1 00:01:09,236 --> 00:01:10,696 "Sevgili Hugo, 2 00:01:12,114 --> 00:01:16,159 keşke bunları sana şahsen söyleyebilseydim ama yapamam. 3 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 Her şeyden daha çok sevdiğim kişiye, ona hayatı boyunca yalan söylediğimi 4 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 açıklamak zorunda kalacağım hiç aklıma gelmemişti." 5 00:01:27,504 --> 00:01:29,381 "Yirmi yıl önce 6 00:01:29,464 --> 00:01:34,469 üniversite arkadaşlarım ve ben korkunç bir şey yaptık Hugo. 7 00:01:39,308 --> 00:01:41,268 Çok gençtik. 8 00:01:43,270 --> 00:01:47,191 Sana yemin ederim, hayatım boyunca sana senden aldığımız 9 00:01:48,358 --> 00:01:50,527 her şeyi vermeye çabaladım… 10 00:01:52,487 --> 00:01:54,198 Olabileceğim en iyi anne olmaya çalıştım 11 00:01:55,199 --> 00:01:58,952 çünkü aklımda her zaman benim oğlum olacaksın Hugo." 12 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 "Ama başaramadığımı biliyorum." 13 00:02:04,082 --> 00:02:06,335 "O yüzden yerini doldurmaya çalıştım. 14 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 Çünkü seni dünyadaki 15 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 her şeyden çok seviyorum. 16 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 Lütfen bu parayı kabul et. 17 00:02:16,178 --> 00:02:20,057 Elbette senden aldığımız şeyin yerini tutamaz 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,350 ama hiçbir şey tutamaz." 19 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Siktir! 20 00:02:57,386 --> 00:02:58,720 Burada ne işin var? 21 00:03:17,614 --> 00:03:19,074 Selam Hugo. 22 00:03:20,868 --> 00:03:22,786 Hata yaptım, tamam mı? Üzgünüm. 23 00:03:22,870 --> 00:03:24,913 Hugo. İçki mi içiyordun? 24 00:03:27,040 --> 00:03:30,043 Hugo. Beni dinle. Şu anda araba mı kullanıyorsun? 25 00:03:30,794 --> 00:03:32,754 Artık yalan söylemek istemiyorum. 26 00:03:55,777 --> 00:03:59,698 Hadi çocuklar. Acele edin. Münazaraya 24 saatten az kaldı. 27 00:04:01,700 --> 00:04:03,827 İLÇE BELEDİYE SEÇİMLERİ 28 00:04:06,538 --> 00:04:07,748 Herkese düzgün bir hayat. 29 00:04:08,624 --> 00:04:10,250 Kampanya sloganım bu. 30 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 Desteğinizle bunun için savaşacağız. 31 00:04:13,212 --> 00:04:15,589 Kamu alanlarını geri almak. 32 00:04:15,672 --> 00:04:17,882 Düşük gelirli ailelere destek. 33 00:04:18,591 --> 00:04:23,347 Herkesin düzgün bir hayatı olması için fırsat yaratmak. 34 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 -Öyle bir gelecek ki… -Kendi çabalarından çok 35 00:04:25,641 --> 00:04:28,352 hükûmete güvenmelerini sağlayacak koruyucu uygulamalar yani. 36 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 Hayır, bunlar koruyucu uygulama değil, 37 00:04:30,854 --> 00:04:33,065 şehrin gelişmesini sağlayabilecek uygulamalar. 38 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Bir şey okuyayım "Değişmesi gerekeni değiştirmek istiyorum. 39 00:04:35,901 --> 00:04:38,111 Herkes için daha iyi yaşam standardı istiyorum. 40 00:04:38,195 --> 00:04:39,404 Ekonomiyi büyütmek istiyorum. 41 00:04:39,488 --> 00:04:42,157 Hepimiz için güvenli, sağlıklı ve mutlu bir şehir yaratmak istiyorum." 42 00:04:42,241 --> 00:04:43,700 Bunlar senin sözlerin mi? 43 00:04:46,286 --> 00:04:50,415 Yani geçmişte söylediğim her şeyi hatırlayamam. 44 00:04:50,499 --> 00:04:52,543 Ama evet, benim olabilir. Bana benziyor. 45 00:04:52,626 --> 00:04:54,503 -Nicolás Maduro'nun sözleri. -Hadi ama. 46 00:04:54,586 --> 00:04:56,046 İşte bu. Bu bir sorun, tamam mı? 47 00:04:56,129 --> 00:04:58,340 Demin Nicolás Maduro gibi konuştuğunu itiraf ettin. 48 00:04:58,423 --> 00:05:01,718 Bu… Haksızlık bu. 49 00:05:01,802 --> 00:05:04,930 Bu haksızlık. Yani duruma uygun bağlamdan alınmıştı. 50 00:05:05,013 --> 00:05:06,849 Bu ülkeye binlerce insan geliyor. 51 00:05:06,932 --> 00:05:10,185 Ülkelerinde özgürlük olmadığından her gün buraya akın ediyorlar. 52 00:05:10,269 --> 00:05:14,565 Ne buluyorlar? Kaçmalarına sebep olan uygulamaların aynısını yapan seni. 53 00:05:14,648 --> 00:05:16,149 Onlara vermek istediğin bu mu? 54 00:05:16,233 --> 00:05:19,152 Açılış konuşmasını yapmasına izin mi vereceksin 55 00:05:19,236 --> 00:05:20,863 yoksa onu ezecek misin? 56 00:05:20,946 --> 00:05:23,824 Brady açılış konuşmasını bitirmesine izin vermeyecek. Hayır. 57 00:05:23,907 --> 00:05:25,659 Brady onu çiğ çiğ yiyecek. 58 00:05:25,742 --> 00:05:28,370 Marwen, Brady'nin kampanyasını herkesten iyi biliyor. 59 00:05:28,453 --> 00:05:29,997 Sadece saldırıları bekliyor. 60 00:05:30,080 --> 00:05:32,374 Kazanmak mı istiyorsun? Latin oylarına ihtiyacın var. 61 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Onları temsil edecek biri gerek ve sen bunu yapmıyorsun. 62 00:05:35,377 --> 00:05:38,839 Düşük gelirli ailelere yardım iyi bir şey ama bunu Bolivar komünizmi gibi 63 00:05:38,922 --> 00:05:40,924 göstermemenin bir yolunu bulmalısın. 64 00:05:41,008 --> 00:05:42,259 Yoksa hiç şansın yok. 65 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Strateji değişikliği için zorluyorsun ve bu benim işim. 66 00:05:46,430 --> 00:05:48,223 Kaç kampanya yürüttüğümü biliyor musun? 67 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 Evet. Peki kaçını kazandın? 68 00:05:51,393 --> 00:05:52,561 Devam edebilir miyiz? 69 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 Tekrar deneyelim. 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,569 Herkes beş dakika ara versin lütfen. 71 00:06:19,129 --> 00:06:21,798 Onun münazaradan bir gün önce dedikleri yüzünden 72 00:06:21,882 --> 00:06:24,384 iki yıl sonra strateji mi değiştireceğiz? 73 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 Ana, ekip için iyi olacağını düşünüyor. 74 00:06:27,846 --> 00:06:30,599 Aday kim? Ana mı, sen misin? 75 00:06:31,225 --> 00:06:33,936 Marwen video sorunu çözmemize yardım etti 76 00:06:34,019 --> 00:06:36,688 ve ekibimize katıldığından beri anketlerde yükseldik. 