1 00:00:56,598 --> 00:01:00,602 Now and Then ~過去からの招待状~ 2 00:01:09,236 --> 00:01:10,612 “愛するウーゴへ” 3 00:01:12,072 --> 00:01:16,159 “どうしても 言えなかったことがある” 4 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 “ずっと最愛の息子を だましてたと––” 5 00:01:23,333 --> 00:01:25,878 “打ち明ける日が来るなんて” 6 00:01:27,462 --> 00:01:28,964 “今から20年前に––” 7 00:01:29,631 --> 00:01:34,469 “私は大学の友達と ひどいことをした” 8 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 “私たちは若かった” 9 00:01:42,895 --> 00:01:47,191 “あなたから奪ったものを 返そうと––” 10 00:01:48,275 --> 00:01:50,527 “ずっと努力してきた” 11 00:01:52,321 --> 00:01:54,198 “いい母親になろうと” 12 00:01:55,240 --> 00:01:58,535 “永遠に親子でいられると 思ってた” 13 00:02:00,662 --> 00:02:01,663 “でも失敗した” 14 00:02:03,999 --> 00:02:06,335 “だから償おうとした” 15 00:02:07,336 --> 00:02:08,669 “誰よりも––” 16 00:02:09,545 --> 00:02:11,590 “あなたを愛してるから” 17 00:02:13,342 --> 00:02:15,135 “このお金を受け取って” 18 00:02:16,136 --> 00:02:21,350 “何をしても償えないのは 分かってるけど” 19 00:02:21,808 --> 00:02:22,851 クソッ! 20 00:02:57,386 --> 00:02:58,720 なぜ ここへ? 21 00:03:16,697 --> 00:03:18,490 〝フロ︱ラ〟 22 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 どうも ウーゴ 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,619 もうダメだ 24 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 ウーゴ 酔ってるの? 25 00:03:27,124 --> 00:03:30,002 答えてちょうだい 運転してる? 26 00:03:31,003 --> 00:03:32,754 もうウソはイヤだ 27 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 みんな 急いで 28 00:03:57,112 --> 00:03:59,781 討論会まで24時間を切った 29 00:04:01,742 --> 00:04:04,369 〝フロリダ州 郡長選挙〟 30 00:04:06,455 --> 00:04:07,748 “文化的な生活を” 31 00:04:08,498 --> 00:04:10,042 私のスローガンです 32 00:04:10,167 --> 00:04:12,920 それを勝ち取るために闘う 33 00:04:13,420 --> 00:04:15,380 公共施設の充実 34 00:04:15,506 --> 00:04:17,966 低所得層への経済支援 35 00:04:18,509 --> 00:04:23,180 文化的な生活の機会を すべての人に保障する 36 00:04:23,305 --> 00:04:24,014 未来は… 37 00:04:24,139 --> 00:04:28,310 保護主義は 政府への依存を助長する 38 00:04:28,644 --> 00:04:32,981 保護主義じゃない 郡を発展させる政策だ 39 00:04:33,106 --> 00:04:35,651 “変えるべきことを変えたい” 40 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 “生活水準を向上 経済成長を目指す” 41 00:04:39,404 --> 00:04:42,157 “より健全で幸せな町に” 42 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 君の言葉か? 43 00:04:46,245 --> 00:04:50,332 過去の発言を 全部は覚えてないが–– 44 00:04:50,457 --> 00:04:52,334 言ったかもしれない 45 00:04:52,501 --> 00:04:58,340 ベネズエラの大統領の言葉だ 似たような発言はマズい 46 00:04:58,507 --> 00:05:01,552 部分的な表現で 決めつけるのは–– 47 00:05:01,677 --> 00:05:04,972 的外れな指摘としか思えない 48 00:05:05,097 --> 00:05:09,852 毎日 何千人もの移民が 自由を求めて入国する 49 00:05:09,977 --> 00:05:14,398 彼らが逃げ出した祖国と 同じ政策を提案する? 50 00:05:14,523 --> 00:05:15,941 それで勝てるか? 51 00:05:16,066 --> 00:05:19,778 これは冒頭の リハーサルじゃないのか? 52 00:05:19,903 --> 00:05:25,534 ブレイディに突っ込まれて 食い物にされる 53 00:05:25,659 --> 00:05:29,872 マーウェンは彼の戦略を熟知 攻撃に備えてる 54 00:05:29,997 --> 00:05:32,207 ラテン系の票が必要だ 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 彼らは代弁者を求めてる 56 00:05:35,335 --> 00:05:38,714 反米の共産主義と 思われない方法で–– 57 00:05:38,839 --> 00:05:42,259 低所得層の味方だと アピールする 58 00:05:42,426 --> 00:05:48,223 戦略を決めるのは僕の仕事だし 選挙戦の経験も豊富だ 59 00:05:48,557 --> 00:05:51,226 当選させたのは そのうち何回だ? 60 00:05:51,351 --> 00:05:52,561 続けて 61 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 もう一度 62 00:05:58,483 --> 00:06:00,569 5分 休憩しよう 63 00:06:19,087 --> 00:06:21,673 討論会の前日に ヤツの一言で–– 64 00:06:21,798 --> 00:06:24,593 2年間の戦略を変える気か? 65 00:06:24,718 --> 00:06:27,429 アナも賛成してる 66 00:06:27,721 --> 00:06:30,599 候補者はアナか? それとも君か? 67 00:06:31,058 --> 00:06:36,688 彼のおかげでネタ騒動は収まり 支持率も上がった 68 00:06:43,820 --> 00:06:48,075 この選挙は君なしでは とても勝てない 69 00:06:49,117 --> 00:06:50,202 分かってくれ 70 00:06:59,711 --> 00:07:01,797 FBIが捜査に来る 71 00:07:02,840 --> 00:07:06,552 帳簿を見せる もう隠すのは無理だ 72 00:07:08,387 --> 00:07:09,429 ペドロ 73 00:07:10,138 --> 00:07:12,474 君のために改ざんした 74 00:07:19,773 --> 00:07:21,567 何とかして金を–– 75 00:07:22,317 --> 00:07:24,486 金庫に戻しておく 76 00:07:24,611 --> 00:07:25,821 信じてくれ 77 00:07:28,657 --> 00:07:29,867 お願いだ 78 00:07:39,960 --> 00:07:41,587 車に大金があった 79 00:07:41,712 --> 00:07:43,213 ウソでしょ 80 00:07:44,840 --> 00:07:45,632 驚いたわ 81 00:07:45,757 --> 00:07:46,758 今 連絡が 82 00:07:46,884 --> 00:07:50,012 キャンベル 誰も中に入れないで 83 00:07:51,430 --> 00:07:53,348 母親が脅迫された 84 00:07:54,766 --> 00:07:56,393 100万ドル払えと 85 00:07:57,019 --> 00:07:59,771 仲間も脅迫されたなら… 86 00:07:59,897 --> 00:08:02,065 500万ドルになる 87 00:08:02,191 --> 00:08:04,276 カバンの中身と一致 88 00:08:04,443 --> 00:08:06,320 ウーゴが脅迫した? 89 00:08:07,696 --> 00:08:09,740 発信元は彼の携帯よ 90 00:08:10,657 --> 00:08:13,619 自分の母親まで脅した? 91 00:08:13,785 --> 00:08:14,703 違うわ 92 00:08:16,371 --> 00:08:18,248 彼女は母親じゃない 93 00:08:21,460 --> 00:08:23,378 実の母親はジェシカ 94 00:08:23,545 --> 00:08:24,463 待って 95 00:08:25,672 --> 00:08:28,592 20年前に事故で死んだ 96 00:08:31,512 --> 00:08:33,179 どういうこと? 97 00:08:34,389 --> 00:08:40,145 葬儀の1週間後に ダニエラは彼の子守になり–– 98 00:08:40,270 --> 00:08:41,938 やがて育ての母に 99 00:08:42,731 --> 00:08:43,690 ひどい 100 00:08:43,815 --> 00:08:44,900 そうよ 101 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 それに怪しすぎる 102 00:08:52,074 --> 00:08:56,203 ウーゴが気づいて 自分で制裁を下したら? 103 00:08:57,829 --> 00:08:59,498 ダニエラを殺した? 104 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 “本当のことを話す”と 私に電話してきた 105 00:09:08,340 --> 00:09:09,758 なんてことなの 106 00:09:10,717 --> 00:09:11,760 事故死のはず 107 00:09:12,052 --> 00:09:16,890 検視報告書では それを否定してるんだ 108 00:09:17,140 --> 00:09:17,808 待てよ 109 00:09:17,933 --> 00:09:19,017 刑務所行きだ 110 00:09:19,142 --> 00:09:20,102 落ち着いて 111 00:09:20,227 --> 00:09:23,021 私たちは人殺しじゃない 112 00:09:23,146 --> 00:09:24,815 ソフィア どならないで 113 00:09:24,982 --> 00:09:28,944 報告書によると 誰かに金属片で刺された 114 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 君は“死んでる”と 115 00:09:30,946 --> 00:09:32,322 誤解だった 116 00:09:32,489 --> 00:09:34,575 あなたが刺した? 117 00:09:36,159 --> 00:09:38,787 まさか 俺を疑ってる? 118 00:09:39,705 --> 00:09:41,957 皆を助けてやったのに 119 00:09:42,165 --> 00:09:44,126 私たちを疑ってる 120 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 報告書の話をしただけだ 121 00:09:47,379 --> 00:09:48,297 やめろ 122 00:09:50,090 --> 00:09:50,716 ソフィア 123 00:09:50,883 --> 00:09:51,758 何よ? 124 00:09:52,634 --> 00:09:54,303 仲間割れはウンザリ 125 00:09:56,763 --> 00:09:57,639 おい 126 00:09:59,975 --> 00:10:00,642 ソフィア 127 00:10:13,197 --> 00:10:15,032 誰かが彼女を殺した 128 00:10:16,074 --> 00:10:18,660 3日前に条項が変わった 129 00:10:18,827 --> 00:10:20,787 メールしておいたわ 130 00:10:22,789 --> 00:10:24,333 返事を待ちましょう 131 00:10:24,458 --> 00:10:27,336 心配しないで 大丈夫よ 132 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 確認するから私に送って 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,509 もう出かける? 134 00:10:33,634 --> 00:10:37,679 イル・ガッビアーノを 木曜日に予約して 135 00:10:41,225 --> 00:10:42,267 早起きだな 136 00:10:42,893 --> 00:10:45,479 あなたと違って 仕事に行かなきゃ 137 00:10:48,982 --> 00:10:49,691 話せるか? 138 00:10:50,067 --> 00:10:54,196 召喚状を送るか 弁護士を通して 139 00:10:55,697 --> 00:10:56,448 分かった 140 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 なぜ お父さんを敵に回すの? 141 00:10:59,326 --> 00:11:01,203 向こうが仕掛けた 142 00:11:02,162 --> 00:11:03,997 ソフィアは勝てると 143 00:11:07,084 --> 00:11:09,545 父親や私より彼女を信じる? 144 00:11:11,713 --> 00:11:12,714 待てよ 145 00:11:12,840 --> 00:11:14,550 今夜は遅くなる 146 00:11:19,888 --> 00:11:21,056 クソッ 147 00:11:22,766 --> 00:11:24,726 冗談としか思えない 148 00:11:25,227 --> 00:11:27,980 売却なんて言い出すからだ 149 00:11:28,313 --> 00:11:30,899 本物の弁護士を雇え 150 00:11:31,358 --> 00:11:33,735 ここまでバカだとはな 151 00:11:33,861 --> 00:11:38,782 私の依頼人の同意なしに 病院は売却できない 152 00:11:38,907 --> 00:11:43,829 固定資産台帳によると 奥様が一部の権利を所有 153 00:11:43,954 --> 00:11:48,584 彼女の死後に マルコスが相続した 154 00:11:54,006 --> 00:11:56,508 彼は書類に署名して–– 155 00:11:57,259 --> 00:11:59,845 私の依頼人に譲渡した 156 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 覚えてない? 157 00:12:06,935 --> 00:12:11,398 書類の意味が分からなければ 説明してやる 158 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 私が唯一の所有者だ 159 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 行こう ありがとう 160 00:12:19,615 --> 00:12:20,616 分かったわ 161 00:12:21,742 --> 00:12:24,453 売却手続きを進めればいい 162 00:12:24,620 --> 00:12:28,832 でも税金逃れの海外口座や 無申告の大金が–– 163 00:12:29,124 --> 00:12:31,293 監査でバレたら? 164 00:12:34,087 --> 00:12:37,216 依頼人は書類に 署名したけど–– 165 00:12:38,592 --> 00:12:42,638 病院の内部情報を 法廷で暴露するかも 166 00:12:42,763 --> 00:12:44,765 覚悟してください 167 00:12:51,480 --> 00:12:54,274 売却をやめてほしいだけだ 168 00:12:54,691 --> 00:12:58,028 まさか本気じゃないよな 169 00:12:58,195 --> 00:13:00,197 何度も話し合おうとした 170 00:13:00,364 --> 00:13:04,243 ハイになったヤツとは 話が通じない 171 00:13:13,418 --> 00:13:14,378 シルビア 172 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 失礼するよ 173 00:13:21,885 --> 00:13:25,430 隠したいことがあるのは 私だけじゃない 174 00:13:25,681 --> 00:13:26,682 そうだろ? 175 00:13:27,766 --> 00:13:30,060 私を甘く見るな 176 00:13:30,227 --> 00:13:31,144 アルトゥーロ 177 00:13:32,020 --> 00:13:36,942 あなたこそ私たちを 甘く見ないほうがいい 178 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 君は最高だった 179 00:13:48,495 --> 00:13:51,957 俺はビビって 生きた心地がしなかった 180 00:13:52,082 --> 00:13:54,918 心臓がバクバクしてたよ 181 00:13:55,377 --> 00:13:57,504 裁判になると思う? 182 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 リスクを冒すはずない 183 00:14:00,340 --> 00:14:02,509 君の切り札が効いた 184 00:14:02,634 --> 00:14:05,846 海外の隠し口座の話で 青ざめてた 185 00:14:05,971 --> 00:14:10,017 コロンビアに逃げようと 計画してた時–– 186 00:14:10,142 --> 00:14:13,312 汚れた金の話をしてたでしょ 187 00:14:14,271 --> 00:14:17,816 脅迫された時 自分の口座から払った? 188 00:14:17,941 --> 00:14:21,987 分かってる お父さんに頼んだのね 189 00:14:22,112 --> 00:14:22,821 乾杯 190 00:14:22,946 --> 00:14:23,572 そうだ 191 00:14:23,697 --> 00:14:24,907 やっぱり 192 00:14:25,199 --> 00:14:27,075 足がつかない金だ 193 00:14:28,410 --> 00:14:31,914 突き止める方法はないからな 194 00:14:42,966 --> 00:14:45,135 お父さんは そういう人よ 195 00:14:45,260 --> 00:14:46,303 父さんが? 196 00:14:47,888 --> 00:14:49,890 脅迫に応じたと言った 197 00:14:50,015 --> 00:14:50,849 本当に? 198 00:14:51,642 --> 00:14:54,061 自白したも同然ですね 199 00:14:54,228 --> 00:14:55,938 “殺した”とは言ってない 200 00:14:56,063 --> 00:14:57,606 でも証拠になる 201 00:14:57,731 --> 00:14:59,441 警部補に報告しましょう 202 00:15:00,359 --> 00:15:01,109 まだよ 203 00:15:05,280 --> 00:15:07,741 もっと確かな証拠が要る 204 00:15:08,450 --> 00:15:09,660 どうして? 205 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 令状は取った? 206 00:15:21,964 --> 00:15:23,340 ウソでしょ 207 00:15:24,842 --> 00:15:26,593 違法捜査ですか? 208 00:15:29,096 --> 00:15:32,808 それじゃ証拠として使えない 209 00:15:32,975 --> 00:15:34,643 2人ともクビになる 210 00:15:43,068 --> 00:15:44,611 やめてくれ 211 00:15:44,736 --> 00:15:46,572 ダメだと言っただろ 212 00:15:54,496 --> 00:15:55,914 俺は結婚する 213 00:15:58,208 --> 00:15:59,376 分かってる 214 00:16:00,085 --> 00:16:02,754 イサベルって女と結婚する 215 00:16:03,422 --> 00:16:05,007 そして愛を誓う 216 00:16:05,132 --> 00:16:09,094 一生 彼女だけを 愛し続けるとね 217 00:16:11,847 --> 00:16:15,100 本当に そんなことできる? 218 00:16:59,353 --> 00:17:00,312 やられた 219 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 それは? 220 00:17:13,116 --> 00:17:14,034 バレた 221 00:17:15,285 --> 00:17:16,203 マズい 222 00:17:20,999 --> 00:17:23,335 令状がないのは知らない 223 00:17:23,502 --> 00:17:24,419 すぐ分かる 224 00:17:24,586 --> 00:17:27,047 待って 少し考えさせて 225 00:17:27,589 --> 00:17:28,924 利用できるわ 226 00:17:29,091 --> 00:17:30,676 もう巻き込まないで 227 00:17:30,843 --> 00:17:31,802 ベリンダ 228 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 仕方なかった 229 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 犯罪者を野放しにできない 230 00:17:40,686 --> 00:17:42,229 よく聞いて 231 00:17:42,479 --> 00:17:44,982 自白さえ得られれば–– 232 00:17:46,441 --> 00:17:48,193 問題にならない 233 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 いいわね? 234 00:17:51,321 --> 00:17:52,614 大丈夫よ 235 00:18:35,616 --> 00:18:36,241 はい 236 00:18:37,784 --> 00:18:39,494 エレーロです 237 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 どうも ネルーダ刑事 238 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 家にいますが何か? 239 00:18:52,466 --> 00:18:54,968 企業の減税に関する資料だ 240 00:18:55,135 --> 00:18:56,470 それは話さない 241 00:18:56,595 --> 00:18:58,597 ブレイディが話す 242 00:18:58,722 --> 00:19:03,477 盲点を突かれないように 予習しておいてくれ 243 00:19:03,602 --> 00:19:05,437 今夜中に覚えろと? 244 00:19:05,729 --> 00:19:06,688 そうだ 245 00:19:15,906 --> 00:19:17,324 私に任せて 246 00:19:25,999 --> 00:19:28,377 エルネストが渡したかと 247 00:19:28,502 --> 00:19:29,670 漏れがあった 248 00:19:29,795 --> 00:19:35,551 選挙戦の準備で お互いに話す時間がなくて 249 00:19:35,717 --> 00:19:40,055 書類の提出を拒むのは 司法妨害に当たる 250 00:19:40,222 --> 00:19:44,309 私たちも早く 犯人を突き止めたい 251 00:19:46,061 --> 00:19:48,522 ご主人と話したい 252 00:19:48,647 --> 00:19:52,067 明日は討論会なので とても無理です 253 00:19:52,192 --> 00:19:55,571 そのために準備してきました 254 00:19:55,696 --> 00:19:59,408 なるべく早く書類を渡します 255 00:20:01,034 --> 00:20:03,704 猶予は2日だけです 256 00:20:16,717 --> 00:20:17,759 はい 257 00:20:19,595 --> 00:20:20,929 何かお話が? 258 00:20:23,974 --> 00:20:28,187 捜査に進展があった それで来てもらったの 259 00:20:30,772 --> 00:20:32,649 犯人が分かった? 260 00:20:37,654 --> 00:20:41,867 ダニエラの息子が 自動車事故を起こした 261 00:20:43,243 --> 00:20:44,453 意識不明よ 262 00:20:46,455 --> 00:20:47,623 何ですって? 263 00:20:48,749 --> 00:20:51,793 いつ事故を? 大丈夫なの? 264 00:20:52,294 --> 00:20:53,879 まだ分からない 265 00:20:54,922 --> 00:20:58,258 助かる見込みは 50%だと言われた 266 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 病院はどこ? 彼に会いたい 267 00:21:01,887 --> 00:21:03,388 話が終わってからよ 268 00:21:03,805 --> 00:21:08,685 500万ドル入ったカバンが 彼の車から見つかった 269 00:21:08,977 --> 00:21:10,479 すごい大金だ 270 00:21:10,979 --> 00:21:12,189 そうね 271 00:21:13,023 --> 00:21:14,399 心当たりは? 272 00:21:18,237 --> 00:21:19,821 あるはずない 273 00:21:20,822 --> 00:21:22,074 関係ない? 274 00:21:22,241 --> 00:21:24,076 そんな大金はない 275 00:21:33,669 --> 00:21:36,547 “明日の同窓会に出席を” 276 00:21:36,672 --> 00:21:39,007 “さもないと警察に話す” 277 00:21:39,132 --> 00:21:40,717 “1人100万ドル” 278 00:21:41,426 --> 00:21:47,391 “金曜の真夜中に 場所を指示する” 279 00:21:52,145 --> 00:21:53,730 あなたにも届いた? 280 00:21:56,984 --> 00:22:01,071 あなたたちのアドレスに ウーゴが送った 281 00:22:03,907 --> 00:22:04,992 払ったのね? 282 00:22:05,409 --> 00:22:06,326 私が? 283 00:22:06,702 --> 00:22:07,703 まさか 284 00:22:08,120 --> 00:22:09,872 大きな誤解をしてる 285 00:22:09,997 --> 00:22:11,164 誤解じゃない 286 00:22:11,290 --> 00:22:14,042 大金もメールも見つかった 287 00:22:14,209 --> 00:22:17,129 “奇跡のダイエット”や–– 288 00:22:17,254 --> 00:22:21,425 ケニアの王子からの メールも届く 289 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 無視してる 290 00:22:24,219 --> 00:22:25,721 脅迫も無視した? 291 00:22:25,888 --> 00:22:28,557 身に覚えがないからです 292 00:22:28,682 --> 00:22:31,268 何も隠してることはない 293 00:22:31,393 --> 00:22:32,603 あのメール? 294 00:22:34,563 --> 00:22:36,565 イタズラだと思った 295 00:22:37,858 --> 00:22:40,861 大学時代はよくバカをやった 296 00:22:41,028 --> 00:22:44,573 アレハンドロとジェシカが 亡くなった–– 297 00:22:44,698 --> 00:22:48,410 20年前の事故とつながってる 298 00:22:48,535 --> 00:22:49,411 私はそう思う 299 00:22:49,578 --> 00:22:52,748 誤解だと言ったはずです 300 00:22:52,873 --> 00:22:57,711 あの事故も今回の事件も 私たちとは関係ない 301 00:22:57,961 --> 00:23:01,340 あなたの口座を調べたら 何か分かる? 302 00:23:01,465 --> 00:23:04,801 そのお金のことは 何も知りません 303 00:23:09,139 --> 00:23:13,519 署にある500万ドルは 誰のものでもない? 304 00:23:15,771 --> 00:23:17,064 信じられない 305 00:23:18,649 --> 00:23:21,818 帰っていいわ ご協力ありがとう 306 00:23:33,789 --> 00:23:35,165 チクショー 307 00:23:35,582 --> 00:23:36,625 クソッ 308 00:23:36,750 --> 00:23:37,876 もう忘れて 309 00:23:38,043 --> 00:23:39,461 無理に決まってる 310 00:23:39,586 --> 00:23:41,630 アナの言うとおりだ 311 00:23:42,047 --> 00:23:43,632 金はあきらめろ 312 00:23:43,799 --> 00:23:49,429 取り戻そうとすれば 脅迫されたのが警察にバレる 313 00:23:49,555 --> 00:23:52,683 何の証拠もないはずだ 314 00:23:53,100 --> 00:23:54,184 カギをくれ 315 00:23:56,061 --> 00:23:57,896 それはどうかな 316 00:23:59,565 --> 00:24:00,691 マズいぞ 317 00:24:02,025 --> 00:24:04,111 家に盗聴器があった 318 00:24:04,403 --> 00:24:05,404 何ですって? 319 00:24:05,779 --> 00:24:07,531 警察が仕掛けた? 320 00:24:07,656 --> 00:24:10,534 リアリティ番組のはずがない 321 00:24:12,828 --> 00:24:14,496 じゃあ うちにも? 322 00:24:14,663 --> 00:24:15,581 まだ分からない 323 00:24:15,706 --> 00:24:20,169 でも あの刑事に 追い詰められてる 324 00:24:21,253 --> 00:24:24,006 明日は討論会なのに 325 00:24:25,799 --> 00:24:26,466 分かってた 326 00:24:26,592 --> 00:24:29,803 息子が絡んでると思った 327 00:24:30,554 --> 00:24:32,181 ダニエラを殺したかも 328 00:24:32,347 --> 00:24:34,057 ひどいこと言うわね 329 00:24:34,183 --> 00:24:37,019 そう考えても おかしくない 330 00:24:37,144 --> 00:24:40,105 彼はあの大金を持ってた 331 00:24:40,272 --> 00:24:41,690 可能性はある 332 00:24:42,232 --> 00:24:44,526 俺たちは彼を知らない 333 00:24:44,651 --> 00:24:48,113 息子がいることも つい最近 知った 334 00:24:49,823 --> 00:24:51,241 誰か知ってたか? 335 00:24:52,868 --> 00:24:53,952 帰りましょう 336 00:24:56,079 --> 00:24:57,289 1… 337 00:24:57,664 --> 00:25:00,125 2… 3… 338 00:25:00,626 --> 00:25:02,628 吹き消して ウーゴ 339 00:25:02,753 --> 00:25:04,713 やった! 340 00:25:04,838 --> 00:25:05,756 偉いわ 341 00:25:05,881 --> 00:25:06,965 誕生日おめでとう 342 00:25:07,090 --> 00:25:08,634 いい子ね ウーゴ 343 00:25:16,934 --> 00:25:18,852 プレゼントを取ってくる 344 00:25:19,895 --> 00:25:21,188 すごいわ 345 00:25:21,772 --> 00:25:22,439 ママ 346 00:25:22,564 --> 00:25:23,899 ほら 見て 347 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 ステキな親子ね 348 00:25:27,528 --> 00:25:29,613 すごく幸せよ 349 00:25:31,740 --> 00:25:32,658 ダニエラ 350 00:25:33,867 --> 00:25:34,952 何なの? 351 00:25:36,578 --> 00:25:37,788 どうかした? 352 00:25:37,913 --> 00:25:38,956 ソフィア 353 00:25:40,249 --> 00:25:42,167 私は幸せを望めない 354 00:25:42,543 --> 00:25:47,923 ステキな家族よ あなたは2人を幸せにしてる 355 00:25:48,048 --> 00:25:49,341 さあ 言ってみて 356 00:25:49,591 --> 00:25:51,093 2人を幸せにしてる 357 00:25:51,218 --> 00:25:51,927 大きな声で 358 00:25:52,052 --> 00:25:54,304 2人を幸せにしてる 359 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 口を開けて 360 00:26:01,854 --> 00:26:02,729 ありがとう 361 00:26:17,369 --> 00:26:19,705 その分 運動しなきゃね 362 00:26:29,464 --> 00:26:33,635 刑事がFBIと連絡を取れば 僕は終わりだ 363 00:26:33,760 --> 00:26:35,596 考えすぎよ 364 00:26:35,971 --> 00:26:38,765 あなたは討論会に集中して 365 00:26:38,891 --> 00:26:42,144 お義母かあさんに頼んだ金も 届かない 366 00:26:42,269 --> 00:26:44,104 もう少し待って 367 00:26:50,694 --> 00:26:53,447 FBIは帳簿を調べる気だ 368 00:26:53,572 --> 00:26:56,450 改ざんしたのがバレたら… 369 00:27:01,955 --> 00:27:03,165 大丈夫? 370 00:27:04,249 --> 00:27:06,585 ペドロ 深呼吸して 371 00:27:07,711 --> 00:27:08,879 落ち着いて 372 00:27:09,838 --> 00:27:11,131 しっかりして 373 00:27:13,175 --> 00:27:15,219 大丈夫? どうしたの? 374 00:27:17,262 --> 00:27:19,681 ペドロ 息を吸って 375 00:27:21,016 --> 00:27:22,351 深呼吸して 376 00:27:22,476 --> 00:27:23,727 落ち着いて 377 00:27:37,950 --> 00:27:38,617 アレハンドロ 378 00:27:38,742 --> 00:27:39,868 死んだの? 379 00:27:41,995 --> 00:27:44,498 なぜ急いで食べてるの? 380 00:27:55,801 --> 00:27:57,302 彼女は死んでる 381 00:27:59,179 --> 00:28:00,389 死んでる 382 00:28:06,562 --> 00:28:08,063 つらいのね 383 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 彼の死は誰のせいでもない 384 00:28:17,322 --> 00:28:18,657 もし違ったら? 385 00:28:21,869 --> 00:28:23,745 誰かのせいなら? 386 00:28:24,705 --> 00:28:25,747 ペドロ 387 00:28:26,665 --> 00:28:27,749 どうしたの? 388 00:28:28,584 --> 00:28:31,211 何でもない 大丈夫だ 389 00:28:33,547 --> 00:28:37,301 善良な人間になるように あなたを育てた 390 00:28:38,552 --> 00:28:42,264 あの夜のことで 何か隠してるなら… 391 00:28:43,557 --> 00:28:46,351 彼の事故と関係があるなら–– 392 00:28:46,810 --> 00:28:49,229 正しいことをしなさい 393 00:28:51,315 --> 00:28:53,150 私に話せないなら–– 394 00:28:54,568 --> 00:28:57,029 警察に言うべきよ 395 00:29:13,754 --> 00:29:15,255 おはよう 396 00:29:17,966 --> 00:29:19,426 寝過ごした 397 00:29:23,805 --> 00:29:25,974 準備しないと 398 00:29:26,099 --> 00:29:28,852 大丈夫よ 要約しておいた 399 00:29:28,977 --> 00:29:31,146 分からない時は見て 400 00:29:36,693 --> 00:29:40,155 君はほとんど寝てないのか? 401 00:29:40,405 --> 00:29:42,241 母と朝食を取った 402 00:29:42,574 --> 00:29:46,870 ルイスへの贈り物を 渡したいと言われたの 403 00:29:50,332 --> 00:29:51,250 例の金か? 404 00:29:53,794 --> 00:29:56,797 早く朝食を きっといい日になる 405 00:29:56,922 --> 00:29:59,258 目を見て話すのよ 406 00:29:59,842 --> 00:30:01,844 こんなの着たくない 407 00:30:09,518 --> 00:30:11,270 着る理由を説明するわ 408 00:30:11,395 --> 00:30:14,231 大事な時は 兄弟でお揃いの–– 409 00:30:14,356 --> 00:30:16,441 きちんとした服を着る 410 00:30:16,567 --> 00:30:20,028 僕たちはミニオンズじゃない 411 00:30:22,865 --> 00:30:26,660 完ぺきな家族のフリって 疲れない? 412 00:30:53,854 --> 00:30:54,771 何よ? 413 00:30:55,022 --> 00:30:55,981 何が? 414 00:30:57,232 --> 00:30:57,983 何だ? 415 00:30:58,108 --> 00:30:58,817 何よ? 416 00:30:58,942 --> 00:31:03,238 1年もいないなんて 許されると思う? 417 00:31:03,363 --> 00:31:04,072 ええ 418 00:31:04,198 --> 00:31:07,075 彼氏を1年も放っとく? 419 00:31:07,201 --> 00:31:10,913 僕は君なしで どうすればいい? 420 00:31:11,288 --> 00:31:16,251 全国大会の1か月前に 水泳をやめて–– 421 00:31:16,376 --> 00:31:17,878 一緒に来るとでも? 422 00:31:18,462 --> 00:31:20,088 そのほうがいい 423 00:31:23,675 --> 00:31:24,551 冗談よね? 424 00:31:24,676 --> 00:31:25,844 本気だ 425 00:31:26,136 --> 00:31:29,306 2人で旅立つところを 想像して 426 00:31:29,765 --> 00:31:31,391 ちょっと待って 427 00:31:32,351 --> 00:31:33,602 愛してるけど 428 00:31:33,727 --> 00:31:35,229 そこまでじゃない 429 00:31:38,273 --> 00:31:40,108 どういう意味だ? 430 00:31:42,069 --> 00:31:43,028 聞いて 431 00:31:44,154 --> 00:31:46,657 あなたは大会で優勝する 432 00:31:47,241 --> 00:31:48,617 分かってる 433 00:31:50,994 --> 00:31:55,082 私は国連の職員として 採用されるわ 434 00:31:56,124 --> 00:31:58,627 それぞれが旅を続けて–– 435 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 いろんな経験をする 436 00:32:02,297 --> 00:32:03,966 そして再会したら–– 437 00:32:05,759 --> 00:32:08,345 たくさん こんなことをする 438 00:32:24,152 --> 00:32:29,032 私の息子だと知ってるから その靴でも入れた 439 00:32:29,199 --> 00:32:31,493 シルビアと会う約束を 440 00:32:32,286 --> 00:32:34,288 父さんがいるとはね 441 00:32:34,454 --> 00:32:36,498 2人で話すはずだった 442 00:32:36,623 --> 00:32:41,503 弁護士に電話があったから 私の話だと思った 443 00:32:42,421 --> 00:32:43,547 何があった? 444 00:32:46,925 --> 00:32:49,178 大変なことになった 445 00:32:49,845 --> 00:32:51,889 家でこれを見つけた 446 00:32:52,264 --> 00:32:54,558 まだ何個もあるだろう 447 00:32:55,684 --> 00:32:58,187 何を聞かれたか分からない 448 00:32:58,312 --> 00:33:02,649 シルビアが持っていった金が 警察にある 449 00:33:03,150 --> 00:33:05,152 バレたら終わりだ 450 00:33:08,071 --> 00:33:10,574 お前の周りは敵だらけだが–– 451 00:33:10,699 --> 00:33:12,284 私は敵じゃない 452 00:33:12,868 --> 00:33:13,785 そうか? 453 00:33:15,746 --> 00:33:16,705 ああ 454 00:33:17,372 --> 00:33:20,334 本当の敵は警察にいる 455 00:33:20,501 --> 00:33:23,795 お前を一生 刑務所に入れる気だ 456 00:33:23,962 --> 00:33:27,424 このままでは そうなる日も近い 457 00:33:27,758 --> 00:33:31,345 私ならお前を救うことができる 458 00:33:32,304 --> 00:33:34,014 何を見返りに? 459 00:33:36,725 --> 00:33:38,143 訴訟をやめろと? 460 00:33:38,977 --> 00:33:42,689 訴訟をやめて ソフィアと縁を切れ 461 00:33:43,315 --> 00:33:44,650 もう落ち着け 462 00:33:44,775 --> 00:33:47,903 私はいつもお前の味方だ 463 00:33:49,905 --> 00:33:51,490 録音を聞かせて 464 00:33:51,990 --> 00:33:53,367 それは無理よ 465 00:33:53,492 --> 00:33:55,536 さもないと彼に話す 466 00:33:57,704 --> 00:33:58,956 脅さないで 467 00:34:00,082 --> 00:34:01,166 お願いよ 468 00:34:01,291 --> 00:34:05,045 彼は傍受されたのを もう知ってる 469 00:34:05,170 --> 00:34:06,964 盗聴器に気づかれた 470 00:34:08,549 --> 00:34:10,300 私は協力したわ 471 00:34:17,558 --> 00:34:18,725 やめてくれ 472 00:34:18,851 --> 00:34:20,601 ダメだと言っただろ 473 00:34:26,859 --> 00:34:28,277 俺は結婚する 474 00:34:31,112 --> 00:34:32,322 分かってる 475 00:34:32,781 --> 00:34:35,784 イサベルって女と結婚する 476 00:34:36,326 --> 00:34:37,911 そして愛を誓う 477 00:34:38,036 --> 00:34:41,873 一生 彼女だけを 愛し続けるとね 478 00:34:44,751 --> 00:34:47,963 本当に そんなことできる? 479 00:35:10,736 --> 00:35:13,488 “マイアミ医療センター” 480 00:35:27,169 --> 00:35:29,880 ベリンダ 傍受の件は言わないで 481 00:35:30,130 --> 00:35:33,759 もう少しだけ時間をちょうだい 482 00:35:33,884 --> 00:35:35,594 お願いよ 483 00:35:37,262 --> 00:35:38,180 はい 484 00:36:25,727 --> 00:36:27,145 アナです 485 00:36:27,271 --> 00:36:28,564 はじめまして 486 00:36:29,356 --> 00:36:30,899 どうも ブレイディさん 487 00:36:31,275 --> 00:36:32,776 どうぞ こちらへ 488 00:37:17,529 --> 00:37:19,406 なぜ こんな時に? 489 00:37:31,543 --> 00:37:32,377 対応して 490 00:37:32,503 --> 00:37:33,462 もちろん 491 00:37:33,587 --> 00:37:34,838 分かった 492 00:37:38,050 --> 00:37:39,176 どうした? 493 00:37:39,510 --> 00:37:41,428 討論会に集中して 494 00:37:42,763 --> 00:37:47,559 報道されたから ブレイディも知ってる 495 00:37:47,684 --> 00:37:48,769 何があった? 496 00:37:50,771 --> 00:37:54,816 エルネストに 選挙資金の横領の疑いが 497 00:37:54,942 --> 00:37:55,984 何だって? 498 00:37:56,985 --> 00:37:57,945 知ってたのか? 499 00:37:58,070 --> 00:37:59,404 まさか 500 00:38:01,073 --> 00:38:04,034 あと数分で討論会が始まる 501 00:38:04,159 --> 00:38:06,286 とにかく落ち着いて 502 00:38:06,411 --> 00:38:07,454 ありがとう 503 00:38:08,205 --> 00:38:09,665 逮捕された? 504 00:38:10,123 --> 00:38:11,124 行くわよ 505 00:38:11,500 --> 00:38:12,626 準備完了です 506 00:38:13,168 --> 00:38:15,337 どうぞ舞台のほうへ 507 00:38:23,095 --> 00:38:24,054 こちらです 508 00:38:45,033 --> 00:38:46,827 落ち着いて 509 00:38:48,704 --> 00:38:49,955 深呼吸を 510 00:38:51,331 --> 00:38:54,960 ペドロ いいか これで行こう 511 00:38:55,085 --> 00:38:58,005 “エルネストの件は 知らなかった” 512 00:38:58,130 --> 00:39:03,468 “さっき聞いたところで 捜査に協力する”と言うんだ 513 00:39:03,886 --> 00:39:04,803 時間です 514 00:39:04,928 --> 00:39:05,971 お願いします 515 00:39:15,856 --> 00:39:19,610 “郡長選挙 2022年” 516 00:39:25,908 --> 00:39:27,034 こんばんは 517 00:39:27,159 --> 00:39:31,538 マイアミ・デイドの 郡長候補の討論会です 518 00:39:32,706 --> 00:39:34,791 家中を傍受されてた 519 00:39:34,917 --> 00:39:35,876 そうか 520 00:39:36,710 --> 00:39:40,547 令状のない違法捜査で 証拠には使えない 521 00:39:41,924 --> 00:39:43,926 ありがとう 522 00:39:47,930 --> 00:39:52,142 この失業者の数が示すのは… 523 00:39:53,477 --> 00:39:56,563 誰が読み解くかによって–– 524 00:39:56,688 --> 00:39:58,524 まったく解釈が変わる 525 00:39:58,649 --> 00:40:02,736 市民の関心は 経済の発展と雇用の促進で… 526 00:40:03,403 --> 00:40:08,283 押されてるわ 何とか盛り返してほしい 527 00:40:08,408 --> 00:40:12,162 そう願うよ ブレイディに圧倒されてる 528 00:40:13,330 --> 00:40:14,039 頑張って 529 00:40:14,164 --> 00:40:17,709 マイアミ・デイドに 大企業を誘致する 530 00:40:17,876 --> 00:40:22,589 新しい雇用の機会が 飛躍的に増えるでしょう 531 00:40:22,714 --> 00:40:25,843 あなたの話には具体性が… 532 00:40:27,219 --> 00:40:29,721 食事に行くんでしょ? 533 00:40:31,974 --> 00:40:34,476 現実的な計画はないようだ 534 00:40:34,643 --> 00:40:35,811 警察に話す 535 00:40:35,978 --> 00:40:38,230 ペドロ 絶対にダメよ 536 00:40:39,147 --> 00:40:41,984 どうなるか分かってる? 537 00:40:43,151 --> 00:40:45,028 自分だけでなく–– 538 00:40:45,153 --> 00:40:48,365 仲間や私の人生も終わりよ 539 00:40:48,824 --> 00:40:49,950 人生って? 540 00:40:51,285 --> 00:40:53,495 これ以上 耐えられない 541 00:40:53,662 --> 00:40:58,917 あなたの右腕が 当局に勾留されてるのに–– 542 00:40:59,042 --> 00:41:03,005 市民の信頼を得られるとでも? 543 00:41:04,089 --> 00:41:06,133 私もショックを受けて… 544 00:41:06,258 --> 00:41:09,344 彼が単独でやったとは思えない 545 00:41:09,469 --> 00:41:13,515 そんな人物に 選挙の運営を任せるとは 546 00:41:13,682 --> 00:41:16,768 郡長に必要な判断力が 欠如してる 547 00:41:16,935 --> 00:41:20,522 善良な市民が 信頼できるはずがない 548 00:41:20,647 --> 00:41:24,985 自分には何の責任もないと 言うんですか? 549 00:41:25,110 --> 00:41:28,488 2人の人間が死んだ アナ 550 00:41:29,615 --> 00:41:30,824 ペドロ 待って 551 00:41:31,950 --> 00:41:33,869 つらいのは分かる 552 00:41:34,244 --> 00:41:35,871 私もそうよ 553 00:41:38,415 --> 00:41:41,293 一番簡単なのは–– 554 00:41:41,418 --> 00:41:44,755 “大した痛手ではない”と 言うことです 555 00:41:45,923 --> 00:41:49,176 でも私はウソはつけない 556 00:41:49,801 --> 00:41:52,888 罪悪感でどんなに苦しんでるか 557 00:41:55,516 --> 00:41:57,226 でも耐えなきゃ 558 00:41:58,101 --> 00:41:59,645 こっちを見て 559 00:41:59,770 --> 00:42:00,729 無理だ 560 00:42:00,896 --> 00:42:04,608 今度は私があなたを助ける番よ 561 00:42:04,733 --> 00:42:06,944 それには私を信じて 562 00:42:15,077 --> 00:42:17,162 私のそばにいて 563 00:42:20,290 --> 00:42:22,751 もう誰も失いたくない 564 00:42:54,199 --> 00:42:55,284 母は… 565 00:42:57,286 --> 00:43:01,331 私に“正直な人間になれ” “人を信じろ”と 566 00:43:01,748 --> 00:43:05,127 有罪が確定するまで 無実を信じて–– 567 00:43:05,252 --> 00:43:10,215 判断を下すのは 司法に任せたいと思います 568 00:43:13,343 --> 00:43:19,057 結論を急ぎすぎると どんな悲劇が起きるか–– 569 00:43:19,224 --> 00:43:22,102 皆さんもご存じのはずです 570 00:43:22,227 --> 00:43:24,688 私も そんなことはしない 571 00:43:26,231 --> 00:43:29,151 たとえ動揺しても 傷ついても–– 572 00:43:29,484 --> 00:43:33,322 必ず乗り越えて さらに強くなる 573 00:43:33,488 --> 00:43:37,201 この町が治安の悪化を 克服したように 574 00:43:37,618 --> 00:43:41,496 マイアミは 暮らしにくい町になった? 575 00:43:43,624 --> 00:43:44,625 それは違う 576 00:43:45,334 --> 00:43:51,381 私たちが団結すれば 安全な町にすることができる 577 00:43:51,548 --> 00:43:54,092 謙虚な人々のために 578 00:43:58,805 --> 00:43:59,890 私の母は–– 579 00:44:00,891 --> 00:44:02,100 今は天国にいる 580 00:44:03,352 --> 00:44:07,731 私の収入で すばらしい医療を受けられた 581 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 でも治療費が 払えない人々は–– 582 00:44:10,484 --> 00:44:14,196 病気になる度に 命の危険にさらされる 583 00:44:14,363 --> 00:44:19,910 だから すべての住民が 医療を受けられるようにしたい 584 00:44:20,035 --> 00:44:22,788 安心して住めるようにしたい 585 00:44:22,913 --> 00:44:28,460 最高の教育の機会を 子供たちに与えたい 586 00:44:28,627 --> 00:44:31,213 皆さんを信じているから–– 587 00:44:31,380 --> 00:44:34,091 皆さんのために闘い続けます 588 00:44:57,531 --> 00:44:58,490 どうだった? 589 00:44:59,241 --> 00:45:02,870 頑張ったね でも写真はイヤだよ 590 00:45:03,996 --> 00:45:06,874 よくブレイディを圧倒したわね 591 00:45:19,553 --> 00:45:20,804 君なのか 592 00:45:21,722 --> 00:45:23,557 金の話はウソか 593 00:45:25,559 --> 00:45:27,936 私は帳簿を渡しただけよ 594 00:45:45,954 --> 00:45:47,289 イサベル 595 00:46:47,474 --> 00:46:49,226 エレーロさんは電話に出ません 596 00:46:49,351 --> 00:46:50,561 中に入れて 597 00:46:50,686 --> 00:46:53,856 本人の許可がないと無理です 598 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 何なのよ 599 00:47:45,324 --> 00:47:48,619 “エルネスト・ディアス” 600 00:48:50,347 --> 00:48:54,268 請求書がたまって とても支払えないわ 601 00:48:54,476 --> 00:48:55,811 障害年金は? 602 00:48:56,019 --> 00:48:58,397 それだけじゃ足りない 603 00:49:00,774 --> 00:49:03,944 家賃を払わないと 追い出される 604 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 ウーゴは? 605 00:49:06,446 --> 00:49:08,490 気づいてるみたい 606 00:49:08,866 --> 00:49:10,158 心配させたくない 607 00:49:10,325 --> 00:49:14,454 あの子が路頭に迷うなんて ひどすぎる 608 00:49:14,580 --> 00:49:16,874 大丈夫よ 609 00:49:17,457 --> 00:49:20,502 そんなことさせない 610 00:49:20,627 --> 00:49:23,422 私たちは最低の人生を送ってる 611 00:49:23,589 --> 00:49:27,134 あの事故が 不幸の始まりだった 612 00:49:27,301 --> 00:49:28,010 私がついてる 613 00:49:28,177 --> 00:49:30,345 また逮捕されたら? 614 00:49:30,470 --> 00:49:32,347 あんな仕事はやめて 615 00:49:32,472 --> 00:49:33,473 無理よ 616 00:49:33,599 --> 00:49:35,100 やり直して 617 00:49:35,225 --> 00:49:38,645 バーニーには借りがあるの 618 00:49:39,646 --> 00:49:42,357 こんな目に遭うのは不公平よ 619 00:49:43,317 --> 00:49:46,069 ペドロとマルコスとアナは? 620 00:49:46,195 --> 00:49:49,031 自分たちだけ うまくやってる 621 00:49:50,324 --> 00:49:51,283 どうするの? 622 00:49:52,451 --> 00:49:55,621 2か月後に同窓会がある 623 00:49:56,330 --> 00:49:58,207 絶好の機会よ 624 00:50:00,042 --> 00:50:01,543 どういうこと? 625 00:50:02,878 --> 00:50:04,755 彼らに払わせる 626 00:51:40,100 --> 00:51:42,936 日本語字幕 原田 りえ