1
00:01:07,067 --> 00:01:09,278
[suena "Home"]
2
00:01:15,117 --> 00:01:18,120
[conversaciones indistintas]
3
00:01:20,998 --> 00:01:22,082
[Marisa] ¡Oh!
4
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
- [Alejandro, en español] ¡Eso!
- [invitado exclama impresionado]
5
00:01:24,710 --> 00:01:25,878
[conversaciones]
6
00:01:25,961 --> 00:01:29,506
Bueno, como es la tradición,
ahora nos toca agradecer.
7
00:01:29,590 --> 00:01:33,260
Tengo una mujer increíble,
un hijo maravilloso
8
00:01:33,343 --> 00:01:35,929
que está a punto de conseguir
lo que yo no pude en mi momento:
9
00:01:36,013 --> 00:01:38,682
ser campeón de natación
de toda la Florida.
10
00:01:42,186 --> 00:01:43,729
No se toca.
11
00:01:45,856 --> 00:01:48,859
- [madre] ¿Qué haces, Pedro?
- Creo que voy a dar una vuelta.
12
00:01:48,942 --> 00:01:50,652
De eso nada, mijo.
13
00:01:50,736 --> 00:01:54,907
Hoy es Acción de Gracias.
Es un día importante.
14
00:01:54,990 --> 00:01:57,993
Y hay que estar en familia,
como manda la tradición.
15
00:01:58,076 --> 00:02:00,495
[conversaciones continúan]
16
00:02:00,579 --> 00:02:03,999
Quiero agradecer
a todos los que han venido el día de hoy.
17
00:02:04,082 --> 00:02:08,753
Y, especialmente, a los que ya no vienen
nunca y hoy nos honran con su presencia.
18
00:02:10,547 --> 00:02:12,716
[Marcos]
Hey, pero ¿segura que no querés venir?
19
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
Mi papá está como... [ríe]
20
00:02:14,760 --> 00:02:18,180
Mi papá está como a dos botellas
de terminar cantando en el piano, ahí.
21
00:02:18,263 --> 00:02:22,476
Suena superdivertido.
No, yo prefiero quedarme aquí.
22
00:02:22,559 --> 00:02:24,937
Oye, hey, te extraño.
23
00:02:25,562 --> 00:02:28,440
- Yo también te quiero. Mucho.
- [Marcos] Yo también. Chao.
24
00:02:29,900 --> 00:02:31,777
- Te voy a cortar el celular.
- Perdón.
25
00:02:31,860 --> 00:02:34,196
- No, porque tú no te preocupas...
- Ya, ya, ya, ya.
26
00:02:35,197 --> 00:02:37,324
Ay, amiga, andate a comer con él.
27
00:02:37,407 --> 00:02:40,285
¿Y dejarte sola hoy aquí? Va a ser que no.
28
00:02:41,161 --> 00:02:43,580
Pero si a mí Thanksgiving
me chupa un huevo.
29
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Pues anda que a mí.
30
00:02:45,582 --> 00:02:48,836
En España somos más de criticar
que de agradecer.
31
00:02:50,254 --> 00:02:53,048
Y nosotros somos más
de psicoanalizar, ¿viste?
32
00:02:53,131 --> 00:02:54,383
[ríe]
33
00:02:54,466 --> 00:02:56,218
Malísimo ese.
34
00:02:56,301 --> 00:03:00,264
Que se queden allá.
La familia con sus problemas.
35
00:03:00,889 --> 00:03:02,599
Acá estamos los buenos amigos.
36
00:03:02,683 --> 00:03:04,560
- Por los amigos.
- Por la vida.
37
00:03:04,643 --> 00:03:07,354
[música continúa]
38
00:03:07,437 --> 00:03:09,815
[inaudible]
39
00:03:47,644 --> 00:03:48,770
¿Cómo estás?
40
00:03:49,354 --> 00:03:51,315
¿Qué coño ha pasado, Pedro?
41
00:03:54,193 --> 00:03:55,569
No lo sé.
42
00:03:56,153 --> 00:03:59,990
Tienen mi firma en los libros. Mi nombre.
43
00:04:01,450 --> 00:04:05,495
Falsifiqué las cuentas porque me juraste
que ibas a recuperar el dinero.
44
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
[susurrando] Sí.
45
00:04:09,416 --> 00:04:11,585
No deberíamos estar hablando de esto aquí.
46
00:04:11,668 --> 00:04:12,669
[suspira]
47
00:04:12,753 --> 00:04:13,754
Hey.
48
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
[suspira]
49
00:04:15,923 --> 00:04:18,466
Llevo dos días encerrado aquí.
50
00:04:19,343 --> 00:04:22,471
Me tienen bloqueadas las cuentas.
No puedo ni pagar la fianza.
51
00:04:22,554 --> 00:04:24,640
Te voy a sacar de aquí. Te lo prometo.
52
00:04:25,098 --> 00:04:26,892
- Yo no he hecho nada malo.
- [susurrando] Lo sé.
53
00:04:29,144 --> 00:04:30,896
Soy una persona honesta.
54
00:04:31,647 --> 00:04:32,898
Denuncié el robo.
55
00:04:32,981 --> 00:04:36,276
Y cuando me pediste ayuda, estuve ahí.
56
00:04:39,613 --> 00:04:42,491
No me voy a olvidar de ti, Ernesto.
Te lo prometo.
57
00:04:43,450 --> 00:04:44,993
Te voy a sacar de acá.
58
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
[suspira]
59
00:04:58,799 --> 00:05:00,425
Sácame de aquí.
60
00:05:05,222 --> 00:05:08,392
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE MIAMI
61
00:05:09,768 --> 00:05:12,604
[Ana] No me hagas sentir la mala
de la película, porque no lo soy, ¿eh?
62
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Se sacrificó por mí.
63
00:05:14,606 --> 00:05:17,401
[resopla] ¿Y yo no?
64
00:05:18,944 --> 00:05:22,155
Porque si no fuera por mí,
serías tú el que estaría en esa celda.
65
00:05:22,656 --> 00:05:24,366
Y lo habríamos perdido todo.
66
00:05:24,449 --> 00:05:28,996
La campaña, la casa..., la familia.
67
00:05:50,976 --> 00:05:53,228
[tono de llamada]
68
00:05:53,312 --> 00:05:54,313
[pitidos]
69
00:05:54,396 --> 00:05:57,357
[contestador, en inglés] El número al que
llama está apagado o fuera de cobertura.
70
00:05:59,318 --> 00:06:00,319
[suspira]
71
00:06:00,402 --> 00:06:01,695
[pitidos de monitor]
72
00:06:08,285 --> 00:06:10,829
- [ruidos]
- [voces solapándose]
73
00:06:10,913 --> 00:06:13,332
[Daniela, en español]
Calmate, Sofía. Calmate un poco.
74
00:06:13,415 --> 00:06:15,918
Calmate, por favor. Hugo no sabe nada.
75
00:06:16,001 --> 00:06:18,253
Ah, ¿no? Ah, ¿no?
O sea: "Mira, cariño mío,
76
00:06:18,337 --> 00:06:20,756
vas a tener que mandar unos mensajes
de chantaje a unos amigos,
77
00:06:20,839 --> 00:06:23,926
pero no preguntes, ¿eh? No preguntes nada,
porque no tienes nada que saber".
78
00:06:24,009 --> 00:06:27,971
¡No me jodas! ¿Eh? Ha sido una cagada.
No tenías que haberle involucrado. Punto.
79
00:06:28,055 --> 00:06:30,724
- Ya está involucrado porque es mi hijo.
- ¡No! No es tu hijo.
80
00:06:30,807 --> 00:06:32,226
No es tu hijo, Dani.
81
00:06:32,309 --> 00:06:35,145
Es el hijo de la mujer a la que matamos
hace 20 años.
82
00:06:39,525 --> 00:06:41,527
[puerta abriéndose, cerrándose]
83
00:06:46,156 --> 00:06:48,325
[Sofía] ¿Y si se entera
de por qué les estamos chantajeando
84
00:06:48,408 --> 00:06:49,993
y lo cuenta todo? Piénsalo.
85
00:06:50,077 --> 00:06:53,413
[con eco] Piénsalo, hostia.
¿No ves que lo hago todo por nosotras?
86
00:06:58,126 --> 00:07:00,796
- [teclea]
- [notificación en móvil]
87
00:07:08,720 --> 00:07:10,931
[puerta abriéndose, cerrándose]
88
00:07:11,515 --> 00:07:15,143
[Arturo ríe]
¡Bienvenido! Se notaba tu ausencia.
89
00:07:16,854 --> 00:07:18,021
Aquí estoy.
90
00:07:18,647 --> 00:07:19,982
De vuelta al ruedo.
91
00:07:20,774 --> 00:07:22,025
No tienes buena cara.
92
00:07:23,151 --> 00:07:27,322
Es que... no he dormido bien últimamente.
93
00:07:27,406 --> 00:07:28,782
¿Seguro es por eso?
94
00:07:29,533 --> 00:07:30,951
¿Y por qué más sería o qué?
95
00:07:34,454 --> 00:07:35,581
Hablé con Isabel.
96
00:07:36,164 --> 00:07:37,457
[suspira]
97
00:07:37,541 --> 00:07:41,003
Para preguntarle
si contábamos con ella en Thanksgiving.
98
00:07:41,962 --> 00:07:43,172
Ya.
99
00:07:43,255 --> 00:07:48,719
Yo también me refugié en la clínica
cuando perdimos a mamá.
100
00:07:49,219 --> 00:07:51,471
No quería pisar la casa y...
101
00:07:51,555 --> 00:07:53,348
Tú no te acuerdas, eras muy chiquito.
102
00:07:54,558 --> 00:07:59,062
Yo sé que la cagué, papá,
pero esto es asunto mío, ¿okey?
103
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
Isabel te quiere. Mucho todavía.
104
00:08:03,317 --> 00:08:06,236
Y hemos hablado acerca de cómo uno...
105
00:08:06,320 --> 00:08:10,574
Uno se responsabiliza de las cosas.
106
00:08:11,700 --> 00:08:14,036
Creo que estás a tiempo de solucionarlo.
107
00:08:15,329 --> 00:08:16,413
Yo me encargo.
108
00:08:17,414 --> 00:08:18,916
- Ya.
- ¿Mmm?
109
00:08:18,999 --> 00:08:20,000
Ajá.
110
00:08:48,820 --> 00:08:50,489
[suspira]
111
00:08:57,871 --> 00:09:00,123
[Flora] Hey. Hey.
112
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
[en inglés] ¿Qué hace usted aquí?
113
00:09:06,463 --> 00:09:08,674
Solo quiero saber cómo está Hugo.
114
00:09:08,757 --> 00:09:11,009
- Sabe que no puede entrar.
- Ya lo sé.
115
00:09:14,221 --> 00:09:15,305
Está en coma.
116
00:09:17,724 --> 00:09:21,854
La doctora dice
que está en estado grave, pero estable.
117
00:09:23,647 --> 00:09:25,148
¿Se alegra por él?
118
00:09:28,360 --> 00:09:30,654
Tiene mucho que contarme.
119
00:09:31,154 --> 00:09:35,409
Me llamó justo antes del accidente
diciendo que me lo quiere contar todo.
120
00:09:36,743 --> 00:09:38,287
Que estaba harto de mentiras.
121
00:09:39,454 --> 00:09:40,455
[ríe]
122
00:09:41,707 --> 00:09:43,625
A saber a lo que se refería.
123
00:09:45,878 --> 00:09:47,004
¿Usted lo sabe?
124
00:09:49,423 --> 00:09:53,177
Pues espero que despierte pronto
para que pueda aclararnos las cosas.
125
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
Que pase un buen día.
126
00:10:03,187 --> 00:10:05,272
[suspira, sorbe]
127
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
[Flora] Hola, ¿cómo estás?
128
00:10:11,236 --> 00:10:12,863
[móvil]
129
00:10:13,697 --> 00:10:15,991
WILLIS
LLAMADA ENTRANTE
130
00:10:21,163 --> 00:10:23,248
Hola, teniente. ¿Qué pasa?
131
00:10:23,332 --> 00:10:25,834
Quiero vuestras placas y pistolas
en mi mesa ya.
132
00:10:25,918 --> 00:10:26,919
¿Qué?
133
00:10:27,002 --> 00:10:28,462
[Willis] Ya me habéis oído.
134
00:10:29,254 --> 00:10:31,089
[ríe] Willis, espera un momento.
135
00:10:31,173 --> 00:10:33,550
- Habéis pinchado una casa sin una orden.
- Deje que se lo explique.
136
00:10:33,634 --> 00:10:35,594
Me has desobedecido,
no quiero oír explicaciones.
137
00:10:35,677 --> 00:10:37,596
Placas y pistolas sobre la mesa, ya.
138
00:10:37,679 --> 00:10:41,016
Willis, el caso se habría archivado.
Tenía que hacer algo.
139
00:10:41,517 --> 00:10:45,145
Sabía que todos están implicados y...
[suspira]
140
00:10:45,229 --> 00:10:46,230
Oye, ya...
141
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
Ya sé que no querías que fuera
a por la prueba que necesitaba
142
00:10:50,067 --> 00:10:53,403
- porque la jueza no me autoriza...
- [Willis] ¿Te crees por encima de la ley?
143
00:10:54,988 --> 00:11:00,160
No, pero la ley iba a dejar
que esos asesinos se libren.
144
00:11:00,244 --> 00:11:01,203
Señor, deje que diga
145
00:11:01,286 --> 00:11:03,413
que no nos consideramos
por encima de la ley.
146
00:11:03,497 --> 00:11:06,834
Pero tenemos pruebas de su implicación
gracias a los micros.
147
00:11:07,543 --> 00:11:10,045
Marcos Herrero pagó el rescate
con el dinero negro de su padre.
148
00:11:10,128 --> 00:11:12,339
No son pruebas si la jueza no las acepta.
149
00:11:12,422 --> 00:11:14,091
[Flora] Pero ahora sabemos la verdad, ¿no?
150
00:11:14,174 --> 00:11:17,511
Y sé que puedo conseguir las pruebas
que la jueza aceptaría.
151
00:11:17,594 --> 00:11:19,847
Te lo prometo. Willis, por favor.
152
00:11:20,889 --> 00:11:24,685
Sabes que soy la única
que puede resolver el caso. Nadie más.
153
00:11:24,768 --> 00:11:26,687
Voy a abrir una investigación interna.
154
00:11:26,770 --> 00:11:28,897
Mientras tanto,
quedáis suspendidas las dos.
155
00:11:29,773 --> 00:11:31,608
[suspira]
156
00:11:33,360 --> 00:11:34,945
Belinda, espera.
157
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
Teniente...
158
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
[suspira]
159
00:11:42,369 --> 00:11:45,831
Belinda creía que tenía las órdenes
y los micros eran legales.
160
00:11:46,999 --> 00:11:48,458
Ella no lo sabía.
161
00:11:51,461 --> 00:11:53,463
Tomé esa decisión por mi cuenta.
162
00:11:54,423 --> 00:11:58,886
No deberían castigarla
porque no sabía que hacía algo ilegal.
163
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
La responsabilidad es solo mía.
164
00:12:01,889 --> 00:12:02,973
Está bien, Flora.
165
00:12:03,724 --> 00:12:05,058
Belinda, puedes irte.
166
00:12:06,059 --> 00:12:07,519
[puerta abriéndose]
167
00:12:08,770 --> 00:12:09,855
[puerta cerrándose]
168
00:12:15,569 --> 00:12:16,945
[Flora suspira]
169
00:12:25,412 --> 00:12:26,830
[deja la pistola sobre la mesa]
170
00:12:26,914 --> 00:12:28,457
[Willis] Tú te lo has buscado.
171
00:12:28,540 --> 00:12:29,833
[deja el cartucho sobre la mesa]
172
00:12:51,063 --> 00:12:53,482
[Sullivan] ¿Por qué no me dijiste
que habías pedido un nuevo análisis?
173
00:12:54,441 --> 00:12:56,193
Te lo cuento ahora, ¿qué más te da?
174
00:12:56,276 --> 00:12:59,530
[Sullivan] ¿Cómo que qué más da?
Soy tu superior directo.
175
00:12:59,613 --> 00:13:02,199
Todas las huellas del coche
ya están analizadas.
176
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
Pues hay algo que se nos pasó,
porque alguien la mató.
177
00:13:05,035 --> 00:13:06,787
Tuvo que dejar un rastro.
178
00:13:06,870 --> 00:13:08,622
[suspira] Estás obsesionada.
179
00:13:09,331 --> 00:13:10,749
Eso no te lo discuto.
180
00:13:13,043 --> 00:13:18,507
Eh, ¿cuánto te apuestas a que encuentro
algo que nos lleva hasta el asesino?
181
00:13:20,759 --> 00:13:21,760
Una cena.
182
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Vale.
183
00:13:26,682 --> 00:13:30,769
Que me caigas bien no significa que hagas
lo que te dé la gana, Neruda.
184
00:13:31,270 --> 00:13:32,813
Sigo siendo el inspector principal,
185
00:13:32,896 --> 00:13:37,818
y no puedes tomar decisiones
sin consultármelas primero, ¿queda claro?
186
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
Prepara la cartera. Me gusta el chuletón.
187
00:13:52,040 --> 00:13:54,042
[Francis] Vale, señores.
Ahora lo más importante
188
00:13:54,126 --> 00:13:55,669
es que por fin tenemos buena prensa,
189
00:13:55,752 --> 00:13:58,755
y mucho tiene que ver
con la visita al refugio de los sintecho.
190
00:13:58,839 --> 00:14:01,675
Quiero fotos de Pedro repartiendo
salsa de arándanos y boniatos
191
00:14:01,758 --> 00:14:04,136
en las portadas de todos los periódicos.
192
00:14:04,219 --> 00:14:07,598
Y habrá muchos fotógrafos en la fiesta
de la Asociación de Emprendedores.
193
00:14:07,681 --> 00:14:08,765
Es muy importante que...
194
00:14:08,849 --> 00:14:10,809
[Pedro]
¿No celebramos Acción de Gracias en casa?
195
00:14:11,602 --> 00:14:13,812
Habrá mucha gente influyente,
196
00:14:13,896 --> 00:14:16,190
y si conseguimos que uno o dos
nos extiendan un cheque...
197
00:14:16,273 --> 00:14:18,150
¿Y los niños qué?
198
00:14:19,026 --> 00:14:21,403
Ya saben que este año será diferente.
199
00:14:22,362 --> 00:14:25,532
Además, van a pasar Acción de Gracias
con Rodrigo y Marisa.
200
00:14:25,616 --> 00:14:26,992
[en español] Luego lo hablamos.
201
00:14:28,202 --> 00:14:30,495
- [en inglés] Bueno, a trabajar.
- [Francis] Sí, vale.
202
00:14:34,958 --> 00:14:38,045
[Francis chista varias veces] Bueno...
203
00:14:39,171 --> 00:14:41,965
Esto es lo que dirás cuando lleguemos
al refugio de los sintecho.
204
00:14:43,467 --> 00:14:44,885
HEMOS CORTADO TODOS LOS LAZOS
CON ERNESTO DÍAZ.
205
00:14:44,968 --> 00:14:46,595
ESTAMOS SORPRENDIDOS
Y HORRORIZADOS POR SUS ACCIONES.
206
00:14:46,678 --> 00:14:47,679
[Pedro] Guo...
207
00:14:47,763 --> 00:14:51,016
"Vamos a distanciarnos de Ernesto Díaz.
208
00:14:51,099 --> 00:14:53,727
Estamos horrorizados y sorprendidos
por sus acciones".
209
00:14:55,729 --> 00:14:57,397
¿Qué hay de la presunción de inocencia?
210
00:14:58,106 --> 00:15:02,110
[suspira] La gente
ya lo ha juzgado y hallado culpable.
211
00:15:02,194 --> 00:15:03,320
EL DIRECTOR TRAICIONA
A SU CANDIDATO
212
00:15:03,403 --> 00:15:05,239
Y eso es lo que nos importa.
213
00:15:06,448 --> 00:15:08,158
No puedo decir eso.
214
00:15:09,201 --> 00:15:10,661
Ernesto está conmigo desde hace años.
215
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
- Merece...
- [Francis] ¿Qué merece, Pedro?
216
00:15:13,205 --> 00:15:17,668
¿Mmm? ¿Una palmadita en la espalda?
Esa sería tu condena, ¿vale?
217
00:15:17,751 --> 00:15:22,256
Enfréntate a los hechos.
Tu director de campaña es corrupto.
218
00:15:22,339 --> 00:15:27,427
Y cuanto más esperes a distanciarte de él,
menos votos ganarás.
219
00:15:36,937 --> 00:15:40,566
[en español]
Pedro. Dígame la verdad de una vez.
220
00:15:46,071 --> 00:15:49,157
[Pedro] No sabíamos qué hacer. [solloza]
221
00:15:52,035 --> 00:15:55,038
[se sorbe la nariz, solloza]
222
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Perdón, mamá...
223
00:16:00,961 --> 00:16:02,254
[respira hondo] Ándale.
224
00:16:03,046 --> 00:16:04,965
- ¿Adónde?
- ¿Adónde cree?
225
00:16:05,048 --> 00:16:07,134
- Pues a hablar con la policía.
- ¡No!
226
00:16:07,217 --> 00:16:09,344
Los Villa tienen derecho a saber qué pasó.
227
00:16:09,428 --> 00:16:13,473
El esposo de esa mujer
tiene derecho a saber qué pasó.
228
00:16:13,557 --> 00:16:16,602
[ambos lloran]
229
00:16:16,685 --> 00:16:18,645
Lo que hiciste fue muy feo.
230
00:16:20,189 --> 00:16:22,232
Estabas nervioso.
231
00:16:23,233 --> 00:16:26,278
Fue un error, hijo. Lo van a entender.
232
00:16:26,361 --> 00:16:30,490
No, no van a entender.
Me van a culpar, mamá.
233
00:16:34,786 --> 00:16:37,581
No quiero ir a la cárcel, mamá.
234
00:16:37,664 --> 00:16:39,750
No quiero, no quiero.
235
00:16:42,377 --> 00:16:43,629
[timbre del ascensor]
236
00:16:54,139 --> 00:16:56,642
[en inglés] Manuel,
¿puedes llevarte eso abajo, por favor?
237
00:17:05,692 --> 00:17:07,694
[en español]
La verdad no esperaba cruzarme con vos.
238
00:17:13,450 --> 00:17:15,243
En mi propia casa, en mi cama.
239
00:17:17,204 --> 00:17:20,790
Mira, yo no sé qué pensás
qué ha pasado entre Sofía y yo, pero...
240
00:17:20,874 --> 00:17:22,251
Ah, no te acostaste con ella.
241
00:17:23,544 --> 00:17:24,877
No.
242
00:17:25,921 --> 00:17:27,881
[en inglés] Claro que sí.
243
00:17:29,216 --> 00:17:31,176
[respira hondo]
244
00:17:31,260 --> 00:17:32,511
[en español] Perdoname.
245
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
[suspira]
246
00:17:35,055 --> 00:17:36,139
Lo siento.
247
00:17:36,682 --> 00:17:38,016
Ya somos dos.
248
00:17:39,685 --> 00:17:41,270
Te estás equivocando con ella.
249
00:17:44,606 --> 00:17:47,150
Y cuando te des cuenta
de todo lo que estás perdiendo,
250
00:17:47,776 --> 00:17:49,069
será tarde.
251
00:17:51,780 --> 00:17:53,115
[timbre del ascensor]
252
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
[suspira]
253
00:18:03,500 --> 00:18:04,835
[suspira]
254
00:18:07,713 --> 00:18:08,839
[clic, distorsión]
255
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
[audio se distorsiona]
256
00:18:20,267 --> 00:18:22,060
[ruido distorsionado]
257
00:18:26,273 --> 00:18:29,943
Cuando metemos la pasta en la olla,
lo hacemos así.
258
00:18:30,027 --> 00:18:32,154
Es como si la pasta...
[continúa indistintamente]
259
00:18:32,237 --> 00:18:33,614
¿Qué haces aquí?
260
00:18:34,990 --> 00:18:37,701
Desearte un feliz Acción de Gracias.
261
00:18:37,784 --> 00:18:39,494
Para que la pasta se mantenga fresca...
262
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
- Gracias.
- ...es mejor que la hagamos nosotros.
263
00:18:42,247 --> 00:18:44,124
- Pero te has adelantado un día.
- [TV continúa]
264
00:18:44,208 --> 00:18:46,210
Ah, conque sabes qué día es hoy.
265
00:18:46,835 --> 00:18:48,587
Creía que te habrías confundido.
266
00:18:49,713 --> 00:18:52,257
- Escucha...
- ¿No te has confundido? Mejor.
267
00:18:52,341 --> 00:18:54,176
[TV continúa indistintamente]
268
00:18:54,259 --> 00:18:55,928
Vamos a echar cuentas.
269
00:18:56,011 --> 00:18:59,139
¿Cuántos días llevo esperando mi dinero?
270
00:18:59,223 --> 00:19:01,225
Bernie, estoy en ello.
271
00:19:02,059 --> 00:19:05,145
Marcos está a punto de contarme
dónde esconde el dinero su padre.
272
00:19:05,229 --> 00:19:07,689
Os estáis haciendo íntimos, ¿no?
273
00:19:07,773 --> 00:19:11,068
Sí, pasamos mucho tiempo juntos.
Está a punto de...
274
00:19:11,151 --> 00:19:15,322
¿Y por qué coño estás en este motel
de mierda en vez de en casa de Marcos?
275
00:19:15,948 --> 00:19:18,075
Porque su novia se ha puesto celosa
276
00:19:18,825 --> 00:19:21,578
- y no quiero arriesgarlo todo.
- Vale.
277
00:19:21,662 --> 00:19:23,789
[ríe]
278
00:19:25,249 --> 00:19:30,546
¿Sabes lo feo que se va a poner todo
como me la juegues?
279
00:19:30,629 --> 00:19:33,882
No te la estoy jugando,
solo dame un poco más de tiempo.
280
00:19:33,966 --> 00:19:35,676
Yo sí que voy muy en serio.
281
00:19:38,011 --> 00:19:39,346
Tienes cinco días.
282
00:19:42,391 --> 00:19:43,725
¿Cuántos días tienes?
283
00:19:45,269 --> 00:19:46,311
Cinco.
284
00:19:46,395 --> 00:19:47,396
Bien.
285
00:19:50,899 --> 00:19:52,025
[suspira]
286
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
[llaman a la puerta]
287
00:20:13,046 --> 00:20:14,047
Hola.
288
00:20:16,550 --> 00:20:17,551
Gracias.
289
00:20:20,470 --> 00:20:21,972
¿Quieres pasar?
290
00:20:26,894 --> 00:20:28,645
¿Quieres tomar una copa de vino o algo?
291
00:20:28,729 --> 00:20:29,730
Agua, gracias.
292
00:20:29,813 --> 00:20:30,814
Siéntate.
293
00:20:32,649 --> 00:20:35,444
[riendo] Lo siento. Por favor.
294
00:20:42,868 --> 00:20:44,828
Solo he venido
por si tienes algún documento
295
00:20:44,912 --> 00:20:47,748
- relacionado con el caso Daniela Marini.
- ¿Qué?
296
00:20:47,831 --> 00:20:52,544
Las carpetas están casi vacías. He pensado
que te habrías llevado el trabajo a casa.
297
00:20:56,465 --> 00:20:59,092
[líquido fluyendo]
298
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Pues sí.
299
00:21:13,690 --> 00:21:15,192
Siéntate un momento, Belinda.
300
00:21:24,952 --> 00:21:28,747
Oye, que me hayan suspendido
no significa que ya no trabaje en el caso.
301
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
- Claro que sí, Flora.
- No es verdad.
302
00:21:31,250 --> 00:21:32,918
Y eso es justo lo que vas a hacer.
303
00:21:33,001 --> 00:21:35,337
- Ah, ¿sí?
- Este caso ya no es tuyo.
304
00:21:35,420 --> 00:21:37,256
- [ríe]
- Cuando nos hicimos compañeras,
305
00:21:37,339 --> 00:21:39,925
pensé: “¿Cómo he tenido tanta suerte?”.
306
00:21:40,717 --> 00:21:42,636
Eres lista y concienzuda.
307
00:21:42,719 --> 00:21:46,098
Y me alegré de que fueras una mujer,
para no tener que aguantar gilipolleces.
308
00:21:46,181 --> 00:21:48,475
Te admiraba
porque creía que yo te importaba.
309
00:21:48,559 --> 00:21:52,271
Y resulta que solo te importa tu obsesión.
310
00:21:54,523 --> 00:21:57,234
Si yo te importara,
no habrías arriesgado mi puesto.
311
00:21:59,945 --> 00:22:02,656
Yo siempre he querido ser inspectora.
312
00:22:03,824 --> 00:22:05,784
Y por poco me quitas esa oportunidad.
313
00:22:07,160 --> 00:22:09,037
¿Quién le haría eso a su compañera?
314
00:22:14,543 --> 00:22:16,295
- [resopla]
- Belinda.
315
00:22:22,342 --> 00:22:25,512
[puerta abriéndose, cerrándose]
316
00:22:28,557 --> 00:22:30,893
[reportera]
¿El director de campaña robó los fondos?
317
00:22:31,643 --> 00:22:34,479
Dejaré que eso lo decidan
los tribunales, ¿vale?
318
00:22:34,563 --> 00:22:37,649
Lo que les diré es
que Ernesto Díaz ha trabajado para mí
319
00:22:37,733 --> 00:22:40,402
desde hace mucho tiempo y me sorprendería
320
00:22:40,485 --> 00:22:43,113
que no tuviera una explicación
satisfactoria para lo que ha pasado.
321
00:22:43,197 --> 00:22:44,781
Bueno, ya basta de este tema.
322
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Quiero darles las gracias a todos
por haber venido.
323
00:22:46,825 --> 00:22:49,953
Ah, es un día especial. Mi familia
me está esperando para cortar el pavo.
324
00:22:50,037 --> 00:22:51,914
Así que muchas gracias a todos por venir.
325
00:22:51,997 --> 00:22:53,790
Os lo agradezco.
326
00:22:53,874 --> 00:22:57,211
Y... que paséis
un feliz Acción de Gracias.
327
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
- Gracias.
- ¿Cuál sería esa explicación?
328
00:22:59,379 --> 00:23:02,132
Gracias, gracias, gracias por venir.
Gracias. Se lo agradezco.
329
00:23:02,216 --> 00:23:04,092
- [conversaciones]
- [disparos de cámara]
330
00:23:09,848 --> 00:23:12,476
Eh, ¿a qué coño ha venido eso?
331
00:23:13,393 --> 00:23:17,397
Eh, como me vuelvas a hablar así
una vez más estás despedido.
332
00:23:17,481 --> 00:23:19,858
- Pedro, cálmate.
- No, si estoy calmado.
333
00:23:19,942 --> 00:23:21,318
Yo soy el candidato
334
00:23:21,944 --> 00:23:25,030
y agradezco tus consejos,
pero sigo siendo el jefe.
335
00:23:25,113 --> 00:23:26,490
¿Te queda claro?
336
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
Entendido.
337
00:23:31,161 --> 00:23:32,704
- Sí.
- Gracias. Gracias.
338
00:23:33,413 --> 00:23:34,915
Vamos a tomar algo.
339
00:23:34,998 --> 00:23:37,918
Hay que repasar el horario de la cena
con la Asociación de Emprendedores.
340
00:23:38,001 --> 00:23:40,003
¿Es que no me has oído?
341
00:23:40,796 --> 00:23:43,006
No voy a pasar Acción de Gracias
con los emprendedores.
342
00:23:43,090 --> 00:23:45,342
Me voy con mis hijos a mi casa.
343
00:23:45,425 --> 00:23:47,344
Si vienes, sería fantástico.
344
00:23:47,427 --> 00:23:48,846
[balbucea]
345
00:23:53,976 --> 00:23:56,103
- [en español] Pedro, ya confirmamos.
- [Pedro resopla]
346
00:23:56,687 --> 00:23:58,438
Ya confirmaron ustedes.
347
00:23:59,147 --> 00:24:02,734
Porque a mí nadie... Nadie me avisó.
348
00:24:02,818 --> 00:24:05,445
Así que si Marwen quiere ir al evento,
perfecto,
349
00:24:05,529 --> 00:24:07,823
que vaya, si tú lo quieres acompañar...
350
00:24:07,906 --> 00:24:09,616
[en inglés] No puedo impedirlo.
351
00:24:09,700 --> 00:24:12,452
[en español] Pero yo voy a la casa
a celebrar con mis hijos.
352
00:24:12,536 --> 00:24:14,288
Y me encantaría que estuvieras ahí.
353
00:24:17,040 --> 00:24:18,667
Como tú veas.
354
00:24:27,134 --> 00:24:28,552
[Pedro] El pan, Luis, por favor.
355
00:24:28,635 --> 00:24:30,637
¿No íbamos a cenar
con los abuelos Rodrigo y Marisa?
356
00:24:30,721 --> 00:24:34,308
Ya, Luis, por favor. ¿De verdad prefieres
cenar con los abuelos que con nosotros?
357
00:24:34,391 --> 00:24:35,851
[Ana] Hubo un cambio de planes, mi amor.
358
00:24:35,934 --> 00:24:37,603
- ¡Ah, sí, claro! Como siempre.
- ¿Como siempre?
359
00:24:37,686 --> 00:24:40,814
Deciden todo a nuestras espaldas.
Nunca nos consultan nada.
360
00:24:40,898 --> 00:24:43,275
Bueno, sí, tenemos
esa mala costumbre en esta casa.
361
00:24:43,358 --> 00:24:44,318
Vamos a cenar en paz.
362
00:24:44,401 --> 00:24:45,944
Seguro que todo está muy rico.
363
00:24:46,028 --> 00:24:48,906
Por favor.
Tranquilos y vamos a cenar bien. Ya.
364
00:24:50,407 --> 00:24:51,241
Disculpen los señores,
365
00:24:51,325 --> 00:24:53,785
pero con tan poco tiempo
no se descongeló el pavo.
366
00:25:00,834 --> 00:25:04,421
Está perfecto el pollo. Y, es más,
te vas a sentar con nosotros, Carmen.
367
00:25:05,005 --> 00:25:09,551
Te vas a sentar a cenar con nosotros
porque te lo mereces, ¿okey?
368
00:25:10,761 --> 00:25:14,473
Porque eres parte de la familia
y porque vamos perfectamente bien.
369
00:25:14,556 --> 00:25:16,558
Car... Por favor, Carmen, vamos.
370
00:25:20,812 --> 00:25:21,980
¿Okey?
371
00:25:22,064 --> 00:25:25,859
Perfecto, eso.
Ahora sí, todos en familia. Muy bien.
372
00:25:27,069 --> 00:25:29,696
[Carmen] No se preocupe, señor. De veras,
yo con una tortillita me conformo.
373
00:25:29,780 --> 00:25:32,157
¿Cuál tortilla? [ríe]
Es que me vas a... No.
374
00:25:32,241 --> 00:25:34,493
- Que no le insistas.
- No, que se... Que se vaya a la casa.
375
00:25:34,576 --> 00:25:36,995
Vete a tu casa, mejor. Tómate la noche.
376
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
Eh, tómate el día de mañana si quieres.
377
00:25:39,289 --> 00:25:41,333
Pásalo en familia. Es un día importante.
378
00:25:41,416 --> 00:25:42,835
Muchas gracias. De verdad.
379
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Gracias, Carmencita.
380
00:25:45,212 --> 00:25:47,047
[Pedro] De verdad, Carmen. Muchas gracias.
381
00:25:47,130 --> 00:25:48,173
Gracias, señores.
382
00:25:50,759 --> 00:25:51,927
¿Pollo, en serio?
383
00:25:52,010 --> 00:25:53,971
- ¿Y ahora qué tiene el pollo, Luis?
- ¡Soy vegetariano!
384
00:25:54,054 --> 00:25:56,014
¿Cuál vegetaria...?
¿Desde cuándo eres vegetariano?
385
00:25:56,098 --> 00:25:59,309
- ¿Sí? ¿Cuándo me escuchas?
- ¿Desde cuándo es vegetariano?
386
00:25:59,393 --> 00:26:01,895
- [en inglés] ¿Sabes qué? Olvídalo.
- [en español] ¡Ya! ¡No!
387
00:26:05,691 --> 00:26:07,025
[suspira]
388
00:26:21,248 --> 00:26:25,127
Vamos a festejar esto
como dicta la maldita tradición.
389
00:26:31,758 --> 00:26:35,679
Yo quiero dar las gracias
porque los tengo a todos ustedes.
390
00:26:36,513 --> 00:26:39,099
Porque la familia es lo más importante.
391
00:26:40,017 --> 00:26:41,476
Aunque a veces nos peleemos,
392
00:26:41,560 --> 00:26:44,479
aunque a veces no nos entendamos,
393
00:26:44,563 --> 00:26:46,190
aunque a veces no...
394
00:26:48,442 --> 00:26:51,361
...hagamos lo que unos quieren
de los otros.
395
00:26:51,445 --> 00:26:53,238
[Pedro respira agitado]
396
00:26:54,323 --> 00:26:57,743
Porque siempre vamos a confiar
los unos en los otros.
397
00:26:58,535 --> 00:27:01,038
Y porque siempre vamos a estar ahí.
398
00:27:04,249 --> 00:27:06,251
[respira agitado]
399
00:27:18,347 --> 00:27:20,641
[se sorbe la nariz]
400
00:27:20,724 --> 00:27:22,142
No podemos aceptarlo.
401
00:27:22,226 --> 00:27:24,186
[Rodrigo] ¿Cómo que no?
Es un dinerito para los estudios.
402
00:27:24,269 --> 00:27:28,315
- Es lo mínimo que podemos brindarle.
- El chico ha estado tan pendiente.
403
00:27:28,899 --> 00:27:31,276
- Pero, señores, esto es demasiado.
- [Marisa ríe]
404
00:27:40,202 --> 00:27:44,164
[madre de Pedro] Padre nuestro, que estás
en el cielo, santificado sea tu nombre.
405
00:27:44,248 --> 00:27:45,749
Venga a nosotros tu reino.
406
00:27:45,832 --> 00:27:49,378
Hágase tu voluntad,
aquí en la Tierra como en el cielo.
407
00:27:49,461 --> 00:27:51,421
Perdona nuestras ofensas...
408
00:27:58,554 --> 00:28:01,557
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros, los pecadores,
409
00:28:01,640 --> 00:28:03,934
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Amén.
410
00:28:04,601 --> 00:28:07,604
[Marcos respira agitado]
411
00:28:17,030 --> 00:28:18,657
- [clic de la tapadera]
- [suspira]
412
00:28:21,201 --> 00:28:23,245
[Arturo, con eco]
Las condiciones para la nueva clínica
413
00:28:23,328 --> 00:28:26,915
son mucho mucho mejores
para el año entrante.
414
00:28:26,999 --> 00:28:28,667
¿Es cierto, Marcos?
415
00:28:29,626 --> 00:28:30,627
¿Marcos?
416
00:28:32,629 --> 00:28:33,630
[normal] Marcos.
417
00:28:34,339 --> 00:28:35,757
¿Perdón?
418
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
¿Estás bien?
419
00:28:36,925 --> 00:28:39,469
Sí, perfectamente. ¿Qué decías?
420
00:28:39,553 --> 00:28:42,556
La clínica nueva, que les estaba...
421
00:28:43,682 --> 00:28:47,853
Ah, sí, la clínica nueva,
el año entrante... Eh...
422
00:28:48,729 --> 00:28:51,982
...va a tener
unas muy buenas perspectivas de venta...
423
00:28:53,650 --> 00:28:54,651
¿Hijo?
424
00:28:55,444 --> 00:28:57,946
Eh... Hablé antes con Silvia.
425
00:28:58,030 --> 00:29:00,616
Apartaron a la sargento esa del caso.
426
00:29:01,575 --> 00:29:03,577
Pero alégrate un poco. [ríe]
427
00:29:03,660 --> 00:29:05,245
Nos quitaron un buen peso de encima.
428
00:29:05,329 --> 00:29:06,580
Sí, qué... Qué bueno.
429
00:29:07,831 --> 00:29:09,333
Eh... [respira hondo]
430
00:29:10,083 --> 00:29:12,169
Yo me voy a tener que ir. No...
431
00:29:12,794 --> 00:29:17,174
Tengo algo que hacer importante. Perdón.
432
00:29:20,594 --> 00:29:22,095
[Flora, en inglés] Siguiente.
433
00:29:29,394 --> 00:29:30,395
Siguiente.
434
00:29:31,522 --> 00:29:36,109
Armando Cruz. Un paso adelante. Gracias.
435
00:29:39,404 --> 00:29:40,489
Vale, siguiente.
436
00:29:40,572 --> 00:29:41,573
Ah, hola.
437
00:29:42,908 --> 00:29:44,409
¿Quién es esta gente?
438
00:29:45,160 --> 00:29:46,370
Te he dejado un mensaje.
439
00:29:47,079 --> 00:29:48,997
En serio. En serio.
440
00:29:49,081 --> 00:29:52,042
Son... paramédicos,
441
00:29:52,125 --> 00:29:56,171
policías y forenses que tocaron
el coche de Jessica Thompson.
442
00:29:56,255 --> 00:29:59,466
Y les estoy tomando las huellas
443
00:29:59,550 --> 00:30:03,053
para compararlas
con las que recogimos en el escenario...
444
00:30:03,637 --> 00:30:04,930
Te he dejado un mensaje.
445
00:30:05,472 --> 00:30:10,143
Ya sé que se supone que llevan guantes,
pero por si acaso.
446
00:30:11,728 --> 00:30:13,063
Que te diviertes.
447
00:30:17,234 --> 00:30:18,777
Sigui... Hola, Susan.
448
00:30:20,821 --> 00:30:22,990
- [Lisa] Ah, Nora.
- Flora.
449
00:30:23,073 --> 00:30:24,533
Adelante. [respira agitada]
450
00:30:24,616 --> 00:30:26,034
¿Cómo estás, Lisa?
451
00:30:26,118 --> 00:30:27,744
Estoy bien. Johnny.
452
00:30:27,828 --> 00:30:29,371
Tienes visita.
453
00:30:29,454 --> 00:30:31,164
- Hola.
- [Flora] Hola.
454
00:30:31,707 --> 00:30:33,959
¿No deberías celebrar Acción de Gracias
con tu chico?
455
00:30:34,042 --> 00:30:37,337
- Ah, no. Ha cortado conmigo. [ríe]
- ¿Qué?
456
00:30:37,421 --> 00:30:40,132
[Flora] Tranquilo.
Dice que trabajo demasiado.
457
00:30:40,215 --> 00:30:41,383
Lo siento.
458
00:30:42,301 --> 00:30:44,553
- Aunque tiene razón.
- [Lisa] Mira quién habla.
459
00:30:44,636 --> 00:30:45,804
[ríe]
460
00:30:45,888 --> 00:30:47,389
¿Y no tienes familia cerca?
461
00:30:48,056 --> 00:30:49,641
- No.
- [Lisa] Ah, vamos.
462
00:30:49,725 --> 00:30:51,768
- Siéntate con nosotros. Vamos.
- [Flora] No, no. No puedo.
463
00:30:51,852 --> 00:30:53,187
Vamos, te pondré un plato.
464
00:30:53,270 --> 00:30:55,189
- ¿Sí?
- Vamos.
465
00:30:55,272 --> 00:30:57,733
- A ver, me debes una cena.
- ¿En serio?
466
00:30:57,816 --> 00:30:59,151
[Flora] Pues sí.
467
00:31:00,152 --> 00:31:02,196
- Siéntate por aquí.
- [Flora] Vale. Gracias.
468
00:31:02,279 --> 00:31:04,489
- [Lisa suspira]
- Espera. Deje que te ayude.
469
00:31:04,573 --> 00:31:06,450
Ah. [respira agitada]
470
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
- Vale, gracias.
- De nada.
471
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
[Lisa suspira]
472
00:31:12,581 --> 00:31:14,708
[respira agitada]
473
00:31:14,791 --> 00:31:16,376
- Siéntate.
- Vale.
474
00:31:18,712 --> 00:31:23,717
No quiero ser maleducada,
pero es que no como carne.
475
00:31:23,800 --> 00:31:25,969
- [Lisa] Oh, no.
- [Flora ríe]
476
00:31:26,053 --> 00:31:27,513
Ah, vale.
477
00:31:28,096 --> 00:31:29,431
Bueno, más para nosotros.
478
00:31:30,182 --> 00:31:33,644
Tienes judías, maíz
y puré de patatas en la cocina.
479
00:31:33,727 --> 00:31:35,437
Fantástico. [respira hondo]
480
00:31:35,521 --> 00:31:40,025
Ah... Antes de empezar,
¿puedo enseñarte una cosa?
481
00:31:40,526 --> 00:31:42,694
No puede esperar. [respira hondo]
482
00:31:42,778 --> 00:31:44,947
He encontrado otro juego de huellas,
483
00:31:45,531 --> 00:31:47,491
y no pertenecen a Jessica Thompson.
484
00:31:49,409 --> 00:31:50,827
Tienen que ser del asesino.
485
00:31:51,662 --> 00:31:53,247
[Lisa tose]
486
00:31:53,330 --> 00:31:54,331
Vaya.
487
00:31:56,917 --> 00:31:59,378
- ¿Quieres agua?
- [Lisa continúa tosiendo]
488
00:32:00,337 --> 00:32:01,338
¿Estás bien?
489
00:32:03,841 --> 00:32:05,425
- ¿Me marcho?
- No, no, no.
490
00:32:06,677 --> 00:32:11,014
- [Sullivan] ¿Quieres estirarte?
- [Lisa] No, estoy bien. Estoy bien.
491
00:32:14,726 --> 00:32:17,437
Vale, vale, ya voy.
492
00:32:21,358 --> 00:32:23,360
- [Flora gime]
- [gimotea]
493
00:32:24,528 --> 00:32:26,697
[suspira] Joder.
494
00:32:26,780 --> 00:32:29,283
- [gimotea]
- [Flora respira agitada]
495
00:32:29,867 --> 00:32:31,076
[llaman a la puerta]
496
00:32:32,953 --> 00:32:35,914
[respira agitada]
497
00:32:35,998 --> 00:32:36,999
[llaman a la puerta]
498
00:32:37,082 --> 00:32:38,125
Ya voy.
499
00:32:40,002 --> 00:32:42,921
[Flora] Ah, Tommy.
500
00:32:43,422 --> 00:32:45,924
Eh, grandullón.
501
00:32:46,008 --> 00:32:48,051
¿Cómo estás, eh?
502
00:32:48,594 --> 00:32:51,471
Dame un abrazo, campeón. [besa] Ah.
503
00:32:51,555 --> 00:32:54,224
- Que no se te caiga.
- ¿Cuándo me lo ibas a decir?
504
00:32:55,309 --> 00:32:58,395
[ríe] Las noticias vuelan, ¿eh?
505
00:32:59,438 --> 00:33:01,690
Es que tengo espías.
506
00:33:02,524 --> 00:33:03,901
Tommy quería venir a verte.
507
00:33:03,984 --> 00:33:05,110
Te echaba de menos.
508
00:33:05,194 --> 00:33:07,112
Yo también a ti, mi vida.
509
00:33:07,196 --> 00:33:08,197
[suspira]
510
00:33:09,156 --> 00:33:10,407
- [suspira]
- ¿Estás bien?
511
00:33:10,490 --> 00:33:11,491
Estoy bien.
512
00:33:11,992 --> 00:33:14,703
He intentado convencer a Willis, pero...
513
00:33:16,663 --> 00:33:18,290
No le caigo bien.
514
00:33:18,373 --> 00:33:21,251
[ríe] Bueno, fuiste muy duro con él
cuando era novato.
515
00:33:21,335 --> 00:33:22,544
Ya, bueno...
516
00:33:23,420 --> 00:33:27,132
Puede que sea
porque es un capullo incompetente.
517
00:33:27,216 --> 00:33:28,800
Abuelo, ¿qué es un capullo?
518
00:33:28,884 --> 00:33:30,886
[ambos ríen]
519
00:33:31,887 --> 00:33:34,139
Lo descubrirás cuando seas mayor.
520
00:33:34,223 --> 00:33:35,557
Están por todas partes.
521
00:33:37,392 --> 00:33:38,393
[suspira]
522
00:33:38,477 --> 00:33:40,187
[Sullivan] ¿No te gusta la cena?
523
00:33:41,647 --> 00:33:42,856
Es que tengo náuseas.
524
00:33:45,400 --> 00:33:46,443
Willis.
525
00:33:47,528 --> 00:33:49,655
- Menudo despojo humano.
- [Flora ríe]
526
00:33:52,783 --> 00:33:54,660
Pero en esto tiene razón.
527
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
Cómo se te ocurre.
528
00:33:57,579 --> 00:34:00,707
Yo te enseñé a seguir las reglas.
Aunque no te gustaran.
529
00:34:00,791 --> 00:34:03,669
Sí, pero estábamos muy cerca, Sully.
Lo juro.
530
00:34:04,253 --> 00:34:07,464
- Solo me faltaba una cosa más y...
- Ya, pues esa cosa más
531
00:34:07,548 --> 00:34:09,382
te podría costar tu empleo.
532
00:34:10,467 --> 00:34:13,262
Yo quería que descansaras más,
pero no de esta manera.
533
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
¿Y ahora qué?
534
00:34:15,973 --> 00:34:18,058
- ¿Qué piensas hacer?
- No lo sé.
535
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Pero ya se me ocurrirá algo.
536
00:34:22,437 --> 00:34:24,898
Tú no tienes que hacer nada,
Sully, ¿vale?
537
00:34:24,982 --> 00:34:26,065
Eh...
538
00:34:28,025 --> 00:34:29,027
[suspira]
539
00:34:31,237 --> 00:34:32,781
Despacio, abuelito.
540
00:34:36,702 --> 00:34:37,703
Sí.
541
00:34:39,538 --> 00:34:42,498
- Mejor paro o me pondré sentimental.
- [ruido de la botella]
542
00:34:43,500 --> 00:34:45,252
[suspira] Hey.
543
00:34:46,837 --> 00:34:47,838
Bueno...
544
00:34:49,130 --> 00:34:53,760
Al menos Maple se alegra de tenerte
en casa todo el día. ¿A que sí, Maple? Sí.
545
00:34:53,844 --> 00:34:55,846
Está engordando.
546
00:34:58,473 --> 00:35:01,018
Avisa cuando te lleguen
los resultados de la resonancia.
547
00:35:02,019 --> 00:35:03,729
Esta vez no me mientas.
548
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
¡Y come!
549
00:35:10,569 --> 00:35:12,237
[camarera] Feliz Acción de Gracias.
550
00:35:12,321 --> 00:35:14,698
[móvil]
551
00:35:26,543 --> 00:35:28,462
[ruido de tráfico al móvil]
552
00:35:28,545 --> 00:35:30,756
[Marcos, en español]
Tengo una duda técnica.
553
00:35:32,132 --> 00:35:36,178
Si me... Si me agarran manejando borracho,
554
00:35:36,261 --> 00:35:41,099
¿cuál es el castigo,
el más grande que me puede caer?
555
00:35:42,351 --> 00:35:43,435
¿Dónde estás, Marcos?
556
00:35:44,561 --> 00:35:47,814
[Marcos] Aunque estoy pensando que...
557
00:35:48,315 --> 00:35:52,861
Bueno, si me voy manejando así, despacio,
558
00:35:54,112 --> 00:35:56,031
despacito,
559
00:35:56,615 --> 00:35:58,825
a lo mejor y no pasa nada, ¿no?
560
00:35:58,909 --> 00:36:00,369
[Sofía] Marcos, ¿dónde estás?
561
00:36:02,037 --> 00:36:03,372
¿Dónde estás?
562
00:36:04,164 --> 00:36:05,165
Estoy en...
563
00:36:06,583 --> 00:36:07,584
Eh...
564
00:36:09,086 --> 00:36:11,338
Harat's. [suspira]
565
00:36:11,421 --> 00:36:15,008
Creo. Es que ya no... No...
No estoy enfocando muy bien.
566
00:36:16,260 --> 00:36:17,761
Espérame. Voy para allá.
567
00:36:24,142 --> 00:36:26,144
[agua fluyendo]
568
00:36:28,605 --> 00:36:29,815
[notificación en el móvil]
569
00:36:36,029 --> 00:36:38,198
[Pedro] Están los niños en sus cuartos,
570
00:36:38,282 --> 00:36:40,826
otra vez jugando
a esos malditos videojuegos.
571
00:36:40,909 --> 00:36:43,871
[suspira] Te hubieran hecho más caso
en la cena de empresarios.
572
00:36:43,954 --> 00:36:45,831
Ana, ya, por favor.
573
00:36:45,914 --> 00:36:47,499
Es mi campaña y yo tomo las decisiones.
574
00:36:47,583 --> 00:36:48,959
- Sí. Sí, sí, sí, sí.
- No me gusta que tomen decisiones...
575
00:36:49,042 --> 00:36:52,337
Ya me quedó claro. Ya me quedó claro.
Ya me quedó claro en tu discurso.
576
00:36:52,421 --> 00:36:55,132
¿"Gracias a la familia porque podemos
confiar los unos en los otros"?
577
00:36:55,215 --> 00:36:58,886
¿En serio? ¿En serio me vas a dar
clases de honestidad?
578
00:36:58,969 --> 00:37:01,513
¿Cuando te la has pasado
tomando decisiones tú solo,
579
00:37:01,597 --> 00:37:05,142
cada una peor y más peligrosa que la otra
y sin decirme nada?
580
00:37:05,225 --> 00:37:06,977
Porque ya tienes
a alguien más en quien confiar.
581
00:37:07,060 --> 00:37:08,312
Ernesto es mi mano derecha.
582
00:37:08,395 --> 00:37:11,440
Es mucho más que eso.
Y lo sabemos. Y no importa.
583
00:37:12,482 --> 00:37:13,775
Puedes acostarte con quien tú quieras.
584
00:37:13,859 --> 00:37:16,403
Solo no vuelvas nunca a poner a nadie
por encima de mí.
585
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
- [Jessica gime]
- [Sofía] Ay.
586
00:37:22,326 --> 00:37:25,329
[voces indistintas]
587
00:37:30,292 --> 00:37:32,586
[en inglés] No quieren ayudarme.
588
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
[Jessica respira agitada]
589
00:37:33,754 --> 00:37:35,506
No van a ayudarme.
590
00:37:35,589 --> 00:37:38,217
[gime, respira agitada]
Por favor, socorro.
591
00:37:38,300 --> 00:37:40,636
[operador] Emergencias, ¿qué le ocurre?
592
00:37:42,804 --> 00:37:44,473
No. No.
593
00:37:44,556 --> 00:37:46,600
[gime]
594
00:37:49,019 --> 00:37:50,354
[gime]
595
00:38:16,088 --> 00:38:17,631
[en español] Vamos, te llevo a casa.
596
00:38:24,513 --> 00:38:26,014
¿Qué hago aquí, Marcos?
597
00:38:28,058 --> 00:38:29,601
No puedo manejar.
598
00:38:30,185 --> 00:38:32,896
Ya, pero podías haber llamado a un taxi
y me has llamado a mí.
599
00:38:36,024 --> 00:38:37,943
No tengo ni puta idea.
600
00:38:41,530 --> 00:38:42,531
No sé.
601
00:38:46,159 --> 00:38:48,495
Yo estaba bastante bien, ¿sabes?
602
00:38:51,498 --> 00:38:53,166
Mi vida estaba...
603
00:38:56,587 --> 00:39:01,383
Estaba bastante bien,
pero llegaste vos y ¡zas!
604
00:39:03,468 --> 00:39:07,181
Arrasaste con todo, hijueputa,
como un tsunami.
605
00:39:07,264 --> 00:39:09,474
[suena "Basic Instinct"]
606
00:39:10,976 --> 00:39:14,021
[Marcos suspira, se sorbe la nariz]
607
00:39:14,104 --> 00:39:16,857
Y me he pasado todos estos años...
608
00:39:19,193 --> 00:39:22,696
jurando que no...
Que no voy a sentir nada,
609
00:39:22,779 --> 00:39:26,283
que no te quiero pensar,
que no te quiero ver...
610
00:39:30,662 --> 00:39:32,372
[suspira] Fue imposible.
611
00:39:34,499 --> 00:39:36,001
Y fue imposible.
612
00:39:40,047 --> 00:39:41,507
Imposible.
613
00:39:43,300 --> 00:39:45,010
Fue imposible.
614
00:40:00,817 --> 00:40:02,027
Vámonos.
615
00:40:02,778 --> 00:40:03,779
[ríe]
616
00:40:03,862 --> 00:40:06,448
[máquina de tatuajes]
617
00:40:14,957 --> 00:40:16,166
[ríe]
618
00:40:20,045 --> 00:40:23,882
Llévame. [gime]
Por favor. [se sorbe la nariz] Por favor.
619
00:40:27,302 --> 00:40:30,180
- Ay, ay, ay, ay.
- Te quiero, te quiero.
620
00:40:32,474 --> 00:40:33,892
Hey...
621
00:40:33,976 --> 00:40:39,314
Vámonos. A Colombia.
De una vez, Marcos. Vámonos.
622
00:40:47,656 --> 00:40:49,783
[música continúa]
623
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
Marcos.
624
00:41:29,656 --> 00:41:30,657
¡Marcos!
625
00:41:49,718 --> 00:41:51,720
[móvil]
626
00:42:00,771 --> 00:42:01,772
[Flora suspira]
627
00:42:04,525 --> 00:42:05,859
[suspira, en inglés] ¿Diga?
628
00:42:05,943 --> 00:42:09,530
¿Flora Neruda?
Soy el Dr. Mai, del hospital.
629
00:42:09,613 --> 00:42:11,657
¿Llama por la resonancia?
630
00:42:11,740 --> 00:42:13,784
[Dr. Mai] No. Me pidió que la llamara
631
00:42:13,867 --> 00:42:16,954
si un paciente llamado Hugo Thompson
despertaba del coma.
632
00:42:17,788 --> 00:42:19,081
Y está despierto.
633
00:42:45,065 --> 00:42:47,192
[en español] Sacaron a Neruda del caso.
634
00:42:49,486 --> 00:42:51,321
Podemos respirar un poco.
635
00:43:06,086 --> 00:43:09,089
También le hablé a Allison
para que venga a cuidar a los niños.
636
00:43:10,674 --> 00:43:12,551
Bueno, si se te antoja,
637
00:43:12,634 --> 00:43:15,512
podemos salir a tomar unos tragos
como lo hacíamos antes.
638
00:43:34,448 --> 00:43:36,658
Gracias por estar siempre.
639
00:43:40,537 --> 00:43:42,664
[en inglés] Hoy cobro el doble
por ser festivo.
640
00:43:42,748 --> 00:43:44,249
[Pedro] Au. Vale.
641
00:43:44,791 --> 00:43:46,710
[Allison] Y todavía me deben
lo de la última vez.
642
00:43:46,793 --> 00:43:49,546
¿De cuándo? No.
643
00:43:49,630 --> 00:43:52,549
Ah... ¿Te refieres a cuando fuimos
a la reunión de la universidad?
644
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
[Allison] No, esa sí me la pagaron.
La que vino después.
645
00:43:56,011 --> 00:43:57,179
¿Qué vez?
646
00:43:57,262 --> 00:44:00,098
Solo salí una noche
y Ana se quedó con los niños.
647
00:44:00,182 --> 00:44:02,351
[Allison] No, me pidió que los cuidara.
648
00:44:02,434 --> 00:44:04,353
Dijo que tenía trabajo.
649
00:44:04,436 --> 00:44:06,188
Volvió a casa muy tarde.
650
00:44:10,442 --> 00:44:12,486
[pasos acercándose]
651
00:44:22,829 --> 00:44:23,997
[Ana, en español] ¿Nos vamos?
652
00:44:24,665 --> 00:44:26,917
- [en inglés] Hola, Allison.
- [Allison] Hola. Que se diviertan.
653
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Gracias.
654
00:44:50,190 --> 00:44:53,360
[tintineo de llaves]
655
00:45:07,875 --> 00:45:09,251
[en español] ¿Qué hacés acá?