1 00:01:09,236 --> 00:01:10,696 "Hugo yang baik, 2 00:01:12,114 --> 00:01:16,159 andai aku bisa mengatakan semua ini secara langsung, tetapi aku tak bisa. 3 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 Aku tak pernah mengira harus mengatakan orang yang paling kucintai 4 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 bahwa aku membohonginya seumur hidupnya." 5 00:01:27,504 --> 00:01:29,381 "Dua puluh tahun yang lalu, 6 00:01:29,464 --> 00:01:34,469 teman sekampusku dan aku melakukan hal buruk, Hugo. 7 00:01:39,308 --> 00:01:41,268 Kami sangat muda. 8 00:01:43,270 --> 00:01:47,191 Aku bersumpah aku mencoba setiap hari dalam hidupku 9 00:01:48,358 --> 00:01:50,527 untuk memberikan semua yang kami renggut darimu… 10 00:01:52,487 --> 00:01:54,198 untuk menjadi ibu terbaik sebisaku, 11 00:01:55,199 --> 00:01:58,952 karena dalam pikiranku, kau akan selalu jadi putraku, Hugo." 12 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 "Tetapi aku tahu aku gagal." 13 00:02:04,082 --> 00:02:06,335 "Itu sebabnya aku berusaha menebusnya. 14 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 Karena aku menyayangimu 15 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 lebih dari segalanya di dunia. 16 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 Terimalah uang ini. 17 00:02:16,178 --> 00:02:20,057 Tentu, itu tak akan bisa menebus hal yang kami renggut darimu, 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,350 tetapi tak ada yang bisa." 19 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Sial! 20 00:02:57,386 --> 00:02:58,720 Kenapa kau di sini? 21 00:03:17,614 --> 00:03:19,074 Hei, Hugo. 22 00:03:20,868 --> 00:03:22,786 Aku berbuat kesalahan, ya? Maaf. 23 00:03:22,870 --> 00:03:24,913 Hugo, kau minum-minum? 24 00:03:27,040 --> 00:03:30,043 Hugo, dengarkan aku. Kau sedang menyetir? 25 00:03:30,794 --> 00:03:32,754 Aku tak mau berbohong lagi. 26 00:03:55,777 --> 00:03:59,698 Ayo! Cepat. Waktunya kurang dari 24 jam untuk debat. 27 00:04:01,700 --> 00:04:03,827 PEMILU WALI KOTA COUNTY FLORIDA 28 00:04:06,538 --> 00:04:07,748 Kehidupan layak untuk semua. 29 00:04:08,624 --> 00:04:10,250 Itu slogan kampanyeku. 30 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 Dan itulah yang kami perjuangkan, dengan dukungan Anda. 31 00:04:13,212 --> 00:04:15,589 Memulihkan tempat umum. 32 00:04:15,672 --> 00:04:17,882 Membantu keluarga berpenghasilan rendah berhasil. 33 00:04:18,591 --> 00:04:23,347 Memastikan semua orang berpeluang mendapat kehidupan layak. 34 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 - Masa depan bisa… - Kebijakan proteksionisme yang 35 00:04:25,641 --> 00:04:28,352 buat rakyat lebih andalkan pemerintah daripada kerja keras mereka. 36 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 Tidak. Ini bukan kebijakan proteksionisme. 37 00:04:30,854 --> 00:04:33,065 Ini kebijakan yang bisa membantu kota berkembang. 38 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Biar kubacakan sesuatu. "Aku ingin mengubah hal yang perlu diubah. 39 00:04:35,901 --> 00:04:38,111 Aku ingin buat standar kehidupan yang lebih baik bagi semua. 40 00:04:38,195 --> 00:04:39,404 Aku ingin mengembangkan ekonomi. 41 00:04:39,488 --> 00:04:42,157 Aku ingin membuat kota yang lebih aman, sehat, dan senang bagi kita." 42 00:04:42,241 --> 00:04:43,700 Itu kata-katamu? 43 00:04:46,286 --> 00:04:50,415 Aku tak bisa ingat semua yang kukatakan pada masa lalu. 44 00:04:50,499 --> 00:04:52,543 Tetapi, ya, bisa saja aku. Sepertinya aku. 45 00:04:52,626 --> 00:04:54,503 - Ini Nicolás Maduro. - Yang benar saja. 46 00:04:54,586 --> 00:04:56,046 Itu dia. Itu masalahnya, ya? 47 00:04:56,129 --> 00:04:58,340 Kau baru akui, ucapanmu tepat seperti Nicolás Maduro. 48 00:04:58,423 --> 00:05:01,718 Itu tak adil. 49 00:05:01,802 --> 00:05:04,930 Itu tak adil. Maksudku, itu di luar konteks. 50 00:05:05,013 --> 00:05:06,849 Ribuan orang datang ke negara ini. 51 00:05:06,932 --> 00:05:08,600 Mereka mengalir ke negeri ini tiap hari, 52 00:05:08,684 --> 00:05:10,185 karena tak ada kebebasan di negaranya. 53 00:05:10,269 --> 00:05:12,646 Mereka menemukan apa? Kau, menawarkan kebijakan sama 54 00:05:12,729 --> 00:05:14,565 yang membuat mereka kabur pada awalnya. 55 00:05:14,648 --> 00:05:16,149 Kau ingin beri itu kepada mereka? 56 00:05:16,233 --> 00:05:19,152 Kau akan biarkan dia berlatih komentar pembukanya 57 00:05:19,236 --> 00:05:20,863 atau kau hanya akan mengganggunya? 58 00:05:20,946 --> 00:05:23,824 Brady tak akan biarkan dia akhiri komentar pembukanya. 59 00:05:23,907 --> 00:05:25,659 Brady akan mengalahkannya secara telak. 60 00:05:25,742 --> 00:05:28,370 Marwen paling tahu kampanye Brady. 61 00:05:28,453 --> 00:05:29,997 Dia hanya mengantisipasi serangannya. 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,374 Kau mau menang? Kau perlu suara Latino. 63 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Mereka perlu seseorang untuk mewakili mereka, dan kau tak melakukannya. 64 00:05:35,377 --> 00:05:38,839 Membantu keluarga berpenghasilan rendah tak apa, tetapi cari cara melakukannya 65 00:05:38,922 --> 00:05:40,924 agar itu tak seperti komunisme Bolivarian. 66 00:05:41,008 --> 00:05:42,259 Kalau tidak, kau tak akan punya peluang. 67 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Kau memaksa untuk mengubah strategi, dan itu tugasku. 68 00:05:46,430 --> 00:05:48,223 Tahu berapa kampanye yang sudah kukelola? 69 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 Ya, dan kau menang berapa? 70 00:05:51,393 --> 00:05:52,561 Kita bisa lanjutkan? 71 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 Ayo coba lagi. 72 00:05:58,525 --> 00:06:00,569 Semuanya, ayo istirahat sebentar. 73 00:06:19,129 --> 00:06:21,798 Setelah dua tahun, apa kita akan ubah strategi kita 74 00:06:21,882 --> 00:06:24,384 karena ucapan orang ini sehari sebelum debat? 75 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 Ana berpikir ini akan bagus bagi tim. 76 00:06:27,846 --> 00:06:30,599 Siapa kandidatnya? Ana atau kau? 77 00:06:31,225 --> 00:06:33,936 Marwen membantu kita dengan kekacauan video, 78 00:06:34,019 --> 00:06:36,688 dan sejak dia ikut tim kita, jajak pendapat kita meningkat. 