1 00:00:56,598 --> 00:01:01,019 "'나우 앤 덴' - Now and Then" 2 00:01:09,236 --> 00:01:10,696 '사랑하는 휴고' 3 00:01:12,114 --> 00:01:16,159 '직접 보고 다 말하면 좋겠지만 그럴 수가 없구나' 4 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 '누구보다 사랑하는 사람에게 평생 거짓말했다는 사실을' 5 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 '말해야 할 줄은 몰랐단다' 6 00:01:27,504 --> 00:01:29,381 '20년 전' 7 00:01:29,464 --> 00:01:34,469 '나와 내 대학 친구들이 끔찍한 일을 저질렀어, 휴고' 8 00:01:39,308 --> 00:01:41,268 '우린 아주 어렸지' 9 00:01:43,270 --> 00:01:47,191 '우리가 너에게서 빼앗은 모든 걸 돌려주려고' 10 00:01:48,358 --> 00:01:50,527 '평생 애를 썼단다' 11 00:01:52,487 --> 00:01:54,198 '최고의 엄마가 되기 위해' 12 00:01:55,199 --> 00:01:58,952 '내 가슴속에서 넌 언제나 내 아들일 테니까, 휴고' 13 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 '하지만 그러지 못했지' 14 00:02:04,082 --> 00:02:06,335 '그래서 어떻게든 보상하려고 했어' 15 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 '널 사랑하니까' 16 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 '세상 어떤 것보다' 17 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 '이 돈을 받아 주렴' 18 00:02:16,178 --> 00:02:20,057 '물론 우리가 너에게서 빼앗은 걸 절대 대신할 순 없어' 19 00:02:20,140 --> 00:02:21,350 '그 어떤 것으로도 못 하지' 20 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 망할! 21 00:02:57,386 --> 00:02:58,720 여기서 뭐 해? 22 00:03:16,613 --> 00:03:17,531 "플로라" 23 00:03:17,614 --> 00:03:19,074 안녕, 휴고 24 00:03:20,868 --> 00:03:22,786 제가 다 망쳤어요, 죄송해요 25 00:03:22,870 --> 00:03:24,913 휴고, 술 마셨니? 26 00:03:27,040 --> 00:03:30,043 휴고, 내 말 들어 지금 운전하니? 27 00:03:30,794 --> 00:03:32,754 더는 거짓말하고 싶지 않아요 28 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 "마이애미" 29 00:03:55,777 --> 00:03:59,698 다들 서둘러요 토론까지 24시간도 안 남았어요 30 00:04:01,700 --> 00:04:03,827 "카운티 시장 선거 플로리다" 31 00:04:04,411 --> 00:04:06,455 "데이드" 32 00:04:06,538 --> 00:04:07,748 '모두 평범하게 사는 것' 33 00:04:08,624 --> 00:04:10,250 바로 그게 제 선거 슬로건이죠 34 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 여러분의 지지와 함께 그걸 위해 싸울 겁니다 35 00:04:13,212 --> 00:04:15,589 공공장소를 되찾고 36 00:04:15,672 --> 00:04:17,882 저임금 가족들이 성장할 수 있게 도우며 37 00:04:18,591 --> 00:04:23,347 누구나 평범한 삶을 살 기회를 가질 수 있게 할 겁니다 38 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 - 미래... - 보호주의자들의 정책은 39 00:04:25,641 --> 00:04:28,352 사람들이 노력하게 하는 대신 정부에 의존하게 하죠 40 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 아니, 이건 보호주의자 정책이 아니에요 41 00:04:30,854 --> 00:04:33,065 도시 번영에 도움이 되는 정책들이에요 42 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 뭘 하나 읽어 주죠 '변화가 필요한 걸 바꿀 겁니다' 43 00:04:35,901 --> 00:04:38,111 '모두를 위해 더 나은 생활 수준을 정립하고' 44 00:04:38,195 --> 00:04:39,404 '경제를 키우고 싶습니다' 45 00:04:39,488 --> 00:04:42,157 '더 안전하고 건강하며 행복한 시를 만들고 싶습니다' 46 00:04:42,241 --> 00:04:43,700 직접 하신 말인가요? 47 00:04:46,286 --> 00:04:50,415 과거에 한 말을 다 기억할 순 없죠 48 00:04:50,499 --> 00:04:52,543 하지만, 네, 맞는 것 같아요 제가 한 말 같군요, 네 49 00:04:52,626 --> 00:04:54,503 - 니콜라스 마두로예요 - 제발요 50 00:04:54,586 --> 00:04:56,046 이거예요 이게 문제라고요, 알았어요? 51 00:04:56,129 --> 00:04:58,340 당신 말이 니콜라스 마두로랑 똑같다고 인정했다고요 52 00:04:58,423 --> 00:05:01,718 그건... 그건 부당해요 53 00:05:01,802 --> 00:05:04,930 부당하다고요 전후 관계를 완전히 무시했잖아요 54 00:05:05,013 --> 00:05:06,849 수천 명이 이 나라로 와요 55 00:05:06,932 --> 00:05:08,600 매일 물밀듯 쏟아져 들어오죠 56 00:05:08,684 --> 00:05:10,185 자기들 나라에 자유가 없으니까요 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,646 그런데 뭘 발견하겠어요? 자기들이 도망칠 수밖에 없었던 58 00:05:12,729 --> 00:05:14,565 바로 그 정책을 선전하는 당신이죠 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,149 그걸 전하고 싶어요? 60 00:05:16,233 --> 00:05:19,152 모두 발언을 연습하게는 할 거예요? 61 00:05:19,236 --> 00:05:20,863 아니면 공격만 할 거예요? 62 00:05:20,946 --> 00:05:23,824 분명히 브레이디는 모두 발언을 마치게 두지도 않아요 63 00:05:23,907 --> 00:05:25,659 페드로를 산 채로 잡아먹을 거라고요 64 00:05:25,742 --> 00:05:28,370 브레이디의 유세를 마웬만큼 잘 아는 사람은 없어요 65 00:05:28,453 --> 00:05:29,997 그쪽에서 할 공격을 예상하는 거죠 66 00:05:30,080 --> 00:05:32,374 이기고 싶어요? 남미인들의 표를 잡아야 해요 67 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 그들을 대표할 사람을 찾는데 당신은 제대로 못 하고 있죠 68 00:05:35,377 --> 00:05:38,839 저임금 가족을 돕는 건 좋지만 그걸 실천할 방법을 제시해야 해요 69 00:05:38,922 --> 00:05:40,924 볼리바르 공산주의처럼 들리지 않으려면요 70 00:05:41,008 --> 00:05:42,259 그렇지 않으면, 가망 없어요 71 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 지금 전략을 바꾸라는 건데 그건 내 분야예요 72 00:05:46,430 --> 00:05:48,223 내가 선거 캠프를 몇 번이나 이끌었는지 알아요? 73 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 그래요 그래서 몇 번이나 이겼죠? 74 00:05:51,393 --> 00:05:52,561 계속할까요? 75 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 다시 해 보죠 76 00:05:58,525 --> 00:06:00,569 다들 5분 쉴게요 77 00:06:19,129 --> 00:06:21,798 2년이나 지났는데 우리 전략을 바꿀 거예요? 78 00:06:21,882 --> 00:06:24,384 토론 하루 전에 저 인간이 그러라고 해서요? 79 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 애나가 팀에 도움이 될 거로 믿으니까 80 00:06:27,846 --> 00:06:30,599 후보가 누구죠? 애나예요, 당신이에요? 81 00:06:31,225 --> 00:06:33,936 마웬 도움으로 비디오 문제도 해결했고 82 00:06:34,019 --> 00:06:36,688 마웬이 팀에 합류한 후 여론 조사 결과도 좋아졌어 83 00:06:43,904 --> 00:06:46,865 이번 선거에 네가 없으면 안 되는 거 알잖아 84 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 나도 알아 85 00:06:49,201 --> 00:06:50,202 부탁해 86 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 FBI가 오고 있어요 87 00:07:03,048 --> 00:07:06,677 우리 회계 장부를 요구했어요 더 오래 미루지는 못할 거예요 88 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 페드로 89 00:07:10,138 --> 00:07:12,558 내가 당신을 위해 장부를 조작했어요 90 00:07:19,857 --> 00:07:21,567 돈을 가져와서 91 00:07:22,442 --> 00:07:24,611 되돌려 놓을 거야, 알았지? 92 00:07:24,695 --> 00:07:25,696 날 믿어 93 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 믿으라고 94 00:07:40,043 --> 00:07:41,712 차에서 돈이 든 가방을 발견했어요 95 00:07:41,795 --> 00:07:43,213 장난해? 96 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 - 맙소사 - 방금 들었어요 97 00:07:46,967 --> 00:07:50,012 캠벨, 저기 아무도 못 들어가게 해, 알았지? 98 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 휴고 어머니가 협박당했잖아요 99 00:07:54,808 --> 00:07:56,351 100만 달러를 요구했죠 100 00:07:57,102 --> 00:07:59,897 그렇다면 친구들도 협박당했다는 거니까... 101 00:07:59,980 --> 00:08:02,191 그러면 500만 달러가 되지 102 00:08:02,274 --> 00:08:04,276 바로 그 가방에 든 금액 103 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 그러면 휴고가 협박범이에요? 104 00:08:07,821 --> 00:08:09,740 문자를 보낸 게 휴고 휴대폰이긴 했지 105 00:08:10,782 --> 00:08:13,619 잠깐만요, 그렇다면 자기 엄마도 협박했다는 거잖아요 106 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 아니야 107 00:08:16,455 --> 00:08:18,165 다니엘라는 친모가 아니야 108 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 친모는 제시카 톰프슨이었어 109 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 잠깐만요 110 00:08:25,756 --> 00:08:28,592 20년 전, 교통사고로 사망한 여자잖아요 111 00:08:31,595 --> 00:08:33,179 그게 어떻게 말이 되죠? 112 00:08:34,515 --> 00:08:38,184 장례식 1주 후 113 00:08:38,268 --> 00:08:40,270 다니엘라가 휴고의 보모가 됐어 114 00:08:40,354 --> 00:08:41,938 그 후 그 이상이 됐고 115 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 말도 안 돼요 116 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 맞아 117 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 아주 미심쩍고요 118 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 그러면 휴고가 그걸 알고 119 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 자기가 직접 해결하기로 했다면요? 120 00:08:57,955 --> 00:08:59,540 휴고가 다니엘라를 죽였을 수도 있을까요? 121 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 사고 직전, 나한테 전화해서 진실을 말하고 싶다고 했어 122 00:09:08,423 --> 00:09:09,758 돌겠군 123 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 하지만 충돌로 사망했잖아? 124 00:09:12,469 --> 00:09:15,013 내 말이 그거라고 안 죽었단 말이야 125 00:09:15,097 --> 00:09:16,890 안 죽었다고 부검 보고서에 나와 126 00:09:16,974 --> 00:09:18,058 - 하지만 우리가... - 제발! 127 00:09:18,141 --> 00:09:20,102 - 우린 다 감옥에 갈 거야 - 다들 진정해! 128 00:09:20,185 --> 00:09:23,021 - 우린 살인자가 아니야! 나쁜 년 - 소피아 129 00:09:23,105 --> 00:09:24,815 소피아, 소리친다고 뭐가 달라지진 않아 130 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 누가 그 여자한테 금속을 찔러 넣었어, 알아? 131 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 검시 보고서에 그렇게 나와 누가 그랬단 말이야 132 00:09:29,027 --> 00:09:30,779 네가 확인했는데 죽었다고 했잖아 133 00:09:30,863 --> 00:09:32,322 내가 잘못 알았나 보지 134 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 아니면 네가 찌르고 우리한테 뒤집어씌우는 거 아니야? 135 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 진심이야? 날 못 믿어? 136 00:09:39,788 --> 00:09:41,957 잠깐만 너희 다 내 덕에 살았잖아 137 00:09:42,040 --> 00:09:44,209 모르는 척하지 마 너도 우리 의심하고 있잖아 138 00:09:44,293 --> 00:09:46,461 검시 결과를 말하는 거야! 139 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 - 그만해, 제발 - 야! 빌어먹을! 140 00:09:50,257 --> 00:09:51,466 - 소피아 - 뭐? 141 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 다들 무슨 말을 하는지 알기나 해? 142 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 소피... 143 00:10:00,184 --> 00:10:01,226 소피아! 144 00:10:13,280 --> 00:10:15,032 누가 그 여자를 죽였어 145 00:10:15,991 --> 00:10:18,869 몰라요 이틀 전에 그 조항을 바꿨어요 146 00:10:18,952 --> 00:10:20,787 내가 메모를 좀 해서 보냈어요 147 00:10:22,831 --> 00:10:24,458 뭐라고 하는지 기다려 보죠 148 00:10:24,541 --> 00:10:27,336 걱정하지 말아요 네, 괜찮아요 149 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 나한테 보내요 먼저 봐야겠어요 150 00:10:32,341 --> 00:10:33,634 벌써 가? 151 00:10:33,717 --> 00:10:37,679 목요일, '일 가비아노'에 예약 부탁해요, 고마워요 152 00:10:41,225 --> 00:10:43,769 - 일찍 일어났네 - 매일 그렇잖아 153 00:10:43,852 --> 00:10:45,687 당신이 출근 안 해도 된다는 것만 달라진 거지 154 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 - 얘기 좀 할 수 있어? - 글쎄 155 00:10:50,734 --> 00:10:54,196 당신이 나한테 법원 명령을 보내 아니면 당신 변호사 시키든가 156 00:10:55,447 --> 00:10:56,448 알았어 157 00:10:56,532 --> 00:10:59,159 솔직히, 왜 당신 아버지를 그렇게 적대시하는지 모르겠어 158 00:10:59,243 --> 00:11:01,203 아버지가 이 모든 걸 먼저 시작하셨으니까 159 00:11:02,120 --> 00:11:03,997 우리가 이길 거라고 소피아가 그랬어 160 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 나나 당신 아버지보다 소피아를 더 믿는군 161 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 이사벨! 162 00:11:12,965 --> 00:11:15,008 오늘 밤에 나 기다리지 마 163 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 빌어먹을 164 00:11:22,850 --> 00:11:24,726 장난해? 165 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 저도 어쩔 수 없었어요 제가 어떻게 할 것 같으셨어요? 