77 00:06:43,904 --> 00:06:46,865 Biliyorsun sen olmasan bu kampanya çökerdi. 78 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 Bunu ben de biliyorum. 79 00:06:49,201 --> 00:06:50,202 Hadi. 80 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 FBI yolda. 81 00:07:03,048 --> 00:07:06,677 Muhasebe defterlerini istiyorlar. Onları daha fazla tutamam. 82 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Pedro, 83 00:07:10,138 --> 00:07:12,558 senin için defterleri değiştirdim. 84 00:07:19,857 --> 00:07:21,567 Parayı geri alıp 85 00:07:22,442 --> 00:07:24,611 yerine koyacağım, tamam mı? 86 00:07:24,695 --> 00:07:25,696 Güven bana. 87 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Güven bana. 88 00:07:40,043 --> 00:07:41,712 Arabasında bir çanta para bulmuşlar. 89 00:07:41,795 --> 00:07:43,213 Dalga mı geçiyorsun? 90 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 -Vay canına. -Şimdi söylediler. 91 00:07:46,967 --> 00:07:50,012 Hey, Campbell, içeri kimse girmesin, tamam mı? 92 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Annesine şantaj yapıldığını biliyoruz. 93 00:07:54,808 --> 00:07:56,351 Bir milyon dolar istemişler. 94 00:07:57,102 --> 00:07:59,897 Yani arkadaşlarına da şantaj yapılıyorduysa… 95 00:07:59,980 --> 00:08:02,191 Beş milyon dolar eder… 96 00:08:02,274 --> 00:08:04,276 O da çantanın içindeki tutar. 97 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 Şantajcı Hugo mu yani? 98 00:08:07,821 --> 00:08:09,740 Mesaj onun telefonundan gelmiş. 99 00:08:10,782 --> 00:08:13,619 Dur. Yani öz annesine şantaj yapmış. 100 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 Hayır. 101 00:08:16,455 --> 00:08:18,165 Daniela onun annesi değilmiş. 102 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 Gerçek annesi Jessica Thompson'mış. 103 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 Bekle. 104 00:08:25,756 --> 00:08:28,592 Araba kazasında 20 yıl önce ölen kadın o. 105 00:08:31,595 --> 00:08:33,179 Bunun neresi mantıklı? 106 00:08:34,515 --> 00:08:38,184 Evet, cenazeden bir hafta sonra 107 00:08:38,268 --> 00:08:40,270 Daniela, Hugo'nun dadısı olmuş 108 00:08:40,354 --> 00:08:41,938 sonra da çok daha ileri gitmiş. 109 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 Bu çok acayip. 110 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Evet, öyle. 111 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 Çok da şüpheli. 112 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 Peki ya Hugo bunu öğrenip de 113 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 adaleti kendi uygulamaya kalktıysa? 114 00:08:57,955 --> 00:08:59,540 Sence Daniela'yı öldürmüş olabilir mi? 115 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 Çarpmadan hemen önce arayıp doğruyu söylemek istediğini söyledi. 116 00:09:08,423 --> 00:09:09,758 Lanet olasıca. 117 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Ama o, kazada öldü, değil mi? 118 00:09:12,469 --> 00:09:15,013 Ben de bunu diyorum. Ölmemiş. 119 00:09:15,097 --> 00:09:16,890 Raporda ölmediği yazıyor. 120 00:09:16,974 --> 00:09:18,058 -Ama biz… -Lütfen! 121 00:09:18,141 --> 00:09:20,102 -Bizi hapse atacaklar. -Herkes sakin olsun. 122 00:09:20,185 --> 00:09:23,021 -Siktir, biz katil değiliz! Orospu! -Sofía. 123 00:09:23,105 --> 00:09:24,815 Bağırmak bir şeyi değiştirmeyecek Sofía. 124 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 Biri o kadına bir metal saplamış, tamam mı? 125 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 Otopsi raporunda yazıyor. Biri yapmış. 126 00:09:29,027 --> 00:09:30,779 Sen kontrol ettin ve ölmüş dedin. 127 00:09:30,863 --> 00:09:32,322 Belli ki yanılmışım. 128 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 Ya da sen yaptın ve şimdi bizi de katmak istiyorsun. 129 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Ciddi misin? Benden şüphe mi ediyorsun? 130 00:09:39,788 --> 00:09:41,957 Durun. Yani ben herkesin kıçını kurtardım. 131 00:09:42,040 --> 00:09:44,209 Aptala yatma. Sen de bizden şüphe ediyorsun. 132 00:09:44,293 --> 00:09:46,461 Ben sadece otopside yazanı söylüyorum! 133 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 -Hey. Dur, dur. -Hey! Siktir git! 134 00:09:50,257 --> 00:09:51,466 -Sofía. -Ne var? 135 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Dediklerinizi duyuyor musunuz? 136 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 Sof… 137 00:10:00,184 --> 00:10:01,226 Sofía! 138 00:10:13,280 --> 00:10:15,032 Biri o kadını öldürdü. 139 00:10:15,991 --> 00:10:18,869 Bilmiyorum. O maddeyi üç gün önce değiştirdiler. 140 00:10:18,952 --> 00:10:20,787 Bazı notlar yolladım. 141 00:10:22,831 --> 00:10:24,458 Cevabı bekleyelim. 142 00:10:24,541 --> 00:10:27,336 Merak etme. Evet, sorun yok. 143 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Bana yolla. Önce bakmak istiyorum. 144 00:10:32,341 --> 00:10:33,634 Gidiyor musun? 145 00:10:33,717 --> 00:10:37,679 Perşembe için Il Gabbiano'da rezervasyon yaptır. Sağ ol. 146 00:10:41,225 --> 00:10:43,769 -Erken kalkmışsın. -Her günkü gibi. 147 00:10:43,852 --> 00:10:45,687 Tek fark senin işe gitmen gerekmiyor. 148 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 -Konuşabilir miyiz? -Bilmiyorum. 149 00:10:50,734 --> 00:10:54,196 İstiyorsan mahkeme emri yolla ya da avukatına söyle o yollasın. 150 00:10:55,447 --> 00:10:56,448 Tamam. 151 00:10:56,532 --> 00:10:59,159 Doğrusu babanı neden öyle kışkırttığını bilmiyorum. 152 00:10:59,243 --> 00:11:01,203 Çünkü bütün bunları başlatan o. 153 00:11:02,120 --> 00:11:03,997 Sofía kazanabiliriz diyor. 154 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Ona babana ya da bana güvendiğinden fazla mı güveniyorsun? 155 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Hey! 156 00:11:12,965 --> 00:11:15,008 Geç geleceğim, bekleme. 157 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 İçine sıçayım. 158 00:11:22,850 --> 00:11:24,726 Bu bir şaka, değil mi? 159 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 Beni bu duruma soktun, ne yapmamı bekliyordun baba? 160 00:11:28,063 --> 00:11:30,941 Bilmiyorum. Gerçek bir avukat bul. 161 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Yani öyle yaparsın sanmıştım ama yanılmışım. 162 00:11:33,986 --> 00:11:37,030 Müvekkilimin onayı olmadan kliniği satamayacağınızı 163 00:11:37,114 --> 00:11:38,949 -bilecek kadar bilgim var. -Peki. 164 00:11:39,032 --> 00:11:41,702 İncelediğim tapu kayıtlarına göre 165 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 merhum karınızın klinikte hissesi varmış. 166 00:11:44,079 --> 00:11:48,625 O yüzden de ölümünden sonra hisseleri müvekkilim Marcos Herrero'ya kaldı. 167 00:11:53,672 --> 00:11:56,508 Belki müvekkiliniz neleri imzaladığına daha çok dikkat etmeli 168 00:11:57,342 --> 00:12:00,429 çünkü o hisseleri yıllar önce müvekkilime devretti. 169 00:12:05,017 --> 00:12:06,351 Hatırlamıyorsun, değil mi? 170 00:12:07,060 --> 00:12:11,398 Şimdi, belge yeterince açık mı yoksa sana açıklama gerekiyor mu, bilmiyorum. 171 00:12:11,481 --> 00:12:13,525 Tek sahibi benim. 172 00:12:14,610 --> 00:12:16,403 Gidelim. Teşekkürler. 173 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Pekâlâ. 174 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 Tek sahibi sizsiniz ve satışı yapabilirsiniz 175 00:12:24,536 --> 00:12:28,832 ancak bir incelemede vergi cennetlerinde banka hesapları veya beyan edilmemiş 176 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 milyonlar çıkarsa onlar da sizin olacak. 177 00:12:34,171 --> 00:12:37,007 Müvekkilim bazen okumadan imza atıyor olabilir. 178 00:12:38,717 --> 00:12:42,679 Ama klinik hakkında mahkemede kullanabileceği çok şey de biliyor. 179 00:12:42,763 --> 00:12:44,723 İş oraya varacak mı siz karar verin. 180 00:12:51,563 --> 00:12:54,274 Senden tek istediğim satışı durdurman. Hepsi bu. 181 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 Hayır Marcos. Mahkeme emriyle bir şey istenmez. 182 00:12:58,111 --> 00:13:00,197 Seninle düzgünce konuşmaya çabaladım baba. 183 00:13:00,280 --> 00:13:02,866 Evet, insanların kafası iyiyken onlarla konuşmamak gibi 184 00:13:02,950 --> 00:13:04,076 kötü bir huyum var. 185 00:13:13,377 --> 00:13:14,378 Silvia. 186 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 Müsaadenizle. 187 00:13:21,677 --> 00:13:25,430 Saklayacak şeyleri olan bir tek ben değilim, farkındasın 188 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 değil mi? 189 00:13:27,683 --> 00:13:30,060 İkinize de bana karşı dikkatli olmanızı tavsiye edeceğim. 190 00:13:30,143 --> 00:13:31,144 Arturo. 191 00:13:31,937 --> 00:13:36,942 Bu defa dikkatli olması gereken sensin Arturo. 192 00:13:45,868 --> 00:13:49,830 İnanılmazdın! Benim de ödüm patladı. 193 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Kalbim ağzımdan çıkacakmış gibiydi. 194 00:13:52,124 --> 00:13:54,918 Güm, güm, güm diye çok hızlı atıyordu. 195 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 Esas soru, sence mahkemeye giderler mi? 196 00:13:58,172 --> 00:14:00,382 Hayatta olmaz. Cesaret edemezler. 197 00:14:00,465 --> 00:14:02,676 Doğru. Ve sona sakladığın o koz… 198 00:14:02,759 --> 00:14:05,929 Vergi cennetlerindeki hesaplar dediğinde altlarına sıçtılar. 199 00:14:06,013 --> 00:14:10,225 Tabii ki. Yıllar önce Kolombiya'ya kaçmayı planladığımızda 200 00:14:10,309 --> 00:14:13,312 bana babanın çok kirli parası olduğunu söylemiştin, hatırlıyor musun? 201 00:14:14,354 --> 00:14:16,064 Veya şantaj parasını nereden aldığını. 202 00:14:16,148 --> 00:14:18,066 Kendi banka hesabından mı aldın? 203 00:14:18,150 --> 00:14:22,112 Hayır. Ondan istediğini düşünmüştüm. 204 00:14:22,196 --> 00:14:23,614 -Şerefe. -Doğru. 205 00:14:23,697 --> 00:14:25,199 Canım. 206 00:14:25,282 --> 00:14:27,075 O paranın izi sürülemez. 207 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 İzini sürmenin imkânı yok. Her şeyi düşünüyorsun. 208 00:14:43,050 --> 00:14:45,135 Baban öyle biri. 209 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 -Nasıl? -Her zaman bir koz saklıyor. 210 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 Az önce fidyeyi ödedik dedi. 211 00:14:50,098 --> 00:14:51,475 -Ne? -Evet. 212 00:14:51,558 --> 00:14:54,061 Onları yakaladık. Bu bir itiraf. 213 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 Öldürdüklerinin değil sadece ödediklerinin itirafı. 214 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Yine de iyi kanıt ama. 215 00:14:57,773 --> 00:15:01,109 -Teğmen Willis'e götürmeliyiz. -Henüz değil. 216 00:15:01,193 --> 00:15:04,738 Hayır. Bu daha önceden. Oğluna hiç layık değildim. 217 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Daha sağlam bir şey beklemeliyiz diye düşünüyorum. 218 00:15:08,492 --> 00:15:09,660 Daha sağlam mı? 219 00:15:09,743 --> 00:15:12,162 Hayır. Bu doğru. 220 00:15:12,871 --> 00:15:16,124 Diğer konuya gelince… Ne yapardım bilmiyorum… 221 00:15:16,208 --> 00:15:18,085 Evi dinlemek için iznin olduğunu söyle. 222 00:15:19,711 --> 00:15:21,797 Abartma. Sana zaten söyledim… 223 00:15:21,880 --> 00:15:23,340 Siktir be… 224 00:15:24,049 --> 00:15:26,593 -Her şey için sağ ol. -Yasa dışı mı dinliyoruz yani? 225 00:15:27,177 --> 00:15:29,179 Onları bana verme. Eğlenceli oldu… 226 00:15:29,263 --> 00:15:32,808 Harika. Nihayet kanıtımız var ama kullanamıyoruz. 227 00:15:32,891 --> 00:15:34,560 Ve ikimiz de kovulabiliriz. 228 00:15:35,894 --> 00:15:37,646 Sence onun gibi miyim? 229 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 Sen çok daha iyisin Marcos. 230 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 Bunu yapma. Beni tahrik ediyorsun. 231 00:15:44,695 --> 00:15:46,488 Bunu yapma. Yapma. 232 00:15:54,496 --> 00:15:55,914 Evleniyorum. 233 00:15:58,292 --> 00:15:59,918 Evet, biliyorum. 234 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 Isabel adlı bir kadınla evleniyorsun 235 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 ve hayatınızın sonuna kadar onu sevip 236 00:16:05,215 --> 00:16:09,094 ona sadık kalacağına söz vereceksin. 237 00:16:11,972 --> 00:16:15,267 Bunu cidden yapacak mısın Marcos? Cidden. 238 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 Siktir. 239 00:17:11,365 --> 00:17:12,824 O nedir? 240 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 Buldular. 241 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 Boku yedik. 242 00:17:20,915 --> 00:17:23,335 Öyle olmayabilir. İznimiz olmadığını bilmiyorlar. 243 00:17:23,417 --> 00:17:24,419 Öğrenecekler. 244 00:17:24,502 --> 00:17:27,047 Tamam, bekle. Biraz düşünmeme izin ver lütfen. 245 00:17:27,631 --> 00:17:29,091 Bunu hâlâ lehimize kullanabiliriz. 246 00:17:29,174 --> 00:17:31,760 -Beni bu işe daha fazla çekme. -Belinda… 247 00:17:34,263 --> 00:17:35,597 Yapmak zorundaydım, tamam mı? 248 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 Bir yargıç bir kâğıdı imzalamadı diye serbest kalmalarına göz yumamazdım. 249 00:17:40,811 --> 00:17:42,479 Beni dinle. 250 00:17:42,563 --> 00:17:44,982 Onlara itiraf ettirebilirsek 251 00:17:46,483 --> 00:17:48,193 mikrofonlar anlamsızlaşır. 252 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 Tamam mı? 253 00:17:51,405 --> 00:17:52,489 Her şey düzelecek. 254 00:18:35,741 --> 00:18:36,867 Alo? 255 00:18:37,701 --> 00:18:39,494 Evet, ben Marcos Herrero. 256 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Çavuş Neruda merhaba. Nasılsınız? 257 00:18:47,002 --> 00:18:49,004 Evet, burada, evimdeyim. Neden? 258 00:18:52,174 --> 00:18:54,968 Şirketlerin vergi muafiyetleri konusunda bunları bulduk. 259 00:18:55,052 --> 00:18:56,553 Ne… Bu münazaramda yok. 260 00:18:56,637 --> 00:18:58,805 Ama Brady'ninkinde var o yüzden bu gece çalışmalısın. 261 00:18:58,889 --> 00:19:01,058 Brady nelere hazırlandığını her zaman biliyordu 262 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 o yüzden de her zaman zayıf noktana saldırıyor. 263 00:19:02,809 --> 00:19:05,437 -Zayıf noktalarını güçlendireceğiz. -Bunu bu gece mi öğreneceğim? 264 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Doğru. 265 00:19:15,948 --> 00:19:17,241 Hayır, hayır. Ben giderim. 266 00:19:26,083 --> 00:19:28,418 Ernesto size tüm belgeleri verdi sanıyordum. 267 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Hepsini vermedi. 268 00:19:29,962 --> 00:19:33,340 Kusura bakmayın, bu kampanya çok yoğundu. 269 00:19:33,423 --> 00:19:35,676 Çoğu zaman birbirimizi bulamıyoruz. 270 00:19:35,759 --> 00:19:40,055 İstenen belgeleri temin etmemenin adaleti engelleme olduğunun farkında mısınız? 271 00:19:40,138 --> 00:19:44,309 Parayı kimin çaldığını merak eden bizleriz Memur Beyler. 272 00:19:46,144 --> 00:19:48,522 Kocanız nerede? Onunla konuşmamız gerek. 273 00:19:48,605 --> 00:19:52,192 Bugün en kötü gün. Münazara yarın. 274 00:19:52,276 --> 00:19:55,696 Bütün kampanyayı ona hazırlanarak geçirdik. Size yalvarıyorum. 275 00:19:55,779 --> 00:19:59,199 Tüm belgelerin acilen size yollanmasını sağlayacağım. 276 00:20:01,118 --> 00:20:03,704 İki gününüz var yoksa arama emriyle geleceğiz. 277 00:20:16,758 --> 00:20:17,759 Alo? 278 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 Dinliyorum. 279 00:20:24,057 --> 00:20:25,809 Vakada bir gelişme oldu. 280 00:20:26,518 --> 00:20:28,187 O yüzden seni çağırdım. 281 00:20:30,814 --> 00:20:32,649 Kimin yaptığını buldunuz mu? 282 00:20:37,738 --> 00:20:41,867 Daniela'nın oğlu Hugo, bir trafik kazası geçirdi. 283 00:20:43,243 --> 00:20:44,453 Komada. 284 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Ne? 285 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Bu ne zaman oldu? İyileşecek mi? 286 00:20:52,377 --> 00:20:53,879 Doktorlar bilmiyor. 287 00:20:55,047 --> 00:20:58,258 Kurtulma şansının yüzde 50 olduğunu söylüyorlar. 288 00:20:59,343 --> 00:21:01,512 Hangi hastane? Onu görmek istiyorum. 289 00:21:01,595 --> 00:21:03,388 Önce konuşacağız. 290 00:21:03,972 --> 00:21:08,685 Hugo'nun arabasında içinde beş milyon dolar olan bir çanta bulduk. 291 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 O çok para. 292 00:21:11,063 --> 00:21:12,189 Evet, öyle. 293 00:21:13,106 --> 00:21:14,399 Sence oraya nasıl gitmiş olabilir? 294 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 Ben nereden bileyim ki? 295 00:21:20,948 --> 00:21:22,074 Yani oraya sen koymadın. 296 00:21:22,157 --> 00:21:24,076 Bende o kadar para yok. 297 00:21:33,794 --> 00:21:36,588 "Yarın. Mezunlar buluşması. 298 00:21:36,672 --> 00:21:39,132 Orada ol yoksa her şeyi anlatırım. 299 00:21:39,216 --> 00:21:41,426 Adam başı bir milyon dolar. 300 00:21:41,510 --> 00:21:43,428 Cuma gece yarısı 301 00:21:43,512 --> 00:21:47,391 parayı getireceğiniz yere dair bilgi yollayacağım." 302 00:21:52,104 --> 00:21:53,730 Bu mesajları aldın mı? 303 00:21:57,276 --> 00:22:01,071 Biliyoruz çünkü Hugo'nun bunu diğerleriyle birlikte sana yolladığını biliyoruz. 304 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Ödediniz, değil mi? 305 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 Ne? 306 00:22:06,743 --> 00:22:08,161 Hayır. 307 00:22:08,245 --> 00:22:09,997 Çok büyük bir hata yapıyorsunuz. 308 00:22:10,080 --> 00:22:11,331 Sahi mi? Hiç sanmıyorum. 309 00:22:11,415 --> 00:22:14,042 Parayı bulduk ve mesajları aldığınızı biliyoruz. 310 00:22:14,126 --> 00:22:17,337 Ne olmuş? Mucize rejim mesajları da alıyorum. 311 00:22:17,421 --> 00:22:21,425 Ya da mirasını bana bağışlamak isteyen Kenyalı prensten de mesaj geliyor. 312 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Onları kale almıyorum. 313 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 Şantajı ciddiye almadın mı yani? 314 00:22:25,804 --> 00:22:28,557 Neden alalım? Yanlış bir şey yapmadık ki. 315 00:22:28,640 --> 00:22:31,268 Söyleyecek bir şey yok çünkü saklayacak bir şey yok. 316 00:22:31,351 --> 00:22:32,519 Gerçek mi? 317 00:22:34,605 --> 00:22:36,565 Bunun şaka olduğunu sandım. 318 00:22:37,983 --> 00:22:40,861 Üniversitede hepimiz aptalca şeyler yaptık. 319 00:22:40,944 --> 00:22:44,698 Bence bu şantaj 20 yıl önce olan şeyle alakalı. 320 00:22:44,781 --> 00:22:48,493 Arkadaşınız Alejandro ve Jessica Thompson'ın öldüğü olayla. 321 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Bence öyle. 322 00:22:49,661 --> 00:22:52,915 Bak, bizden ne istediğini bilmiyorum 323 00:22:52,998 --> 00:22:55,667 ama o zaman olanlarla alakamız yoktu. 324 00:22:55,751 --> 00:22:57,711 Şu anda olanlarla da yok. 325 00:22:57,794 --> 00:23:01,340 Yani banka hesaplarınızı incelersem bir şey bulacak mıyım? 326 00:23:01,423 --> 00:23:04,801 Sana söyledim, o parayla ilgili bir şey bilmiyorum. 327 00:23:09,097 --> 00:23:13,519 Yani ofisimde beş milyon dolar var ama sahibi yok, öyle mi? 328 00:23:15,812 --> 00:23:17,064 İnanılmaz. 329 00:23:18,565 --> 00:23:21,818 Gidebilirsin. Zaman ayırdığın için sağ ol. 330 00:23:33,747 --> 00:23:35,374 Ağzına sıçayım. 331 00:23:35,457 --> 00:23:37,376 -Ağzına sıçayım! -Yeter Pedro. 332 00:23:37,459 --> 00:23:39,086 -Boş ver. Kes artık. -Ne? Neden? Nasıl? 333 00:23:39,169 --> 00:23:41,630 -Bunu nasıl boş verebilirim? -Ana haklı Pedro. 334 00:23:42,130 --> 00:23:43,966 Para gitti, tamam mı? 335 00:23:44,049 --> 00:23:47,886 Onu geri almaya çalışırsak şantajla, Daniela'yla, o çocukla, 336 00:23:47,970 --> 00:23:50,097 -her şeyle bağlantımız olur. -Hayır, hayır. 337 00:23:50,180 --> 00:23:52,683 Çünkü hayır… Kimsenin elinde aleyhimize bir kanıt yok. 338 00:23:52,766 --> 00:23:54,184 Anahtarı ver. 339 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 Bundan o kadar emin olma, tamam mı? 340 00:23:59,606 --> 00:24:00,691 Boku yedik. 341 00:24:02,109 --> 00:24:04,111 Dairemde dinleme cihazları bulduk. 342 00:24:04,194 --> 00:24:05,404 Ne? 343 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 Ne? Polisler mi koymuş? 344 00:24:07,781 --> 00:24:10,534 Hayır, reality programından koymuşlar. Tabii ki polisler. 345 00:24:12,828 --> 00:24:14,496 Ya bizi de izledilerse? 346 00:24:14,580 --> 00:24:16,957 -Onu bilmiyoruz Pedro. -Onu bilmiyoruz ama 347 00:24:17,040 --> 00:24:20,169 o çavuş sürekli peşimizde. 348 00:24:21,295 --> 00:24:24,006 Siktir, yarınki münazaraya hazırlanmam gerek ve ayrıca… 349 00:24:25,924 --> 00:24:26,925 Biliyordum, tamam mı? 350 00:24:27,009 --> 00:24:29,803 O puştun bu işle bağlantısı olduğunu biliyordum. 351 00:24:30,637 --> 00:24:33,348 -Daniela'yı da öldürmüş olabilir. -Sen delisin. 352 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 -Bunu nasıl söylersin? -Ne? Nasıl deli olabilirim? 353 00:24:35,893 --> 00:24:38,520 -Bunu demekte ne var ki? -Sofía. Para ondaymış Sofía. 354 00:24:38,604 --> 00:24:40,105 Bir şey demeden kaçmış, yani… 355 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 Belki haklılardır. 356 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Onunla ya da Daniela'yla ilişkisi hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 357 00:24:44,776 --> 00:24:48,113 Hatta birkaç gün öncesine kadar onun varlığından bile haberimiz yoktu. 358 00:24:49,740 --> 00:24:51,241 Yoksa siz onu tanıyor muydunuz? 359 00:24:53,035 --> 00:24:54,036 Gidelim. 360 00:24:56,079 --> 00:25:00,709 Bir, iki, üç. 361 00:25:00,792 --> 00:25:02,753 Üfle, üfle. Hadi Hugo. 362 00:25:02,836 --> 00:25:04,922 Aferin! 363 00:25:05,005 --> 00:25:07,049 -Aferin! -Mutlu yıllar. 364 00:25:07,132 --> 00:25:08,634 Bravo sana canım. 365 00:25:17,017 --> 00:25:19,228 -Hugo'nun hediyesini getireceğim. -Tamam. Peki. 366 00:25:20,020 --> 00:25:21,188 Hey, bravo sana. 367 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 -Anne. -Evet, evet. Bak… 368 00:25:24,149 --> 00:25:25,400 İkiniz harika görünüyorsunuz. 369 00:25:27,611 --> 00:25:29,905 -Çok mutluyum. -Anne. Anne. 370 00:25:31,823 --> 00:25:32,824 Dani. 371 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Sorun nedir? 372 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 Sorun ne? 373 00:25:37,996 --> 00:25:39,122 Sofí… 374 00:25:40,332 --> 00:25:42,167 Bunları hak etmiyorum. 375 00:25:42,668 --> 00:25:48,090 Çok güzel bir ailen var ve sana sahip oldukları için çok şanslılar. 376 00:25:48,173 --> 00:25:49,967 Hadi, benden sonra tekrar et. Tekrar. 377 00:25:50,050 --> 00:25:51,969 -Bana sahip oldukları için çok şanslılar. -Daha yüksek. 378 00:25:52,052 --> 00:25:53,595 Bana sahip oldukları için çok şanslılar. 379 00:25:54,763 --> 00:25:55,764 Aç ağzını. 380 00:26:01,687 --> 00:26:03,522 -Sağ ol. -Bir şey değil. 381 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Afiyet olsun. 382 00:26:17,452 --> 00:26:19,496 O kalorileri sonra yakmamız gerek. 383 00:26:29,590 --> 00:26:33,760 Neruda FBI'la bilgi karşılaştırması yaparsa sıçarım. 384 00:26:33,844 --> 00:26:35,596 Çok gerginsin Pedro. 385 00:26:36,096 --> 00:26:38,932 Münazaraya odaklan. Gerisini ben hallederim. 386 00:26:39,016 --> 00:26:42,311 Annenin bize parayı vereceğini de söylemiştin ama tek kuruş gelmedi. 387 00:26:42,394 --> 00:26:44,104 Ona uğraşıyorum ama Tanrı değilim. 388 00:26:50,819 --> 00:26:53,614 FBI muhasebe defterlerini incelemek istiyor. 389 00:26:53,697 --> 00:26:56,450 Ernesto'nun rakamlarla oynadığını anlarlarsa… 390 00:27:02,039 --> 00:27:03,165 İyi misin Pedro? 391 00:27:04,333 --> 00:27:06,460 Nefes al Pedro. Nefes al. 392 00:27:07,628 --> 00:27:09,087 Sakin ol. 393 00:27:09,922 --> 00:27:10,923 Sakin ol Pedro. 394 00:27:13,258 --> 00:27:15,219 -Ana. -Ne oldu? Sorun ne? 395 00:27:17,387 --> 00:27:19,556 Pedro, bekle. Nefes al. Nefes al. 396 00:27:21,058 --> 00:27:22,434 Nefes al. Nefes. 397 00:27:22,518 --> 00:27:23,644 Sakin ol. 398 00:27:37,866 --> 00:27:39,868 -Alejandro? -Ölmüş mü? 399 00:27:41,662 --> 00:27:44,498 Neden bu kadar hızlı yiyorsun oğlum? 400 00:27:55,884 --> 00:27:57,302 O… O ölmüş. 401 00:27:59,263 --> 00:28:00,639 Ölmüş. 402 00:28:06,562 --> 00:28:07,980 İyi değilsin oğlum. 403 00:28:10,315 --> 00:28:13,318 Alejandro'ya olanlar kimsenin suçu değildi. 404 00:28:17,447 --> 00:28:18,657 Peki ya öyleyse? 405 00:28:22,035 --> 00:28:23,745 Ya kaza için suçlanacak biri varsa? 406 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Pedro. 407 00:28:26,582 --> 00:28:27,749 Neler oluyor? 408 00:28:28,584 --> 00:28:31,211 Hiç. Hiçbir şey. Sorun yok. 409 00:28:33,463 --> 00:28:37,301 Seni iyi biri olman için yetiştirdim evlat. 410 00:28:38,635 --> 00:28:42,347 Bana o geceyle ilgili anlatmadığın bir şey varsa… 411 00:28:43,640 --> 00:28:46,351 Alejandro'ya olanlarla ilgili bir şeyse 412 00:28:46,935 --> 00:28:49,229 o zaman doğru olanı yap evlat. 413 00:28:51,440 --> 00:28:53,150 Bana anlatmak istemiyorsan 414 00:28:54,610 --> 00:28:57,029 polise anlatman gerek. 415 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 Günaydın. 416 00:29:17,966 --> 00:29:19,426 Uyuyakalmışım. 417 00:29:23,847 --> 00:29:26,058 Hazırlık yapmam gerek. 418 00:29:26,141 --> 00:29:29,019 Hazırlık yapmana falan gerek yok. Sana özet yaptım. 419 00:29:29,102 --> 00:29:31,647 Emin değilsen bakabilirsin. 420 00:29:36,568 --> 00:29:40,364 Ne zamandır ayaktasın? 421 00:29:40,447 --> 00:29:42,407 Anneme kahvaltıya gittim. 422 00:29:42,491 --> 00:29:44,368 Luis'in hediyesini vermek istedi. 423 00:29:44,868 --> 00:29:46,870 Gecikme için çok özür dilerim dedi. 424 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 Para? 425 00:29:53,919 --> 00:29:56,964 Kahvaltını et. Harika bir gün olacak. 426 00:29:57,047 --> 00:29:59,258 Unutma. Göz teması. Tamam mı? 427 00:29:59,925 --> 00:30:01,969 Bunu hayatta giymem! 428 00:30:09,434 --> 00:30:11,436 Bunu üç sebepten dolayı giyeceksin: 429 00:30:11,520 --> 00:30:14,356 Bir, ben dediğim için. İki, giyinmen gerektiği için. 430 00:30:14,439 --> 00:30:16,525 Üç, kardeşlerin ve ben aynı şeyi giydiğimiz için. 431 00:30:16,608 --> 00:30:19,903 Neden aynı giyinmem gerekiyor? Biz Minion değiliz ki. 432 00:30:22,906 --> 00:30:26,660 Mükemmelmişiz gibi rol yapmaktan bıkmadın mı anne? 433 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Ne var? 434 00:30:55,063 --> 00:30:56,064 Ne demek "ne?" 435 00:30:57,357 --> 00:30:58,859 -Ne demek "ne?" -Ne? 436 00:30:58,942 --> 00:31:02,529 Bir yıllığına gidiyorsun. Bir yıllığına. 437 00:31:02,613 --> 00:31:04,198 -Ve sence bunda sorun yok mu? -Yok. 438 00:31:04,281 --> 00:31:06,992 Sevgilini bir yıl bırakmak sence sorun değil mi? 439 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 Ben sensiz ne yapacağım? 440 00:31:09,536 --> 00:31:10,913 Sensiz ne yapacağım? 441 00:31:11,413 --> 00:31:15,334 Birileri ulusal yarışlardan bir hafta önce yüzmeyi bırakıp… 442 00:31:15,417 --> 00:31:17,878 -Sahi mi? -…benimle geleceğini mi söylüyor? 443 00:31:18,545 --> 00:31:20,088 Böylesi çok daha iyi oldu. 444 00:31:23,759 --> 00:31:25,761 -Şaka yapıyorsun, değil mi? -Şaka mı? 445 00:31:26,261 --> 00:31:29,306 İkimizi birlikte düşünsene. Seninle geldiğimi. 446 00:31:29,806 --> 00:31:31,391 Bakalım. 447 00:31:32,392 --> 00:31:33,727 Seni seviyorum… 448 00:31:33,810 --> 00:31:35,229 -Sahi mi? -…ama o kadar çok değil. 449 00:31:38,398 --> 00:31:40,108 Ne demek "o kadar çok değil"? 450 00:31:42,027 --> 00:31:43,028 Bak. Dur. 451 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 Hayır, bak, tüm yarışlarını kazanacaksın. 452 00:31:47,324 --> 00:31:48,575 Evet, bunu biliyoruz zaten. 453 00:31:51,078 --> 00:31:54,957 -Ben de BM'de iş bulacağım… -Ya sen? 454 00:31:55,040 --> 00:31:56,124 Öyle mi? 455 00:31:56,208 --> 00:31:58,627 …çok seyahat edeceğiz. 456 00:31:59,127 --> 00:32:00,879 Ve seyahate devam edeceğiz. 457 00:32:02,422 --> 00:32:03,924 Sonra tekrar buluşacağız. 458 00:32:05,843 --> 00:32:08,262 Ve bunu bin kez daha yapacağız. 459 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Neyse ki oğlum olduğunu biliyorlar. 460 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Yoksa o ayakkabılarla seni kapıdan sokmazlardı. 461 00:32:29,116 --> 00:32:31,451 Silvia'yla buluşacaktım. 462 00:32:32,369 --> 00:32:34,288 Burada olacağını tahmin etmeliydim. 463 00:32:34,371 --> 00:32:36,582 Onunla güya yalnız konuşacaktık. 464 00:32:36,665 --> 00:32:41,503 Evet. Avukatımı aradın ama benimle ilgili olabileceğini düşündüm. 465 00:32:42,504 --> 00:32:43,547 Ne oldu? 466 00:32:46,967 --> 00:32:49,178 Başımız büyük dertte. 467 00:32:49,970 --> 00:32:51,889 Bunu evimde buldum. 468 00:32:51,972 --> 00:32:54,474 Evde gizlenmiş daha kaç tane var, kim bilir. 469 00:32:55,726 --> 00:32:58,312 Ne bildiklerini, ne duyduklarını bilmiyoruz. 470 00:32:58,395 --> 00:33:00,856 Tek bildiğim şantaj parasının ellerinde olduğu. 471 00:33:00,939 --> 00:33:02,482 Parayı Silvia teslim etmişti. 472 00:33:03,275 --> 00:33:05,152 Ve bu iş patlarsa elimizde patlayacak. 473 00:33:08,447 --> 00:33:10,741 Çok fazla cephede savaşıyorsun Marcos. 474 00:33:10,824 --> 00:33:12,284 Ve düşmanın değilim. 475 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Değil misin? 476 00:33:15,913 --> 00:33:16,914 Değilim. 477 00:33:17,497 --> 00:33:20,334 Gerçek düşman şu anda karakolda oturmuş 478 00:33:20,417 --> 00:33:23,795 hayatının geri kalanını hapiste geçirmeni sağlamaya çalışıyor. 479 00:33:23,879 --> 00:33:27,424 Ve gördüğümüz kadarıyla da buna yaklaşıyor. 480 00:33:27,508 --> 00:33:31,345 Bundan kurtulmana yardım edebilirim. 481 00:33:32,346 --> 00:33:34,014 Öyle mi? Karşılığında ne istiyorsun? 482 00:33:36,767 --> 00:33:38,143 Davamdan vazgeçmemi mi? 483 00:33:38,894 --> 00:33:42,981 Davandan vazgeç ve her şeyin içine sıçan kişiyi hayatından çıkar. 484 00:33:43,065 --> 00:33:44,775 Artık rahat dur Marcos. 485 00:33:44,858 --> 00:33:47,861 Yanında olacağım. Bana her ihtiyacın olduğunda olduğum gibi. 486 00:33:49,863 --> 00:33:51,907 Kayıtları dinlemek istiyorum. 487 00:33:51,990 --> 00:33:53,450 Üzgünüm. Bunu yapamam. 488 00:33:53,534 --> 00:33:55,536 Yoksa Marcos'a her şeyi anlatırım. 489 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Beni tehdit etme. 490 00:34:00,123 --> 00:34:01,166 Lütfen. 491 00:34:01,250 --> 00:34:05,254 Zaten biliyor. Duydu. Tamam mı? 492 00:34:05,337 --> 00:34:06,797 Mikrofonlardan birini buldu. 493 00:34:08,549 --> 00:34:10,217 Lütfen. Sana yardım ettim. 494 00:34:17,474 --> 00:34:20,601 Bunu yapma. Beni tahrik ediyorsun. Bunu yapma. Yapma. 495 00:34:26,859 --> 00:34:28,277 Evleniyorum. 496 00:34:31,196 --> 00:34:32,822 Evet, biliyorum. 497 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 Isabel adlı bir kadınla evleniyorsun 498 00:34:36,451 --> 00:34:38,036 ve hayatınızın sonuna kadar onu sevip 499 00:34:38,120 --> 00:34:41,873 ona sadık kalacağına söz vereceksin. 500 00:34:44,918 --> 00:34:47,588 Bunu cidden yapacak mısın Marcos? Cidden. 501 00:35:11,653 --> 00:35:13,655 MIAMI SAĞLIK MERKEZİ 502 00:35:27,211 --> 00:35:30,130 Lütfen mikrofonlar konusunda henüz bir şey deme Belinda. 503 00:35:30,214 --> 00:35:33,884 Hatırım için biraz daha bekle. 504 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Çok makbule geçer. Tamam mı? 505 00:35:37,304 --> 00:35:38,305 Efendim? 506 00:36:23,559 --> 00:36:24,726 Merhaba. 507 00:36:26,478 --> 00:36:28,438 -Bu Ana. -Memnun oldum. 508 00:36:29,314 --> 00:36:31,316 -Çok memnun oldum Bay Brady. -Ben de öyle. 509 00:36:31,400 --> 00:36:32,693 Peşimden gelin lütfen. 510 00:37:17,613 --> 00:37:19,531 Bu şu anda nasıl olur? 511 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Tamam. Peki. 512 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Ne oldu? 513 00:37:39,593 --> 00:37:41,428 Sakin ol ve dikkatini topla. 514 00:37:42,679 --> 00:37:46,517 Bak, eminim Brady biliyordur. Tüm haberlere çıktı. 515 00:37:46,600 --> 00:37:48,769 -Ona karşı kullanacaktır. -Ne oldu? 516 00:37:50,854 --> 00:37:53,565 Ernesto. FBI onu soruşturuyor. 517 00:37:53,649 --> 00:37:55,776 -Kampanya paralarının usulsüz kullanımı. -Ne? 518 00:37:57,027 --> 00:37:59,404 -Bunu biliyor muydun? -Elbette hayır. 519 00:38:01,031 --> 00:38:04,034 Tamam. Münazaradan önce birkaç dakikamız var. 520 00:38:04,117 --> 00:38:06,370 O yüzden şu an herkes derin nefes alsın, tamam mı? 521 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Teşekkürler. 522 00:38:08,288 --> 00:38:11,124 -Tutuklandı mı? -Hadi ama. 523 00:38:11,208 --> 00:38:12,501 Sorun yok. 524 00:38:13,168 --> 00:38:15,337 Adaylar sete lütfen. 525 00:38:23,220 --> 00:38:24,304 Teşekkür ederim. 526 00:38:29,059 --> 00:38:30,143 Teşekkürler. 527 00:38:45,033 --> 00:38:46,743 Sakin olmanı istiyorum. 528 00:38:48,787 --> 00:38:49,955 Nefes al. 529 00:38:51,415 --> 00:38:55,085 Beni dinle Pedro. Planımız şu, tamam mı? 530 00:38:55,169 --> 00:38:58,172 Ernesto'yu sana karşı kullanırlarsa hiçbir şey bilmiyorsun. 531 00:38:58,255 --> 00:39:02,259 Yeni öğrendin ve yetkililerle tam iş birliği yapacaksın 532 00:39:02,342 --> 00:39:04,887 -tamam mı? -Her şey yolunda mı? Vakit geldi. 533 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 Biz hazırız. 534 00:39:15,772 --> 00:39:17,774 2022 SEÇİMİ 535 00:39:25,908 --> 00:39:28,785 İyi akşamlar. Miami-Dade'in iki belediye başkan adayı arasındaki 536 00:39:28,869 --> 00:39:31,538 bu geceki münazaraya hoş geldiniz. 537 00:39:31,622 --> 00:39:34,875 Birkaç arama yaptım. Evi tepeden tırnağa donatmışlar. 538 00:39:34,958 --> 00:39:36,251 -Tamam. -Başkan olarak… 539 00:39:36,335 --> 00:39:38,837 Ama o dinleme kanunsuz. İzin almadan yapmışlar. 540 00:39:38,921 --> 00:39:40,589 O yüzden hiçbirini kullanamazlar. 541 00:39:41,965 --> 00:39:43,467 Tamam. Teşekkürler. 542 00:39:43,550 --> 00:39:46,428 …küçük işletmelerin toparlanması için. 543 00:39:47,888 --> 00:39:51,725 İşsizlik kayıtlarına baktığımızda görüyoruz ki… 544 00:39:53,352 --> 00:39:56,563 O rakamlar kimin okuduğuna bağlı olarak 545 00:39:56,647 --> 00:39:58,649 iki farklı şey söyleyebilir. 546 00:39:58,732 --> 00:40:02,736 Miami-Dade halkı ekonomiyi nasıl canlandıracağımızla 547 00:40:02,819 --> 00:40:04,988 -daha çok ilgileniyor… -Bu iyi gitmiyor. 548 00:40:05,072 --> 00:40:08,408 -…nasıl iş yaratacağız… -Umarım karşı saldırı yolu bulur. 549 00:40:08,492 --> 00:40:11,495 Bulsa iyi olur çünkü Brady onu çiğ çiğ yiyor. 550 00:40:11,578 --> 00:40:13,914 -Ayrıca bir teşvik planımız var… -Hadi ama. 551 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 Büyük şirketleri Miami-Dade'e çekeceğiz. 552 00:40:17,793 --> 00:40:22,840 Bu da potansiyel olarak binlerce yeni iş imkânı yaratacak. 553 00:40:22,923 --> 00:40:26,552 Detayları duydunuz mu? Korkarım sizlere… 554 00:40:27,261 --> 00:40:29,721 Burada ne işimiz var? Yemek yemeyecek miydik? 555 00:40:31,890 --> 00:40:34,601 Bence Miami halkı için sağlam bir planın yok… 556 00:40:34,685 --> 00:40:35,811 İtiraf etmeliyiz Ana. 557 00:40:35,894 --> 00:40:38,230 Pedro hayır. Hayır. 558 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Bir şey söylersek neler olacağını hiç düşündün mü? 559 00:40:43,193 --> 00:40:46,446 Hayatını mahvedeceksin. Sadece kendi hayatını değil Marcos, Daniela, 560 00:40:46,530 --> 00:40:48,866 Sofía ve benim de hayatımızı mahvedeceksin. 561 00:40:48,949 --> 00:40:49,950 Hangi hayatmış o? 562 00:40:51,285 --> 00:40:53,662 Artık yapamıyorum Ana. Yeter. 563 00:40:53,745 --> 00:40:59,084 Hem sağ kolun olan kişi şu anda poliste gözaltındayken 564 00:40:59,168 --> 00:41:03,005 Miami halkının sana güvenmesini nasıl beklersin? 565 00:41:03,797 --> 00:41:06,258 Bir dakika. Ben de herkes kadar şaşkınım. 566 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Ve görünüşe göre yalnız hareket etmiyormuş. 567 00:41:09,553 --> 00:41:13,515 Şahsen kampanyasını yürütmek için böyle bir adamı seçen belediye başkanının 568 00:41:13,599 --> 00:41:16,768 muhakeme yeteneğine güvenemem. 569 00:41:16,852 --> 00:41:20,689 Bence Miami halkı da sana güvenmeyecek. 570 00:41:20,772 --> 00:41:25,110 Yoksa senden kenarda olduğuna inanmamızı mı bekliyorsun? 571 00:41:25,194 --> 00:41:28,488 İki insan öldü Ana. 572 00:41:29,698 --> 00:41:30,824 Pedro hayır. 573 00:41:32,034 --> 00:41:33,785 Canını yaktığını, zor olduğunu biliyorum. 574 00:41:34,328 --> 00:41:35,871 Benim de gücüm yok. 575 00:41:38,498 --> 00:41:41,460 Sanırım en kolay şey 576 00:41:41,543 --> 00:41:44,755 bunun benim için büyük bir darbe olmadığını söylemek. 577 00:41:46,048 --> 00:41:49,843 Ama bu yalan olur ve ben yalan söylemem. 578 00:41:49,927 --> 00:41:52,888 Yaptığımızdan nasıl vicdan azabı duyduğumu bilemezsin. 579 00:41:55,599 --> 00:41:57,184 Ama güçlü olmalıyız. 580 00:41:58,185 --> 00:41:59,770 Evet. Bana bak. 581 00:41:59,853 --> 00:42:01,688 -Yapamam. -Yapabilirsin Pedro. 582 00:42:01,772 --> 00:42:04,691 Çünkü sen bana yardım ettin, ben de sana edeceğim 583 00:42:04,775 --> 00:42:06,860 ama bana güvenmelisin, tamam mı? 584 00:42:15,369 --> 00:42:17,162 Yanımda olmanı istiyorum. 585 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 Başka kimseyi kaybetmek istemiyorum, tamam mı? 586 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Ben… 587 00:42:57,327 --> 00:42:59,496 Annem beni dürüst biri olarak yetiştirdi. 588 00:43:00,122 --> 00:43:05,252 Herkesin suçu kanıtlanana kadar masum olduğuna inanmaya da. 589 00:43:05,335 --> 00:43:10,215 Ve kimse hakkında yargıya varmadan önce adalet sisteminin işlemesine izin vermeyi. 590 00:43:13,427 --> 00:43:14,887 Ben inanıyorum ki 591 00:43:16,096 --> 00:43:20,517 izleyicilerimizin çoğu acele verilen kararların 592 00:43:20,601 --> 00:43:22,186 sonuçlarına aşinadır. 593 00:43:22,269 --> 00:43:24,688 Aynı şeyi kendim yapmayacağım. 594 00:43:26,356 --> 00:43:27,983 Yıkıldım mı? 595 00:43:28,066 --> 00:43:29,151 Kalbim kırıldı mı? 596 00:43:29,234 --> 00:43:31,820 Ama bunu… Bunu atlatacağız. 597 00:43:31,904 --> 00:43:35,032 Daha güçlü olacağız. Tıpkı yıllarca suçun kontrolden çıktığı 598 00:43:35,115 --> 00:43:37,201 bu muhteşem şehrin yaptığı gibi. 599 00:43:37,284 --> 00:43:41,330 O yıllar yüzünden Miami yaşamak için kötü bir yerdir diyebilir misiniz? 600 00:43:43,582 --> 00:43:44,625 Ben diyemem. 601 00:43:45,292 --> 00:43:49,630 Ve biliyorum ki birlikte olan Miami'liler insanların güvende olacağı bir yer 602 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 inşa edebilir ve edecektir de. 603 00:43:51,465 --> 00:43:54,092 Annem gibi sıradan, mütevazı insanlar için. 604 00:43:58,889 --> 00:43:59,890 Annem, 605 00:44:01,016 --> 00:44:02,100 huzur içinde yatsın, 606 00:44:03,477 --> 00:44:07,731 sadece oğlunun parası yettiği için muhteşem bir tedavi gördü. 607 00:44:07,814 --> 00:44:10,526 Ama bu şehirde buna parası yetmeyen bir sürü insan var. 608 00:44:10,609 --> 00:44:14,196 Her hastalandıklarında hayatları tehlikeye giriyor. 609 00:44:14,279 --> 00:44:20,077 O yüzden tüm Miami'lilerin evrensel sağlık hizmetinden faydalanmasını isterim. 610 00:44:20,160 --> 00:44:22,955 Tüm Miami'lilerin sokakta güven hissetmesini isterim. 611 00:44:23,038 --> 00:44:28,460 Tüm Miami'lilerin çocukları için en iyi eğitimi alabilmesini isterim 612 00:44:28,544 --> 00:44:31,213 çünkü Miami halkına inanıyorum. 613 00:44:31,296 --> 00:44:34,091 Ve sizin için savaşmaktan asla vazgeçmeyeceğim. 614 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Nasıldı? 615 00:44:59,324 --> 00:45:02,870 Fena değildi ama fotoğrafta olmayacağım. 616 00:45:04,079 --> 00:45:06,874 Ben de Brady'nin sana yükleneceğini düşünmüştüm. 617 00:45:19,720 --> 00:45:20,804 Sen yaptın. 618 00:45:21,889 --> 00:45:23,557 Annen sana parayı vermedi. 619 00:45:25,684 --> 00:45:27,936 Onlara istedikleri belgeleri verdim. 620 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Isabel? 621 00:46:47,599 --> 00:46:49,434 Bay Marcos Herrero cevap vermiyor. 622 00:46:49,518 --> 00:46:50,686 O zaman yukarı çıkayım. 623 00:46:50,769 --> 00:46:53,730 Üzgünüm. Onun izni olmadan sizi yukarı yollayamam. 624 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 Ahmak. 625 00:48:50,430 --> 00:48:54,268 Ne yapacağımı bilmiyorum. Ödenecek binlerce fatura var. 626 00:48:54,351 --> 00:48:56,270 Peki ya emekliliğin? 627 00:48:56,353 --> 00:48:58,397 Engelli maaşım yetmez. 628 00:49:00,774 --> 00:49:03,944 Bu ay sonu kirayı ödemezsem sokakta kalacağız. 629 00:49:05,112 --> 00:49:08,365 -Hugo biliyor mu? -Bir şeylerden şüpheleniyor. Aptal değil. 630 00:49:08,991 --> 00:49:10,284 Onu endişelendirmemeye çalışıyorum çünkü… 631 00:49:10,367 --> 00:49:13,829 …tüm yaşadıklarından sonra bir de sokakta kalabileceği 632 00:49:13,912 --> 00:49:16,957 -düşüncesine dayanamıyorum. -Öyle bir şey olmayacak Dani. 633 00:49:17,624 --> 00:49:20,586 Bana bak. Buna izin vermeyeceğim. Tamam mı? 634 00:49:20,669 --> 00:49:23,422 İkimizin boktan bir hayatı var ve bu da haksızlık. 635 00:49:23,505 --> 00:49:27,134 O gece olanlar hayatlarımızı mahvetti ve oldukça fena mahvetti. 636 00:49:27,217 --> 00:49:28,218 Ben varım. 637 00:49:28,302 --> 00:49:30,345 Evet. Tekrar tutuklanana kadar. 638 00:49:30,429 --> 00:49:32,472 O işi bırakman gerek Sofía. 639 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 -O kadar kolay değil. -Daha iyisini hak ediyorsun. 640 00:49:35,309 --> 00:49:38,645 Bernie beni kurtardı. Biliyorsun, ona borçluyum Dani. 641 00:49:39,646 --> 00:49:42,482 Bence yaptıklarımızın bedelini fazlasıyla ödedik. Ne dersin? 642 00:49:43,442 --> 00:49:46,195 Ama öte yandan Pedro, Marcos ve Ana'ya bak, değil mi? 643 00:49:46,278 --> 00:49:48,906 Durumları iyi. Gayet iyi. 644 00:49:50,282 --> 00:49:51,283 Ne yapacağız? 645 00:49:52,492 --> 00:49:55,537 İki ay sonra mezunlar partisi var. 646 00:49:56,413 --> 00:49:58,207 Uygun bir zaman. Sence de öyle değil mi? 647 00:50:00,125 --> 00:50:01,543 Ne için uygun zaman? 648 00:50:02,961 --> 00:50:04,713 Onlara ödetmek için. Kesin olarak. 649 00:51:37,931 --> 00:51:39,933 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher