49,518 --> 00:46:50,686 那让我上去 633 00:46:50,769 --> 00:46:53,730 抱歉 未经他允许 我不能让你上去 634 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 白痴 635 00:47:45,240 --> 00:47:47,242 (厄尼斯托迪亚兹) 636 00:48:50,430 --> 00:48:54,268 我不知道该做什么 我有一大堆账单要付 637 00:48:54,351 --> 00:48:56,270 你的养老金呢? 638 00:48:56,353 --> 00:48:58,397 我的残障养老金不够 639 00:49:00,774 --> 00:49:03,944 如果这个月底不付房租 我们就要流落街头了 640 00:49:05,112 --> 00:49:08,365 -乌戈知道吗? -他有些疑心 他不傻 641 00:49:08,991 --> 00:49:10,284 我不想让他担心 642 00:49:10,367 --> 00:49:13,829 因为我不敢想他流落街头 643 00:49:13,912 --> 00:49:16,957 -在他经历了那么多痛苦后 -丹妮 不会的 644 00:49:17,624 --> 00:49:20,586 嘿 看着我 我不会让那情况发生 好吗? 645 00:49:20,669 --> 00:49:23,422 你和我的人生糟透了 这不公平 646 00:49:23,505 --> 00:49:27,134 那晚的事毁了我们的人生 毁得很彻底 647 00:49:27,217 --> 00:49:28,218 你有我 648 00:49:28,302 --> 00:49:30,345 是…直到你再次被逮捕? 649 00:49:30,429 --> 00:49:32,472 索菲娅 你必须辞了那工作 650 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 -没那么简单 -你值得更好的 651 00:49:35,309 --> 00:49:38,645 伯尼救了我 丹妮 你知道我欠他的 652 00:49:39,646 --> 00:49:42,482 我觉得我们付出的代价已经够多了 你不同意吗? 653 00:49:43,442 --> 00:49:46,195 但是再看看佩德洛、马科斯、安娜 654 00:49:46,278 --> 00:49:48,906 他们的日子很滋润 太滋润了 655 00:49:50,282 --> 00:49:51,283 我们要怎么做? 656 00:49:52,492 --> 00:49:55,537 两个月后有校友聚会 657 00:49:56,413 --> 00:49:58,207 时机正好 你说呢? 658 00:50:00,125 --> 00:50:01,543 做什么的时机? 659 00:50:02,961 --> 00:50:04,713 让他们付出代价 一次还清 660 00:51:37,931 --> 00:51:39,933 字幕翻译:易晗