166 00:11:28,063 --> 00:11:30,941 글쎄, 진짜 변호사를 고용하는 건 어때? 167 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 그럴 줄 알았지 하지만 내가 틀렸구나 168 00:11:33,986 --> 00:11:37,030 제 의뢰인의 승인 없이는 병원을 못 판다는 정도는 169 00:11:37,114 --> 00:11:38,949 - 저도 알죠 - 좋아 170 00:11:39,032 --> 00:11:41,702 제가 손에 넣은 건물 기록을 보니까 171 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 돌아가신 부인이 병원 일부를 소유하고 계셨는데 172 00:11:44,079 --> 00:11:48,625 사망 후, 제 의뢰인이 그 지분을 물려받았더군요 173 00:11:53,672 --> 00:11:56,508 당신 의뢰인이 서명할 때 제대로 안 봤군요 174 00:11:57,342 --> 00:12:00,429 수년 전 그 지분을 내 의뢰인에게 넘겼거든요 175 00:12:05,017 --> 00:12:06,351 기억하지? 176 00:12:07,060 --> 00:12:09,521 서류가 모호한 건지 아니면 다른 설명이 필요한지 177 00:12:09,605 --> 00:12:11,398 잘 모르겠구나 178 00:12:11,481 --> 00:12:13,525 내가 단독 소유주란다 179 00:12:14,610 --> 00:12:16,403 가죠, 고마워요 180 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 좋아요 181 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 단독 소유주니까 마음대로 팔아도 되겠지만 182 00:12:24,536 --> 00:12:28,832 조세 피난처 계좌나 미신고 자산이 회계 감사에서 드러나면 183 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 그것도 다 당신 소유겠죠 안 그래요? 184 00:12:34,171 --> 00:12:37,007 제 의뢰인이 읽지도 않고 서명할 때가 있죠 185 00:12:38,717 --> 00:12:42,679 하지만 병원에 관해 법정에서 할 말도 아주 많아요 186 00:12:42,763 --> 00:12:44,723 그렇게까지 할지 말지는 당신이 정하시죠 187 00:12:51,563 --> 00:12:54,274 제가 부탁드리는 건 병원 매각을 관두시라는 게 다예요 188 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 아니지, 부탁은 법원 명령을 들고 하는 게 아니야 189 00:12:58,111 --> 00:13:00,197 몇 번이나 좋게 말씀드렸잖아요 190 00:13:00,280 --> 00:13:02,866 그래, 난 약에 취한 사람들과는 소통하지 않는 191 00:13:02,950 --> 00:13:04,076 아주 나쁜 버릇이 있지 192 00:13:13,377 --> 00:13:14,378 실비아 193 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 이만 실례하죠 194 00:13:21,677 --> 00:13:25,430 감출 게 있는 사람이 나만은 아니잖아 195 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 안 그래? 196 00:13:27,683 --> 00:13:30,060 둘 다 내 앞에선 조심하는 게 좋을 거야 197 00:13:30,143 --> 00:13:31,144 아르투로 198 00:13:31,937 --> 00:13:36,942 이번에 조심하실 분은 당신이에요, 아르투로 199 00:13:45,868 --> 00:13:49,830 당신 끝내주더라! 난 무서워 죽는 줄 알았는데 200 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 심장이 목구멍까지 올라왔다니까 201 00:13:52,124 --> 00:13:54,918 쿵쿵대면서 얼마나 빨리 뛰던지 202 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 그런데 아버지가 재판까지 갈까? 203 00:13:58,172 --> 00:14:00,382 절대 못 가 감히 그럴 수가 없지 204 00:14:00,465 --> 00:14:02,676 그래, 못 가겠지 네가 꺼낸 비장의 카드 말이야 205 00:14:02,759 --> 00:14:05,929 네가 조세 피난처 계좌를 언급하니 완전히 사색이 되더라 206 00:14:06,013 --> 00:14:10,225 당연하지, 기억 안 나? 우리 콜롬비아로 도망치려고 할 때 207 00:14:10,309 --> 00:14:13,312 너희 아버지한테 더러운 돈이 잔뜩 있다고 했잖아 208 00:14:14,354 --> 00:14:16,064 아니면 협박범이 요구한 돈을 어디서 가져왔어? 209 00:14:16,148 --> 00:14:18,066 네 계좌에서 인출한 거야? 210 00:14:18,150 --> 00:14:22,112 아닐 거라고 생각했지 아버지한테 부탁했을 줄 알았어 211 00:14:22,196 --> 00:14:23,614 - 건배 - 맞아 212 00:14:23,697 --> 00:14:25,199 마르코스 213 00:14:25,282 --> 00:14:27,075 그 돈은 추적 못 해 214 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 절대 못 하지 넌 모든 걸 생각했구나 215 00:14:43,050 --> 00:14:45,135 너희 아버지가 그런 양반이지 216 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 - 어떤 양반? - 늘 비장의 카드가 있는 양반 217 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 방금 소피아가 다들 돈 낸 걸 인정했어 218 00:14:50,098 --> 00:14:51,475 - 네? - 그래 219 00:14:51,558 --> 00:14:54,061 잡았네요 그건 자백이나 다름없잖아요 220 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 돈을 냈다는 자백이지 살해했다는 건 아니야 221 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 여전히 훌륭한 증거잖아요 222 00:14:57,773 --> 00:15:01,109 - 윌리스 부서장한테 알려야 해요 - 아직은 아니야 223 00:15:01,193 --> 00:15:04,738 아니, 이전부터 그랬어 자기 아들에겐 안 어울린단 거지 224 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 더 확실한 걸 잡을 때까지 기다리는 게 좋겠어 225 00:15:08,492 --> 00:15:09,660 더 확실한 거요? 226 00:15:09,743 --> 00:15:12,162 아니야, 사실이지 227 00:15:12,871 --> 00:15:16,124 또 내가 어쨌을지 모르겠어 228 00:15:16,208 --> 00:15:18,085 이 집 도청 허가 영장은 받으신 거죠? 229 00:15:19,711 --> 00:15:21,797 그렇게 과장하지 마 내가 이미 말했잖아 230 00:15:21,880 --> 00:15:23,340 젠장 231 00:15:24,049 --> 00:15:26,593 - 다 고마워 - 불법으로 도청하는 거예요? 232 00:15:27,177 --> 00:15:29,179 그거 나 주지 마 재미있었어 233 00:15:29,263 --> 00:15:32,808 돌겠네요, 마침내 증거를 찾았는데 쓰지도 못하게 생겼어요 234 00:15:32,891 --> 00:15:34,560 우리 둘 다 해고될 수도 있고요 235 00:15:35,894 --> 00:15:37,646 내가 우리 아버지 같아? 236 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 넌 훨씬 나은 사람이야, 마르코스 237 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 그러지 마, 흥분되잖아 238 00:15:44,695 --> 00:15:46,488 제발 그러지 마 239 00:15:54,496 --> 00:15:55,914 나 결혼해 240 00:15:58,292 --> 00:15:59,918 그래, 알아 241 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 이사벨이라는 여자와 결혼해서 242 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 평생 사랑하고 243 00:16:05,215 --> 00:16:09,094 그녀에게 충실하겠다고 약속하겠지 244 00:16:11,972 --> 00:16:15,267 정말 그럴 거야, 마르코스? 정말? 245 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 젠장 246 00:17:11,365 --> 00:17:12,824 그게 뭐야? 247 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 마이크를 발견했어 248 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 우리 망했어요 249 00:17:20,915 --> 00:17:23,335 꼭 그렇지도 않아 우리한테 영장이 없다는 걸 몰라 250 00:17:23,417 --> 00:17:24,419 알게 되겠죠 251 00:17:24,502 --> 00:17:27,047 알았어, 잠깐만 나 생각 좀 할게, 제발 252 00:17:27,631 --> 00:17:29,091 여전히 우리한테 유리하게 쓸 수 있어 253 00:17:29,174 --> 00:17:31,760 - 나까지 끌고 들어갈 생각 마세요 - 벨린다 254 00:17:34,263 --> 00:17:35,597 어쩔 수가 없었어, 알아? 255 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 판사가 서류에 서명을 안 해서 다 빠져나가게 둘 순 없었어 256 00:17:40,811 --> 00:17:42,479 내 말 들어 257 00:17:42,563 --> 00:17:44,982 저들이 자백만 하면 258 00:17:46,483 --> 00:17:48,193 마이크는 아무 상관 없어져 259 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 알겠어? 260 00:17:51,405 --> 00:17:52,489 괜찮을 거야 261 00:18:35,741 --> 00:18:36,867 여보세요 262 00:18:37,701 --> 00:18:39,494 네, 마르코스 헤레로인데요 263 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 네루다 경사님, 안녕하세요? 264 00:18:47,002 --> 00:18:49,004 네, 지금 집인데 왜 그러시죠? 265 00:18:52,174 --> 00:18:54,968 기업 세금 우대 조치에 관해 우리가 찾은 전부예요 266 00:18:55,052 --> 00:18:56,553 무슨... 이건 내 토론 내용이 아닌데요 267 00:18:56,637 --> 00:18:58,805 하지만 브레이디 내용이죠 그러니까 오늘 밤 공부하세요 268 00:18:58,889 --> 00:19:01,058 브레이디는 항상 당신이 뭘 준비하는지 알아요 269 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 그래서 늘 당신의 약점을 노려요 270 00:19:02,809 --> 00:19:05,437 - 당신 약점을 메우는 거예요 - 잠깐만요, 이걸 오늘 밤에요? 271 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 맞아요 272 00:19:11,944 --> 00:19:13,570 "미국 연방 수사국" 273 00:19:15,948 --> 00:19:17,241 아니, 내가 가죠 274 00:19:26,083 --> 00:19:28,418 에르네스토가 모든 서류를 드린 줄 알았어요 275 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 전부는 아니에요 276 00:19:29,962 --> 00:19:33,340 죄송해요 선거 때문에 너무 정신이 없었어요 277 00:19:33,423 --> 00:19:35,676 서로 어디 있는지 모를 때도 정말 많죠 278 00:19:35,759 --> 00:19:38,637 요구한 서류를 다 제공하지 않으면 279 00:19:38,720 --> 00:19:40,055 공무 집행 방해라는 건 아시죠? 280 00:19:40,138 --> 00:19:42,057 제발 믿으세요 우리야말로 281 00:19:42,140 --> 00:19:44,309 누가 그 돈을 훔쳤는지 알고 싶으니까요 282 00:19:46,144 --> 00:19:48,522 남편분 어디 계시죠? 얘기를 좀 해야겠어요 283 00:19:48,605 --> 00:19:52,192 타이밍이 최악이에요 내일이 토론 날이거든요 284 00:19:52,276 --> 00:19:55,696 선거 내내 토론을 준비했거든요 제발 부탁드려요 285 00:19:55,779 --> 00:19:59,199 최대한 빨리 모든 관련 서류를 보내 드리도록 할게요 286 00:20:01,118 --> 00:20:03,704 이틀 안에 안 넘기시면 영장 가지고 다시 올 겁니다 287 00:20:16,758 --> 00:20:17,759 여보세요 288 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 말씀하시죠 289 00:20:24,057 --> 00:20:25,809 사건에 진척이 있어서요 290 00:20:26,518 --> 00:20:28,187 그래서 오시라고 했어요 291 00:20:30,814 --> 00:20:32,649 누구 짓인지 알아냈어요? 292 00:20:37,738 --> 00:20:41,867 다니엘라의 아들 휴고가 교통사고를 당했어요 293 00:20:43,243 --> 00:20:44,453 혼수상태고요 294 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 네? 295 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 언제요? 애는 괜찮을 거래요? 296 00:20:52,377 --> 00:20:53,879 의사들도 모른다던데요 297 00:20:55,047 --> 00:20:58,258 소생 가능성이 50%라고 하더군요 298 00:20:59,343 --> 00:21:01,512 어느 병원이죠? 애를 봐야겠어요 299 00:21:01,595 --> 00:21:03,388 얘기부터 하시죠 300 00:21:03,972 --> 00:21:08,685 500만 달러가 든 더플 백을 휴고의 차에서 발견했어요 301 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 엄청난 금액인데요 302 00:21:11,063 --> 00:21:12,189 네, 맞아요 303 00:21:13,106 --> 00:21:14,399 어떻게 그 돈이 거기 있을까요? 304 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 제가 어떻게 알겠어요? 305 00:21:20,948 --> 00:21:22,074 당신이 거기 둔 건 아니고요? 306 00:21:22,157 --> 00:21:24,076 전 그만한 돈이 없어요 307 00:21:33,794 --> 00:21:36,588 '내일, 동창회' 308 00:21:36,672 --> 00:21:39,132 '안 오면 모두 말할 거야' 309 00:21:39,216 --> 00:21:41,426 '각자 100만 달러' 310 00:21:41,510 --> 00:21:43,428 '돈을 가지고 올 장소에 관해' 311 00:21:43,512 --> 00:21:47,391 '금요일 자정에 문자를 보내겠음' 312 00:21:52,104 --> 00:21:53,730 이 문자를 받았어요? 313 00:21:57,276 --> 00:22:01,071 다 알아요, 휴고가 당신을 포함 다른 이들에게 문자를 보냈거든요 314 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 돈을 줬죠? 315 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 뭐라고요? 316 00:22:06,743 --> 00:22:08,161 아니요 317 00:22:08,245 --> 00:22:09,997 엄청난 실수를 하시는 거예요 318 00:22:10,080 --> 00:22:11,331 그래요? 아닌 것 같은데요 319 00:22:11,415 --> 00:22:14,042 돈을 찾았어요 당신이 문자를 받은 것도 알고요 320 00:22:14,126 --> 00:22:17,337 그래서요? 다이어트 광고 문자나 321 00:22:17,421 --> 00:22:21,425 제게 유산을 기부하겠다는 케냐 왕자 문자도 받아요 322 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 다 무시하죠 323 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 그 협박을 심각하게 생각 안 했어요? 324 00:22:25,804 --> 00:22:28,557 왜 그러겠어요? 잘못한 게 없는데요 325 00:22:28,640 --> 00:22:31,268 말할 게 없어요 숨기는 게 없으니까요 326 00:22:31,351 --> 00:22:32,519 진실요? 327 00:22:34,605 --> 00:22:36,565 빌어먹을 장난인 줄 알았어요 328 00:22:37,983 --> 00:22:40,861 우린 다 대학 다닐 때 멍청한 짓을 많이 했으니까요 329 00:22:40,944 --> 00:22:44,698 그 협박은 20년 전 있었던 일과 관련 있을 것 같은데요 330 00:22:44,781 --> 00:22:48,493 당신 친구, 알레한드로와 제시카 톰프슨이 살해됐을 때요 331 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 내 생각은 그래요 332 00:22:49,661 --> 00:22:52,915 이봐요, 우리한테 원하는 게 뭔지는 몰라도 333 00:22:52,998 --> 00:22:55,667 우린 당시 사건과 아무 상관 없어요 334 00:22:55,751 --> 00:22:57,711 지금 사건과도 아무 상관 없고요 335 00:22:57,794 --> 00:23:01,340 그러면 당신 계좌를 조사해도 아무것도 안 나오겠네요? 336 00:23:01,423 --> 00:23:04,801 말했잖아요 그 돈에 관해선 전혀 몰라요 337 00:23:09,097 --> 00:23:13,519 내 사무실에 500만 달러가 있는데 주인이 없는 거네요 338 00:23:15,812 --> 00:23:17,064 대단하군요 339 00:23:18,565 --> 00:23:21,818 이제 가 보세요 시간 내줘서 고마워요 340 00:23:33,747 --> 00:23:35,374 개자식 341 00:23:35,457 --> 00:23:37,376 - 개자식! - 그만해 342 00:23:37,459 --> 00:23:39,086 - 그만 잊어, 관둬 - 뭐? 왜? 어떻게? 343 00:23:39,169 --> 00:23:41,630 - 어떻게 잊어? - 페드로, 애나 말이 옳아 344 00:23:42,130 --> 00:23:43,966 그 돈은 사라진 거야, 알았지? 345 00:23:44,049 --> 00:23:47,886 그 돈을 되찾으려고 하면 협박에 엮이게 될 거야 346 00:23:47,970 --> 00:23:50,097 - 다니엘라나 그 애까지 전부 - 아니야 347 00:23:50,180 --> 00:23:52,683 우리에게 불리한 증거는 누구에게도 없어 348 00:23:52,766 --> 00:23:54,184 열쇠 줘 349 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 그건 장담 못 해, 알겠어? 350 00:23:59,606 --> 00:24:00,691 우리 망했다고 351 00:24:02,109 --> 00:24:04,111 우리 아파트에서 도청 장치를 찾았어 352 00:24:04,194 --> 00:24:05,404 뭐? 353 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 뭐? 경찰이야? 354 00:24:07,781 --> 00:24:10,534 페드로, 리얼리티 쇼겠어? 당연히 경찰이 설치한 거지 355 00:24:12,828 --> 00:24:14,496 우리도 염탐하고 있었으면 어떡해? 356 00:24:14,580 --> 00:24:16,957 - 페드로, 그건 모르잖아 - 모르지, 하지만... 357 00:24:17,040 --> 00:24:20,169 그 경사가 우리 꽁무니를 쫓고 있잖아 358 00:24:21,295 --> 00:24:24,006 망할, 내일 토론 준비도 해야 하는데... 359 00:24:25,924 --> 00:24:26,925 이럴 줄 알았어, 응? 360 00:24:27,009 --> 00:24:29,803 이 일에 그 망할 자식이 연관 있을 줄 알았다고 361 00:24:30,637 --> 00:24:33,348 - 그 자식이 다니엘라도 죽였겠지 - 미쳤군 362 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 - 어떻게 그런 말을 해? - 뭐? 어떻게 내가 미쳐? 363 00:24:35,893 --> 00:24:38,520 - 그 말이 어때서? - 걔가 돈을 가지고 있었어 364 00:24:38,604 --> 00:24:40,105 아무 말도 없이 달아났으니까... 365 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 얘들 말이 맞을지도 몰라 366 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 우린 걔나 걔와 다니엘라의 관계도 아는 게 전혀 없어 367 00:24:44,776 --> 00:24:48,113 며칠 전까지는 걔 존재조차 몰랐잖아, 아니야? 368 00:24:49,740 --> 00:24:51,241 아니면 걔에 관해 알았던 사람 있어? 369 00:24:53,035 --> 00:24:54,036 가자 370 00:24:56,079 --> 00:25:00,709 하나, 둘, 셋 371 00:25:00,792 --> 00:25:02,753 촛불 꺼야지, 어서, 휴고 372 00:25:02,836 --> 00:25:04,922 잘했다! 373 00:25:05,005 --> 00:25:07,049 - 잘했어! - 생일 축하해 374 00:25:07,132 --> 00:25:08,634 정말 잘했어, 휴고 375 00:25:17,017 --> 00:25:19,228 - 휴고 선물 가져올게 - 좋아, 그래 376 00:25:20,020 --> 00:25:21,188 정말 잘했다 377 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 - 엄마 - 그래, 봐 378 00:25:24,149 --> 00:25:25,400 둘이 잘 어울린다 379 00:25:27,611 --> 00:25:29,905 - 나 정말 행복해 - 엄마 380 00:25:31,823 --> 00:25:32,824 다니 381 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 왜 그래? 382 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 왜 그러는데? 383 00:25:37,996 --> 00:25:39,122 소피... 384 00:25:40,332 --> 00:25:42,167 난 이럴 자격 없어 385 00:25:42,668 --> 00:25:48,090 잘 들어, 정말 아름다운 가족이야 네가 있어서 다행이라고 386 00:25:48,173 --> 00:25:49,967 자, 나 따라 해, 어서 387 00:25:50,050 --> 00:25:51,969 - 내가 있어서 다행이다? - 더 크게 388 00:25:52,052 --> 00:25:53,595 내가 있어서 다행이다 389 00:25:54,763 --> 00:25:55,764 입 벌려 390 00:26:01,687 --> 00:26:03,522 - 고마워요 - 천만에요 391 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 맛있게 드세요 392 00:26:17,452 --> 00:26:19,496 열량 걱정은 나중에 하자 393 00:26:29,590 --> 00:26:33,760 네루다가 FBI 정보를 확인하면 난 끝장이야 394 00:26:33,844 --> 00:26:35,596 페드로, 너무 불안해하지 마 395 00:26:36,096 --> 00:26:38,932 토론에만 집중해 다른 건 내가 다 알아서 할게 396 00:26:39,016 --> 00:26:40,934 당신 엄마가 돈을 줄 거라고도 했는데 397 00:26:41,018 --> 00:26:42,311 구경도 못 했잖아 398 00:26:42,394 --> 00:26:44,104 노력 중이야 내가 신은 아니잖아 399 00:26:50,819 --> 00:26:53,614 FBI에서 회계 장부를 보고 싶어 하지? 400 00:26:53,697 --> 00:26:56,450 에르네스토가 장부 조작한 걸 알면... 401 00:27:02,039 --> 00:27:03,165 페드로, 괜찮아? 402 00:27:04,333 --> 00:27:06,460 페드로, 심호흡해, 제발 403 00:27:07,628 --> 00:27:09,087 진정해 404 00:27:09,922 --> 00:27:10,923 페드로, 진정해 405 00:27:13,258 --> 00:27:15,219 - 애나 - 뭐야? 왜 그래? 406 00:27:17,387 --> 00:27:19,556 페드로, 잠깐만 심호흡해, 어서 407 00:27:21,058 --> 00:27:22,434 심호흡해 408 00:27:22,518 --> 00:27:23,644 진정하는 거야 409 00:27:37,866 --> 00:27:39,868 - 알레한드로? - 죽었어? 410 00:27:41,662 --> 00:27:44,498 왜 그렇게 빨리 먹니 우리 아들? 411 00:27:55,884 --> 00:27:57,302 이 여자 죽었어 412 00:27:59,263 --> 00:28:00,639 죽었다고 413 00:28:06,562 --> 00:28:07,980 몸이 안 좋니? 414 00:28:10,315 --> 00:28:13,318 알레한드로가 당한 일은 누구의 잘못도 아니야 415 00:28:17,447 --> 00:28:18,657 만약 그렇다면요? 416 00:28:22,035 --> 00:28:23,745 누군가 그 사고에 책임이 있다면요? 417 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 페드로 418 00:28:26,582 --> 00:28:27,749 왜 그러니? 419 00:28:28,584 --> 00:28:31,211 아니에요, 괜찮아요 420 00:28:33,463 --> 00:28:37,301 난 널 착한 사람으로 키웠어 421 00:28:38,635 --> 00:28:42,347 그날 밤 있었던 일을 나한테 말 안 한 게 있다면... 422 00:28:43,640 --> 00:28:46,351 알레한드로와 관련 있는 일이면 423 00:28:46,935 --> 00:28:49,229 옳은 일을 하도록 해 424 00:28:51,440 --> 00:28:53,150 엄마한테 말하기 싫으면 425 00:28:54,610 --> 00:28:57,029 경찰한테 해 426 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 좋은 아침이야 427 00:29:17,966 --> 00:29:19,426 늦잠 잤네 428 00:29:23,847 --> 00:29:26,058 준비해야 해 429 00:29:26,141 --> 00:29:29,019 안 그래도 돼 내가 대신 정리해 뒀어 430 00:29:29,102 --> 00:29:31,647 확실하지 않으면 이걸 보면 돼 431 00:29:36,568 --> 00:29:40,364 언제 깬 거야? 432 00:29:40,447 --> 00:29:42,407 엄마랑 아침 먹으러 다녀왔어 433 00:29:42,491 --> 00:29:44,368 루이스 선물을 주고 싶어 하셔서 434 00:29:44,868 --> 00:29:46,870 늦어서 정말 미안하시대 435 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 돈? 436 00:29:53,919 --> 00:29:56,964 가서 아침 먹어 오늘은 정말 좋은 하루가 될 거야 437 00:29:57,047 --> 00:29:59,258 그리고 시선 맞추는 거 절대 잊지 마, 알았지? 438 00:29:59,925 --> 00:30:01,969 이거 절대 안 입어요! 439 00:30:09,434 --> 00:30:11,436 저거 입어야 해 이유는 셋이야 440 00:30:11,520 --> 00:30:14,356 첫째, 엄마가 입으라고 했어 둘째, 오늘은 차려입는 날이야 441 00:30:14,439 --> 00:30:16,525 셋째, 네 동생들도 다 같은 걸 입어 442 00:30:16,608 --> 00:30:19,903 왜 똑같이 입어야 해요? 우리가 무슨 미니언도 아닌데요 443 00:30:22,906 --> 00:30:26,660 엄마, 우리가 완벽한 척하는 거 피곤한 적 없어요? 444 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 뭐? 445 00:30:55,063 --> 00:30:56,064 뭐가 '뭐'? 446 00:30:57,357 --> 00:30:58,859 - 뭐가 '뭐'? - 뭐? 447 00:30:58,942 --> 00:31:02,529 그러니까 1년이나 떠난다는 거군 1년 내내 말이야 448 00:31:02,613 --> 00:31:04,198 - 그게 괜찮을 것 같아? - 그래 449 00:31:04,281 --> 00:31:06,992 남친을 1년이나 떠난다는 게 괜찮다는 거야? 450 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 이제 너 없이 난 어떡해? 451 00:31:09,536 --> 00:31:10,913 너 없이 난 어떡하지? 452 00:31:11,413 --> 00:31:15,334 지금 전국 대회가 1달 앞인데 수영을 관두고... 453 00:31:15,417 --> 00:31:17,878 - 정말? - 나랑 같이 가겠다는 거야? 454 00:31:18,545 --> 00:31:20,088 그게 훨씬 듣기 낫네 455 00:31:23,759 --> 00:31:25,761 - 농담하는 거지? - 농담? 456 00:31:26,261 --> 00:31:29,306 우리 둘이 함께인 걸 상상해 봐 내가 너랑 함께 가는 거 457 00:31:29,806 --> 00:31:31,391 어디 보자 458 00:31:32,392 --> 00:31:33,727 널 사랑해 459 00:31:33,810 --> 00:31:35,229 - 정말? - 하지만 그 정도는 아니야 460 00:31:38,398 --> 00:31:40,108 그 정도는 아니라니? 461 00:31:42,027 --> 00:31:43,028 봐, 그만 462 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 아니, 넌 모든 대회를 우승으로 휩쓸 거야 463 00:31:47,324 --> 00:31:48,575 그거야 다 아는 사실이지 464 00:31:51,078 --> 00:31:54,957 - 난 유엔에 일자리를 구해서... - 넌? 465 00:31:55,040 --> 00:31:56,124 그래? 466 00:31:56,208 --> 00:31:58,627 우린 여행을 잔뜩 하게 될 거야 467 00:31:59,127 --> 00:32:00,879 계속 여행하게 되겠지 468 00:32:02,422 --> 00:32:03,924 그리고 다시 만날 테고 469 00:32:05,843 --> 00:32:08,262 그래서 이런 걸 수도 없이 많이 하게 될 거야 470 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 다행히도 네가 내 아들인 걸 아나 보구나 471 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 아니면, 그 신발로 여기 얼씬도 못 했을 테니까 472 00:32:29,116 --> 00:32:31,451 실비아를 만나기로 했는데요 473 00:32:32,369 --> 00:32:34,288 여기 계실 걸 생각 못 했네요 474 00:32:34,371 --> 00:32:36,582 실비아와 둘만 얘기하기로 했어요 475 00:32:36,665 --> 00:32:41,503 그래, 내 변호사한테 연락했으니 내 일일지도 모른다고 생각했지 476 00:32:42,504 --> 00:32:43,547 무슨 일이니? 477 00:32:46,967 --> 00:32:49,178 지금 상황이 심각해요 478 00:32:49,970 --> 00:32:51,889 우리 집에서 이걸 찾았죠 479 00:32:51,972 --> 00:32:54,474 집에 이런 게 얼마나 더 있을지 누가 알겠어요 480 00:32:55,726 --> 00:32:58,312 그들이 뭘 아는지 뭘 들었는지 모르겠어요 481 00:32:58,395 --> 00:33:00,856 제가 아는 거라곤 경찰이 협박범의 돈을 가지고 있단 거죠 482 00:33:00,939 --> 00:33:02,482 실비아가 그 돈을 넘겼어요 483 00:33:03,275 --> 00:33:05,152 그러니까 이 일이 잘못되면 우리가 된통 당해요 484 00:33:08,447 --> 00:33:10,741 넌 지금 적이 너무 많아 마르코스 485 00:33:10,824 --> 00:33:12,284 그리고 난 네 적이 아니야 486 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 아니라고요? 487 00:33:15,913 --> 00:33:16,914 아니야 488 00:33:17,497 --> 00:33:20,334 지금 진짜 적은 경찰서에 있지 489 00:33:20,417 --> 00:33:23,795 어떻게 하면 널 평생 감옥에서 썩게 할까 고민하면서 490 00:33:23,879 --> 00:33:27,424 그리고 지금까지 본 바론 아주 가까워지고 있어 491 00:33:27,508 --> 00:33:31,345 네가 여기서 벗어나게 도울 수 있어 492 00:33:32,346 --> 00:33:34,014 그래요? 대신 원하시는 게 뭐죠? 493 00:33:36,767 --> 00:33:38,143 소송 취하요? 494 00:33:38,894 --> 00:33:42,981 소송을 취하하고, 네 인생에서 모든 걸 망친 인간을 쫓아내 495 00:33:43,065 --> 00:33:44,775 정착해, 마르코스 496 00:33:44,858 --> 00:33:47,861 네가 날 필요했을 때마다 그랬듯 내가 옆에 있으마 497 00:33:49,863 --> 00:33:51,907 녹취 파일을 들어야겠어요 498 00:33:51,990 --> 00:33:53,450 미안하지만, 그건 안 돼요 499 00:33:53,534 --> 00:33:55,536 안 그러면 마르코스한테 다 말할 거예요 500 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 협박하지 말아요 501 00:34:00,123 --> 00:34:01,166 부탁해요 502 00:34:01,250 --> 00:34:05,254 마르코스가 이미 알아요 들었다고요, 알겠어요? 503 00:34:05,337 --> 00:34:06,797 마이크를 하나 발견했죠 504 00:34:08,549 --> 00:34:10,217 제발요, 제가 도왔잖아요 505 00:34:17,474 --> 00:34:20,601 그러지 마, 흥분되잖아 제발 그러지 마 506 00:34:26,859 --> 00:34:28,277 나 결혼해 507 00:34:31,196 --> 00:34:32,822 그래, 알아 508 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 이사벨이라는 여자와 결혼해서 509 00:34:36,451 --> 00:34:38,036 평생 사랑하고 510 00:34:38,120 --> 00:34:41,873 그녀에게 충실하겠다고 약속하겠지 511 00:34:44,918 --> 00:34:47,588 정말 그럴 거야, 마르코스? 정말? 512 00:35:11,653 --> 00:35:13,655 "마이애미 헬스 센터" 513 00:35:27,211 --> 00:35:30,130 벨린다 아직 마이크 얘기는 하지 마 514 00:35:30,214 --> 00:35:33,884 나를 봐서 조금만 더 기다려 줘 515 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 그래 주면 고맙겠어, 알았지? 516 00:35:37,304 --> 00:35:38,305 네? 517 00:36:23,559 --> 00:36:24,726 안녕하세요 518 00:36:26,478 --> 00:36:28,438 - 여긴 애나예요 - 반가워요 519 00:36:29,314 --> 00:36:31,316 - 반가워요, 브레이디 씨 - 반가워요 520 00:36:31,400 --> 00:36:32,693 따라오시죠 521 00:37:17,613 --> 00:37:19,531 어떻게 이런 일이 지금 있죠? 522 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 좋아요, 알았어요 523 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 무슨 일이야? 524 00:37:39,593 --> 00:37:41,428 당신은 침착하게 집중해 525 00:37:42,679 --> 00:37:46,517 브레이디도 아는 게 분명해요 뉴스에 다 났다고요 526 00:37:46,600 --> 00:37:48,769 - 그거로 공격할 게 틀림없어요 - 무슨 일이죠? 527 00:37:50,854 --> 00:37:53,565 에르네스토예요 선거 자금 불법 유용으로 528 00:37:53,649 --> 00:37:55,776 - FBI에서 조사 중이에요 - 뭐라고요? 529 00:37:57,027 --> 00:37:59,404 - 당신은 알았어요? - 당연히 몰랐죠 530 00:38:01,031 --> 00:38:04,034 좋아요, 토론 시작까지 몇 분밖에 안 남았어요 531 00:38:04,117 --> 00:38:06,370 그러니까 다들 이제 크게 심호흡해요, 알았죠? 532 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 고마워요 533 00:38:08,288 --> 00:38:11,124 - 체포됐어? - 제발 534 00:38:11,208 --> 00:38:12,501 괜찮아요 535 00:38:13,168 --> 00:38:15,337 후보님들은 무대로 나와 주세요 536 00:38:23,220 --> 00:38:24,304 고마워요 537 00:38:29,059 --> 00:38:30,143 고마워요 538 00:38:45,033 --> 00:38:46,743 침착해야 해 539 00:38:48,787 --> 00:38:49,955 심호흡해 540 00:38:51,415 --> 00:38:55,085 페드로, 잘 들어요 이렇게 하는 거예요, 알았죠? 541 00:38:55,169 --> 00:38:58,172 저쪽에서 에르네스토를 언급하면 당신은 모르는 일로 해야 해요 542 00:38:58,255 --> 00:39:02,259 당신은 방금 안 거예요, 알았죠? 그리고 당국에 543 00:39:02,342 --> 00:39:04,887 - 무조건 협조할 거라고요 - 괜찮으세요? 시간 됐어요 544 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 준비됐습니다 545 00:39:15,772 --> 00:39:17,774 "2022년 선거" 546 00:39:25,908 --> 00:39:28,785 안녕하세요 마이애미데이드 시장 후보 두 분의 547 00:39:28,869 --> 00:39:31,538 토론회에 오신 여러분을 환영합니다 548 00:39:31,622 --> 00:39:34,875 몇 군데 연락을 했어요 집 전체에서 도청했더군요 549 00:39:34,958 --> 00:39:36,251 - 그래요 - 시장으로... 550 00:39:36,335 --> 00:39:38,837 하지만 불법이에요 영장 없이 설치한 거죠 551 00:39:38,921 --> 00:39:40,589 그래서 전혀 사용 못 해요 552 00:39:41,965 --> 00:39:43,467 좋아요, 고마워요 553 00:39:43,550 --> 00:39:46,428 소상공인들이 회복할 수 있게요 554 00:39:47,888 --> 00:39:51,725 여기 실직자의 수를 보면... 555 00:39:53,352 --> 00:39:56,563 그 숫자들은 완전히 다른 걸 보여 줍니다 556 00:39:56,647 --> 00:39:58,649 누가 보느냐에 따라서요 557 00:39:58,732 --> 00:40:02,736 마이애미데이드 시민들이 더 알고 싶어 하는 건 558 00:40:02,819 --> 00:40:04,988 - 어떻게 경제를 부양하고... - 엉망이네요 559 00:40:05,072 --> 00:40:08,408 - 일자리 창출... - 반격할 방법을 찾아야 할 텐데요 560 00:40:08,492 --> 00:40:11,495 그래야 할 거예요 브레이디가 산 채 잡아먹고 있어요 561 00:40:11,578 --> 00:40:13,914 - 또한 대기업들에... - 제발 562 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 우대책을 제공해서 마이애미데이드로 유도할 겁니다 563 00:40:17,793 --> 00:40:22,840 수천 개의 새 일자리가 생기는 거죠 564 00:40:22,923 --> 00:40:26,552 구체적인 계획을 들으셨어요? 당신은 그냥 말로만... 565 00:40:27,261 --> 00:40:29,721 여기서 뭐 해? 뭐 먹으러 가는 거 아니었어? 566 00:40:31,890 --> 00:40:34,601 우리 시민들을 위한 구체적인 계획은 하나도 없이... 567 00:40:34,685 --> 00:40:35,811 자백해야 해, 애나 568 00:40:35,894 --> 00:40:38,230 페드로, 안 돼 569 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 우리가 뭐라고 하면 어떻게 될지 생각해 봤어? 570 00:40:43,193 --> 00:40:46,446 네 인생은 물론이고 마르코스와 다니엘라 571 00:40:46,530 --> 00:40:48,866 소피아, 그리고 내 인생까지 다 끝장이야, 젠장 572 00:40:48,949 --> 00:40:49,950 무슨 인생? 573 00:40:51,285 --> 00:40:53,662 난 더 못 하겠어, 애나 더는 못 해 574 00:40:53,745 --> 00:40:59,084 그리고 이곳 시민들이 당신을 어떻게 믿겠어요? 575 00:40:59,168 --> 00:41:03,005 지금 당신 최측근이 경찰에 구금되어 있는데요 576 00:41:03,797 --> 00:41:06,258 잠깐만요 저도 그 일은 충격... 577 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 단독 범행도 아닌 것 같더군요 578 00:41:09,553 --> 00:41:13,515 개인적으론 그런 사람에게 선거 유세를 맡긴 579 00:41:13,599 --> 00:41:16,768 시장의 결정을 믿을 수 없을 것 같군요 580 00:41:16,852 --> 00:41:20,689 그건 마이애미의 훌륭한 시민들도 마찬가지일 겁니다 581 00:41:20,772 --> 00:41:25,110 당신은 관계없는 일이란 걸 우리더러 믿으라는 건가요? 582 00:41:25,194 --> 00:41:28,488 2명이 죽었어, 애나 583 00:41:29,698 --> 00:41:30,824 페드로, 안 돼 584 00:41:32,034 --> 00:41:33,785 가슴 아픈 거 알아 힘든 거 안다고 585 00:41:34,328 --> 00:41:35,871 나도 그럴 여력 없어 586 00:41:38,498 --> 00:41:41,460 아마 가장 쉬운 일은 587 00:41:41,543 --> 00:41:44,755 제가 이 일에 타격받지 않았다고 하는 거겠죠 588 00:41:46,048 --> 00:41:49,843 하지만 그건 거짓말일 텐데 전 거짓말 안 합니다 589 00:41:49,927 --> 00:41:52,888 우리가 한 짓 때문에 내가 얼마나 죄책감에 시달리는데 590 00:41:55,599 --> 00:41:57,184 하지만 강하게 버텨야 해 591 00:41:58,185 --> 00:41:59,770 그래, 날 봐 592 00:41:59,853 --> 00:42:01,688 - 난 못 하겠어 - 할 수 있어, 페드로 593 00:42:01,772 --> 00:42:04,691 네가 나를 도왔으니까 내가 널 도울 거야 594 00:42:04,775 --> 00:42:06,860 하지만 날 믿어야 해, 알았지? 595 00:42:15,369 --> 00:42:17,162 네가 내 옆에 있어야 해 596 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 더는 아무도 잃고 싶지 않아 알았지? 597 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 저는... 598 00:42:57,327 --> 00:42:59,496 제 모친은 저를 정직한 사람으로 키우셨습니다 599 00:43:00,122 --> 00:43:05,252 누구든 유죄로 증명되기 전까진 결백을 믿어야 한다고도요 600 00:43:05,335 --> 00:43:10,215 그리고 다른 사람을 비판하기 전에 사법 제도를 믿으라고 말이죠 601 00:43:13,427 --> 00:43:14,887 제 생각에 602 00:43:16,096 --> 00:43:20,517 시청자분께서도 성급한 판단이 어떤 결과를 초래하는지 603 00:43:20,601 --> 00:43:22,186 아실 거라고 믿습니다 604 00:43:22,269 --> 00:43:24,688 그래서 저까지 그러고 싶진 않습니다 605 00:43:26,356 --> 00:43:27,983 충격을 받았냐고요? 606 00:43:28,066 --> 00:43:29,151 가슴이 아프고요? 607 00:43:29,234 --> 00:43:31,820 하지만 우린 이걸 이겨 낼 겁니다 608 00:43:31,904 --> 00:43:35,032 더 강해지는 거죠 이 훌륭한 도시가 609 00:43:35,115 --> 00:43:37,201 무수한 범죄로 힘들었던 세월을 이긴 것처럼요 610 00:43:37,284 --> 00:43:41,330 그런 시절 때문에 마이애미가 살 곳이 못 된다고 하시겠습니까? 611 00:43:43,582 --> 00:43:44,625 전 안 그럴 겁니다 612 00:43:45,292 --> 00:43:49,630 그리고 마이애미 시민들은 힘을 합쳐 이곳을 안전한 곳으로 613 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 만들 거란 걸 압니다 614 00:43:51,465 --> 00:43:54,092 제 모친처럼 평범하고 겸손한 분들이요 615 00:43:58,889 --> 00:43:59,890 제 모친은... 616 00:44:01,016 --> 00:44:02,100 편히 잠드시기를 617 00:44:03,477 --> 00:44:07,731 훌륭한 의료 서비스를 받으셨죠 아들이 그럴 능력이 돼서요 618 00:44:07,814 --> 00:44:10,526 하지만 우리 도시에는 그럴 여력이 안 되는 분들이 많죠 619 00:44:10,609 --> 00:44:14,196 아플 때마다 목숨이 위태로워지는 분들요 620 00:44:14,279 --> 00:44:20,077 그래서 전 모든 마이애미 시민들이 단일 의료 서비스를 받기를 원해요 621 00:44:20,160 --> 00:44:22,955 마이애미 시민들이 거리에서 안전하기를 바라고요 622 00:44:23,038 --> 00:44:28,460 마이애미 시민들이 아이들에게 최고의 교육을 제공하기를 원해요 623 00:44:28,544 --> 00:44:31,213 전 마이애미 시민들을 믿으니까요 624 00:44:31,296 --> 00:44:34,091 그리고 전 여러분을 위해 쉬지 않고 싸울 겁니다 625 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 아빠 어땠니? 626 00:44:59,324 --> 00:45:02,870 나쁘지 않았어요 그래도 전 사진 안 찍어요 627 00:45:04,079 --> 00:45:06,874 브레이디가 당신한테 세게 나갈 줄 알았는데, 그렇지? 628 00:45:19,720 --> 00:45:20,804 당신이었어 629 00:45:21,889 --> 00:45:23,557 당신 엄마가 돈을 주신 게 아니었어 630 00:45:25,684 --> 00:45:27,936 난 달라는 서류를 줬을 뿐이야 631 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 이사벨? 632 00:46:47,599 --> 00:46:49,434 헤레로 씨께서 전화를 안 받으세요 633 00:46:49,518 --> 00:46:50,686 그러면 제가 올라가 볼게요 634 00:46:50,769 --> 00:46:53,730 죄송하지만 그분 허락 없이는 안 됩니다 635 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 머저리 636 00:47:45,240 --> 00:47:47,242 "에르네스토 디아스" 637 00:48:50,430 --> 00:48:54,268 어째야 할지 모르겠어 납부해야 할 게 산더미야 638 00:48:54,351 --> 00:48:56,270 수당은 어쩌고? 639 00:48:56,353 --> 00:48:58,397 내 장애 수당은 충분하지 않아 640 00:49:00,774 --> 00:49:03,944 이번 월말까지 월세 안 내면 길거리에 나앉게 생겼어 641 00:49:05,112 --> 00:49:08,365 - 휴고도 알아? - 그런 눈치야, 바보가 아니니까 642 00:49:08,991 --> 00:49:10,284 애가 걱정 안 하게 애쓰는데 왜냐하면... 643 00:49:10,367 --> 00:49:13,829 그 모든 일을 겪고 애가 길거리로 쫓겨나는 건 644 00:49:13,912 --> 00:49:16,957 - 도저히 참을 수 없으니까 - 다니, 그럴 일 없어 645 00:49:17,624 --> 00:49:20,586 날 봐 내가 그렇게 안 둬, 알았지? 646 00:49:20,669 --> 00:49:23,422 너랑 내 인생은 진짜 바닥인데 그건 정말 부당하거든 647 00:49:23,505 --> 00:49:27,134 그날 밤 있었던 일로 우리 삶이 완전히 엉망이 됐어 648 00:49:27,217 --> 00:49:28,218 내가 있잖아 649 00:49:28,302 --> 00:49:30,345 그래, 다시 체포될 때까지는? 650 00:49:30,429 --> 00:49:32,472 그 일 관둬야 해, 소피아 651 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 - 그렇게 쉬운 게 아니야 - 넌 그보다 나은 삶을 살아야 해 652 00:49:35,309 --> 00:49:38,645 버니가 보석금을 내줬잖아 내가 빚진 거야, 다니 653 00:49:39,646 --> 00:49:42,482 우리 죄는 이만하면 다 갚은 것 같지 않아? 654 00:49:43,442 --> 00:49:46,195 하지만 한편으로 페드로, 마르코스, 애나를 봐 655 00:49:46,278 --> 00:49:48,906 다들 너무 잘 먹고 잘살지 656 00:49:50,282 --> 00:49:51,283 어떻게 할까? 657 00:49:52,492 --> 00:49:55,537 2달 후에 동창회 파티가 있어 658 00:49:56,413 --> 00:49:58,207 그때가 적기야, 안 그래? 659 00:50:00,125 --> 00:50:01,543 무슨 적기? 660 00:50:02,961 --> 00:50:04,713 마지막으로 걔들이 모든 걸 갚을 적기 661 00:51:37,931 --> 00:51:39,933 자막: 영 슈니클로스