79 00:06:43,904 --> 00:06:46,865 Kau tahu kampanye ini akan runtuh tanpamu. 80 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 Dan aku pun tahu itu. 81 00:06:49,201 --> 00:06:50,202 Ayo. 82 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 FBI menuju ke sini. 83 00:07:03,048 --> 00:07:06,677 Mereka menanyakan buku neraca. Aku tak bisa menunda lebih lama. 84 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Pedro, 85 00:07:10,138 --> 00:07:12,558 aku memalsukan buku neraca untukmu. 86 00:07:19,857 --> 00:07:21,567 Akan kudapatkan uangnya, 87 00:07:22,442 --> 00:07:24,611 dan akan kukembalikan, ya? 88 00:07:24,695 --> 00:07:25,696 Percayalah. 89 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Percayalah. 90 00:07:40,043 --> 00:07:41,712 Ada sekantung uang di mobilnya. 91 00:07:41,795 --> 00:07:43,213 Yang benar saja? 92 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 - Ya ampun. - Mereka baru memberi tahu. 93 00:07:46,967 --> 00:07:50,012 Hei, Campbell, pastikan jangan ada yang ke sana, ya? 94 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Kita tahu ibunya diperas. 95 00:07:54,808 --> 00:07:56,351 Mereka minta sejuta dolar. 96 00:07:57,102 --> 00:07:59,897 Itu berarti jika teman-temannya juga diperas… 97 00:07:59,980 --> 00:08:02,191 Jumlahnya lima juta dolar, 98 00:08:02,274 --> 00:08:04,276 yaitu jumlah tepatnya uang di tas ini. 99 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 Jadi, Hugo pemerasnya? 100 00:08:07,821 --> 00:08:09,740 Pesan teksnya berasal dari ponselnya. 101 00:08:10,782 --> 00:08:13,619 Tunggu. Itu berarti dia memeras ibunya sendiri. 102 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 Tidak. 103 00:08:16,455 --> 00:08:18,165 Daniela bukan ibunya. 104 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 Ibu kandungnya Jessica Thompson. 105 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 Tunggu. 106 00:08:25,756 --> 00:08:28,592 Itu wanita yang tewas di kecelakaan mobil 20 tahun lalu. 107 00:08:31,595 --> 00:08:33,179 Bagaimana itu masuk akal? 108 00:08:34,515 --> 00:08:38,184 Sepekan setelah pemakaman, 109 00:08:38,268 --> 00:08:40,270 Daniela menjadi pengasuh Hugo, 110 00:08:40,354 --> 00:08:41,938 lalu dia menjadi lebih lagi. 111 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 Itu kacau. 112 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Ya, benar. 113 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 Dan sangat mencurigakan. 114 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 Jadi, bagaimana jika Hugo mengetahuinya lalu memutuskan 115 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 untuk main hakim sendiri? 116 00:08:57,955 --> 00:08:59,540 Kau pikir dia yang membunuh Daniela? 117 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 Dia meneleponku tepat sebelum kecelakaan, katanya ingin berkata jujur. 118 00:09:08,423 --> 00:09:09,758 Astaga. 119 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Tetapi wanita itu tewas dalam kecelakaan, ya? 120 00:09:12,469 --> 00:09:15,013 Itu yang kukatakan. Dia tak tewas. 121 00:09:15,097 --> 00:09:16,890 Laporan berkata dia tak begitu. 122 00:09:16,974 --> 00:09:18,058 - Tetapi jika kita… - Kumohon! 123 00:09:18,141 --> 00:09:20,102 - Kita akan dipenjara. - Semua tenang! 124 00:09:20,185 --> 00:09:23,021 - Sial, kita bukan pembunuh! Jalang. - Sofia. 125 00:09:23,105 --> 00:09:24,815 Sofia, bentakanmu tak akan ubah apa pun. 126 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 Ada yang tancapkan logam pada wanita itu, ya? 127 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 Ada di laporan autopsi. Seseorang melakukannya. 128 00:09:29,027 --> 00:09:30,779 Kau memeriksa dan berkata dia tewas. 129 00:09:30,863 --> 00:09:32,322 Jelas aku salah. 130 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 Atau kau menusuknya dan kini mau menyalahkan kami. 131 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Kau serius? Kau meragukanku? 132 00:09:39,788 --> 00:09:41,957 Tunggu. Maksudku, aku menyelamatkan semua orang. 133 00:09:42,040 --> 00:09:44,209 Jangan pura-pura bodoh. Kau pun meragukan kami. 134 00:09:44,293 --> 00:09:46,461 Aku cuma sebutkan laporan autopsi! 135 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 - Hei. Hentikan. - Hei! Sial! 136 00:09:50,257 --> 00:09:51,466 - Sofia. - Apa? 137 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Kalian dengar ucapan kalian? 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 Sof… 139 00:10:00,184 --> 00:10:01,226 Sofia! 140 00:10:13,280 --> 00:10:15,032 Ada yang membunuh wanita itu. 141 00:10:15,991 --> 00:10:18,869 Entahlah. Mereka ubah klausanya tiga hari lalu. 142 00:10:18,952 --> 00:10:20,787 Kukirim beberapa catatan. 143 00:10:22,831 --> 00:10:24,458 Ayo tunggu jawabannya. 144 00:10:24,541 --> 00:10:27,336 Jangan cemas. Ya, tak apa. 145 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Kirim kepadaku. Aku ingin melihatnya dahulu. 146 00:10:32,341 --> 00:10:33,634 Sudah mau pergi? 147 00:10:33,717 --> 00:10:37,679 Dan pesan meja di Il Gabbiano untuk Kamis. Terima kasih. 148 00:10:41,225 --> 00:10:43,769 - Kau bangun pagi. - Seperti tiap hari. 149 00:10:43,852 --> 00:10:45,687 Bedanya hanya kau tak harus bekerja. 150 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 - Kita bisa bicara? - Entahlah. 151 00:10:50,734 --> 00:10:54,196 Jika kau mau, kirim perintah pengadilan atau minta pengacaramu mengirim untukku. 152 00:10:55,447 --> 00:10:56,448 Baiklah. 153 00:10:56,532 --> 00:10:59,159 Jujur saja, entah kenapa kau harus menyiksa ayahmu seperti itu. 154 00:10:59,243 --> 00:11:01,203 Karena dialah yang memulai semua ini. 155 00:11:02,120 --> 00:11:03,997 Dan Sofia berkata kami bisa menang. 156 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Dan kau memercayainya lebih dari percaya ayahmu atau aku? 157 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Hei! 158 00:11:12,965 --> 00:11:15,008 Jangan tunggu aku sampai malam. 159 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 Sial. 160 00:11:22,850 --> 00:11:24,726 Ini lelucon, ya? 161 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 Kau melibatkanku dalam situasi ini. Kau ingin kulakukan apa, Ayah? 162 00:11:28,063 --> 00:11:30,941 Entahlah. Cari pengacara asli. 163 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Maksudku, kukira itu yang akan kaulakukan. Tetapi aku salah. 164 00:11:33,986 --> 00:11:37,030 Aku cukup tahu untuk tahu kau tak bisa menjual klinik 165 00:11:37,114 --> 00:11:38,949 - tanpa persetujuan klienku. - Baik. 166 00:11:39,032 --> 00:11:41,702 Menurut laporan kepemilikan, yang bisa kuakses, 167 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 mendiang istrimu memiliki sebagian klinik. 168 00:11:44,079 --> 00:11:48,625 Maka, setelah kematiannya, klienku, Marcos Herrero, mewarisi sahamnya. 169 00:11:53,672 --> 00:11:56,508 Mungkin klienmu harus lebih perhatikan yang dia tanda tangani, 170 00:11:57,342 --> 00:12:00,429 karena dia mentransfer saham itu kepada klienku bertahun-tahun lalu. 171 00:12:05,017 --> 00:12:06,351 Kau tak ingat, bukan? 172 00:12:07,060 --> 00:12:09,521 Jadi, aku tak tahu apa dokumen ini cukup jelas 173 00:12:09,605 --> 00:12:11,398 atau jika kau perlu dijelaskan lagi. 174 00:12:11,481 --> 00:12:13,525 Aku pemilik tunggal. 175 00:12:14,610 --> 00:12:16,403 Ayo pergi. Terima kasih. 176 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Baiklah. 177 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 Kau pemilik tunggal, dan bisa melanjutkan penjualannya. 178 00:12:24,536 --> 00:12:28,832 Tetapi jika audit ungkapkan rekening bank di suaka pajak atau jutaan tak dilaporkan, 179 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 semua itu juga hanya milikmu, bukan? 180 00:12:34,171 --> 00:12:37,007 Klienku mungkin kadang menandatangani tanpa membaca. 181 00:12:38,717 --> 00:12:42,679 Tetapi dia juga tahu banyak hal tentang klinik yang bisa digunakan di pengadilan. 182 00:12:42,763 --> 00:12:44,723 Kau yang putuskan apa ini akan sejauh itu. 183 00:12:51,563 --> 00:12:54,274 Aku cuma ingin minta kau hentikan penjualannya. Itu saja. 184 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 Tidak, Marcos. Kau tak bisa meminta dengan perintah pengadilan. 185 00:12:58,111 --> 00:13:00,197 Sudah sering aku bicara baik-baik denganmu, Ayah. 186 00:13:00,280 --> 00:13:02,866 Ya, aku punya kebiasaan buruk tak berkomunikasi dengan baik 187 00:13:02,950 --> 00:13:04,076 dengan orang teler. 188 00:13:13,377 --> 00:13:14,378 Silvia. 189 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 Permisi. 190 00:13:21,677 --> 00:13:25,430 Kau tahu bukan hanya aku yang punya rahasia, 191 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 bukan? 192 00:13:27,683 --> 00:13:30,060 Aku akan sarankan kalian agar lebih hati-hati denganku. 193 00:13:30,143 --> 00:13:31,144 Arturo. 194 00:13:31,937 --> 00:13:36,942 Kali ini, kaulah yang harus berhati-hati, Arturo. 195 00:13:45,868 --> 00:13:49,830 Kau mengagumkan! Dan aku sangat ketakutan. 196 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Aku sangat gelisah seperti ini, 197 00:13:52,124 --> 00:13:54,918 dan jantungku berdebar-debar sangat cepat. 198 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 Pertanyaannya, apa mereka akan ke pengadilan? 199 00:13:58,172 --> 00:14:00,382 Tak mungkin. Mereka tak berani. 200 00:14:00,465 --> 00:14:02,676 Tidak. Dan senjata rahasiamu itu. 201 00:14:02,759 --> 00:14:05,929 Mereka ketakutan saat kau menyebutkan rekening di suaka pajak. 202 00:14:06,013 --> 00:14:10,225 Tentu. Kau tak ingat bertahun-tahun lalu saat kita mau kabur ke Kolombia 203 00:14:10,309 --> 00:14:13,312 dan kau mengatakan berapa banyak uang kotor ayahmu? 204 00:14:14,354 --> 00:14:16,064 Atau dari mana kau dapat uang tebusanmu? 205 00:14:16,148 --> 00:14:18,066 Kau keluarkan dari rekening bankmu? 206 00:14:18,150 --> 00:14:22,112 Tidak. Aku menduga. Kuduga kau memintanya. 207 00:14:22,196 --> 00:14:23,614 - Bersulang. - Benar. 208 00:14:23,697 --> 00:14:25,199 Sayang. 209 00:14:25,282 --> 00:14:27,075 Uang itu tak bisa dilacak. 210 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Mustahil melacaknya. Kau memikirkan segalanya. 211 00:14:43,050 --> 00:14:45,135 Ayahmu seperti itu. 212 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 - Seperti apa? - Yang selalu bersiasat. 213 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 Dia baru katakan mereka bayar tebusan. 214 00:14:50,098 --> 00:14:51,475 - Apa? - Ya. 215 00:14:51,558 --> 00:14:54,061 Mereka ketahuan. Itu pengakuan. 216 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 Hanya mereka membayar, bukan membunuh. 217 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Tetap bukti yang bagus. 218 00:14:57,773 --> 00:15:01,109 - Kita harus sampaikan ke Letnan Willis. - Belum. 219 00:15:01,193 --> 00:15:04,738 Tidak, ini dari sebelumnya. Aku tak pernah cukup baik untuk putranya. 220 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Aku merasa kita harus tunggu sesuatu yang lebih kuat. 221 00:15:08,492 --> 00:15:09,660 Lebih kuat? 222 00:15:09,743 --> 00:15:12,162 Tidak. Itu benar. 223 00:15:12,871 --> 00:15:16,124 Hal lain, aku tak tahu yang akan kulakukan jika… 224 00:15:16,208 --> 00:15:18,085 Katakan kau punya surat perintah menyadap rumah itu. 225 00:15:19,711 --> 00:15:21,797 Jangan jadi ratu drama. Sudah kukatakan… 226 00:15:21,880 --> 00:15:23,340 Sial. 227 00:15:24,049 --> 00:15:26,593 - Terima kasih. - Jadi, kita memata-matai secara ilegal? 228 00:15:27,177 --> 00:15:29,179 Jangan beri itu untukku. Ini menyenangkan… 229 00:15:29,263 --> 00:15:32,808 Bagus. Kini kita punya bukti, tetapi tak bisa digunakan. 230 00:15:32,891 --> 00:15:34,560 Dan kita bisa dipecat. 231 00:15:35,894 --> 00:15:37,646 Kau pikir aku seperti dia? 232 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 Kau jauh lebih baik, Marcos. 233 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 Jangan lakukan itu. Kau merangsangku. 234 00:15:44,695 --> 00:15:46,488 Jangan lakukan itu. 235 00:15:54,496 --> 00:15:55,914 Aku akan menikah. 236 00:15:58,292 --> 00:15:59,918 Ya, aku tahu. 237 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 Kau akan menikahi wanita bernama Isabel, 238 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 dan kau akan berjanji mencintai 239 00:16:05,215 --> 00:16:09,094 dan setia kepadanya seumur hidupmu. 240 00:16:11,972 --> 00:16:15,267 Apa kau sungguh akan melakukannya, Marcos? Sungguh? 241 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 Sial. 242 00:17:11,365 --> 00:17:12,824 Apa itu? 243 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 Mereka menemukannya. 244 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 Kita ketahuan. 245 00:17:20,915 --> 00:17:23,335 Tidak juga. Mereka tak tahu kita tak punya surat perintah. 246 00:17:23,417 --> 00:17:24,419 Mereka akan tahu. 247 00:17:24,502 --> 00:17:27,047 Baik, tunggu. Biar kupikirkan ini sebentar. 248 00:17:27,631 --> 00:17:29,091 Masih bisa jadi keuntungan kita. 249 00:17:29,174 --> 00:17:31,760 - Jangan berani melibatkanku lebih jauh. - Belinda… 250 00:17:34,263 --> 00:17:35,597 Aku harus melakukannya, ya? 251 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 Aku tak bisa mereka lolos karena hakim tak mau tanda tangan. 252 00:17:40,811 --> 00:17:42,479 Dengarkan aku. 253 00:17:42,563 --> 00:17:44,982 Jika kita bisa membuat mereka mengaku, 254 00:17:46,483 --> 00:17:48,193 mikrofon itu jadi tak relevan. 255 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 Ya? 256 00:17:51,405 --> 00:17:52,489 Akan beres. 257 00:18:35,741 --> 00:18:36,867 Halo? 258 00:18:37,701 --> 00:18:39,494 Ya, ini Marcos Herrero. 259 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Sersan Neruda, hai. Apa kabar? 260 00:18:47,002 --> 00:18:49,004 Ya, aku ada di apartemenku. Kenapa? 261 00:18:52,174 --> 00:18:54,968 Ini semua yang kami temukan soal keuntungan pajak untuk perusahaan. 262 00:18:55,052 --> 00:18:56,553 Apa… Ini tak ada di debatku. 263 00:18:56,637 --> 00:18:58,805 Ada di debat Brady, kau harus pelajari itu malam ini. 264 00:18:58,889 --> 00:19:01,058 Brady selalu tahu isi buku persiapanmu, 265 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 jadi dia akan serang kekuranganmu. 266 00:19:02,809 --> 00:19:05,437 - Kami akan perbaiki itu. - Aku harus pelajari ini malam ini? 267 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Benar. 268 00:19:15,948 --> 00:19:17,241 Tidak. Aku saja. 269 00:19:26,083 --> 00:19:28,418 Kupikir Ernesto sudah memberimu semua dokumen. 270 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Tidak semuanya. 271 00:19:29,962 --> 00:19:33,340 Maaf. Kampanye ini sangat menyibukkan. 272 00:19:33,423 --> 00:19:35,676 Kami bahkan jarang bertemu. 273 00:19:35,759 --> 00:19:38,637 Kau tahu, jika tak menyediakan semua dokumen yang diminta 274 00:19:38,720 --> 00:19:40,055 adalah pelanggaran hukum? 275 00:19:40,138 --> 00:19:42,057 Pak Petugas, kamilah 276 00:19:42,140 --> 00:19:44,309 yang sangat ingin tahu siapa pencuri uang itu. 277 00:19:46,144 --> 00:19:48,522 Di mana suamimu? Kami harus bicara kepadanya. 278 00:19:48,605 --> 00:19:52,192 Ini hari terburuk. Besok debatnya. 279 00:19:52,276 --> 00:19:55,696 Kami habiskan seluruh kampanye menyiapkan itu. Kumohon. 280 00:19:55,779 --> 00:19:59,199 Akan kupastikan setiap dokumen dikirim untukmu secepatnya. 281 00:20:01,118 --> 00:20:03,704 Waktumu dua hari, atau kami akan kembali dengan surat perintah. 282 00:20:16,758 --> 00:20:17,759 Halo? 283 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 Aku mendengarkan. 284 00:20:24,057 --> 00:20:25,809 Ada kabar baru soal kasus ini. 285 00:20:26,518 --> 00:20:28,187 Itu sebabnya aku minta kau datang. 286 00:20:30,814 --> 00:20:32,649 Kau tahu siapa pelakunya? 287 00:20:37,738 --> 00:20:41,867 Putra Daniela, Hugo, mengalami kecelakaan mobil. 288 00:20:43,243 --> 00:20:44,453 Dia koma. 289 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Apa? 290 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Kapan ini terjadi? Dia akan baik-baik saja? 291 00:20:52,377 --> 00:20:53,879 Dokter tak tahu. 292 00:20:55,047 --> 00:20:58,258 Katanya kemungkinannya 50% untuk hidup. 293 00:20:59,343 --> 00:21:01,512 Rumah sakit mana? Aku mau menjenguknya. 294 00:21:01,595 --> 00:21:03,388 Kita akan bicara dahulu. 295 00:21:03,972 --> 00:21:08,685 Kami temukan tas di mobil Hugo berisi lima juta dolar. 296 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Itu… Itu uang yang banyak. 297 00:21:11,063 --> 00:21:12,189 Ya, benar. 298 00:21:13,106 --> 00:21:14,399 Tahu bagaimana ada di sana? 299 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 Kenapa aku bisa tahu? 300 00:21:20,948 --> 00:21:22,074 Jadi bukan kau yang menaruhnya? 301 00:21:22,157 --> 00:21:24,076 Aku tak punya uang sebanyak itu. 302 00:21:33,794 --> 00:21:36,588 "Besok. Reuni alumni. 303 00:21:36,672 --> 00:21:39,132 Datang atau kuberi tahu semua. 304 00:21:39,216 --> 00:21:41,426 Satu juta dolar tiap orang. 305 00:21:41,510 --> 00:21:43,428 Pada tengah malam hari Jumat, 306 00:21:43,512 --> 00:21:47,391 akan kukirim petunjuk tempat membawa uangnya." 307 00:21:52,104 --> 00:21:53,730 Kau menerima pesan ini? 308 00:21:57,276 --> 00:22:01,071 Kami tahu karena Hugo mengirimnya kepadamu, di antara yang lain. 309 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Kau membayar, bukan? 310 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 Apa? 311 00:22:06,743 --> 00:22:08,161 Tidak. 312 00:22:08,245 --> 00:22:09,997 Kau berbuat kesalahan besar. 313 00:22:10,080 --> 00:22:11,331 Sungguh? Kurasa tidak. 314 00:22:11,415 --> 00:22:14,042 Kami temukan uangnya, dan kami tahu kau menerima teksnya. 315 00:22:14,126 --> 00:22:17,337 Jadi? Aku juga dapat teks tentang diet ajaib. 316 00:22:17,421 --> 00:22:21,425 Atau dari pangeran Kenya yang mau menyumbangkan warisannya kepadaku. 317 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Kuabaikan itu. 318 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 Kau tak menganggap serius pemerasannya? 319 00:22:25,804 --> 00:22:28,557 Kenapa begitu? Kami tak berbuat salah. 320 00:22:28,640 --> 00:22:31,268 Tak ada yang harus dikatakan, karena tak ada yang dirahasiakan. 321 00:22:31,351 --> 00:22:32,519 Sejujurnya? 322 00:22:34,605 --> 00:22:36,565 Kukira itu lelucon. 323 00:22:37,983 --> 00:22:40,861 Kami melakukan banyak hal bodoh saat kuliah. 324 00:22:40,944 --> 00:22:44,698 Kurasa pemerasan itu terkait dengan kejadian 20 tahun yang lalu 325 00:22:44,781 --> 00:22:48,493 ketika temanmu, Alejandro, dan Jessica Thompson tewas. 326 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Itulah pemikiranku. 327 00:22:49,661 --> 00:22:52,915 Aku tak tahu kau mau apa dari kami, 328 00:22:52,998 --> 00:22:55,667 tetapi kami tak terkait dengan kejadian saat itu. 329 00:22:55,751 --> 00:22:57,711 Dan kami tak terkait dengan yang terjadi saat ini. 330 00:22:57,794 --> 00:23:01,340 Jadi, jika kuperiksa rekening bank kalian, aku temukan sesuatu? 331 00:23:01,423 --> 00:23:04,801 Sudah kukatakan, aku tak tahu apa-apa soal uang itu. 332 00:23:09,097 --> 00:23:13,519 Jadi aku punya lima juta dolar di kantorku, dan bukan milik siapa pun? 333 00:23:15,812 --> 00:23:17,064 Luar biasa. 334 00:23:18,565 --> 00:23:21,818 Kini kau boleh pergi. Terima kasih atas waktumu. 335 00:23:33,747 --> 00:23:35,374 Bajingan. 336 00:23:35,457 --> 00:23:37,376 - Bajingan! - Cukup, Pedro. 337 00:23:37,459 --> 00:23:39,086 - Lupakan itu. Hentikan. - Apa? Kenapa? Bagaimana? 338 00:23:39,169 --> 00:23:41,630 - Bagaimana bisa kulupakan? - Hei, Pedro. Ana benar. 339 00:23:42,130 --> 00:23:43,966 Uang itu lenyap, ya? 340 00:23:44,049 --> 00:23:47,886 Jika kita berusaha mendapatkannya lagi, kita akan terkait pemerasan itu, 341 00:23:47,970 --> 00:23:50,097 - Daniela, anak itu, semuanya. - Tidak. 342 00:23:50,180 --> 00:23:52,683 Karena tak ada yang punya bukti apa pun terhadap kita. 343 00:23:52,766 --> 00:23:54,184 Berikan aku kuncinya. 344 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 Aku tak akan yakin soal itu, ya? 345 00:23:59,606 --> 00:24:00,691 Tamatlah kita. 346 00:24:02,109 --> 00:24:04,111 Kami temukan penyadap di apartemenku. 347 00:24:04,194 --> 00:24:05,404 Apa? 348 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 Apa? Itu ulah polisi? 349 00:24:07,781 --> 00:24:10,534 Pedro, bukan. Untuk acara realitas. Tentu itu polisi. 350 00:24:12,828 --> 00:24:14,496 Bagaimana jika kita pun dimata-matai? 351 00:24:14,580 --> 00:24:16,957 - Pedro, kita tak tahu itu. - Kita tak tahu, tetapi… 352 00:24:17,040 --> 00:24:20,169 sersan itu mengincar kita, bukan? 353 00:24:21,295 --> 00:24:24,006 Sial. Aku harus bersiap untuk debat besok, lagi pula… 354 00:24:25,924 --> 00:24:26,925 Sudah kukira. Ya? 355 00:24:27,009 --> 00:24:29,803 Sudah kukira bajingan itu terlibat dalam semua ini. Sudah kukira. 356 00:24:30,637 --> 00:24:33,348 - Mungkin dia membunuh Daniela. Benar? - Kau gila. 357 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 - Teganya kau katakan itu? - Bagaimana aku gila? 358 00:24:35,893 --> 00:24:38,520 - Memang kenapa mengatakannya? - Sofia, dia punya uangnya. 359 00:24:38,604 --> 00:24:40,105 Dia kabur tanpa katakan apa-apa. Jadi… 360 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 Mungkin mereka benar. 361 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Kita tak tahu apa-apa tentang dia atau hubungannya dengan Daniela. 362 00:24:44,776 --> 00:24:48,113 Lebih lagi, beberapa hari lalu, kita tak tahu dia ada. Ya atau tidak? 363 00:24:49,740 --> 00:24:51,241 Atau kalian mengenalnya? 364 00:24:53,035 --> 00:24:54,036 Ayo pergi. 365 00:24:56,079 --> 00:25:00,709 Satu, dua, tiga. 366 00:25:00,792 --> 00:25:02,753 Tiup. Ayo, Hugo. 367 00:25:02,836 --> 00:25:04,922 Pintar! 368 00:25:05,005 --> 00:25:07,049 - Pintar! - Selamat ulang tahun. 369 00:25:07,132 --> 00:25:08,634 Pintar, Sayang. 370 00:25:17,017 --> 00:25:19,228 - Akan kuambilkan hadiah Hugo, ya? - Baik. Ya. 371 00:25:20,020 --> 00:25:21,188 Hei, pintar. 372 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 - Bu. - Ya. Lihat… 373 00:25:24,149 --> 00:25:25,400 Kalian tampak serasi. 374 00:25:27,611 --> 00:25:29,905 - Aku sungguh bahagia. - Ibu. 375 00:25:31,823 --> 00:25:32,824 Dani. 376 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Ada apa? 377 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 Ada apa? 378 00:25:37,996 --> 00:25:39,122 Sofi… 379 00:25:40,332 --> 00:25:42,167 Aku tak layak semua ini. 380 00:25:42,668 --> 00:25:48,090 Begini. Kau punya keluarga indah, dan mereka mujur memilikimu. 381 00:25:48,173 --> 00:25:49,967 Ayo, ulangi ucapanku. Ulangi ucapanku. 382 00:25:50,050 --> 00:25:51,969 - Mereka mujur memilikiku? - Lebih keras. 383 00:25:52,052 --> 00:25:53,595 Mereka mujur memilikiku. 384 00:25:54,763 --> 00:25:55,764 Buka mulutmu. 385 00:26:01,687 --> 00:26:03,522 - Terima kasih. - Sama-sama. 386 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Nikmatilah. 387 00:26:17,452 --> 00:26:19,496 Kita singkirkan kalori itu nanti. 388 00:26:29,590 --> 00:26:33,760 Jika Neruda memeriksa silang informasi dengan FBI, tamatlah aku. 389 00:26:33,844 --> 00:26:35,596 Pedro, kau terlalu gelisah. 390 00:26:36,096 --> 00:26:38,932 Berfokuslah pada debatnya. Aku akan urus yang lain. 391 00:26:39,016 --> 00:26:40,934 Kau juga berkata ibumu akan memberi kita uang, 392 00:26:41,018 --> 00:26:42,311 dan kita belum melihat sepeser pun. 393 00:26:42,394 --> 00:26:44,104 Sedang kuupayakan, tetapi aku bukan Tuhan. 394 00:26:50,819 --> 00:26:53,614 FBI ingin melihat buku neraca, ya? 395 00:26:53,697 --> 00:26:56,450 Jika mereka menyadari Ernesto memalsukan angkanya… 396 00:27:02,039 --> 00:27:03,165 Pedro, kau baik-baik saja? 397 00:27:04,333 --> 00:27:06,460 Pedro, bernapaslah. 398 00:27:07,628 --> 00:27:09,087 Tenang. 399 00:27:09,922 --> 00:27:10,923 Pedro, tenang. 400 00:27:13,258 --> 00:27:15,219 - Ana. - Kenapa? Ada apa? 401 00:27:17,387 --> 00:27:19,556 Pedro, tunggu. Tunggu, bernapaslah. 402 00:27:21,058 --> 00:27:22,434 Bernapaslah. 403 00:27:22,518 --> 00:27:23,644 Tenang. 404 00:27:37,866 --> 00:27:39,868 - Alejandro? - Dia tewas? 405 00:27:41,662 --> 00:27:44,498 Kenapa kau makan begitu cepat, Nak? 406 00:27:55,884 --> 00:27:57,302 Dia… Dia tewas. 407 00:27:59,263 --> 00:28:00,639 Dia tewas. 408 00:28:06,562 --> 00:28:07,980 Kau tak merasa sehat, Nak. 409 00:28:10,315 --> 00:28:13,318 Yang terjadi atas Alejandro bukan salah siapa pun. 410 00:28:17,447 --> 00:28:18,657 Bagaimana jika begitu? 411 00:28:22,035 --> 00:28:23,745 Bagaimana jika kecelakaan itu salah seseorang? 412 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Pedro. 413 00:28:26,582 --> 00:28:27,749 Ada apa? 414 00:28:28,584 --> 00:28:31,211 Tak ada. Tak apa-apa. 415 00:28:33,463 --> 00:28:37,301 Nak. Kubesarkan kau untuk menjadi orang baik. 416 00:28:38,635 --> 00:28:42,347 Jika ada sesuatu yang tak kaukatakan tentang kejadian malam itu… 417 00:28:43,640 --> 00:28:46,351 Jika itu berkaitan dengan kejadian yang menimpa Alejandro, 418 00:28:46,935 --> 00:28:49,229 maka lakukanlah hal benar, Nak. 419 00:28:51,440 --> 00:28:53,150 Jika kau tak mau memberi tahu aku, 420 00:28:54,610 --> 00:28:57,029 maka kau harus beri tahu polisi. 421 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 Selamat pagi. 422 00:29:17,966 --> 00:29:19,426 Aku tertidur. 423 00:29:23,847 --> 00:29:26,058 Aku harus bersiap. 424 00:29:26,141 --> 00:29:29,019 Kau tak perlu siapkan apa pun. Kutuliskan rangkuman untukmu. 425 00:29:29,102 --> 00:29:31,647 Jika kau tak yakin, kau bisa melihatnya. 426 00:29:36,568 --> 00:29:40,364 Sudah berapa lama kau terbangun? 427 00:29:40,447 --> 00:29:42,407 Aku pergi sarapan dengan ibuku. 428 00:29:42,491 --> 00:29:44,368 Dia ingin memberi hadiah bagi Luis. 429 00:29:44,868 --> 00:29:46,870 Katanya dia minta maaf untuk penundaannya. 430 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 Uang? 431 00:29:53,919 --> 00:29:56,964 Pergilah sarapan. Ini akan jadi hari yang hebat. 432 00:29:57,047 --> 00:29:59,258 Dan jangan lupa. Tatap mata. Ya? 433 00:29:59,925 --> 00:30:01,969 Aku tak mau pakai ini! 434 00:30:09,434 --> 00:30:11,436 Kau akan memakai itu untuk tiga alasan. 435 00:30:11,520 --> 00:30:14,356 Satu, karena kusuruh begitu. Dua, karena kau harus berbusana rapi. 436 00:30:14,439 --> 00:30:16,525 Dan tiga, karena saudaramu memakai busana sama. 437 00:30:16,608 --> 00:30:19,903 Kenapa kami harus berbusana sama? Kami bukan minion. 438 00:30:22,906 --> 00:30:26,660 Bu. Apa tak bosan pura-pura kita sempurna? 439 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Apa? 440 00:30:55,063 --> 00:30:56,064 Apa "apa"? 441 00:30:57,357 --> 00:30:58,859 - Apa "apa"? - Apa? 442 00:30:58,942 --> 00:31:02,529 Jadi, kau pergi setahun penuh. Setahun penuh! 443 00:31:02,613 --> 00:31:04,198 - Kau pikir boleh? - Ya. 444 00:31:04,281 --> 00:31:06,992 Kau pikir boleh meninggalkan pacarmu selama setahun? 445 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 Aku harus bagaimana tanpamu sekarang? 446 00:31:09,536 --> 00:31:10,913 Aku harus bagaimana tanpamu? 447 00:31:11,413 --> 00:31:15,334 Apa ada yang katakan dia mau berhenti berenang sebulan sebelum lomba nasional… 448 00:31:15,417 --> 00:31:17,878 - Oh, sungguh? - …dan ikut aku? 449 00:31:18,545 --> 00:31:20,088 Sepertinya itu lebih baik. 450 00:31:23,759 --> 00:31:25,761 - Kau bercanda, ya? - Bercanda? 451 00:31:26,261 --> 00:31:29,306 Bayangkan kita berdua bersama, aku ikut kau. 452 00:31:29,806 --> 00:31:31,391 Mari lihat. 453 00:31:32,392 --> 00:31:33,727 Aku mencintaimu… 454 00:31:33,810 --> 00:31:35,229 - Sungguh? - …tetapi tak sebanyak itu. 455 00:31:38,398 --> 00:31:40,108 Apa maksudmu, "tak sebanyak itu"? 456 00:31:42,027 --> 00:31:43,028 Begini. Hentikan. 457 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 Tidak. Kau akan menang semua kompetisimu. 458 00:31:47,324 --> 00:31:48,575 Ya, kita tahu itu. 459 00:31:51,078 --> 00:31:54,957 - Dan aku akan dapat kerja di PBB… - Kau bagaimana? 460 00:31:55,040 --> 00:31:56,124 Ya? 461 00:31:56,208 --> 00:31:58,627 …lalu kita banyak berwisata. 462 00:31:59,127 --> 00:32:00,879 Dan kita terus bepergian. 463 00:32:02,422 --> 00:32:03,924 Dan kita akan bertemu lagi. 464 00:32:05,843 --> 00:32:08,262 Dan kita akan melakukan ini seribu satu kali. 465 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Untungnya, mereka tahu kau putraku. 466 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Kalau tidak, kau tak akan boleh melewati pintu dengan sepatu itu. 467 00:32:29,116 --> 00:32:31,451 Seharusnya aku bertemu Silvia. 468 00:32:32,369 --> 00:32:34,288 Seharusnya aku tahu kau akan di sini. 469 00:32:34,371 --> 00:32:36,582 Dia dan aku seharusnya bicara berdua saja. 470 00:32:36,665 --> 00:32:41,503 Ya. Kau bisa hubungi pengacaraku. Kupikir itu akan tentangku. 471 00:32:42,504 --> 00:32:43,547 Apa yang terjadi? 472 00:32:46,967 --> 00:32:49,178 Kita bermasalah besar. 473 00:32:49,970 --> 00:32:51,889 Kutemukan ini di rumahku. 474 00:32:51,972 --> 00:32:54,474 Siapa tahu ada berapa lagi yang tersembunyi di rumah. 475 00:32:55,726 --> 00:32:58,312 Kami tak tahu mereka tahu apa, dengar apa. 476 00:32:58,395 --> 00:33:00,856 Aku hanya tahu mereka punya uang tebusan. 477 00:33:00,939 --> 00:33:02,482 Silvia menyerahkan uang itu. 478 00:33:03,275 --> 00:33:05,152 Jika ini ketahuan, tamatlah kita. 479 00:33:08,447 --> 00:33:10,741 Kau menghadapi terlalu banyak konflik, Marcos. 480 00:33:10,824 --> 00:33:12,284 Dan aku bukan musuhmu. 481 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Sungguh? 482 00:33:15,913 --> 00:33:16,914 Tidak. 483 00:33:17,497 --> 00:33:20,334 Musuh asli saat ini ada di kantor polisi, 484 00:33:20,417 --> 00:33:23,795 memikirkan cara menjebloskanmu di penjara seumur hidup. 485 00:33:23,879 --> 00:33:27,424 Dari yang kulihat, dia hampir berhasil. 486 00:33:27,508 --> 00:33:31,345 Aku bisa membantumu lolos dari ini. 487 00:33:32,346 --> 00:33:34,014 Sungguh? Kau mau apa sebagai imbalannya? 488 00:33:36,767 --> 00:33:38,143 Agar aku membatalkan tuntutan? 489 00:33:38,894 --> 00:33:42,981 Batalkan tuntutan, dan singkirkan orang yang merusak segalanya dari hidupmu. 490 00:33:43,065 --> 00:33:44,775 Mapanlah, Marcos. 491 00:33:44,858 --> 00:33:47,861 Aku akan mendukungmu, seperti tiap kali kau membutuhkanku. 492 00:33:49,863 --> 00:33:51,907 Aku mau dengar rekamannya. 493 00:33:51,990 --> 00:33:53,450 Maaf. Tak bisa kulakukan. 494 00:33:53,534 --> 00:33:55,536 Kalau tidak, kukatakan semuanya kepada Marcos. 495 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Jangan mengancamku. 496 00:34:00,123 --> 00:34:01,166 Kumohon. 497 00:34:01,250 --> 00:34:05,254 Dia sudah tahu. Dia mendengarnya. Ya? 498 00:34:05,337 --> 00:34:06,797 Dia menemukan salah satu mikrofon. 499 00:34:08,549 --> 00:34:10,217 Kumohon. Aku membantumu. 500 00:34:17,474 --> 00:34:20,601 Jangan lakukan itu. Kau merangsangku. Jangan lakukan itu. 501 00:34:26,859 --> 00:34:28,277 Aku akan menikah. 502 00:34:31,196 --> 00:34:32,822 Ya, aku tahu. 503 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 Kau akan menikahi wanita bernama Isabel, 504 00:34:36,451 --> 00:34:38,036 dan kau akan berjanji mencintai 505 00:34:38,120 --> 00:34:41,873 dan setia kepadanya seumur hidupmu. 506 00:34:44,918 --> 00:34:47,588 Kau sungguh akan melakukannya, Marcos? Sungguh? 507 00:35:11,653 --> 00:35:13,655 PUSAT KESEHATAN MIAMI 508 00:35:27,211 --> 00:35:30,130 Belinda, jangan katakan apa-apa soal mikrofon. 509 00:35:30,214 --> 00:35:33,884 Tunggu beberapa waktu untukku. 510 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Kuhargai itu. Ya? 511 00:35:37,304 --> 00:35:38,305 Ya? 512 00:36:23,559 --> 00:36:24,726 Hai. 513 00:36:26,478 --> 00:36:28,438 - Ini Ana. - Senang berkenalan. 514 00:36:29,314 --> 00:36:31,316 - Senang berkenalan, Tn. Brady. - Senang berkenalan. 515 00:36:31,400 --> 00:36:32,693 Ikuti aku. 516 00:37:17,613 --> 00:37:19,531 Kenapa ini terjadi saat ini? 517 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Baiklah. 518 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Ada apa? 519 00:37:39,593 --> 00:37:41,428 Kau harus tenang dan berfokus. 520 00:37:42,679 --> 00:37:46,517 Aku yakin Brady tahu, ya? Ada di semua berita. 521 00:37:46,600 --> 00:37:48,769 - Dia akan gunakan terhadapnya… - Ada apa? 522 00:37:50,854 --> 00:37:53,565 Ernesto. FBI menyelidikinya 523 00:37:53,649 --> 00:37:55,776 - karena penyalahgunaan dana kampanye. - Apa? 524 00:37:57,027 --> 00:37:59,404 - Kau tahu soal ini? - Tentu tidak. 525 00:38:01,031 --> 00:38:04,034 Baik. Tahukah kau? Waktu kita beberapa menit sebelum debat. 526 00:38:04,117 --> 00:38:06,370 Jadi, semuanya, ambil napas dalam-dalam, ya? 527 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Terima kasih. 528 00:38:08,288 --> 00:38:11,124 - Dia ditahan? - Ayo. 529 00:38:11,208 --> 00:38:12,501 Tak apa. 530 00:38:13,168 --> 00:38:15,337 Kandidat silakan masuk ke set. 531 00:38:23,220 --> 00:38:24,304 Terima kasih. 532 00:38:29,059 --> 00:38:30,143 Terima kasih. 533 00:38:45,033 --> 00:38:46,743 Kau harus tenang. 534 00:38:48,787 --> 00:38:49,955 Bernapaslah. 535 00:38:51,415 --> 00:38:55,085 Pedro, dengar. Begini rencananya, ya? 536 00:38:55,169 --> 00:38:58,172 Jika mereka gunakan Ernesto terhadapmu, kau tak tahu apa-apa. 537 00:38:58,255 --> 00:39:02,259 Kau baru tahu, ya? Dan kau akan bekerja sama penuh 538 00:39:02,342 --> 00:39:04,887 - dengan pihak berwenang. - Semua beres? Sudah waktunya. 539 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 Kami siap. 540 00:39:15,772 --> 00:39:17,774 PEMILU 2022 541 00:39:25,908 --> 00:39:28,785 Selamat malam, dan selamat datang di debat malam ini 542 00:39:28,869 --> 00:39:31,538 antara dua kandidat wali kota Miami-Dade. 543 00:39:31,622 --> 00:39:34,875 Aku menelepon. Rumahnya disadap dari atas ke bawah. 544 00:39:34,958 --> 00:39:36,251 - Baik. - Sebagai wali kota… 545 00:39:36,335 --> 00:39:38,837 Tetapi pengawasan itu ilegal. Mereka masuk tanpa surat perintah. 546 00:39:38,921 --> 00:39:40,589 Jadi mereka tak bisa gunakan itu. 547 00:39:41,965 --> 00:39:43,467 Baik. Terima kasih. 548 00:39:43,550 --> 00:39:46,428 …hingga usaha kecil agar mereka pulih. 549 00:39:47,888 --> 00:39:51,725 Laporan, eh, pengangguran ini… 550 00:39:53,352 --> 00:39:56,563 Angka itu bisa menyatakan dua kisah yang berbeda, 551 00:39:56,647 --> 00:39:58,649 tergantung siapa yang membacanya. 552 00:39:58,732 --> 00:40:02,736 Kini, warga Miami-Dade lebih tertarik untuk mengetahui cara 553 00:40:02,819 --> 00:40:04,988 - cara kita merangsang ekonomi… - Ini tak lancar. 554 00:40:05,072 --> 00:40:08,408 - …ciptakan lapangan kerja… - Semoga dia bisa membalas serangan. 555 00:40:08,492 --> 00:40:11,495 Sebaiknya begitu. Karena Brady sedang menaklukkannya. 556 00:40:11,578 --> 00:40:13,914 - Juga ada rencana insentif… - Ayolah. 557 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 …untuk menarik perusahaan besar agar datang ke Miami-Dade, 558 00:40:17,793 --> 00:40:22,840 yang berpotensi menciptakan ribuan peluang lapangan kerja baru. 559 00:40:22,923 --> 00:40:26,552 Dengar kabar? Sayangnya kau menjual… 560 00:40:27,261 --> 00:40:29,721 Kenapa kita ke sini? Bukankah kita akan makan sesuatu? 561 00:40:31,890 --> 00:40:34,601 Kurasa kau tak punya rencana kokoh bagi warga… 562 00:40:34,685 --> 00:40:35,811 Kita harus mengaku, Ana. 563 00:40:35,894 --> 00:40:38,230 Pedro, tidak. 564 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Kau sudah mempertimbangkan yang terjadi jika kita katakan sesuatu? 565 00:40:43,193 --> 00:40:46,446 Kau akan hancurkan hidupmu, sekaligus kau hancurkan kehidupan Marcos, Daniela, 566 00:40:46,530 --> 00:40:48,866 dan Sofia, dan hidupku juga. 567 00:40:48,949 --> 00:40:49,950 Kehidupan apa? 568 00:40:51,285 --> 00:40:53,662 Aku tak bisa begini lagi, Ana. Cukup. 569 00:40:53,745 --> 00:40:59,084 Lagi pula, bagaimana kau berharap warga Miami memercayaimu 570 00:40:59,168 --> 00:41:03,005 ketika tangan kananmu sedang ditahan polisi saat ini? 571 00:41:03,797 --> 00:41:06,258 Tunggu. Aku juga terkejut… 572 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Dan tampaknya dia tak bertindak sendirian. 573 00:41:09,553 --> 00:41:13,515 Secara pribadi, aku tak akan bisa memercayai penilaian wali kota 574 00:41:13,599 --> 00:41:16,768 jika ini yang dia pilih untuk menjalankan kampanyenya. 575 00:41:16,852 --> 00:41:20,689 Kurasa warga Miami juga tak akan memercayaimu. 576 00:41:20,772 --> 00:41:25,110 Atau kau minta kami memercayai kau tak terlibat dalam hal ini? 577 00:41:25,194 --> 00:41:28,488 Dua orang tewas, Ana. 578 00:41:29,698 --> 00:41:30,824 Pedro, tidak. 579 00:41:32,034 --> 00:41:33,785 Aku tahu ini menyakitkan, ini sulit. 580 00:41:34,328 --> 00:41:35,871 Aku pun tak punya kekuatan. 581 00:41:38,498 --> 00:41:41,460 Kurasa yang termudah 582 00:41:41,543 --> 00:41:44,755 adalah mengatakan bahwa ini bukan malapetaka bagiku. 583 00:41:46,048 --> 00:41:49,843 Tetapi itu kebohongan, dan aku tak bisa berbohong. 584 00:41:49,927 --> 00:41:52,888 Kau tak tahu aku sangat merasa bersalah atas tindakan kita. 585 00:41:55,599 --> 00:41:57,184 Tetapi kita harus kuat. 586 00:41:58,185 --> 00:41:59,770 Ya. Hei, lihat aku. 587 00:41:59,853 --> 00:42:01,688 - Aku tak bisa. - Ya, kau bisa, Pedro. 588 00:42:01,772 --> 00:42:04,691 Karena kau membantuku, dan aku akan membantumu, 589 00:42:04,775 --> 00:42:06,860 tetapi kau harus memercayaiku, ya? 590 00:42:15,369 --> 00:42:17,162 Aku perlu kau di sisiku. 591 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 Aku tak mau kehilangan siapa pun lagi, ya? 592 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Aku… 593 00:42:57,327 --> 00:42:59,496 Ibuku membesarkanku untuk menjadi orang jujur. 594 00:43:00,122 --> 00:43:05,252 Dan percaya bahwa semua orang dianggap tak bersalah hingga terbukti. 595 00:43:05,335 --> 00:43:10,215 Dan untuk membiarkan sistem keadilan berfungsi sebelum menilai siapa pun. 596 00:43:13,427 --> 00:43:14,887 Aku yakin, 597 00:43:16,096 --> 00:43:20,517 banyak dari pemirsa kita tahu akibat 598 00:43:20,601 --> 00:43:22,186 dinilai secara gegabah. 599 00:43:22,269 --> 00:43:24,688 Dan aku tak akan melakukan itu. 600 00:43:26,356 --> 00:43:27,983 Apa aku merasa sangat sedih? 601 00:43:28,066 --> 00:43:29,151 Patah hati? 602 00:43:29,234 --> 00:43:31,820 Tetapi kami akan melalui ini, 603 00:43:31,904 --> 00:43:35,032 dan kami akan lebih kuat, seperti kota hebat ini sebelumnya 604 00:43:35,115 --> 00:43:37,201 setelah kejahatan tak terkendali bertahun-tahun itu. 605 00:43:37,284 --> 00:43:41,330 Kau mengatakan Miami tempat tinggal yang buruk karena tahun-tahun itu? 606 00:43:43,582 --> 00:43:44,625 Aku tak katakan begitu. 607 00:43:45,292 --> 00:43:49,630 Aku tahu warga Miami, bersatu, bisa dan akan membangun tempat 608 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 agar orang bisa merasa aman. 609 00:43:51,465 --> 00:43:54,092 Orang biasa, rendah hati seperti ibuku. 610 00:43:58,889 --> 00:43:59,890 Ibuku, 611 00:44:01,016 --> 00:44:02,100 semoga beristirahat dengan damai, 612 00:44:03,477 --> 00:44:07,731 diberkati dengan perawatan kesehatan hebat hanya karena putranya mampu. 613 00:44:07,814 --> 00:44:10,526 Tetapi banyak orang di kota ini yang tak mampu begitu, 614 00:44:10,609 --> 00:44:14,196 yang kehidupannya terancam tiap kali mereka sakit. 615 00:44:14,279 --> 00:44:20,077 Itu sebabnya aku ingin semua warga Miami dapat akses perawatan kesehatan umum. 616 00:44:20,160 --> 00:44:22,955 Aku ingin semua warga Miami merasa aman di jalan. 617 00:44:23,038 --> 00:44:28,460 Aku ingin semua warga Miami mendapat pendidikan terbaik bagi anak mereka, 618 00:44:28,544 --> 00:44:31,213 karena aku meyakini warga Miami. 619 00:44:31,296 --> 00:44:34,091 Dan aku tak akan pernah berhenti berjuang untuk kalian. 620 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Bagaimana? 621 00:44:59,324 --> 00:45:02,870 Lumayan. Tetapi aku tak mau masuk foto. 622 00:45:04,079 --> 00:45:06,874 Kukira Brady akan menyerangmu dengan sengit, ya? 623 00:45:19,720 --> 00:45:20,804 Ternyata kau. 624 00:45:21,889 --> 00:45:23,557 Ibumu tak memberimu uangnya. 625 00:45:25,684 --> 00:45:27,936 Aku hanya memberi mereka dokumen yang mereka minta. 626 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Isabel? 627 00:46:47,599 --> 00:46:49,434 Tn. Marcos Herrero tak menjawab. 628 00:46:49,518 --> 00:46:50,686 Maka biar aku naik. 629 00:46:50,769 --> 00:46:53,730 Maaf. Tanpa izinnya, aku tak bisa mengizinkanmu naik. 630 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 Bodoh. 631 00:48:50,430 --> 00:48:54,268 Aku tak tahu harus bagaimana. Aku harus membayar ribuan tagihan. 632 00:48:54,351 --> 00:48:56,270 Pensiunmu bagaimana? 633 00:48:56,353 --> 00:48:58,397 Pensiun disabilitasku tak cukup. 634 00:49:00,774 --> 00:49:03,944 Jika aku tak bayar sewa akhir bulan ini, kami akan diusir. 635 00:49:05,112 --> 00:49:08,365 - Hugo tahu? - Dia mencurigai sesuatu. Dia tak bodoh. 636 00:49:08,991 --> 00:49:10,284 Aku coba tak mencemaskannya, 637 00:49:10,367 --> 00:49:13,829 karena aku tak tahan berpikir dia bisa berakhir di jalanan 638 00:49:13,912 --> 00:49:16,957 - setelah semua yang dia alami. - Dani, itu tak akan terjadi. 639 00:49:17,624 --> 00:49:20,586 Hei, tatap aku. Aku tak akan biarkan itu. Ya? 640 00:49:20,669 --> 00:49:23,422 Kehidupan kita buruk. Dan itu tak adil. 641 00:49:23,505 --> 00:49:27,134 Yang terjadi malam itu merusak hidup kita, dan sangat parah. 642 00:49:27,217 --> 00:49:28,218 Kau punya aku. 643 00:49:28,302 --> 00:49:30,345 Ya. Hingga kau ditangkap lagi? 644 00:49:30,429 --> 00:49:32,472 Kau harus tinggalkan kerja itu, Sofia. 645 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 - Tak semudah itu. - Kau layak dapat lebih baik. 646 00:49:35,309 --> 00:49:38,645 Bernie menjaminku keluar. Kau tahu aku berutang kepadanya, Dani. 647 00:49:39,646 --> 00:49:42,482 Kurasa kita sudah menebus lebih dari cukup atas perbuatan kita. Setuju? 648 00:49:43,442 --> 00:49:46,195 Tetapi di sisi lain, lihat Pedro, Marcos, Ana, ya? 649 00:49:46,278 --> 00:49:48,906 Kehidupan mereka baik. Terlalu baik. 650 00:49:50,282 --> 00:49:51,283 Kita akan melakukan apa? 651 00:49:52,492 --> 00:49:55,537 Dua bulan lagi, ada pesta alumni. 652 00:49:56,413 --> 00:49:58,207 Itu saat yang tepat, bukan? 653 00:50:00,125 --> 00:50:01,543 Saat yang tepat untuk apa? 654 00:50:02,961 --> 00:50:04,713 Agar mereka membayar, untuk selamanya. 655 00:51:37,931 --> 00:51:39,933 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto