1 00:01:09,236 --> 00:01:10,696 "Sayangku, Hugo, 2 00:01:12,114 --> 00:01:16,159 kalaulah mak boleh katakan ini di hadapanmu, tapi tak boleh. 3 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 Mak tak sangka mak terpaksa beritahu orang yang mak paling sayang 4 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 yang mak menipu dia selama ini. 5 00:01:27,504 --> 00:01:29,381 Dua puluh tahun lalu, 6 00:01:29,464 --> 00:01:34,469 kawan-kawan kolej mak dan mak buat perkara teruk, Hugo. 7 00:01:39,308 --> 00:01:41,268 Kami sangat muda waktu itu. 8 00:01:43,270 --> 00:01:47,191 Mak bersumpah mak cuba setiap hari 9 00:01:48,358 --> 00:01:50,527 untuk beri awak segala-galanya yang kami rampas daripada awak... 10 00:01:52,487 --> 00:01:54,198 menjadi ibu yang terbaik, 11 00:01:55,199 --> 00:01:58,952 sebab dalam fikiran mak, awak sentiasa anak mak, Hugo." 12 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 "Tapi mak tahu mak gagal." 13 00:02:04,082 --> 00:02:06,335 "Sebab itu mak cuba tebus kesilapan. 14 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 Sebab mak sayang awak 15 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 lebih daripada segala-galanya di dunia ini. 16 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 Terimalah wang ini. 17 00:02:16,178 --> 00:02:20,057 Sudah tentu ia tak dapat menggantikan kehilangan awak, 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,350 kerana ia tak boleh diganti." 19 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Sial! 20 00:02:57,386 --> 00:02:58,720 Awak buat apa di sini? 21 00:03:17,614 --> 00:03:19,074 Hei, Hugo. 22 00:03:20,868 --> 00:03:22,786 Saya buat salah, okey? Maafkan saya. 23 00:03:22,870 --> 00:03:24,913 Hugo, awak minum? 24 00:03:27,040 --> 00:03:30,043 Hugo, dengar cakap saya. Awak sedang memandu sekarang? 25 00:03:30,794 --> 00:03:32,754 Saya tak mahu menipu lagi. 26 00:03:55,777 --> 00:03:59,698 Ayuh, semua! Cepat. Kurang 24 jam untuk debat. 27 00:04:01,700 --> 00:04:03,827 PILIHAN RAYA DATUK BANDAR DAERAH FLORIDA 28 00:04:06,538 --> 00:04:07,748 Kehidupan baik untuk semua. 29 00:04:08,624 --> 00:04:10,250 Itu slogan kempen saya. 30 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 Itulah yang kami perjuangkan, dengan sokongan anda. 31 00:04:13,212 --> 00:04:15,589 Memulihkan tempat-tempat awam. 32 00:04:15,672 --> 00:04:17,882 Membantu keluarga berpendapatan rendah. 33 00:04:18,591 --> 00:04:23,347 Memastikan semua orang berpeluang menikmati kehidupan yang baik. 34 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 - Masa depan yang boleh... - Polisi perlindungan yang 35 00:04:25,641 --> 00:04:28,352 membuat orang bergantung pada kerajaan berbanding berusaha sendiri. 36 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 Tak. Ini bukan polisi perlindungan. 37 00:04:30,854 --> 00:04:33,065 Ini polisi yang boleh membantu bandar kita berkembang. 38 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Dengar ini. "Saya mahu ubah perkara yang perlu diubah. 39 00:04:35,901 --> 00:04:38,111 Saya mahu cipta standard kehidupan yang lebih baik untuk semua. 40 00:04:38,195 --> 00:04:39,404 Saya mahu kembangkan ekonomi. 41 00:04:39,488 --> 00:04:42,157 Saya mahu cipta bandar yang lebih selamat, lebih sihat, lebih gembira untuk semua." 42 00:04:42,241 --> 00:04:43,700 Itu ayat awak? 43 00:04:46,286 --> 00:04:50,415 Saya tak ingat semua ayat saya dulu. 44 00:04:50,499 --> 00:04:52,543 Tapi, ya, mungkin itu ayat saya. Bunyinya seperti ayat saya, ya. 45 00:04:52,626 --> 00:04:54,503 - Ia ayat Nicolas Maduro. - Takkanlah. 46 00:04:54,586 --> 00:04:56,046 Itu dia. Itu masalah, okey? 47 00:04:56,129 --> 00:04:58,340 Awak baru saja mengaku ayat awak seperti Nicolas Maduro. 48 00:04:58,423 --> 00:05:01,718 Itu… Tak adil. 49 00:05:01,802 --> 00:05:04,930 Itu tak adil. Itu salah faham. 50 00:05:05,013 --> 00:05:06,849 Ribuan orang masuk ke negara ini. 51 00:05:06,932 --> 00:05:08,600 Mereka masuk ke negara ini setiap hari, 52 00:05:08,684 --> 00:05:10,185 sebab mereka tiada kebebasan sendiri. 53 00:05:10,269 --> 00:05:12,646 Apa mereka jumpa? Awak, mempromosikan polisi sama 54 00:05:12,729 --> 00:05:14,565 yang membuat mereka pergi pada mulanya. 55 00:05:14,648 --> 00:05:16,149 Itu yang awak mahu beri mereka? 56 00:05:16,233 --> 00:05:19,152 Awak mahu biarkan dia berlatih ayat pembukaannya 57 00:05:19,236 --> 00:05:20,863 atau awak mahu terus mengganggu dia? 58 00:05:20,946 --> 00:05:23,824 Brady takkan biarkan dia habiskan ayat pembukaannya. Tidak. 59 00:05:23,907 --> 00:05:25,659 Brady akan kalahkan dia dengan teruk. 60 00:05:25,742 --> 00:05:28,370 Marwen lebih tahu tentang kempen Brady. 61 00:05:28,453 --> 00:05:29,997 Dia cuma menjangka serangan. 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,374 Awak mahu menang? Awak perlukan undian orang Latin. 63 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Mereka perlukan wakil dan awak tak buat begitu. 64 00:05:35,377 --> 00:05:38,839 Bantu keluarga berpendapatan rendah bagus tapi awak perlu cara untuk melakukannya 65 00:05:38,922 --> 00:05:40,924 supaya ia tak kedengaran seperti komunisme Bolivarian. 66 00:05:41,008 --> 00:05:42,259 Kalau tidak, awak akan kalah. 67 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Awak mendesak untuk ubah strategi, itu kerja saya. 68 00:05:46,430 --> 00:05:48,223 Awak tahu berapa banyak kempen saya sudah uruskan? 69 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 Ya, dan berapa banyak kempen awak menang? 70 00:05:51,393 --> 00:05:52,561 Boleh kita teruskan? 71 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 Mari cuba sekali lagi. 72 00:05:58,525 --> 00:06:00,569 Kita berehat sekejap. 73 00:06:19,129 --> 00:06:21,798 Selepas dua tahun, kita akan ubah strategi 74 00:06:21,882 --> 00:06:24,384 kerana kritikan lelaki itu sehari sebelum debat? 75 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 Ana fikir ini bagus untuk pasukan. 76 00:06:27,846 --> 00:06:30,599 Siapa calon? Ana atau awak? 77 00:06:31,225 --> 00:06:33,936 Marwen bantu kita selesaikan masalah video itu 78 00:06:34,019 --> 00:06:36,688 dan sejak dia sertai pasukan kita, undian kita meningkat. 79 00:06:43,904 --> 00:06:46,865 Awak tahu kempen ini akan gagal tanpa awak. 80 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 Saya tahu itu. 81 00:06:49,201 --> 00:06:50,202 Sudahlah. 82 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 FBI dalam perjalanan ke sini. 83 00:07:03,048 --> 00:07:06,677 Mereka minta buku akaun kita. Saya tak boleh beri alasan lagi. 84 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Pedro, 85 00:07:10,138 --> 00:07:12,558 saya menipu untuk awak. 86 00:07:19,857 --> 00:07:21,567 Saya akan dapatkan semula duit itu, 87 00:07:22,442 --> 00:07:24,611 dan saya akan pulangkannya, okey? 88 00:07:24,695 --> 00:07:25,696 Percayalah. 89 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Percayalah. 90 00:07:40,043 --> 00:07:41,712 Mereka temui satu beg duit di dalam keretanya. 91 00:07:41,795 --> 00:07:43,213 Betulkah? 92 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 - Aduhai! - Mereka baru beritahu saya. 93 00:07:46,967 --> 00:07:50,012 Hei, Campbell, pastikan tiada sesiapa masuk ke sana, okey? 94 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Kita tahu ibunya diugut. 95 00:07:54,808 --> 00:07:56,351 Mereka minta satu juta dolar. 96 00:07:57,102 --> 00:07:59,897 Maksudnya, kalau kawan-kawannya juga digugut... 97 00:07:59,980 --> 00:08:02,191 Jumlahnya lima juta dolar, 98 00:08:02,274 --> 00:08:04,276 iaitu jumlah sebenar di dalam beg itu. 99 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 Jadi, Hugo yang mengugut? 100 00:08:07,821 --> 00:08:09,740 Mesej itu dari telefon bimbitnya. 101 00:08:10,782 --> 00:08:13,619 Sekejap. Maksudnya dia ugut ibunya sendiri. 102 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 Tak. 103 00:08:16,455 --> 00:08:18,165 Daniela bukan ibunya. 104 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 Ibu sebenarnya ialah Jessica Thompson. 105 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 Sekejap. 106 00:08:25,756 --> 00:08:28,592 Itu wanita yang mati dalam kemalangan 20 tahun lalu. 107 00:08:31,595 --> 00:08:33,179 Tak masuk akal. 108 00:08:34,515 --> 00:08:38,184 Seminggu selepas pengebumian, 109 00:08:38,268 --> 00:08:40,270 Daniela menjaga Hugo 110 00:08:40,354 --> 00:08:41,938 kemudian bercinta dengan bapa Hugo. 111 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 Itu tak patut. 112 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Ya, betul. 113 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 Sangat mencurigakan. 114 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 Bagaimana jika Hugo dapat tahu kemudian putuskan 115 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 untuk menghukum mereka sendiri? 116 00:08:57,955 --> 00:08:59,540 Awak rasa mungkin Hugo bunuh Daniela? 117 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 Hugo telefon saya sebelum dia kemalangan, mengatakan dia mahu beritahu kebenaran. 118 00:09:08,423 --> 00:09:09,758 Mengejutkan. 119 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Tapi dia mati dalam kemalangan itu, bukan? 120 00:09:12,469 --> 00:09:15,013 Itulah yang saya maksudkan. Dia tak mati. 121 00:09:15,097 --> 00:09:16,890 Laporan mengatakan tidak. 122 00:09:16,974 --> 00:09:18,058 - Tapi kalau kita... - Tolonglah! 123 00:09:18,141 --> 00:09:20,102 - Kita akan dipenjarakan. - Semua bertenang! 124 00:09:20,185 --> 00:09:23,021 - Sial, kita bukan pembunuh! Celaka. - Sofia. 125 00:09:23,105 --> 00:09:24,815 Sofia, menjerit takkan mengubah apa-apa. 126 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 Seseorang tusuk serpihan logam pada wanita itu, okey? 127 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 Ia ada dalam laporan autopsi. Seseorang buat begitu. 128 00:09:29,027 --> 00:09:30,779 Awak periksa dan cakap dia sudah mati. 129 00:09:30,863 --> 00:09:32,322 Ternyata saya salah. 130 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 Atau awak tikam dia dan sekarang awak salahkan kami. 131 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Awak serius? Awak meragui saya? 132 00:09:39,788 --> 00:09:41,957 Sekejap. Saya selamatkan semua orang. 133 00:09:42,040 --> 00:09:44,209 Jangan berpura-pura. Awak juga meragui kami. 134 00:09:44,293 --> 00:09:46,461 Saya cuma beritahu laporan autopsi! 135 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 - Hei, berhenti. - Hei! Celaka! 136 00:09:50,257 --> 00:09:51,466 - Sofia. - Apa? 137 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Awak sedar apa awak cakap? 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 Sof... 139 00:10:00,184 --> 00:10:01,226 Sofia! 140 00:10:13,280 --> 00:10:15,032 Seseorang bunuh wanita itu. 141 00:10:15,991 --> 00:10:18,869 Entahlah. Mereka ubah klausa tiga hari lalu. 142 00:10:18,952 --> 00:10:20,787 Saya sudah hantar beberapa nota. 143 00:10:22,831 --> 00:10:24,458 Kita tunggu jawapannya. 144 00:10:24,541 --> 00:10:27,336 Jangan risau. Ya, tak apa. 145 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Hantarnya kepada saya. Saya mahu tengok dulu. 146 00:10:32,341 --> 00:10:33,634 Mahu pulang? 147 00:10:33,717 --> 00:10:37,679 Tempah satu meja di Il Gabbiano untuk Khamis. Terima kasih. 148 00:10:41,225 --> 00:10:43,769 - Awak bangun awal. - Seperti setiap hari. 149 00:10:43,852 --> 00:10:45,687 Perbezaannya hanyalah awak tak perlu pergi kerja. 150 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 - Boleh kita berbincang? - Entahlah. 151 00:10:50,734 --> 00:10:54,196 Awak boleh hantar perintah mahkamah kepada saya atau arahkan peguam awak lakukannya. 152 00:10:55,447 --> 00:10:56,448 Baiklah. 153 00:10:56,532 --> 00:10:59,159 Sebenarnya, saya tak tahu sebab awak bermusuh dengan ayah awak begitu. 154 00:10:59,243 --> 00:11:01,203 Sebab dia yang mulakan semua ini. 155 00:11:02,120 --> 00:11:03,997 Sofia cakap kami boleh menang. 156 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Awak lebih percayakan dia daripada ayah awak atau saya? 157 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Hei! 158 00:11:12,965 --> 00:11:15,008 Tak perlu tunggu saya malam ini. 159 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 Sial. 160 00:11:22,850 --> 00:11:24,726 Ini gurauan, bukan? 161 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 Ayah punca masalah ini. Ayah mahu saya buat apa? 162 00:11:28,063 --> 00:11:30,941 Entah. Cari peguam sebenar. 163 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Ayah fikir itulah yang awak akan buat. Tapi ayah salah. 164 00:11:33,986 --> 00:11:37,030 Saya tahu awak tak boleh jual klinik itu 165 00:11:37,114 --> 00:11:38,949 - tanpa persetujuan klien saya. - Okey. 166 00:11:39,032 --> 00:11:41,702 Menurut rekod hartanah yang saya boleh akses, 167 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 mendiang isteri awak miliki separuh klinik itu. 168 00:11:44,079 --> 00:11:48,625 Jadi, selepas kematiannya, klien saya, Marcos Herrero, mewarisi syernya. 169 00:11:53,672 --> 00:11:56,508 Mungkin klien awak perlu teliti dokumen yang ditandatangan, 170 00:11:57,342 --> 00:12:00,429 sebab dia pindahkan syer itu kepada klien saya beberapa tahun lalu. 171 00:12:05,017 --> 00:12:06,351 Awak tak ingat, bukan? 172 00:12:07,060 --> 00:12:09,521 Saya tak pasti kalau dokumen itu cukup jelas 173 00:12:09,605 --> 00:12:11,398 atau awak perlu penjelasan lain. 174 00:12:11,481 --> 00:12:13,525 Saya pemilik tunggal. 175 00:12:14,610 --> 00:12:16,403 Mari pergi. Terima kasih. 176 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Baiklah. 177 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 Awak pemilik tunggal dan awak boleh teruskan menjualnya. 178 00:12:24,536 --> 00:12:28,832 Tapi jika audit dedahkan akaun bank yang tak dibayar cukai, wang tak diisytihar, 179 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 semua itu juga hanya milik awak seorang, bukan? 180 00:12:34,171 --> 00:12:37,007 Kadangkala klien saya menandatangan tanpa membaca. 181 00:12:38,717 --> 00:12:42,679 Tapi dia juga tahu banyak perkara tentang klinik itu yang boleh diguna di mahkamah. 182 00:12:42,763 --> 00:12:44,723 Awak pilih jika awak mahu begitu. 183 00:12:51,563 --> 00:12:54,274 Saya cuma tak mahu ayah jual klinik itu. Itu saja. 184 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 Tak, Marcos. Awak tak boleh minta dengan perintah mahkamah. 185 00:12:58,111 --> 00:13:00,197 Banyak kali saya cuba cakap dengan ayah secara baik. 186 00:13:00,280 --> 00:13:02,866 Ya, ayah tak boleh berkomunikasi dengan baik 187 00:13:02,950 --> 00:13:04,076 apabila orang itu mabuk. 188 00:13:13,377 --> 00:13:14,378 Silvia. 189 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 Saya minta diri. 190 00:13:21,677 --> 00:13:25,430 Awak tahu bukan saya saja yang ada rahsia, 191 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 bukan? 192 00:13:27,683 --> 00:13:30,060 Saya cadangkan kamu berdua lebih berhati-hati dengan saya. 193 00:13:30,143 --> 00:13:31,144 Arturo. 194 00:13:31,937 --> 00:13:36,942 Kali ini, awak yang patut berhati-hati, Arturo. 195 00:13:45,868 --> 00:13:49,830 Awak hebat! Saya sangat takut. 196 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Saya tak keruan, 197 00:13:52,124 --> 00:13:54,918 jantung saya berdegup kencang. 198 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 Awak rasa mereka akan teruskan perbicaraan? 199 00:13:58,172 --> 00:14:00,382 Mustahil. Mereka takkan berani. 200 00:14:00,465 --> 00:14:02,676 Tak. Awak ada senjata rahsia. 201 00:14:02,759 --> 00:14:05,929 Mereka takut apabila awak sebut tentang akaun di tempat berlindung cukai. 202 00:14:06,013 --> 00:14:10,225 Sudah tentu. Awak ingat dulu semasa kita rancang melarikan diri ke Colombia 203 00:14:10,309 --> 00:14:13,312 dan awak beritahu saya tentang jumlah duit haram ayah awak ada? 204 00:14:14,354 --> 00:14:16,064 Atau sumber duit ugutan itu? 205 00:14:16,148 --> 00:14:18,066 Awak keluarkannya dari akaun bank awak sendiri? 206 00:14:18,150 --> 00:14:22,112 Tak. Saya rasa begitu. Saya rasa awak minta daripada dia. 207 00:14:22,196 --> 00:14:23,614 - Minum. - Betul. 208 00:14:23,697 --> 00:14:25,199 Sayang. 209 00:14:25,282 --> 00:14:27,075 Duit itu tak dapat dijejak. 210 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Mustahil untuk menjejaknya. Awak fikirkan semuanya. 211 00:14:43,050 --> 00:14:45,135 Bapa awak jenis orang begitu. 212 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 - Jenis apa? - Sentiasa ada senjata rahsia. 213 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 Sofia cakap mereka bayar wang tebusan itu. 214 00:14:50,098 --> 00:14:51,475 - Apa? - Ya. 215 00:14:51,558 --> 00:14:54,061 Mereka tertangkap. Itu pengakuan. 216 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 Mereka cuma bayar wang tebusan, bukan membunuh. 217 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Ia tetap bukti yang baik. 218 00:14:57,773 --> 00:15:01,109 - Kita patut beritahu Leftenan Willis. - Belum lagi. 219 00:15:01,193 --> 00:15:04,738 Tak, ini daripada sebelum ini. Saya tak pernah cukup baik untuk anaknya. 220 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Saya cuma fikir kita patut tunggu bukti yang lebih kukuh. 221 00:15:08,492 --> 00:15:09,660 Lebih kukuh? 222 00:15:09,743 --> 00:15:12,162 Tak. Itu betul. 223 00:15:12,871 --> 00:15:16,124 Satu perkara lagi, entahlah apa saya akan buat kalau... 224 00:15:16,208 --> 00:15:18,085 Tolong cakap awak ada waran untuk pasang peranti pepijat di rumah itu. 225 00:15:19,711 --> 00:15:21,797 Jangan jadi dramatik. Saya sudah beritahu awak... 226 00:15:21,880 --> 00:15:23,340 Alamak! 227 00:15:24,049 --> 00:15:26,593 - Terima kasih untuk semuanya. - Kita curi dengar secara haram? 228 00:15:27,177 --> 00:15:29,179 Jangan serahkan mereka kepada saya. Ia seronok... 229 00:15:29,263 --> 00:15:32,808 Bagus. Sekarang kita ada bukti tapi tak boleh gunakannya. 230 00:15:32,891 --> 00:15:34,560 Kita berdua boleh dipecat. 231 00:15:35,894 --> 00:15:37,646 Awak fikir saya seperti dia? 232 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 Awak jauh lebih baik, Marcos. 233 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 Jangan buat begitu. Awak buat saya teruja. 234 00:15:44,695 --> 00:15:46,488 Jangan buat begitu. 235 00:15:54,496 --> 00:15:55,914 Saya akan berkahwin. 236 00:15:58,292 --> 00:15:59,918 Ya, saya tahu. 237 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 Awak akan berkahwin dengan wanita bernama Isabel, 238 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 dan awak berjanji akan mencintai 239 00:16:05,215 --> 00:16:09,094 dan setia kepada dia seumur hidup awak. 240 00:16:11,972 --> 00:16:15,267 Awak betul-betul akan buat begitu, Marcos? Betul? 241 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 Tak guna! 242 00:17:11,365 --> 00:17:12,824 Apa itu? 243 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 Mereka jumpa peranti pepijat itu. 244 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 Habislah kita. 245 00:17:20,915 --> 00:17:23,335 Tak juga. Mereka tak tahu kita tiada waran. 246 00:17:23,417 --> 00:17:24,419 Mereka akan tahu. 247 00:17:24,502 --> 00:17:27,047 Okey, tunggu. Biar saya berfikir sekejap. 248 00:17:27,631 --> 00:17:29,091 Kita masih boleh gunakannya. 249 00:17:29,174 --> 00:17:31,760 - Jangan libatkan saya lagi. - Belinda... 250 00:17:34,263 --> 00:17:35,597 Saya terpaksa lakukannya, okey? 251 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 Saya takkan biarkan mereka bebas hanya kerana hakim tak mahu tandatangan waran. 252 00:17:40,811 --> 00:17:42,479 Dengar cakap saya. 253 00:17:42,563 --> 00:17:44,982 Kalau kita boleh paksa mereka mengaku, 254 00:17:46,483 --> 00:17:48,193 peranti pepijat itu jadi tak relevan. 255 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 Okey? 256 00:17:51,405 --> 00:17:52,489 Semua akan okey. 257 00:18:35,741 --> 00:18:36,867 Helo? 258 00:18:37,701 --> 00:18:39,494 Ya, ini Marcos Herrero. 259 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Sarjan Neruda, hai. Apa khabar? 260 00:18:47,002 --> 00:18:49,004 Ya, saya di apartmen saya. Kenapa? 261 00:18:52,174 --> 00:18:54,968 Ini semua yang kami temui tentang pelepasan cukai untuk syarikat. 262 00:18:55,052 --> 00:18:56,553 Ini tiada dalam debat saya. 263 00:18:56,637 --> 00:18:58,805 Tapi ia ada dalam debat Brady, awak perlu baca malam ini. 264 00:18:58,889 --> 00:19:01,058 Brady sentiasa tahu isi kandungan buku persediaan awak, 265 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 jadi dia sentiasa serang kekurangan awak. 266 00:19:02,809 --> 00:19:05,437 - Kami akan perbaiki kekurangan awak. - Saya perlu baca malam ini? 267 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Betul. 268 00:19:15,948 --> 00:19:17,241 Tak. Saya akan pergi. 269 00:19:26,083 --> 00:19:28,418 Saya fikir Ernesto sudah beri semua dokumen kepada awak. 270 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Bukan semua. 271 00:19:29,962 --> 00:19:33,340 Maafkan saya. Kempen ini sungguh mendadak. 272 00:19:33,423 --> 00:19:35,676 Kadangkala kami tak berjumpa. 273 00:19:35,759 --> 00:19:38,637 Awak tahu yang kegagalan memberikan semua dokumen yang diminta 274 00:19:38,720 --> 00:19:40,055 melanggar undang-undang? 275 00:19:40,138 --> 00:19:42,057 Pegawai, kami 276 00:19:42,140 --> 00:19:44,309 yang benar-benar ingin tahu orang yang mencurinya. 277 00:19:46,144 --> 00:19:48,522 Mana suami awak? Kami mahu bercakap dengan dia. 278 00:19:48,605 --> 00:19:52,192 Ini hari yang paling teruk. Esok hari debat. 279 00:19:52,276 --> 00:19:55,696 Seluruh kempen kami adalah untuk debat ini. Saya merayu. 280 00:19:55,779 --> 00:19:59,199 Saya akan pastikan semua dokumen diberi kepada awak secepat mungkin. 281 00:20:01,118 --> 00:20:03,704 Awak ada dua hari atau kami akan kembali dengan waran. 282 00:20:16,758 --> 00:20:17,759 Helo? 283 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 Saya mendengar. 284 00:20:24,057 --> 00:20:25,809 Ada perkembangan terkini tentang kes. 285 00:20:26,518 --> 00:20:28,187 Sebab itu saya minta awak datang. 286 00:20:30,814 --> 00:20:32,649 Awak tahu siapa lakukan ini? 287 00:20:37,738 --> 00:20:41,867 Anak Daniela, Hugo, terlibat dalam kemalangan kereta. 288 00:20:43,243 --> 00:20:44,453 Dia sedang koma. 289 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Apa? 290 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Bila ini berlaku? Dia akan okey? 291 00:20:52,377 --> 00:20:53,879 Doktor tak tahu. 292 00:20:55,047 --> 00:20:58,258 Mereka kata peluang dia untuk hidup hanya 50 peratus. 293 00:20:59,343 --> 00:21:01,512 Hospital mana? Saya mahu lawat dia. 294 00:21:01,595 --> 00:21:03,388 Kita perlu berbincang dulu. 295 00:21:03,972 --> 00:21:08,685 Kami jumpa beg dufel yang berisi lima juta dolar di dalam kereta Hugo. 296 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Banyaknya. 297 00:21:11,063 --> 00:21:12,189 Ya, memang banyak. 298 00:21:13,106 --> 00:21:14,399 Bagaimana duit itu ada di sana? 299 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 Manalah saya tahu. 300 00:21:20,948 --> 00:21:22,074 Bukan awak yang letak di sana? 301 00:21:22,157 --> 00:21:24,076 Saya tiada duit sebanyak itu. 302 00:21:33,794 --> 00:21:36,588 "Esok. Majlis perjumpaan alumni. 303 00:21:36,672 --> 00:21:39,132 Hadir atau saya dedahkan semuanya. 304 00:21:39,216 --> 00:21:41,426 Satu juta dolar setiap orang. 305 00:21:41,510 --> 00:21:43,428 Tengah malam hari Jumaat, 306 00:21:43,512 --> 00:21:47,391 saya akan beritahu lokasi tempat penghantaran duit." 307 00:21:52,104 --> 00:21:53,730 Awak dapat mesej itu? 308 00:21:57,276 --> 00:22:01,071 Kami tahu tentang itu sebab Hugo hantar mesej itu kepada awak dan orang lain. 309 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Awak bayar, bukan? 310 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 Apa? 311 00:22:06,743 --> 00:22:08,161 Tak. 312 00:22:08,245 --> 00:22:09,997 Awak buat kesilapan besar. 313 00:22:10,080 --> 00:22:11,331 Yakah? Saya tak rasa begitu. 314 00:22:11,415 --> 00:22:14,042 Kami jumpa duit itu dan kami tahu awak terima mesej itu. 315 00:22:14,126 --> 00:22:17,337 Jadi? Saya juga dapat mesej tentang diet ajaib. 316 00:22:17,421 --> 00:22:21,425 Atau mesej daripada putera Kenya yang mahu dermakan harta warisannya kepada saya. 317 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Saya abaikannya. 318 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 Awak tak anggap ugutan itu serius? 319 00:22:25,804 --> 00:22:28,557 Untuk apa? Kami tak buat salah. 320 00:22:28,640 --> 00:22:31,268 Tiada apa-apa yang perlu diberitahu sebab saya tiada rahsia. 321 00:22:31,351 --> 00:22:32,519 Kebenaran? 322 00:22:34,605 --> 00:22:36,565 Saya fikir ia gurauan. 323 00:22:37,983 --> 00:22:40,861 Kami buat banyak perkara bodoh di kolej. 324 00:22:40,944 --> 00:22:44,698 Saya fikir ugutan itu ada kaitan dengan peristiwa 20 tahun lalu 325 00:22:44,781 --> 00:22:48,493 apabila kawan awak, Alejandro dan Jessica Thompson terbunuh. 326 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Itu yang saya fikir. 327 00:22:49,661 --> 00:22:52,915 Saya tak tahu awak mahu apa daripada kami, 328 00:22:52,998 --> 00:22:55,667 tapi kami tiada kaitan dengan kejadian itu. 329 00:22:55,751 --> 00:22:57,711 Kami juga tiada kaitan dengan kejadian ini. 330 00:22:57,794 --> 00:23:01,340 Jadi, kalau saya periksa akaun bank awak, saya akan jumpa sesuatu? 331 00:23:01,423 --> 00:23:04,801 Saya sudah cakap saya tak tahu apa-apa tentang duit itu. 332 00:23:09,097 --> 00:23:13,519 Ada lima juta dolar di pejabat saya, dan ia bukan milik sesiapa? 333 00:23:15,812 --> 00:23:17,064 Luar biasa. 334 00:23:18,565 --> 00:23:21,818 Awak boleh pergi sekarang. Terima kasih untuk masa awak. 335 00:23:33,747 --> 00:23:35,374 Sial. 336 00:23:35,457 --> 00:23:37,376 - Sial! - Sudah, Pedro. 337 00:23:37,459 --> 00:23:39,086 - Lupakannya. Sudahlah. - Apa? Kenapa? Bagaimana? 338 00:23:39,169 --> 00:23:41,630 - Bagaimana mahu lupakannya? - Hei, Pedro. Betul cakap Ana. 339 00:23:42,130 --> 00:23:43,966 Duit itu hilang, okey? 340 00:23:44,049 --> 00:23:47,886 Jika kita cuba dapatkannya semula, kita akan terkait dengan ugutan itu, 341 00:23:47,970 --> 00:23:50,097 - dengan Daniela, budak itu, semuanya. - Tak. 342 00:23:50,180 --> 00:23:52,683 Sebab tiada sesiapa ada bukti terhadap kita. 343 00:23:52,766 --> 00:23:54,184 Beri saya kunci. 344 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 Jangan jadi terlalu yakin, okey? 345 00:23:59,606 --> 00:24:00,691 Habislah kita. 346 00:24:02,109 --> 00:24:04,111 Saya jumpa peranti pepijat di apartmen saya. 347 00:24:04,194 --> 00:24:05,404 Apa? 348 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 Apa? Polis yang pasang? 349 00:24:07,781 --> 00:24:10,534 Pedro, bukan. Ia untuk rancangan realiti. Sudah tentulah polis. 350 00:24:12,828 --> 00:24:14,496 Bagaimana kalau polis juga mengintip kita? 351 00:24:14,580 --> 00:24:16,957 - Pedro, kita tak tahu tentang itu. - Kita tak tahu tapi... 352 00:24:17,040 --> 00:24:20,169 sarjan itu memburu kita, bukan? 353 00:24:21,295 --> 00:24:24,006 Celaka. Saya perlu bersedia untuk debat esok dan selain itu... 354 00:24:25,924 --> 00:24:26,925 Saya sudah agak. Okey? 355 00:24:27,009 --> 00:24:29,803 Saya tahu bedebah itu terlibat dalam semua ini. Saya sudah agak. 356 00:24:30,637 --> 00:24:33,348 - Mungkin dia juga bunuh Daniela. Bukan? - Awak gila. 357 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 - Tergamak awak cakap begitu? - Apa? Kenapa pula saya gila? 358 00:24:35,893 --> 00:24:38,520 - Tak salah, bukan? - Sofia, dia ada duit itu. 359 00:24:38,604 --> 00:24:40,105 Dia lari tanpa kata apa-apa. Jadi... 360 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 Mungkin mereka betul. 361 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Kita tak tahu apa-apa tentang hubungannya dengan Daniela. 362 00:24:44,776 --> 00:24:48,113 Lagipun, beberapa hari lalu, kita tak tahu dia wujud. Ya atau tak? 363 00:24:49,740 --> 00:24:51,241 Atau ada sesiapa antara kamu kenal dia? 364 00:24:53,035 --> 00:24:54,036 Mari pergi. 365 00:24:56,079 --> 00:25:00,709 Satu, dua, tiga. 366 00:25:00,792 --> 00:25:02,753 Tiup. Ayuh, Hugo. 367 00:25:02,836 --> 00:25:04,922 Syabas! 368 00:25:05,005 --> 00:25:07,049 - Syabas! - Selamat hari jadi. 369 00:25:07,132 --> 00:25:08,634 Syabas, sayang. 370 00:25:17,017 --> 00:25:19,228 - Saya akan ambil hadiah Hugo, okey? - Okey. Ya. 371 00:25:20,020 --> 00:25:21,188 Hei, syabas. 372 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 - Mak. - Ya. Tengok... 373 00:25:24,149 --> 00:25:25,400 Kamu berdua nampak sepadan. 374 00:25:27,611 --> 00:25:29,905 - Saya sangat gembira. - Mak. 375 00:25:31,823 --> 00:25:32,824 Dani. 376 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Kenapa? 377 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 Kenapa? 378 00:25:37,996 --> 00:25:39,122 Sofi… 379 00:25:40,332 --> 00:25:42,167 Saya tak layak untuk semua ini. 380 00:25:42,668 --> 00:25:48,090 Dengar. Awak ada keluarga yang baik dan mereka bertuah ada awak. 381 00:25:48,173 --> 00:25:49,967 Ayuh, ulang. 382 00:25:50,050 --> 00:25:51,969 - Mereka bertuah ada saya? - Kuat lagi. 383 00:25:52,052 --> 00:25:53,595 Mereka sangat bertuah ada saya. 384 00:25:54,763 --> 00:25:55,764 Buka mulut awak. 385 00:26:01,687 --> 00:26:03,522 - Terima kasih. - Sama-sama. 386 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Nikmatilah. 387 00:26:17,452 --> 00:26:19,496 Kita fikir tentang bersenam nanti. 388 00:26:29,590 --> 00:26:33,760 Kalau Neruda menyemak silang maklumat dengan FBI, habislah saya. 389 00:26:33,844 --> 00:26:35,596 Pedro, awak terlalu gementar. 390 00:26:36,096 --> 00:26:38,932 Fokus pada debat. Saya akan uruskan semuanya. 391 00:26:39,016 --> 00:26:40,934 Awak juga cakap ibu awak akan beri kita duit, 392 00:26:41,018 --> 00:26:42,311 tapi kita belum dapat apa-apa. 393 00:26:42,394 --> 00:26:44,104 Saya sedang usahakan tapi saya bukan Tuhan. 394 00:26:50,819 --> 00:26:53,614 FBI mahu periksa buku akaun, okey? 395 00:26:53,697 --> 00:26:56,450 Kalau mereka sedar Ernesto ubah jumlahnya... 396 00:27:02,039 --> 00:27:03,165 Pedro, awak okey? 397 00:27:04,333 --> 00:27:06,460 Pedro, tarik nafas. Tolonglah. 398 00:27:07,628 --> 00:27:09,087 Bertenang. 399 00:27:09,922 --> 00:27:10,923 Pedro, bertenang. 400 00:27:13,258 --> 00:27:15,219 - Ana. - Kenapa? Apa masalahnya? 401 00:27:17,387 --> 00:27:19,556 Pedro, tunggu. Tarik nafas. 402 00:27:21,058 --> 00:27:22,434 Tarik nafas. 403 00:27:22,518 --> 00:27:23,644 Bertenang. 404 00:27:37,866 --> 00:27:39,868 - Alejandro? - Dia sudah mati? 405 00:27:41,662 --> 00:27:44,498 Kenapa makan cepat sangat, sayang? 406 00:27:55,884 --> 00:27:57,302 Dia sudah mati. 407 00:27:59,263 --> 00:28:00,639 Dia sudah mati. 408 00:28:06,562 --> 00:28:07,980 Awak kurang sihat, sayang. 409 00:28:10,315 --> 00:28:13,318 Kejadian yang menimpa Alejandro bukan salah sesiapa. 410 00:28:17,447 --> 00:28:18,657 Bagaimana kalau sebaliknya? 411 00:28:22,035 --> 00:28:23,745 Bagaimana kalau seseorang disalahkan untuk kemalangan itu? 412 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Pedro. 413 00:28:26,582 --> 00:28:27,749 Apa yang berlaku? 414 00:28:28,584 --> 00:28:31,211 Tiada apa-apa. Tak apa. 415 00:28:33,463 --> 00:28:37,301 Sayang, mak besarkan awak untuk jadi lelaki baik. 416 00:28:38,635 --> 00:28:42,347 Kalau ada sesuatu tentang malam itu yang awak tak beritahu mak... 417 00:28:43,640 --> 00:28:46,351 Kalau ia ada kaitan dengan kejadian yang menimpa Alejandro, 418 00:28:46,935 --> 00:28:49,229 buatlah perkara yang betul, sayang. 419 00:28:51,440 --> 00:28:53,150 Kalau awak tak mahu beritahu mak, 420 00:28:54,610 --> 00:28:57,029 beritahu polis. 421 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 Selamat pagi. 422 00:29:17,966 --> 00:29:19,426 Saya bangun lewat. 423 00:29:23,847 --> 00:29:26,058 Saya perlu bersedia. 424 00:29:26,141 --> 00:29:29,019 Tak perlu bersedia. Saya sudah tulis rumusan untuk awak. 425 00:29:29,102 --> 00:29:31,647 Kalau awak tak yakin, awak boleh baca. 426 00:29:36,568 --> 00:29:40,364 Sudah berapa lama awak bangun? 427 00:29:40,447 --> 00:29:42,407 Saya pergi bersarapan dengan ibu saya. 428 00:29:42,491 --> 00:29:44,368 Dia mahu beri kita hadiah Luis. 429 00:29:44,868 --> 00:29:46,870 Dia betul-betul minta maaf kerana lambat. 430 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 Duit? 431 00:29:53,919 --> 00:29:56,964 Pergi sarapan. Hari ini pasti hebat. 432 00:29:57,047 --> 00:29:59,258 Jangan lupa. Pandangan mata. Okey? 433 00:29:59,925 --> 00:30:01,969 Saya takkan pakai ini! 434 00:30:09,434 --> 00:30:11,436 Awak akan pakai untuk tiga sebab. 435 00:30:11,520 --> 00:30:14,356 Satu, sebab mak suruh. Dua, sebab awak perlu bergaya. 436 00:30:14,439 --> 00:30:16,525 Tiga, sebab adik-beradik awak pakai pakaian sama. 437 00:30:16,608 --> 00:30:19,903 Kenapa kami perlu pakai pakaian sama? Kami bukan Minion. 438 00:30:22,906 --> 00:30:26,660 Hei, mak. Mak tak penat berpura-pura seperti kita sempurna? 439 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Apa? 440 00:30:55,063 --> 00:30:56,064 Kenapa "apa"? 441 00:30:57,357 --> 00:30:58,859 - Kenapa "apa"? - Apa? 442 00:30:58,942 --> 00:31:02,529 Awak akan pergi selama setahun. Setahun! 443 00:31:02,613 --> 00:31:04,198 - Awak rasa itu okey? - Ya. 444 00:31:04,281 --> 00:31:06,992 Awak rasa okey tinggalkan teman lelaki awak selama setahun? 445 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 Apa saya mahu buat tanpa awak? 446 00:31:09,536 --> 00:31:10,913 Apa saya mahu buat tanpa awak? 447 00:31:11,413 --> 00:31:15,334 Awak mahu berhenti berenang sebulan sebelum pertandingan... 448 00:31:15,417 --> 00:31:17,878 - Yakah? - …dan ikut saya? 449 00:31:18,545 --> 00:31:20,088 Lebih menarik. 450 00:31:23,759 --> 00:31:25,761 - Awak bergurau, bukan? - Bergurau? 451 00:31:26,261 --> 00:31:29,306 Bayangkan kita berdua bersama-sama, saya ikut awak. 452 00:31:29,806 --> 00:31:31,391 Kita lihatlah nanti. 453 00:31:32,392 --> 00:31:33,727 Saya cintakan awak… 454 00:31:33,810 --> 00:31:35,229 - Betul? - ...tapi sedikit saja. 455 00:31:38,398 --> 00:31:40,108 Apa maksud awak, "sedikit saja"? 456 00:31:42,027 --> 00:31:43,028 Dengar. Berhenti. 457 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 Tak. Awak akan menang semua pertandingan awak. 458 00:31:47,324 --> 00:31:48,575 Ya, kita semua tahu itu. 459 00:31:51,078 --> 00:31:54,957 - Saya akan kerja di PBB... - Awak pula? 460 00:31:55,040 --> 00:31:56,124 Ya? 461 00:31:56,208 --> 00:31:58,627 ...dan kita akan kerap melancong. 462 00:31:59,127 --> 00:32:00,879 Kita akan terus melancong. 463 00:32:02,422 --> 00:32:03,924 Kita akan bertemu lagi. 464 00:32:05,843 --> 00:32:08,262 Kita akan buat begini beribu kali lagi. 465 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Mujur mereka tahu awak anak ayah. 466 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Kalau tak, awak takkan dibenarkan masuk dengan kasut itu. 467 00:32:29,116 --> 00:32:31,451 Saya sepatutnya berjumpa Silvia. 468 00:32:32,369 --> 00:32:34,288 Saya patut tahu ayah berada di sini. 469 00:32:34,371 --> 00:32:36,582 Silvia dan saya sepatutnya berbincang berdua. 470 00:32:36,665 --> 00:32:41,503 Ya. Awak hubungi peguam ayah. Ayah fikir ia mungkin tentang ayah. 471 00:32:42,504 --> 00:32:43,547 Apa yang berlaku? 472 00:32:46,967 --> 00:32:49,178 Kami dalam masalah besar. 473 00:32:49,970 --> 00:32:51,889 Saya jumpa ini di rumah saya. 474 00:32:51,972 --> 00:32:54,474 Mungkin ada banyak lagi. 475 00:32:55,726 --> 00:32:58,312 Kami tak tahu apa mereka tahu dan apa mereka dengar. 476 00:32:58,395 --> 00:33:00,856 Apa yang saya tahu ialah mereka ada duit ugutan itu. 477 00:33:00,939 --> 00:33:02,482 Silvia yang hantar duit itu. 478 00:33:03,275 --> 00:33:05,152 Kalau silap langkah, ia akan jadi lebih teruk. 479 00:33:08,447 --> 00:33:10,741 Awak ada terlalu banyak konflik, Marcos. 480 00:33:10,824 --> 00:33:12,284 Ayah bukan musuh awak. 481 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Bukan? 482 00:33:15,913 --> 00:33:16,914 Bukan. 483 00:33:17,497 --> 00:33:20,334 Musuh sebenar sekarang berada di balai polis, 484 00:33:20,417 --> 00:33:23,795 berfikir tentang cara untuk penjarakan awak seumur hidup. 485 00:33:23,879 --> 00:33:27,424 Nampaknya, dia semakin hampir. 486 00:33:27,508 --> 00:33:31,345 Ayah boleh tolong awak dalam hal ini. 487 00:33:32,346 --> 00:33:34,014 Yakah? Ayah mahu apa sebagai balasan? 488 00:33:36,767 --> 00:33:38,143 Mahu saya gugurkan saman? 489 00:33:38,894 --> 00:33:42,981 Gugurkan saman dan singkir orang yang hancurkan hidup awak. 490 00:33:43,065 --> 00:33:44,775 Hiduplah dengan stabil, Marcos. 491 00:33:44,858 --> 00:33:47,861 Ayah akan ada untuk awak, seperti setiap kali awak perlukan ayah. 492 00:33:49,863 --> 00:33:51,907 Saya mahu dengar rakaman itu. 493 00:33:51,990 --> 00:33:53,450 Maaf. Saya tak boleh buat begitu. 494 00:33:53,534 --> 00:33:55,536 Kalau tak, saya akan beritahu Marcos semuanya. 495 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Jangan ugut saya. 496 00:34:00,123 --> 00:34:01,166 Tolonglah. 497 00:34:01,250 --> 00:34:05,254 Dia sudah tahu. Dia dengar. Okey? 498 00:34:05,337 --> 00:34:06,797 Dia terjumpa salah satu mikrofon. 499 00:34:08,549 --> 00:34:10,217 Tolonglah. Saya sudah bantu awak. 500 00:34:17,474 --> 00:34:20,601 Jangan buat begitu. Awak buat saya teruja. Jangan buat begitu. 501 00:34:26,859 --> 00:34:28,277 Saya akan berkahwin. 502 00:34:31,196 --> 00:34:32,822 Ya, saya tahu. 503 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 Awak akan berkahwin dengan wanita bernama Isabel, 504 00:34:36,451 --> 00:34:38,036 dan awak berjanji untuk mencintai 505 00:34:38,120 --> 00:34:41,873 dan setia kepada dia seumur hidup awak. 506 00:34:44,918 --> 00:34:47,588 Awak betul-betul akan buat begitu, Marcos? Betul? 507 00:35:11,653 --> 00:35:13,655 PUSAT KESIHATAN MIAMI 508 00:35:27,211 --> 00:35:30,130 Belinda, jangan cakap tentang mikrofon itu dulu. 509 00:35:30,214 --> 00:35:33,884 Tunggu sedikit masa lagi. 510 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Saya hargainya. Okey? 511 00:35:37,304 --> 00:35:38,305 Ya? 512 00:36:23,559 --> 00:36:24,726 Hai. 513 00:36:26,478 --> 00:36:28,438 - Ini Ana. - Selamat berkenalan. 514 00:36:29,314 --> 00:36:31,316 - Selamat berkenalan, En. Brady. - Selamat berkenalan. 515 00:36:31,400 --> 00:36:32,693 Sila ikut saya. 516 00:37:17,613 --> 00:37:19,531 Bagaimana ini boleh berlaku sekarang? 517 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Okey. Tak apa. 518 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Apa berlaku? 519 00:37:39,593 --> 00:37:41,428 Awak perlu bertenang dan fokus. 520 00:37:42,679 --> 00:37:46,517 Saya yakin Brady tahu, okey? Ia disiarkan di berita. 521 00:37:46,600 --> 00:37:48,769 - Dia akan gunakannya menentang... - Apa yang berlaku? 522 00:37:50,854 --> 00:37:53,565 Ernesto. FBI menyiasat dia 523 00:37:53,649 --> 00:37:55,776 - kerana salah guna dana kempen. - Apa? 524 00:37:57,027 --> 00:37:59,404 - Awak tahu tentang ini? - Sudah tentu tidak. 525 00:38:01,031 --> 00:38:04,034 Okey. Beginilah. Ada beberapa minit saja lagi sebelum debat bermula. 526 00:38:04,117 --> 00:38:06,370 Jadi, kita hanya perlu bertenang, okey? 527 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Terima kasih. 528 00:38:08,288 --> 00:38:11,124 - Dia ditangkap? - Sudahlah. 529 00:38:11,208 --> 00:38:12,501 Tak apa. 530 00:38:13,168 --> 00:38:15,337 Calon-calon sila ke set. 531 00:38:23,220 --> 00:38:24,304 Terima kasih. 532 00:38:29,059 --> 00:38:30,143 Terima kasih. 533 00:38:45,033 --> 00:38:46,743 Awak perlu bertenang. 534 00:38:48,787 --> 00:38:49,955 Tarik nafas. 535 00:38:51,415 --> 00:38:55,085 Pedro, dengar. Ini rancangannya, okey? 536 00:38:55,169 --> 00:38:58,172 Kalau mereka guna Ernesto untuk menentang awak, awak tak tahu apa-apa. 537 00:38:58,255 --> 00:39:02,259 Awak baru tahu, okey? Awak akan beri kerjasama sepenuhnya 538 00:39:02,342 --> 00:39:04,887 - kepada pihak berkuasa. - Semua okey? Masa sudah tiba. 539 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 Kami sudah bersedia. 540 00:39:15,772 --> 00:39:17,774 PILIHAN RAYA 2022 541 00:39:25,908 --> 00:39:28,785 Selamat malam dan selamat datang ke debat malam ini 542 00:39:28,869 --> 00:39:31,538 antara dua calon datuk bandar Miami-Dade. 543 00:39:31,622 --> 00:39:34,875 Saya buat beberapa panggilan. Mereka pasang peranti pepijat di rumahnya. 544 00:39:34,958 --> 00:39:36,251 - Okey. - Sebagai datuk bandar… 545 00:39:36,335 --> 00:39:38,837 Tapi pengawasan itu melanggar undang-undang. Mereka tiada waran. 546 00:39:38,921 --> 00:39:40,589 Jadi mereka tak boleh gunakannya. 547 00:39:41,965 --> 00:39:43,467 Okey. Terima kasih. 548 00:39:43,550 --> 00:39:46,428 …kepada perniagaan kecil supaya mereka boleh pulih. 549 00:39:47,888 --> 00:39:51,725 Rekod pengangguran di sini... 550 00:39:53,352 --> 00:39:56,563 Angka itu menunjukkan dua data berbeza, 551 00:39:56,647 --> 00:39:58,649 bergantung kepada siapa yang membacanya. 552 00:39:58,732 --> 00:40:02,736 Sekarang, penduduk Miami-Dade lebih berminat untuk tahu cara 553 00:40:02,819 --> 00:40:04,988 - kita merangsang ekonomi... - Ini tak berjalan lancar. 554 00:40:05,072 --> 00:40:08,408 - …wujudkan lebih pekerjaan… - Harap dia jumpa cara untuk serang balas. 555 00:40:08,492 --> 00:40:11,495 Harapnya begitu. Sebab Brady sedang tewaskan dia. 556 00:40:11,578 --> 00:40:13,914 - Kami juga ada pelan insentif… - Ayuh. 557 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 …untuk menarik syarikat besar ke Miami-Dade, 558 00:40:17,793 --> 00:40:22,840 yang berpotensi mewujudkan ribuan peluang pekerjaan. 559 00:40:22,923 --> 00:40:26,552 Ada maklumat yang khusus? Saya risau awak beritahu banyak perkara... 560 00:40:27,261 --> 00:40:29,721 Kita buat apa di sini? Bukankah kita mahu pergi makan? 561 00:40:31,890 --> 00:40:34,601 Saya tak yakin awak ada pelan kukuh untuk rakyat... 562 00:40:34,685 --> 00:40:35,811 Kita perlu mengaku, Ana. 563 00:40:35,894 --> 00:40:38,230 Pedro, jangan. Jangan. 564 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Awak sudah fikir akibatnya jika kita mengaku? 565 00:40:43,193 --> 00:40:46,446 Kehidupan awak akan musnah. Begitu juga kehidupan Marcos, Daniela, 566 00:40:46,530 --> 00:40:48,866 Sofia dan saya, tolonglah! 567 00:40:48,949 --> 00:40:49,950 Kehidupan apa? 568 00:40:51,285 --> 00:40:53,662 Saya sudah tak tahan, Ana. Cukup. 569 00:40:53,745 --> 00:40:59,084 Lagipun, bagaimana awak mahu penduduk Miami percayakan awak 570 00:40:59,168 --> 00:41:03,005 sedangkan pembantu awak dalam tahanan polis saat ini? 571 00:41:03,797 --> 00:41:06,258 Tunggu sekejap. Saya juga terkejut seperti... 572 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Nampak seperti dia bukan bertindak seorang diri. 573 00:41:09,553 --> 00:41:13,515 Secara peribadi, saya tak percayakan pertimbangan datuk bandar 574 00:41:13,599 --> 00:41:16,768 jika orang begitu yang dia pilih untuk uruskan kempennya. 575 00:41:16,852 --> 00:41:20,689 Saya rasa penduduk Miami juga takkan percayakan awak. 576 00:41:20,772 --> 00:41:25,110 Atau awak mahu kami percaya yang awak tak terlibat? 577 00:41:25,194 --> 00:41:28,488 Dua orang mati, Ana. 578 00:41:29,698 --> 00:41:30,824 Pedro, jangan. 579 00:41:32,034 --> 00:41:33,785 Saya tahu ia sakit dan sukar. 580 00:41:34,328 --> 00:41:35,871 Saya pun tak kuat. 581 00:41:38,498 --> 00:41:41,460 Saya rasa perkara paling mudah 582 00:41:41,543 --> 00:41:44,755 ialah mengatakan kejadian ini tak menjejaskan saya. 583 00:41:46,048 --> 00:41:49,843 Tapi itu satu penipuan dan saya tak menipu. 584 00:41:49,927 --> 00:41:52,888 Awak tak tahu saya rasa bersalah tentang perbuatan kita. 585 00:41:55,599 --> 00:41:57,184 Tapi kita mesti kuat. 586 00:41:58,185 --> 00:41:59,770 Ya. Hei, pandang saya. 587 00:41:59,853 --> 00:42:01,688 - Saya tak boleh. - Ya, awak boleh, Pedro. 588 00:42:01,772 --> 00:42:04,691 Sebab awak tolong saya dan saya akan tolong awak, 589 00:42:04,775 --> 00:42:06,860 tapi awak mesti percayakan saya, okey? 590 00:42:15,369 --> 00:42:17,162 Saya perlu awak di sisi saya. 591 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 Saya tak mahu kehilangan sesiapa lagi, okey? 592 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Saya... 593 00:42:57,327 --> 00:42:59,496 Ibu saya besarkan saya menjadi seorang lelaki jujur. 594 00:43:00,122 --> 00:43:05,252 Percaya yang semua orang tak bersalah sehingga dibuktikan bersalah. 595 00:43:05,335 --> 00:43:10,215 Biarkan sistem keadilan selesaikan sebelum menghukum sesiapa. 596 00:43:13,427 --> 00:43:14,887 Saya percaya... 597 00:43:16,096 --> 00:43:20,517 ramai penonton kami tahu akibat 598 00:43:20,601 --> 00:43:22,186 dihukum secara terburu-buru. 599 00:43:22,269 --> 00:43:24,688 Saya takkan buat begitu. 600 00:43:26,356 --> 00:43:27,983 Adakah saya kecewa? 601 00:43:28,066 --> 00:43:29,151 Patah hati? 602 00:43:29,234 --> 00:43:31,820 Tapi kami akan atasi masalah ini, 603 00:43:31,904 --> 00:43:35,032 dan kami akan jadi lebih kuat, seperti kuatnya bandar hebat ini 604 00:43:35,115 --> 00:43:37,201 yang menghadapi jenayah tak terkawal selama bertahun-tahun. 605 00:43:37,284 --> 00:43:41,330 Anda akan katakan Miami tempat teruk untuk didiami kerana tempoh itu? 606 00:43:43,582 --> 00:43:44,625 Bagi saya tidak. 607 00:43:45,292 --> 00:43:49,630 Saya tahu apabila penduduk Miami bersatu, mereka boleh wujudkan sebuah tempat 608 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 yang buat orang rasa selamat. 609 00:43:51,465 --> 00:43:54,092 Orang biasa seperti ibu saya. 610 00:43:58,889 --> 00:43:59,890 Ibu saya, 611 00:44:01,016 --> 00:44:02,100 semoga dia bersemadi dengan aman, 612 00:44:03,477 --> 00:44:07,731 bertuah kerana dapat penjagaan kesihatan yang hebat hanya kerana saya mampu. 613 00:44:07,814 --> 00:44:10,526 Tapi ramai orang di bandar ini tak mampu, 614 00:44:10,609 --> 00:44:14,196 nyawa mereka dalam bahaya setiap kali mereka sakit. 615 00:44:14,279 --> 00:44:20,077 Sebab itu saya mahu semua rakyat Miami dapat penjagaan kesihatan sejagat. 616 00:44:20,160 --> 00:44:22,955 Saya mahu semua penduduk Miami rasa selamat di jalanan. 617 00:44:23,038 --> 00:44:28,460 Saya mahu semua penduduk Miami dapat pendidikan terbaik untuk anak mereka, 618 00:44:28,544 --> 00:44:31,213 sebab saya percaya pada penduduk Miami. 619 00:44:31,296 --> 00:44:34,091 Saya takkan berhenti berjuang untuk anda. 620 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Bagaimana? 621 00:44:59,324 --> 00:45:02,870 Boleh tahan. Tapi saya tak mahu masuk dalam gambar. 622 00:45:04,079 --> 00:45:06,874 Saya fikir Brady dah kritik awak dengan teruk. 623 00:45:19,720 --> 00:45:20,804 Awak. 624 00:45:21,889 --> 00:45:23,557 Ibu awak tak beri duit itu. 625 00:45:25,684 --> 00:45:27,936 Saya cuma beri mereka dokumen yang mereka minta. 626 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Isabel? 627 00:46:47,599 --> 00:46:49,434 En. Marcos Herrero tak jawab telefon. 628 00:46:49,518 --> 00:46:50,686 Kalau begitu, benarkan saya naik. 629 00:46:50,769 --> 00:46:53,730 Maaf. Tanpa kebenarannya, saya tak boleh izinkan. 630 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 Bodoh. 631 00:48:50,430 --> 00:48:54,268 Saya buntu. Saya perlu bayar banyak bil. 632 00:48:54,351 --> 00:48:56,270 Bagaimana dengan pencen awak? 633 00:48:56,353 --> 00:48:58,397 Pencen hilang upaya saya tak cukup. 634 00:49:00,774 --> 00:49:03,944 Kalau saya tak bayar sewa hujung bulan ini, kami akan diusir. 635 00:49:05,112 --> 00:49:08,365 - Hugo tahu? - Dia syak sesuatu. Dia bukan bodoh. 636 00:49:08,991 --> 00:49:10,284 Saya tak mahu dia risau sebab 637 00:49:10,367 --> 00:49:13,829 saya tak sanggup fikir dia hidup di jalanan 638 00:49:13,912 --> 00:49:16,957 - selepas semua perkara yang dia lalui. - Dani, itu takkan terjadi. 639 00:49:17,624 --> 00:49:20,586 Hei, pandang saya. Saya takkan biarkan itu terjadi. Okey? 640 00:49:20,669 --> 00:49:23,422 Kehidupan awak dan saya teruk. Ia tak adil. 641 00:49:23,505 --> 00:49:27,134 Kejadian malam itu musnahkan hidup kita dengan teruk. 642 00:49:27,217 --> 00:49:28,218 Awak ada saya. 643 00:49:28,302 --> 00:49:30,345 Ya. Sehingga awak ditangkap lagi? 644 00:49:30,429 --> 00:49:32,472 Berhenti buat kerja itu, Sofia. 645 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 - Ia tak mudah. - Awak layak dapat lebih baik. 646 00:49:35,309 --> 00:49:38,645 Bernie selamatkan saya daripada masalah. Saya terhutang budi pada dia, Dani. 647 00:49:39,646 --> 00:49:42,482 Saya rasa kita sudah cukup terseksa. Betul? 648 00:49:43,442 --> 00:49:46,195 Tapi tengoklah Pedro, Marcos, Ana. 649 00:49:46,278 --> 00:49:48,906 Kehidupan mereka baik. Sangat baik. 650 00:49:50,282 --> 00:49:51,283 Kita mahu buat apa? 651 00:49:52,492 --> 00:49:55,537 Dalam dua bulan, ada parti alumni. 652 00:49:56,413 --> 00:49:58,207 Itu masa yang sesuai, bukan? 653 00:50:00,125 --> 00:50:01,543 Masa yang sesuai untuk apa? 654 00:50:02,961 --> 00:50:04,713 Untuk membuat mereka terima balasan. 655 00:51:37,931 --> 00:51:39,933 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim