1 00:00:56,598 --> 00:01:01,019 Таємниці минулого 2 00:01:09,236 --> 00:01:10,696 «Любий Уґо, 3 00:01:12,114 --> 00:01:16,159 якби тільки я могла сказати це тобі особисто. Але не можу. 4 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 Ніколи не думала, що доведеться казати людині, яку люблю найбільше, 5 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 що я брехала їй усе життя». 6 00:01:27,504 --> 00:01:29,381 «Двадцять років тому 7 00:01:29,464 --> 00:01:34,469 ми з друзями з коледжу зробили щось жахливе, Уґо. 8 00:01:39,308 --> 00:01:41,268 Ми були дуже молоді. 9 00:01:43,270 --> 00:01:47,191 Клянусь, я щодня намагалася 10 00:01:48,358 --> 00:01:50,527 дати тобі те, що ми в тебе забрали… 11 00:01:52,487 --> 00:01:54,198 і бути якомога кращою матір'ю. 12 00:01:55,199 --> 00:01:58,952 Бо для мене ти завжди мій син, Уґо». 13 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 «Та я зазнала невдачі». 14 00:02:04,082 --> 00:02:06,335 «Тому я спробувала компенсувати тобі це. 15 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 Бо я тебе люблю 16 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 Понад усе на світі. 17 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 Прошу, візьми ці гроші. 18 00:02:16,178 --> 00:02:20,057 Звісно, вони не замінять того, що ми в тебе забрали. 19 00:02:20,140 --> 00:02:21,350 Ніщо цього не замінить». 20 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Чорт! 21 00:02:57,386 --> 00:02:58,720 Чого ти тут? 22 00:03:16,613 --> 00:03:17,531 ФЛОРА 23 00:03:17,614 --> 00:03:19,074 Гей, Уґо. 24 00:03:20,868 --> 00:03:22,786 Я облажався. Вибачте. 25 00:03:22,870 --> 00:03:24,913 Уґо, ти п'яний? 26 00:03:27,040 --> 00:03:30,043 Уґо, ти зараз за кермом? 27 00:03:30,794 --> 00:03:32,754 Я не хочу більше брехати. 28 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 МАЯМІ 29 00:03:55,777 --> 00:03:59,698 Швидше, всі! До дебатів менше доби. 30 00:04:01,700 --> 00:04:03,827 ВИБОРИ МЕРА ОКРУГА У ФЛОРИДІ 31 00:04:04,411 --> 00:04:06,455 МАЯМІ-ДЕЙД 32 00:04:06,538 --> 00:04:07,748 Гідне життя для всіх. 33 00:04:08,624 --> 00:04:10,250 Це девіз моєї кампанії. 34 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 Це те, за що ми будемо боротися разом з вами. 35 00:04:13,212 --> 00:04:15,589 Відновити громадські простори. 36 00:04:15,672 --> 00:04:17,882 Сприяти процвітанню незаможних родин. 37 00:04:18,591 --> 00:04:23,347 Переконатися, що всі мають можливість жити гідно. 38 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 -Майбутнє, що… -Протекціонізм, який змушує 39 00:04:25,641 --> 00:04:28,352 людей покладатися скоріше на державу, ніж на сумлінну працю. 40 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 Ні, це не протекціонізм. 41 00:04:30,854 --> 00:04:33,065 Така політика сприятиме процвітанню міста. 42 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Послухайте. «Я хочу змінити те, що потрібно змінити. 43 00:04:35,901 --> 00:04:38,111 Я хочу покращити рівень життя всіх людей. 44 00:04:38,195 --> 00:04:39,404 Хочу розвивати економіку. 45 00:04:39,488 --> 00:04:42,157 Хочу безпечніше, здоровіше й щасливіше місто для всіх». 46 00:04:42,241 --> 00:04:43,700 Це ваші слова? 47 00:04:46,286 --> 00:04:50,415 Я не пам'ятаю всього, що казав у минулому. 48 00:04:50,499 --> 00:04:52,543 Але можливо. Я міг таке сказати. 49 00:04:52,626 --> 00:04:54,503 -Це Ніколас Мадуро. -Та ну. 50 00:04:54,586 --> 00:04:56,046 Ось у чому проблема. 51 00:04:56,129 --> 00:04:58,340 І ви щойно визнали, що говорите те, що й він. 52 00:04:58,423 --> 00:05:01,718 Це… Так нечесно. 53 00:05:01,802 --> 00:05:04,930 Нечесно. Слова вирвані з контексту. 54 00:05:05,013 --> 00:05:06,849 Тисячі людей приїжджають 55 00:05:06,932 --> 00:05:08,600 у цю країну. Вони тікають сюди, 56 00:05:08,684 --> 00:05:10,185 бо не почуваються вільними вдома. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,646 І що вони тут бачать? Просування тієї ж політики, 58 00:05:12,729 --> 00:05:14,565 яка змусила їх тікати з батьківщини. 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,149 Ви це їм пропонуєте? 60 00:05:16,233 --> 00:05:19,152 Ви дасте йому відрепетирувати вступні слова, 61 00:05:19,236 --> 00:05:20,863 чи будете просто нападати на нього? 62 00:05:20,946 --> 00:05:23,824 Брейді не дасть йому договорити цих слів. 63 00:05:23,907 --> 00:05:25,659 Брейді його живцем зжере. 64 00:05:25,742 --> 00:05:28,370 Марвен знає кампанію Брейді краще ніж будь-хто. 65 00:05:28,453 --> 00:05:29,997 Він передбачає напади. 66 00:05:30,080 --> 00:05:32,374 Хочете перемогти? Потрібні голоси латиноамериканців. 67 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Їм потрібен їхній представник. А це – не те. 68 00:05:35,377 --> 00:05:38,839 Допомога бідним – чудово, але треба придумати, як це зробити, 69 00:05:38,922 --> 00:05:40,924 не вдаючися до боліваризму. 70 00:05:41,008 --> 00:05:42,259 Інакше у вас не буде шансів. 71 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Ви хочете змінити стратегію. А за неї відповідаю я. 72 00:05:46,430 --> 00:05:48,223 Знаєте, скільки кампаній я провів? 73 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 Так. А скільки з них були виграшні? 74 00:05:51,393 --> 00:05:52,561 Продовжимо? 75 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 Спробуємо ще раз. 76 00:05:58,525 --> 00:06:00,569 Зробімо перерву. 77 00:06:19,129 --> 00:06:21,798 Кампанія триває два роки, а ми змінимо стратегію 78 00:06:21,882 --> 00:06:24,384 через те, що той чувак сказав за день до виборів? 79 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 Ана вважає, так буде краще для команди. 80 00:06:27,846 --> 00:06:30,599 А хто кандидат? Ана чи ти? 81 00:06:31,225 --> 00:06:33,936 Марвен допоміг нам нейтралізувати шкоду від відео, 82 00:06:34,019 --> 00:06:36,688 і відколи він у команді, у нас додалося голосів. 83 00:06:43,904 --> 00:06:46,865 Без тебе ця кампанія накрилася б мідним тазом. 84 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 Ми обидва це знаємо. 85 00:06:49,201 --> 00:06:50,202 Ну… 86 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 Федерали вже в дорозі. 87 00:07:03,048 --> 00:07:06,677 Вимагають бухгалтерські книги. Я вже не затримаю їх надовго. 88 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Педро, 89 00:07:10,138 --> 00:07:12,558 я підробив записи в тих книгах заради тебе. 90 00:07:19,857 --> 00:07:21,567 Я дістану гроші 91 00:07:22,442 --> 00:07:24,611 й поверну їх. Зрозуміло? 92 00:07:24,695 --> 00:07:25,696 Довірся мені. 93 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Довірся мені. 94 00:07:40,043 --> 00:07:41,712 У машині була сумка грошей. 95 00:07:41,795 --> 00:07:43,213 Ти серйозно? 96 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 -Чорт. -Мені щойно сказали. 97 00:07:46,967 --> 00:07:50,012 Кемпбелле, стеж, щоб сюди ніхто не зайшов. Ясно? 98 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Його маму шантажували. 99 00:07:54,808 --> 00:07:56,351 Вимагали мільйон доларів. 100 00:07:57,102 --> 00:07:59,897 Отже, її друзів теж шантажували… 101 00:07:59,980 --> 00:08:02,191 І загальна сума – п'ять мільйонів. 102 00:08:02,274 --> 00:08:04,276 А в сумці саме стільки. 103 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 То Уґо – шантажист? 104 00:08:07,821 --> 00:08:09,740 Смс надіслали з його мобільного. 105 00:08:10,782 --> 00:08:13,619 То він шантажував власну маму. 106 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 Ні. 107 00:08:16,455 --> 00:08:18,165 Даніела – не його мати. 108 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 Його справжня мати – Джессіка Томпсон. 109 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 Що? 110 00:08:25,756 --> 00:08:28,592 Це ж та жінка, що загинула в аварії 20 років тому. 111 00:08:31,595 --> 00:08:33,179 Як таке могло статися? 112 00:08:34,515 --> 00:08:38,184 Через тиждень після похорону 113 00:08:38,268 --> 00:08:40,270 Даніела стала нянею Уґо, а потім – 114 00:08:40,354 --> 00:08:41,938 значно важливішою людиною. 115 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 Якась маячня. 116 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Саме так. 117 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 І це дуже підозріло. 118 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 Що як Уґо про це дізнався й вирішив 119 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 сам покарати винних? 120 00:08:57,955 --> 00:08:59,540 Думаєш, він міг убити Даніелу? 121 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 Він подзвонив мені прямо перед аварією й хотів розповісти правду. 122 00:09:08,423 --> 00:09:09,758 От прокляття. 123 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Вона ж загинула в аварії? 124 00:09:12,469 --> 00:09:15,013 Я ж казав, що ні. 125 00:09:15,097 --> 00:09:16,890 У звіті написано, що ні. 126 00:09:16,974 --> 00:09:18,058 Та якщо ми… 127 00:09:18,141 --> 00:09:20,102 -Нас посадять у тюрму. -Заспокойтеся! 128 00:09:20,185 --> 00:09:23,021 -Ми не вбивці. Чорт. -Софіє. 129 00:09:23,105 --> 00:09:24,815 Твої крики нічого не змінять. 130 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 Хтось зарізав її залізякою! 131 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 Це є в протоколі розтину. Хтось це зробив. 132 00:09:29,027 --> 00:09:30,779 Ти глянув і сказав, що вона мертва. 133 00:09:30,863 --> 00:09:32,322 Очевидно, я помилився. 134 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 Або ти її зарізав і тепер вішаєш це на нас. 135 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Ви справді сумніваєтеся в мені? 136 00:09:39,788 --> 00:09:41,957 Зачекайте. Я нас усіх врятував. 137 00:09:42,040 --> 00:09:44,209 Не прикидайся. Ти теж у нас сумніваєшся. 138 00:09:44,293 --> 00:09:46,461 Я лише кажу те, що написано в протоколі розтину! 139 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 -Перестаньте. -Гей! 140 00:09:50,257 --> 00:09:51,466 -Софіє. -Що? 141 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Ви себе чуєте? 142 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 Соф… 143 00:10:00,184 --> 00:10:01,226 Софіє! 144 00:10:13,280 --> 00:10:15,032 Хтось убив ту жінку. 145 00:10:15,991 --> 00:10:18,869 Не знаю. Це пункт змінили три дні тому. 146 00:10:18,952 --> 00:10:20,787 Я відправила вам інформацію. 147 00:10:22,831 --> 00:10:24,458 Почекаємо на відповідь. 148 00:10:24,541 --> 00:10:27,336 Не хвилюйтеся. Усе добре. 149 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Присилайте. Хочу спершу глянути. 150 00:10:32,341 --> 00:10:33,634 Ти вже йдеш? 151 00:10:33,717 --> 00:10:37,679 І забронюйте столик у «Ґаббіано» на четвер. Дякую. 152 00:10:41,225 --> 00:10:43,769 -Ти рано встала. -Як завжди. 153 00:10:43,852 --> 00:10:45,687 Різниця в тому, що ти не йдеш на роботу. 154 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 -Поговоримо? -Не знаю. 155 00:10:50,734 --> 00:10:54,196 Якщо хочеш – пришли мені рішення суду. Чи хай адвокат пришле. 156 00:10:55,447 --> 00:10:56,448 Добре. 157 00:10:56,532 --> 00:10:59,159 Не знаю, навіщо ти так налаштував проти себе тата. 158 00:10:59,243 --> 00:11:01,203 Бо він перший почав. 159 00:11:02,120 --> 00:11:03,997 Софія каже, ми можемо виграти. 160 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 І ти віриш їй більше, ніж татові чи мені? 161 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Гей! 162 00:11:12,965 --> 00:11:15,008 Буду пізно. Не чекай. 163 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 Чорт забирай. 164 00:11:22,850 --> 00:11:24,726 Це що, жарт? 165 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 Ти поставив мене в таке положення. Чого ти чекав, тату? 166 00:11:28,063 --> 00:11:30,941 Не знаю. Найми справжнього адвоката. 167 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Я думав, ти так вчиниш. Але помилився. 168 00:11:33,986 --> 00:11:37,030 От що я знаю: ви не можете продати клініку 169 00:11:37,114 --> 00:11:38,949 -без згоди мого клієнта. -Ясно. 170 00:11:39,032 --> 00:11:41,702 Згідно документів, до яких я отримала доступ, 171 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 частина клініки належала вашій покійній дружині. 172 00:11:44,079 --> 00:11:48,625 Отже, після її смерті мій клієнт успадкував її частку. 173 00:11:53,672 --> 00:11:56,508 Хай ваш клієнт уважніше дивиться, що підписує, 174 00:11:57,342 --> 00:12:00,429 бо він уже давно передав права на цю частку моєму клієнтові. 175 00:12:05,017 --> 00:12:06,351 Ти не пам'ятаєш? 176 00:12:07,060 --> 00:12:09,521 Не знаю, чи достатньо цього документа, 177 00:12:09,605 --> 00:12:11,398 чи треба ще щось пояснювати. 178 00:12:11,481 --> 00:12:13,525 Я – єдиний власник. 179 00:12:14,610 --> 00:12:16,403 Ходімо. Дякую. 180 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Гаразд. 181 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 Ви – єдиний власник і можете продавати клініку. 182 00:12:24,536 --> 00:12:28,832 Та якщо під час аудиту знайдуть рахунки в офшорах чи незадекларовані мільйони, 183 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 вони теж належатимуть лише вам, так? 184 00:12:34,171 --> 00:12:37,007 Може, мій клієнт і підписує документи, не читаючи, 185 00:12:38,717 --> 00:12:42,679 та він також знає про клініку багато того, що можна використати в суді. 186 00:12:42,763 --> 00:12:44,723 Вам вирішувати, чи до цього дійде. 187 00:12:51,563 --> 00:12:54,274 Я прошу лише, щоб ти не продавав клініку. І все. 188 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 Ні, Маркосе. Коли просять, не домагаються судового рішення. 189 00:12:58,111 --> 00:13:00,197 Я багато разів намагався поговорити з тобою. 190 00:13:00,280 --> 00:13:02,866 Так. Але в мене жахлива звичка не говорити з людьми, 191 00:13:02,950 --> 00:13:04,076 коли вони під кайфом. 192 00:13:13,377 --> 00:13:14,378 Сільвіє. 193 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 Вибачте. 194 00:13:21,677 --> 00:13:25,430 Ти ж розумієш, що тут не в мене одного темне минуле, 195 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 Так? 196 00:13:27,683 --> 00:13:30,060 Рекомендую вам обом бути зі мною обережнішими. 197 00:13:30,143 --> 00:13:31,144 Артуро. 198 00:13:31,937 --> 00:13:36,942 Цього разу саме тобі слід бути обережним, Артуро. 199 00:13:45,868 --> 00:13:49,830 Ти була дивовижна. А я вкрай перелякався. 200 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Тільки й чув, як серце гупає: 201 00:13:52,124 --> 00:13:54,918 бум, бум, бум! Так швидко. 202 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 Як вважаєш, до суду дійде? 203 00:13:58,172 --> 00:14:00,382 Мм. Авжеж ні. Вони не посміють. 204 00:14:00,465 --> 00:14:02,676 Ні. У тебе такий козир був у рукаві. 205 00:14:02,759 --> 00:14:05,929 Вони обісралися, коли ти згадала про рахунки в офшорах. 206 00:14:06,013 --> 00:14:10,225 Звісно. Пам'ятаєш, коли багато років тому ми планували втекти в Колумбію, 207 00:14:10,309 --> 00:14:13,312 й ти розповів мені, скільки брудних грошей у твого тата? 208 00:14:14,354 --> 00:14:16,064 І де ти взяв гроші для шантажиста? 209 00:14:16,148 --> 00:14:18,066 Зняв з власного рахунку? 210 00:14:18,150 --> 00:14:22,112 Ні. Я припустила, що ти попросив у нього. 211 00:14:22,196 --> 00:14:23,614 -Будьмо! -Так. 212 00:14:23,697 --> 00:14:25,199 Милий. 213 00:14:25,282 --> 00:14:27,075 Ці гроші не відстежать. 214 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Їх неможливо відстежити. Ти про все подумала. 215 00:14:43,050 --> 00:14:45,135 Твій батько з таких. 216 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 -З яких? -З тих, що мають туза в рукаві. 217 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 Каже, вони заплатили шантажисту. 218 00:14:50,098 --> 00:14:51,475 -Що? -Ага. 219 00:14:51,558 --> 00:14:54,061 Попалися. Це ж практично зізнання. 220 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 Що заплатили. Але не що вбили. 221 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Усе одно хороший доказ. 222 00:14:57,773 --> 00:15:01,109 -Звернемося до лейтенанта Вілліса. -Ще рано. 223 00:15:01,193 --> 00:15:04,738 Це з минулого. Я була не достатньо хороша для його сина. 224 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Почекаймо чогось переконливішого. 225 00:15:08,492 --> 00:15:09,660 Переконливішого? 226 00:15:09,743 --> 00:15:12,162 Так. Правда. 227 00:15:12,871 --> 00:15:16,124 І я не знаю, що робив би… 228 00:15:16,208 --> 00:15:18,085 У тебе ж є ордер на прослуховування? 229 00:15:19,711 --> 00:15:21,797 Не драматизуй. Я ж уже казала… 230 00:15:21,880 --> 00:15:23,340 Чорт. 231 00:15:24,049 --> 00:15:26,593 -Дякую. -То ми прослуховуємо їх незаконно? 232 00:15:27,177 --> 00:15:29,179 Не давай мені їх. Було весело… 233 00:15:29,263 --> 00:15:32,808 Чудово. У нас нарешті є докази, та ми не можемо їх використати. 234 00:15:32,891 --> 00:15:34,560 І нас обох можуть звільнити. 235 00:15:35,894 --> 00:15:37,646 Вважаєш, я на нього схожий? 236 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 Ти значно кращий, Маркосе. 237 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 Ні. Ти мене заводиш. 238 00:15:44,695 --> 00:15:46,488 Не роби так. 239 00:15:54,496 --> 00:15:55,914 Я скоро женюся. 240 00:15:58,292 --> 00:15:59,918 Я знаю. 241 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 Ти женишся на жінці на ім'я Ізабель 242 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 і поклянешся її любити 243 00:16:05,215 --> 00:16:09,094 і бути їй вірним усе життя. 244 00:16:11,972 --> 00:16:15,267 Ти справді так зробиш, Маркосе? 245 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 Чорт. 246 00:17:11,365 --> 00:17:12,824 Що це? 247 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 Вони його знайшли. 248 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 Нам кінець. 249 00:17:20,915 --> 00:17:23,335 Не обов'язково. Вони не знають, що в нас нема ордера. 250 00:17:23,417 --> 00:17:24,419 Дізнаються. 251 00:17:24,502 --> 00:17:27,047 Зачекай. Дай мені хвилинку подумати. 252 00:17:27,631 --> 00:17:29,091 Обернемо це собі на користь. 253 00:17:29,174 --> 00:17:31,760 -Не втягуй мене глибше. -Беліндо… 254 00:17:34,263 --> 00:17:35,597 Я мусила. 255 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 Не могла ж я їх відпустити, бо суддя щось там не підписав. 256 00:17:40,811 --> 00:17:42,479 Послухай. 257 00:17:42,563 --> 00:17:44,982 Якщо змусимо їх зізнатися, 258 00:17:46,483 --> 00:17:48,193 про мікрофони можна забути. 259 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 Ясно? 260 00:17:51,405 --> 00:17:52,489 Усе буде добре. 261 00:18:35,741 --> 00:18:36,867 Алло. 262 00:18:37,701 --> 00:18:39,494 Так. Це Маркос Ерреро. 263 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Сержант Неруда. Вітаю. Як справи? 264 00:18:47,002 --> 00:18:49,004 Так. Я вдома. А що? 265 00:18:52,174 --> 00:18:54,968 Це все, що ми знайшли по податкових пільгах для корпорацій. 266 00:18:55,052 --> 00:18:56,553 Що… Я про це не говоритиму. 267 00:18:56,637 --> 00:18:58,805 А Брейді говоритиме. Тож треба ознайомитися. 268 00:18:58,889 --> 00:19:01,058 Брейді завжди знав, що в тебе підготовлено, 269 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 тому завжди б'є по слабких місцях. 270 00:19:02,809 --> 00:19:05,437 -Ми їх прокачаємо. -Я маю вивчити це сьогодні? 271 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Так. 272 00:19:11,944 --> 00:19:13,570 ФБР 273 00:19:15,948 --> 00:19:17,241 Не треба. Я піду. 274 00:19:26,083 --> 00:19:28,418 Я думала, Ернесто дав вам усі документи. 275 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Не всі. 276 00:19:29,962 --> 00:19:33,340 Вибачте. Ці вибори – суцільний хаос. 277 00:19:33,423 --> 00:19:35,676 Ми й одне одного не завжди знаходимо. 278 00:19:35,759 --> 00:19:38,637 Ви розумієте, що неспроможність надати затребувані документи – 279 00:19:38,720 --> 00:19:40,055 є перешкоджанням правосуддю? 280 00:19:40,138 --> 00:19:42,057 Панове, це ми 281 00:19:42,140 --> 00:19:44,309 передусім хочемо знати, хто вкрав гроші. 282 00:19:46,144 --> 00:19:48,522 Де ваш чоловік? Нам треба з ним поговорити. 283 00:19:48,605 --> 00:19:52,192 Сьогодні найгірший для цього день. Завтра дебати. 284 00:19:52,276 --> 00:19:55,696 Ми готувалися до них протягом усієї виборчої кампанії. Благаю вас. 285 00:19:55,779 --> 00:19:59,199 Я простежу, щоб усі документи доставили вам якнайшвидше. 286 00:20:01,118 --> 00:20:03,704 У вас є два дні. Інакше ми повернемося з ордером. 287 00:20:16,758 --> 00:20:17,759 Алло. 288 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 Слухаю вас. 289 00:20:24,057 --> 00:20:25,809 У справі з'явилися нові дані. 290 00:20:26,518 --> 00:20:28,187 Тому я й попросила вас прийти. 291 00:20:30,814 --> 00:20:32,649 Ви з'ясували, хто це зробив? 292 00:20:37,738 --> 00:20:41,867 Уґо, син Даніели, потрапив у аварію. 293 00:20:43,243 --> 00:20:44,453 Він у комі. 294 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Що? 295 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Коли це сталося? Він одужає? 296 00:20:52,377 --> 00:20:53,879 Лікарі не знають. 297 00:20:55,047 --> 00:20:58,258 Кажуть, у нього 50% шансів вижити. 298 00:20:59,343 --> 00:21:01,512 У якій він лікарні? Я мушу побачити його. 299 00:21:01,595 --> 00:21:03,388 Спочатку поговоримо. 300 00:21:03,972 --> 00:21:08,685 У машині Уґо ми знайшли сумку з п'ятьма мільйонами доларів. 301 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Багато грошей. 302 00:21:11,063 --> 00:21:12,189 Так. Багато. 303 00:21:13,106 --> 00:21:14,399 Не знаєте, звідки вони? 304 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 Як мені знати? 305 00:21:20,948 --> 00:21:22,074 Ви їх туди не клали? 306 00:21:22,157 --> 00:21:24,076 У мене стільки нема. 307 00:21:33,794 --> 00:21:36,588 «Завтра зустріч випускників. 308 00:21:36,672 --> 00:21:39,132 Приходь, або я все розповім. 309 00:21:39,216 --> 00:21:41,426 Мільйон доларів з кожного. 310 00:21:41,510 --> 00:21:43,428 Опівночі в п'ятницю 311 00:21:43,512 --> 00:21:47,391 я напишу, куди принести гроші». 312 00:21:52,104 --> 00:21:53,730 Ви отримали таке смс? 313 00:21:57,276 --> 00:22:01,071 Ми знаємо. Уґо відправив його вам та іншим. 314 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Ви заплатили, так? 315 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 Що? 316 00:22:06,743 --> 00:22:08,161 Ні. 317 00:22:08,245 --> 00:22:09,997 Ви робите велику помилку. 318 00:22:10,080 --> 00:22:11,331 Невже? Я так не думаю. 319 00:22:11,415 --> 00:22:14,042 Ми знайшли гроші і знаємо, що ви отримали смс. 320 00:22:14,126 --> 00:22:17,337 І що? Я також отримую смс про чудо-дієти. 321 00:22:17,421 --> 00:22:21,425 Чи смс від кенійського принца, який хоче залишити мені спадок. 322 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Я їх ігнорую. 323 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 Ви не сприйняли шантаж серйозно? 324 00:22:25,804 --> 00:22:28,557 А чого? Ми нічого поганого не зробили. 325 00:22:28,640 --> 00:22:31,268 Нема про що говорити, бо нема чого приховувати. 326 00:22:31,351 --> 00:22:32,519 Чесно? 327 00:22:34,605 --> 00:22:36,565 Я думала, це жарт. 328 00:22:37,983 --> 00:22:40,861 Ми всі робили в коледжі багато дурниць. 329 00:22:40,944 --> 00:22:44,698 Я думаю, шантаж пов'язаний з подіями 20-річної давнини, 330 00:22:44,781 --> 00:22:48,493 коли були вбиті ваш друг Алехандро й Джессіка Томпсон. 331 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Ось що я думаю. 332 00:22:49,661 --> 00:22:52,915 Не знаю, що ви від нас хочете, 333 00:22:52,998 --> 00:22:55,667 але ми не причетні до того, що тоді сталося. 334 00:22:55,751 --> 00:22:57,711 І не причетні до того, що діється тепер. 335 00:22:57,794 --> 00:23:01,340 А якщо я перевірю ваші рахунки, я щось знайду? 336 00:23:01,423 --> 00:23:04,801 Я вам казала, що нічого не знаю про ті гроші. 337 00:23:09,097 --> 00:23:13,519 У мене в кабінеті лежать п'ять мільйонів нічийних доларів? 338 00:23:15,812 --> 00:23:17,064 Неймовірно. 339 00:23:18,565 --> 00:23:21,818 Можете йти. Дякую, що приділили час. 340 00:23:33,747 --> 00:23:35,374 Чорт забирай. 341 00:23:35,457 --> 00:23:37,376 -Чорт забирай! -Годі, Педро. 342 00:23:37,459 --> 00:23:39,086 -Забудь. Заспокойся. -Що? Чому? Як? 343 00:23:39,169 --> 00:23:41,630 -Як я можу про це забути? -Педро, Ана має рацію. 344 00:23:42,130 --> 00:23:43,966 Грошей більше нема. 345 00:23:44,049 --> 00:23:47,886 Якщо спробуємо їх повернути, нас пов'яжуть із шантажем, 346 00:23:47,970 --> 00:23:50,097 -Даніелою, тим малим і рештою. -Ні. 347 00:23:50,180 --> 00:23:52,683 Ні. Проти нас немає жодних доказів. 348 00:23:52,766 --> 00:23:54,184 Дай ключі. 349 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 Я б не був такий упевнений. 350 00:23:59,606 --> 00:24:00,691 У нас проблеми. 351 00:24:02,109 --> 00:24:04,111 Ми знайшли жучки в моїй квартирі. 352 00:24:04,194 --> 00:24:05,404 Що? 353 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 Їх поставила поліція? 354 00:24:07,781 --> 00:24:10,534 Педро, ми не в ріаліті-шоу. Авжеж поліція. 355 00:24:12,828 --> 00:24:14,496 А що як і нас підслуховують? 356 00:24:14,580 --> 00:24:16,957 -Ми цього не знаємо. -Ні, але… 357 00:24:17,040 --> 00:24:20,169 та сержантка весь час наступає нам на п'яти. 358 00:24:21,295 --> 00:24:24,006 Чорт. Мені треба готуватися до завтрашніх дебатів. До того ж… 359 00:24:25,924 --> 00:24:26,925 я знав. 360 00:24:27,009 --> 00:24:29,803 Знав, що цей сучий син причетний. 361 00:24:30,637 --> 00:24:33,348 -Може, це він убив Даніелу. -Ти здурів. 362 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 -Як можна таке казати? -Чого це я здурів? 363 00:24:35,893 --> 00:24:38,520 -Що я не так кажу? -Софіє, гроші були в нього. 364 00:24:38,604 --> 00:24:40,105 Він утік, нічого не сказавши. 365 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 Може, вони мають рацію. 366 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Ми нічого не знаємо про нього і їхні стосунки. 367 00:24:44,776 --> 00:24:48,113 А ще кілька днів тому ми не знали, що він існує. Так? 368 00:24:49,740 --> 00:24:51,241 Чи хтось із вас його знав? 369 00:24:53,035 --> 00:24:54,036 Їдьмо. 370 00:24:56,079 --> 00:25:00,709 Раз, два, три. 371 00:25:00,792 --> 00:25:02,753 Дмухай, Уґо. 372 00:25:02,836 --> 00:25:04,922 Молодець! 373 00:25:05,005 --> 00:25:07,049 -Молодець. -З днем народження. 374 00:25:07,132 --> 00:25:08,634 Молодець, зайчику. 375 00:25:17,017 --> 00:25:19,228 -Принесу подарунок Уґо. -Давай. 376 00:25:20,020 --> 00:25:21,188 Який ти вправний. 377 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 -Мамо. -О, так. Дивися… 378 00:25:24,149 --> 00:25:25,400 Вам так гарно разом. 379 00:25:27,611 --> 00:25:29,905 -Я дуже щаслива. -Мамо. 380 00:25:31,823 --> 00:25:32,824 Дані. 381 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Що з тобою? 382 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 Що з тобою? 383 00:25:37,996 --> 00:25:39,122 Софі… 384 00:25:40,332 --> 00:25:42,167 Я не заслуговую на все це. 385 00:25:42,668 --> 00:25:48,090 Послухай, у тебе чудова родина, і їм тобою пощастило. 386 00:25:48,173 --> 00:25:49,967 Повторюй за мною. 387 00:25:50,050 --> 00:25:51,969 -Їм зі мною пощастило. -Голосніше. 388 00:25:52,052 --> 00:25:53,595 Їм зі мною пощастило. 389 00:25:54,763 --> 00:25:55,764 Відкрий рота. 390 00:26:01,687 --> 00:26:03,522 -Дякую. -Прошу. 391 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Смачного. 392 00:26:17,452 --> 00:26:19,496 Пізніше спалимо ці калорії. 393 00:26:29,590 --> 00:26:33,760 Якщо Неруда обмінюється інформацією з федералами – мені кінець. 394 00:26:33,844 --> 00:26:35,596 Педро, ти занадто переживаєш. 395 00:26:36,096 --> 00:26:38,932 Зосередься на дебатах. Я подбаю про все інше. 396 00:26:39,016 --> 00:26:40,934 Ти казала, що твоя мама дасть гроші, 397 00:26:41,018 --> 00:26:42,311 а нічого нема. 398 00:26:42,394 --> 00:26:44,104 Я над цим працюю. Але я ж не Бог. 399 00:26:50,819 --> 00:26:53,614 Федерали хочуть побачити бухгалтерські книги. 400 00:26:53,697 --> 00:26:56,450 Якщо вони зрозуміють, що Ернесто підробив цифри… 401 00:27:02,039 --> 00:27:03,165 Педро, що з тобою? 402 00:27:04,333 --> 00:27:06,460 Педро, дихай. Будь ласка. 403 00:27:07,628 --> 00:27:09,087 Заспокойся. 404 00:27:09,922 --> 00:27:10,923 Заспокойся. 405 00:27:13,258 --> 00:27:15,219 -Що з тобою? -Ано. 406 00:27:17,387 --> 00:27:19,556 Педро, дихай. Дихай. 407 00:27:21,058 --> 00:27:22,434 Дихай. 408 00:27:22,518 --> 00:27:23,644 Заспокойся. 409 00:27:37,866 --> 00:27:39,868 -Алехандро. -Він мертвий? 410 00:27:41,662 --> 00:27:44,498 Чому ти так швидко їси, синку? 411 00:27:55,884 --> 00:27:57,302 Вона мертва. 412 00:27:59,263 --> 00:28:00,639 Мертва. 413 00:28:06,562 --> 00:28:07,980 Синку, тобі погано. 414 00:28:10,315 --> 00:28:13,318 Ніхто не винний у тому, що сталося з Алехандро. 415 00:28:17,447 --> 00:28:18,657 А що, як хтось винний? 416 00:28:22,035 --> 00:28:23,745 У тому, що сталася аварія? 417 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Педро. 418 00:28:26,582 --> 00:28:27,749 Про що ти? 419 00:28:28,584 --> 00:28:31,211 Ні про що. Усе нормально. 420 00:28:33,463 --> 00:28:37,301 Я ростила тебе хорошою людиною. 421 00:28:38,635 --> 00:28:42,347 Якщо ти чогось мені про ту ніч не кажеш… 422 00:28:43,640 --> 00:28:46,351 Якщо це пов'язано з тим, що сталося з Алехандро, 423 00:28:46,935 --> 00:28:49,229 вчини правильно, сину. 424 00:28:51,440 --> 00:28:53,150 Не хочеш казати мені – 425 00:28:54,610 --> 00:28:57,029 скажи поліції. 426 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 Доброго ранку. 427 00:29:17,966 --> 00:29:19,426 Я проспав. 428 00:29:23,847 --> 00:29:26,058 Мені треба готуватися. 429 00:29:26,141 --> 00:29:29,019 Нічого не треба робити. Я написала тобі стислі тези. 430 00:29:29,102 --> 00:29:31,647 Якщо будеш невпевнений – зазирни. 431 00:29:36,568 --> 00:29:40,364 Коли ти встала? 432 00:29:40,447 --> 00:29:42,407 Я їздила снідати до мами. 433 00:29:42,491 --> 00:29:44,368 Вона хотіла передати Луїсу подарунок. 434 00:29:44,868 --> 00:29:46,870 Вибачалася за затримку. 435 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 Гроші? 436 00:29:53,919 --> 00:29:56,964 Снідай. Сьогодні буде чудовий день. 437 00:29:57,047 --> 00:29:59,258 І не забувай: дивися в очі. Добре? 438 00:29:59,925 --> 00:30:01,969 Я нізащо це не надіну! 439 00:30:09,434 --> 00:30:11,436 Ти це надінеш з трьох причин. 440 00:30:11,520 --> 00:30:14,356 Перша: я так сказала. Друга: бо треба гарно вбратися. 441 00:30:14,439 --> 00:30:16,525 І три: твої брати теж у такому будуть. 442 00:30:16,608 --> 00:30:19,903 А навіщо нам однаково вдягатися? Ми ж не міньйони якісь. 443 00:30:22,906 --> 00:30:26,660 Мамо, а ти не втомлюєшся прикидатися, що ми ідеальні? 444 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Що? 445 00:30:55,063 --> 00:30:56,064 Що «що»? 446 00:30:57,357 --> 00:30:58,859 -Що «що»? -Що? 447 00:30:58,942 --> 00:31:02,529 Ти їдеш на цілий рік. Цілий рік. 448 00:31:02,613 --> 00:31:04,198 -І це, по-твоєму, нормально? -Так. 449 00:31:04,281 --> 00:31:06,992 Думаєш, нормально кидати свого хлопця на рік? 450 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 Що мені без тебе робити? 451 00:31:09,536 --> 00:31:10,913 Що мені без тебе робити? 452 00:31:11,413 --> 00:31:15,334 Ти хочеш сказати, що кинеш плавання за місяць до змагань… 453 00:31:15,417 --> 00:31:17,878 -Справді? -…і поїдеш зі мною? 454 00:31:18,545 --> 00:31:20,088 Це вже краще. 455 00:31:23,759 --> 00:31:25,761 -Ти жартуєш? -Жартую? 456 00:31:26,261 --> 00:31:29,306 Уяви нас разом. Я поїхав з тобою. 457 00:31:29,806 --> 00:31:31,391 Зараз уявлю. 458 00:31:32,392 --> 00:31:33,727 Я тебе люблю… 459 00:31:33,810 --> 00:31:35,229 -Справді? -…але не так сильно. 460 00:31:38,398 --> 00:31:40,108 Як це «не так сильно»? 461 00:31:42,027 --> 00:31:43,028 Перестань. 462 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 Ти виграєш усі свої змагання. 463 00:31:47,324 --> 00:31:48,575 Так, це всім нам відомо. 464 00:31:51,078 --> 00:31:54,957 -А я отримаю роботу в ООН… -Що ти? 465 00:31:55,040 --> 00:31:56,124 Правда? 466 00:31:56,208 --> 00:31:58,627 …а тоді будемо без кінця подорожувати. 467 00:31:59,127 --> 00:32:00,879 І подорожувати. 468 00:32:02,422 --> 00:32:03,924 І зустрінемося знову. 469 00:32:05,843 --> 00:32:08,262 І так – тисячу й один раз. 470 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 На щастя вони знають, що ти мій син. 471 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Інакше в цих туфлях тебе б не пропустили. 472 00:32:29,116 --> 00:32:31,451 Я мав зустрітися з Сільвією. 473 00:32:32,369 --> 00:32:34,288 Мав здогадатися, що тут ти. 474 00:32:34,371 --> 00:32:36,582 Ми з нею мали поговорити наодинці. 475 00:32:36,665 --> 00:32:41,503 Ти подзвонив моїй адвокатці, я подумав, що це щодо мене. 476 00:32:42,504 --> 00:32:43,547 То що сталося? 477 00:32:46,967 --> 00:32:49,178 У нас великі неприємності. 478 00:32:49,970 --> 00:32:51,889 Ось що я знайшов у себе в квартирі. 479 00:32:51,972 --> 00:32:54,474 Хтозна, скільки їх там іще. 480 00:32:55,726 --> 00:32:58,312 Невідомо, що вони знають, що чули. 481 00:32:58,395 --> 00:33:00,856 Відомо лише, що гроші для шантажиста в них. 482 00:33:00,939 --> 00:33:02,482 Гроші, які принесла Сільвія. 483 00:33:03,275 --> 00:33:05,152 По нас це вдарить у першу чергу. 484 00:33:08,447 --> 00:33:10,741 У тебе забагато ворогів, Маркосе. 485 00:33:10,824 --> 00:33:12,284 Я – не один з них. 486 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Ні? 487 00:33:15,913 --> 00:33:16,914 Ні. 488 00:33:17,497 --> 00:33:20,334 Справжній ворог зараз у поліційному відділку, 489 00:33:20,417 --> 00:33:23,795 думає, як засадити тебе в тюрму до кінця життя. 490 00:33:23,879 --> 00:33:27,424 І судячи з того, що ми бачили, вона близька до своєї мети. 491 00:33:27,508 --> 00:33:31,345 Я можу допомогти тобі з цього вибратися. 492 00:33:32,346 --> 00:33:34,014 Справді? І що ти хочеш натомість? 493 00:33:36,767 --> 00:33:38,143 Щоб я відмовився від позову? 494 00:33:38,894 --> 00:33:42,981 Так. А ще – щоб людина, що все зіпсувала, зникла з твого життя. 495 00:33:43,065 --> 00:33:44,775 Заспокойся, Маркосе. 496 00:33:44,858 --> 00:33:47,861 Я буду поряд, як завжди, коли я тобі потрібен. 497 00:33:49,863 --> 00:33:51,907 Я хочу послухати записи. 498 00:33:51,990 --> 00:33:53,450 Вибачте. Не можу допомогти. 499 00:33:53,534 --> 00:33:55,536 Інакше я все розповім Маркосу. 500 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Не погрожуйте мені. 501 00:34:00,123 --> 00:34:01,166 Благаю. 502 00:34:01,250 --> 00:34:05,254 Він уже знає. Чув. Ясно? 503 00:34:05,337 --> 00:34:06,797 Він знайшов один мікрофон. 504 00:34:08,549 --> 00:34:10,217 Благаю. Я вам допомогла. 505 00:34:17,474 --> 00:34:20,601 Ні. Ти мене заводиш. Не роби так. 506 00:34:26,859 --> 00:34:28,277 Я скоро женюся. 507 00:34:31,196 --> 00:34:32,822 Так. Знаю. 508 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 Ти женишся на жінці на ім'я Ізабель 509 00:34:36,451 --> 00:34:38,036 і поклянешся її любити 510 00:34:38,120 --> 00:34:41,873 і бути їй вірним усе життя. 511 00:34:44,918 --> 00:34:47,588 Ти справді так зробиш, Маркосе? Справді? 512 00:35:11,653 --> 00:35:13,655 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР МАЯМІ 513 00:35:27,211 --> 00:35:30,130 Беліндо, не кажи поки що нічого про мікрофони. 514 00:35:30,214 --> 00:35:33,884 Почекай трохи заради мене. 515 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Буду вдячна. Добре? 516 00:35:37,304 --> 00:35:38,305 Так? 517 00:36:23,559 --> 00:36:24,726 Привіт. 518 00:36:26,478 --> 00:36:28,438 -Це Ана. -Дуже приємно. 519 00:36:29,314 --> 00:36:31,316 -Рада знайомству, м-ре Брейді. -Взаємно. 520 00:36:31,400 --> 00:36:32,693 Ідіть за мною. 521 00:37:17,613 --> 00:37:19,531 Чому саме зараз? 522 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Добре. 523 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Що сталося? 524 00:37:39,593 --> 00:37:41,428 Будь спокійний і зосереджений. 525 00:37:42,679 --> 00:37:46,517 Упевнений, Брейді знає. Про це скрізь у новинах пишуть. 526 00:37:46,600 --> 00:37:48,769 -І він це проти нього використає. -Що сталося? 527 00:37:50,854 --> 00:37:53,565 Федереали взяли Ернесто 528 00:37:53,649 --> 00:37:55,776 -за привласнення грошей кампанії. -Що? 529 00:37:57,027 --> 00:37:59,404 -Ти про це знала? -Авжеж ні. 530 00:38:01,031 --> 00:38:04,034 До дебатів залишилося кілька хвилин. 531 00:38:04,117 --> 00:38:06,370 Давайте спробуємо розслабитися. 532 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Дякую. 533 00:38:08,288 --> 00:38:11,124 -Його заарештували? -Ходімо. 534 00:38:11,208 --> 00:38:12,501 Усе добре. 535 00:38:13,168 --> 00:38:15,337 Кандидати, прошу на сцену. 536 00:38:23,220 --> 00:38:24,304 Дякую. 537 00:38:29,059 --> 00:38:30,143 Дякую. 538 00:38:45,033 --> 00:38:46,743 Прошу, заспокойся. 539 00:38:48,787 --> 00:38:49,955 Дихай. 540 00:38:51,415 --> 00:38:55,085 Педро, послухай. План такий: 541 00:38:55,169 --> 00:38:58,172 якщо використають проти тебе Ернесто, ти нічого не знаєш. 542 00:38:58,255 --> 00:39:02,259 Ти сам щойно дізнався. І ти співпрацюватимеш 543 00:39:02,342 --> 00:39:04,887 -з органами влади. -Усе добре? Час іти. 544 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 Ми готові. 545 00:39:15,772 --> 00:39:17,774 ВИБОРИ 2022 546 00:39:25,908 --> 00:39:28,785 Добрий вечір. Вітаємо вас на дебатах 547 00:39:28,869 --> 00:39:31,538 двох кандидатів у мери Маямі-Дейд. 548 00:39:31,622 --> 00:39:34,875 Я розпитала. Жучки встановили скрізь у будинку. 549 00:39:34,958 --> 00:39:36,251 -Ясно. -Як мер… 550 00:39:36,335 --> 00:39:38,837 Але це незаконно. У них не було ордера. 551 00:39:38,921 --> 00:39:40,589 Тож вони не можуть це використати. 552 00:39:41,965 --> 00:39:43,467 Добре. Дякую. 553 00:39:43,550 --> 00:39:46,428 …малому бізнесу, щоб він відновлювався. 554 00:39:47,888 --> 00:39:51,725 Показники безробіття демонструють… 555 00:39:53,352 --> 00:39:56,563 Ці цифри можуть розповісти дві зовсім різні історії, 556 00:39:56,647 --> 00:39:58,649 залежно від того, хто їх озвучує. 557 00:39:58,732 --> 00:40:02,736 Жителям Маямі-Дейд цікаво, як ми 558 00:40:02,819 --> 00:40:04,988 -будемо стимулювати економіку… -Погані справи. 559 00:40:05,072 --> 00:40:08,408 -…створювати робочі місця… -Сподіваюся, він піде в наступ. 560 00:40:08,492 --> 00:40:11,495 Хай іде. Бо Брейді його живцем їсть. 561 00:40:11,578 --> 00:40:13,914 -У нас є план заохочення… -Давай. 562 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 …щоб великі компанії відкривали офіси в Маямі-Дейд. 563 00:40:17,793 --> 00:40:22,840 Завдяки цьому буде створено тисячі робочих місць. 564 00:40:22,923 --> 00:40:26,552 Чуєте щось конкретне? Боюся, ви кажете багато… 565 00:40:27,261 --> 00:40:29,721 Чого ми тут? Хіба ми не збиралися перекусити? 566 00:40:31,890 --> 00:40:34,601 Не думаю, що у вас є конкретний план для жителів… 567 00:40:34,685 --> 00:40:35,811 Треба зізнатися, Ано. 568 00:40:35,894 --> 00:40:38,230 Педро, ні. 569 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Ти думав, що буде, якщо ми щось скажемо? 570 00:40:43,193 --> 00:40:46,446 Ти собі життя зіпсуєш. А крім того – життя Маркоса, Даніели, 571 00:40:46,530 --> 00:40:48,866 і Софії. І моє життя теж, чорт забирай. 572 00:40:48,949 --> 00:40:49,950 Яке життя? 573 00:40:51,285 --> 00:40:53,662 Я більше не можу, Ано. Досить. 574 00:40:53,745 --> 00:40:59,084 І чому ви думаєте, що жителі Маямі повірять вам, 575 00:40:59,168 --> 00:41:03,005 коли вашого найближчого помічника затримала поліція? 576 00:41:03,797 --> 00:41:06,258 Зачекайте. Мене це шокувало не менше… 577 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 І схоже, він діяв не сам. 578 00:41:09,553 --> 00:41:13,515 Особисто я не вірив би меру, 579 00:41:13,599 --> 00:41:16,768 який обрав такого керівника своєї виборчої кампанії. 580 00:41:16,852 --> 00:41:20,689 І не думаю, що й жителі Маямі вам повірять. 581 00:41:20,772 --> 00:41:25,110 Чи ви думаєте, що люди повірять, що ви непричетні? 582 00:41:25,194 --> 00:41:28,488 Загинуло двоє людей, Ано. 583 00:41:29,698 --> 00:41:30,824 Педро, ні. 584 00:41:32,034 --> 00:41:33,785 Я знаю: тобі боляче. Тобі важко. 585 00:41:34,328 --> 00:41:35,871 У мене теж нема сил. 586 00:41:38,498 --> 00:41:41,460 Думаю, найлегше було б сказати, 587 00:41:41,543 --> 00:41:44,755 що це не велика втрата для мене. 588 00:41:46,048 --> 00:41:49,843 Але це брехня. А я не брешу. 589 00:41:49,927 --> 00:41:52,888 Ти й не уявляєш, яку вину я відчуваю за зроблене нами. 590 00:41:55,599 --> 00:41:57,184 Але ми мусимо бути сильні. 591 00:41:58,185 --> 00:41:59,770 Так. Подивися на мене. 592 00:41:59,853 --> 00:42:01,688 -Не можу. -Можеш, Педро. 593 00:42:01,772 --> 00:42:04,691 Ти допоміг мені, тож я допоможу тобі. 594 00:42:04,775 --> 00:42:06,860 Але ти мусиш мені довіряти. 595 00:42:15,369 --> 00:42:17,162 Мені потрібно, щоб ти був поряд. 596 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 Я не хочу більше нікого втрачати. 597 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Я… 598 00:42:57,327 --> 00:42:59,496 Мати виховала мене чесною людиною. 599 00:43:00,122 --> 00:43:05,252 Навчила вірити, що людина невинувата, якщо її вину не доведено. 600 00:43:05,335 --> 00:43:10,215 І дочекатися правосуддя, перед тим, як судити когось. 601 00:43:13,427 --> 00:43:14,887 Я вірю… 602 00:43:16,096 --> 00:43:20,517 що багатьом глядачам відомо, що буває, 603 00:43:20,601 --> 00:43:22,186 коли про них судять поспіхом. 604 00:43:22,269 --> 00:43:24,688 І я сам так не робитиму. 605 00:43:26,356 --> 00:43:27,983 Чи я внутрішньо спустошений? 606 00:43:28,066 --> 00:43:29,151 Чи розбите моє серце? 607 00:43:29,234 --> 00:43:31,820 Але ми це переживемо 608 00:43:31,904 --> 00:43:35,032 й станемо сильніші – так само, як це місто, 609 00:43:35,115 --> 00:43:37,201 після багатьох років процвітання злочинності. 610 00:43:37,284 --> 00:43:41,330 Ви ж не вважаєте, що через ті роки в Маямі погано жити? 611 00:43:43,582 --> 00:43:44,625 Я – ні. 612 00:43:45,292 --> 00:43:49,630 І я знаю, що разом жителі Маямі створять такий простір, 613 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 де почуватимуться безпечно. 614 00:43:51,465 --> 00:43:54,092 Звичайні скромні люди, як моя мати. 615 00:43:58,889 --> 00:43:59,890 Моя мати, 616 00:44:01,016 --> 00:44:02,100 світла їй пам'ять, 617 00:44:03,477 --> 00:44:07,731 отримала чудовий медичний догляд лише тому, що в її сина були гроші. 618 00:44:07,814 --> 00:44:10,526 Але в цьому місті дуже багато людей, яким він недоступний, 619 00:44:10,609 --> 00:44:14,196 над чиїми життями нависає небезпека щоразу, коли вони хворіють. 620 00:44:14,279 --> 00:44:20,077 Треба, щоб усі жителі Маямі мали доступ до єдиної системи охорони здоров'я. 621 00:44:20,160 --> 00:44:22,955 Щоб усі вони почувалися безпечно на вулицях. 622 00:44:23,038 --> 00:44:28,460 Щоб їхні діти отримали найкращу освіту. 623 00:44:28,544 --> 00:44:31,213 Бо я вірю в жителів Маямі. 624 00:44:31,296 --> 00:44:34,091 І я ніколи не припиню боротися за вас. 625 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Ну як? 626 00:44:59,324 --> 00:45:02,870 Непогано. Але мене все одно не буде на фото. 627 00:45:04,079 --> 00:45:06,874 А я думала, Брейді по тобі котком проїдеться. 628 00:45:19,720 --> 00:45:20,804 Це ти. 629 00:45:21,889 --> 00:45:23,557 Мати не дала тобі грошей. 630 00:45:25,684 --> 00:45:27,936 Я щойно надала їм документи, які вони просили. 631 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Ізабель. 632 00:46:47,599 --> 00:46:49,434 М-р Ерреро не відповідає. 633 00:46:49,518 --> 00:46:50,686 То я піднімуся. 634 00:46:50,769 --> 00:46:53,730 Вибачте. Без його дозволу я вас не впущу. 635 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 От тупак. 636 00:47:45,240 --> 00:47:47,242 ЕРНЕСТО ДІАЗ 637 00:48:50,430 --> 00:48:54,268 Не знаю, що робити. Треба оплатити купу рахунків. 638 00:48:54,351 --> 00:48:56,270 А твоя пенсія? 639 00:48:56,353 --> 00:48:58,397 Пенсії за інвалідністю недостатньо. 640 00:49:00,774 --> 00:49:03,944 Якщо не оплачу оренду до кінця місяця, опинимося на вулиці. 641 00:49:05,112 --> 00:49:08,365 -Уґо знає? -Підозрює. Він не дурний. 642 00:49:08,991 --> 00:49:10,284 Намагаюся його не бентежити, 643 00:49:10,367 --> 00:49:13,829 бо мене жахає думка, що він опиниться на вулиці, 644 00:49:13,912 --> 00:49:16,957 -після всього, що пережив. -Дані, цього не буде. 645 00:49:17,624 --> 00:49:20,586 Подивися на мене. Так не буде. 646 00:49:20,669 --> 00:49:23,422 У нас з тобою гівняне життя. Це несправедливо. 647 00:49:23,505 --> 00:49:27,134 Те, що сталося тієї ночі, пустило наші життя під укіс. 648 00:49:27,217 --> 00:49:28,218 У тебе є я. 649 00:49:28,302 --> 00:49:30,345 Ага. Доки тебе знову не посадять. 650 00:49:30,429 --> 00:49:32,472 Кидай це заняття, Софіє. 651 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 -Це не так легко. -Ти заслуговуєш на краще. 652 00:49:35,309 --> 00:49:38,645 Берні заплатив заставу. Я йому винна, Дані. 653 00:49:39,646 --> 00:49:42,482 Думаю, ми сповна заплатили за те, що зробили. Згодна? 654 00:49:43,442 --> 00:49:46,195 А з іншого боку, глянь на Педро, Маркоса й Ану. 655 00:49:46,278 --> 00:49:48,906 У них усе добре. Пречудово. 656 00:49:50,282 --> 00:49:51,283 Що ж нам робити? 657 00:49:52,492 --> 00:49:55,537 Через два місяці зустріч випускників. 658 00:49:56,413 --> 00:49:58,207 Слушна нагода, як вважаєш? 659 00:50:00,125 --> 00:50:01,543 Для чого? 660 00:50:02,961 --> 00:50:04,713 Змусити їх заплатити. 661 00:51:37,931 --> 00:51:39,933 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко