1 00:01:07,067 --> 00:01:09,278 [suena "Home"] 2 00:01:15,117 --> 00:01:18,120 [conversaciones indistintas] 3 00:01:20,998 --> 00:01:22,082 [Marisa] ¡Oh! 4 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 - [Alejandro, en español] ¡Eso! - [invitado exclama impresionado] 5 00:01:24,710 --> 00:01:25,878 [conversaciones] 6 00:01:25,961 --> 00:01:29,506 Bueno, como es la tradición, ahora nos toca agradecer. 7 00:01:29,590 --> 00:01:33,260 Tengo una mujer increíble, un hijo maravilloso 8 00:01:33,343 --> 00:01:35,929 que está a punto de conseguir lo que yo no pude en mi momento: 9 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 ser campeón de natación de toda la Florida. 10 00:01:42,186 --> 00:01:43,729 No se toca. 11 00:01:45,856 --> 00:01:48,859 - [madre] ¿Qué haces, Pedro? - Creo que voy a dar una vuelta. 12 00:01:48,942 --> 00:01:50,652 De eso nada, mijo. 13 00:01:50,736 --> 00:01:54,907 Hoy es Acción de Gracias. Es un día importante. 14 00:01:54,990 --> 00:01:57,993 Y hay que estar en familia, como manda la tradición. 15 00:01:58,076 --> 00:02:00,495 [conversaciones continúan] 16 00:02:00,579 --> 00:02:03,999 Quiero agradecer a todos los que han venido el día de hoy. 17 00:02:04,082 --> 00:02:08,753 Y, especialmente, a los que ya no vienen nunca y hoy nos honran con su presencia. 18 00:02:10,547 --> 00:02:12,716 [Marcos] Hey, pero ¿segura que no querés venir? 19 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 Mi papá está como... [ríe] 20 00:02:14,760 --> 00:02:18,180 Mi papá está como a dos botellas de terminar cantando en el piano, ahí. 21 00:02:18,263 --> 00:02:22,476 Suena superdivertido. No, yo prefiero quedarme aquí. 22 00:02:22,559 --> 00:02:24,937 Oye, hey, te extraño. 23 00:02:25,562 --> 00:02:28,440 - Yo también te quiero. Mucho. - [Marcos] Yo también. Chao. 24 00:02:29,900 --> 00:02:31,777 - Te voy a cortar el celular. - Perdón. 25 00:02:31,860 --> 00:02:34,196 - No, porque tú no te preocupas... - Ya, ya, ya, ya. 26 00:02:35,197 --> 00:02:37,324 Ay, amiga, andate a comer con él. 27 00:02:37,407 --> 00:02:40,285 ¿Y dejarte sola hoy aquí? Va a ser que no. 28 00:02:41,161 --> 00:02:43,580 Pero si a mí Thanksgiving me chupa un huevo. 29 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Pues anda que a mí. 30 00:02:45,582 --> 00:02:48,836 En España somos más de criticar que de agradecer. 31 00:02:50,254 --> 00:02:53,048 Y nosotros somos más de psicoanalizar, ¿viste? 32 00:02:53,131 --> 00:02:54,383 [ríe] 33 00:02:54,466 --> 00:02:56,218 Malísimo ese. 34 00:02:56,301 --> 00:03:00,264 Que se queden allá. La familia con sus problemas. 35 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 Acá estamos los buenos amigos. 36 00:03:02,683 --> 00:03:04,560 - Por los amigos. - Por la vida. 37 00:03:04,643 --> 00:03:07,354 [música continúa] 38 00:03:07,437 --> 00:03:09,815 [inaudible] 39 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 ¿Cómo estás? 40 00:03:49,354 --> 00:03:51,315 ¿Qué coño ha pasado, Pedro? 41 00:03:54,193 --> 00:03:55,569 No lo sé. 42 00:03:56,153 --> 00:03:59,990 Tienen mi firma en los libros. Mi nombre. 43 00:04:01,450 --> 00:04:05,495 Falsifiqué las cuentas porque me juraste que ibas a recuperar el dinero. 44 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 [susurrando] Sí. 45 00:04:09,416 --> 00:04:11,585 No deberíamos estar hablando de esto aquí. 46 00:04:11,668 --> 00:04:12,669 [suspira] 47 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 Hey. 48 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 [suspira] 49 00:04:15,923 --> 00:04:18,466 Llevo dos días encerrado aquí. 50 00:04:19,343 --> 00:04:22,471 Me tienen bloqueadas las cuentas. No puedo ni pagar la fianza. 51 00:04:22,554 --> 00:04:24,640 Te voy a sacar de aquí. Te lo prometo. 52 00:04:25,098 --> 00:04:26,892 - Yo no he hecho nada malo. - [susurrando] Lo sé. 53 00:04:29,144 --> 00:04:30,896 Soy una persona honesta. 54 00:04:31,647 --> 00:04:32,898 Denuncié el robo. 55 00:04:32,981 --> 00:04:36,276 Y cuando me pediste ayuda, estuve ahí. 56 00:04:39,613 --> 00:04:42,491 No me voy a olvidar de ti, Ernesto. Te lo prometo. 57 00:04:43,450 --> 00:04:44,993 Te voy a sacar de acá. 58 00:04:46,411 --> 00:04:47,412 [suspira] 59 00:04:58,799 --> 00:05:00,425 Sácame de aquí. 60 00:05:05,222 --> 00:05:08,392 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE MIAMI 61 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 [Ana] No me hagas sentir la mala de la película, porque no lo soy, ¿eh? 62 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 Se sacrificó por mí. 63 00:05:14,606 --> 00:05:17,401 [resopla] ¿Y yo no? 64 00:05:18,944 --> 00:05:22,155 Porque si no fuera por mí, serías tú el que estaría en esa celda. 65 00:05:22,656 --> 00:05:24,366 Y lo habríamos perdido todo. 66 00:05:24,449 --> 00:05:28,996 La campaña, la casa..., la familia. 67 00:05:50,976 --> 00:05:53,228 [tono de llamada] 68 00:05:53,312 --> 00:05:54,313 [pitidos] 69 00:05:54,396 --> 00:05:57,357 [contestador, en inglés] El número al que llama está apagado o fuera de cobertura. 70 00:05:59,318 --> 00:06:00,319 [suspira] 71 00:06:00,402 --> 00:06:01,695 [pitidos de monitor] 72 00:06:08,285 --> 00:06:10,829 - [ruidos] - [voces solapándose] 73 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 [Daniela, en español] Calmate, Sofía. Calmate un poco. 74 00:06:13,415 --> 00:06:15,918 Calmate, por favor. Hugo no sabe nada. 75 00:06:16,001 --> 00:06:18,253 Ah, ¿no? Ah, ¿no? O sea: "Mira, cariño mío, 76 00:06:18,337 --> 00:06:20,756 vas a tener que mandar unos mensajes de chantaje a unos amigos, 77 00:06:20,839 --> 00:06:23,926 pero no preguntes, ¿eh? No preguntes nada, porque no tienes nada que saber". 78 00:06:24,009 --> 00:06:27,971 ¡No me jodas! ¿Eh? Ha sido una cagada. No tenías que haberle involucrado. Punto. 79 00:06:28,055 --> 00:06:30,724 - Ya está involucrado porque es mi hijo. - ¡No! No es tu hijo. 80 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 No es tu hijo, Dani. 81 00:06:32,309 --> 00:06:35,145 Es el hijo de la mujer a la que matamos hace 20 años. 82 00:06:39,525 --> 00:06:41,527 [puerta abriéndose, cerrándose] 83 00:06:46,156 --> 00:06:48,325 [Sofía] ¿Y si se entera de por qué les estamos chantajeando 84 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 y lo cuenta todo? Piénsalo. 85 00:06:50,077 --> 00:06:53,413 [con eco] Piénsalo, hostia. ¿No ves que lo hago todo por nosotras? 86 00:06:58,126 --> 00:07:00,796 - [teclea] - [notificación en móvil] 87 00:07:08,720 --> 00:07:10,931 [puerta abriéndose, cerrándose] 88 00:07:11,515 --> 00:07:15,143 [Arturo ríe] ¡Bienvenido! Se notaba tu ausencia. 89 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 Aquí estoy. 90 00:07:18,647 --> 00:07:19,982 De vuelta al ruedo. 91 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 No tienes buena cara. 92 00:07:23,151 --> 00:07:27,322 Es que... no he dormido bien últimamente. 93 00:07:27,406 --> 00:07:28,782 ¿Seguro es por eso? 94 00:07:29,533 --> 00:07:30,951 ¿Y por qué más sería o qué? 95 00:07:34,454 --> 00:07:35,581 Hablé con Isabel. 96 00:07:36,164 --> 00:07:37,457 [suspira] 97 00:07:37,541 --> 00:07:41,003 Para preguntarle si contábamos con ella en Thanksgiving. 98 00:07:41,962 --> 00:07:43,172 Ya. 99 00:07:43,255 --> 00:07:48,719 Yo también me refugié en la clínica cuando perdimos a mamá. 100 00:07:49,219 --> 00:07:51,471 No quería pisar la casa y... 101 00:07:51,555 --> 00:07:53,348 Tú no te acuerdas, eras muy chiquito. 102 00:07:54,558 --> 00:07:59,062 Yo sé que la cagué, papá, pero esto es asunto mío, ¿okey? 103 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Isabel te quiere. Mucho todavía. 104 00:08:03,317 --> 00:08:06,236 Y hemos hablado acerca de cómo uno... 105 00:08:06,320 --> 00:08:10,574 Uno se responsabiliza de las cosas. 106 00:08:11,700 --> 00:08:14,036 Creo que estás a tiempo de solucionarlo. 107 00:08:15,329 --> 00:08:16,413 Yo me encargo. 108 00:08:17,414 --> 00:08:18,916 - Ya. - ¿Mmm? 109 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 Ajá. 110 00:08:48,820 --> 00:08:50,489 [suspira] 111 00:08:57,871 --> 00:09:00,123 [Flora] Hey. Hey. 112 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 [en inglés] ¿Qué hace usted aquí? 113 00:09:06,463 --> 00:09:08,674 Solo quiero saber cómo está Hugo. 114 00:09:08,757 --> 00:09:11,009 - Sabe que no puede entrar. - Ya lo sé. 115 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 Está en coma. 116 00:09:17,724 --> 00:09:21,854 La doctora dice que está en estado grave, pero estable. 117 00:09:23,647 --> 00:09:25,148 ¿Se alegra por él? 118 00:09:28,360 --> 00:09:30,654 Tiene mucho que contarme. 119 00:09:31,154 --> 00:09:35,409 Me llamó justo antes del accidente diciendo que me lo quiere contar todo. 120 00:09:36,743 --> 00:09:38,287 Que estaba harto de mentiras. 121 00:09:39,454 --> 00:09:40,455 [ríe] 122 00:09:41,707 --> 00:09:43,625 A saber a lo que se refería. 123 00:09:45,878 --> 00:09:47,004 ¿Usted lo sabe? 124 00:09:49,423 --> 00:09:53,177 Pues espero que despierte pronto para que pueda aclararnos las cosas. 125 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 Que pase un buen día. 126 00:10:03,187 --> 00:10:05,272 [suspira, sorbe] 127 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 [Flora] Hola, ¿cómo estás? 128 00:10:11,236 --> 00:10:12,863 [móvil] 129 00:10:13,697 --> 00:10:15,991 WILLIS LLAMADA ENTRANTE 130 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 Hola, teniente. ¿Qué pasa? 131 00:10:23,332 --> 00:10:25,834 Quiero vuestras placas y pistolas en mi mesa ya. 132 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 ¿Qué? 133 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 [Willis] Ya me habéis oído. 134 00:10:29,254 --> 00:10:31,089 [ríe] Willis, espera un momento. 135 00:10:31,173 --> 00:10:33,550 - Habéis pinchado una casa sin una orden. - Deje que se lo explique. 136 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 Me has desobedecido, no quiero oír explicaciones. 137 00:10:35,677 --> 00:10:37,596 Placas y pistolas sobre la mesa, ya. 138 00:10:37,679 --> 00:10:41,016 Willis, el caso se habría archivado. Tenía que hacer algo. 139 00:10:41,517 --> 00:10:45,145 Sabía que todos están implicados y... [suspira] 140 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Oye, ya... 141 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 Ya sé que no querías que fuera a por la prueba que necesitaba 142 00:10:50,067 --> 00:10:53,403 - porque la jueza no me autoriza... - [Willis] ¿Te crees por encima de la ley? 143 00:10:54,988 --> 00:11:00,160 No, pero la ley iba a dejar que esos asesinos se libren. 144 00:11:00,244 --> 00:11:01,203 Señor, deje que diga 145 00:11:01,286 --> 00:11:03,413 que no nos consideramos por encima de la ley. 146 00:11:03,497 --> 00:11:06,834 Pero tenemos pruebas de su implicación gracias a los micros. 147 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 Marcos Herrero pagó el rescate con el dinero negro de su padre. 148 00:11:10,128 --> 00:11:12,339 No son pruebas si la jueza no las acepta. 149 00:11:12,422 --> 00:11:14,091 [Flora] Pero ahora sabemos la verdad, ¿no? 150 00:11:14,174 --> 00:11:17,511 Y sé que puedo conseguir las pruebas que la jueza aceptaría. 151 00:11:17,594 --> 00:11:19,847 Te lo prometo. Willis, por favor. 152 00:11:20,889 --> 00:11:24,685 Sabes que soy la única que puede resolver el caso. Nadie más. 153 00:11:24,768 --> 00:11:26,687 Voy a abrir una investigación interna. 154 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Mientras tanto, quedáis suspendidas las dos. 155 00:11:29,773 --> 00:11:31,608 [suspira] 156 00:11:33,360 --> 00:11:34,945 Belinda, espera. 157 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Teniente... 158 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 [suspira] 159 00:11:42,369 --> 00:11:45,831 Belinda creía que tenía las órdenes y los micros eran legales. 160 00:11:46,999 --> 00:11:48,458 Ella no lo sabía. 161 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 Tomé esa decisión por mi cuenta. 162 00:11:54,423 --> 00:11:58,886 No deberían castigarla porque no sabía que hacía algo ilegal. 163 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 La responsabilidad es solo mía. 164 00:12:01,889 --> 00:12:02,973 Está bien, Flora. 165 00:12:03,724 --> 00:12:05,058 Belinda, puedes irte. 166 00:12:06,059 --> 00:12:07,519 [puerta abriéndose] 167 00:12:08,770 --> 00:12:09,855 [puerta cerrándose] 168 00:12:15,569 --> 00:12:16,945 [Flora suspira] 169 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 [deja la pistola sobre la mesa] 170 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 [Willis] Tú te lo has buscado. 171 00:12:28,540 --> 00:12:29,833 [deja el cartucho sobre la mesa] 172 00:12:51,063 --> 00:12:53,482 [Sullivan] ¿Por qué no me dijiste que habías pedido un nuevo análisis? 173 00:12:54,441 --> 00:12:56,193 Te lo cuento ahora, ¿qué más te da? 174 00:12:56,276 --> 00:12:59,530 [Sullivan] ¿Cómo que qué más da? Soy tu superior directo. 175 00:12:59,613 --> 00:13:02,199 Todas las huellas del coche ya están analizadas. 176 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 Pues hay algo que se nos pasó, porque alguien la mató. 177 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 Tuvo que dejar un rastro. 178 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 [suspira] Estás obsesionada. 179 00:13:09,331 --> 00:13:10,749 Eso no te lo discuto. 180 00:13:13,043 --> 00:13:18,507 Eh, ¿cuánto te apuestas a que encuentro algo que nos lleva hasta el asesino? 181 00:13:20,759 --> 00:13:21,760 Una cena. 182 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Vale. 183 00:13:26,682 --> 00:13:30,769 Que me caigas bien no significa que hagas lo que te dé la gana, Neruda. 184 00:13:31,270 --> 00:13:32,813 Sigo siendo el inspector principal, 185 00:13:32,896 --> 00:13:37,818 y no puedes tomar decisiones sin consultármelas primero, ¿queda claro? 186 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 Prepara la cartera. Me gusta el chuletón. 187 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 [Francis] Vale, señores. Ahora lo más importante 188 00:13:54,126 --> 00:13:55,669 es que por fin tenemos buena prensa, 189 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 y mucho tiene que ver con la visita al refugio de los sintecho. 190 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 Quiero fotos de Pedro repartiendo salsa de arándanos y boniatos 191 00:14:01,758 --> 00:14:04,136 en las portadas de todos los periódicos. 192 00:14:04,219 --> 00:14:07,598 Y habrá muchos fotógrafos en la fiesta de la Asociación de Emprendedores. 193 00:14:07,681 --> 00:14:08,765 Es muy importante que... 194 00:14:08,849 --> 00:14:10,809 [Pedro] ¿No celebramos Acción de Gracias en casa? 195 00:14:11,602 --> 00:14:13,812 Habrá mucha gente influyente, 196 00:14:13,896 --> 00:14:16,190 y si conseguimos que uno o dos nos extiendan un cheque... 197 00:14:16,273 --> 00:14:18,150 ¿Y los niños qué? 198 00:14:19,026 --> 00:14:21,403 Ya saben que este año será diferente. 199 00:14:22,362 --> 00:14:25,532 Además, van a pasar Acción de Gracias con Rodrigo y Marisa. 200 00:14:25,616 --> 00:14:26,992 [en español] Luego lo hablamos. 201 00:14:28,202 --> 00:14:30,495 - [en inglés] Bueno, a trabajar. - [Francis] Sí, vale. 202 00:14:34,958 --> 00:14:38,045 [Francis chista varias veces] Bueno... 203 00:14:39,171 --> 00:14:41,965 Esto es lo que dirás cuando lleguemos al refugio de los sintecho. 204 00:14:43,467 --> 00:14:44,885 HEMOS CORTADO TODOS LOS LAZOS CON ERNESTO DÍAZ. 205 00:14:44,968 --> 00:14:46,595 ESTAMOS SORPRENDIDOS Y HORRORIZADOS POR SUS ACCIONES. 206 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 [Pedro] Guo... 207 00:14:47,763 --> 00:14:51,016 "Vamos a distanciarnos de Ernesto Díaz. 208 00:14:51,099 --> 00:14:53,727 Estamos horrorizados y sorprendidos por sus acciones". 209 00:14:55,729 --> 00:14:57,397 ¿Qué hay de la presunción de inocencia? 210 00:14:58,106 --> 00:15:02,110 [suspira] La gente ya lo ha juzgado y hallado culpable. 211 00:15:02,194 --> 00:15:03,320 EL DIRECTOR TRAICIONA A SU CANDIDATO 212 00:15:03,403 --> 00:15:05,239 Y eso es lo que nos importa. 213 00:15:06,448 --> 00:15:08,158 No puedo decir eso. 214 00:15:09,201 --> 00:15:10,661 Ernesto está conmigo desde hace años. 215 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 - Merece... - [Francis] ¿Qué merece, Pedro? 216 00:15:13,205 --> 00:15:17,668 ¿Mmm? ¿Una palmadita en la espalda? Esa sería tu condena, ¿vale? 217 00:15:17,751 --> 00:15:22,256 Enfréntate a los hechos. Tu director de campaña es corrupto. 218 00:15:22,339 --> 00:15:27,427 Y cuanto más esperes a distanciarte de él, menos votos ganarás. 219 00:15:36,937 --> 00:15:40,566 [en español] Pedro. Dígame la verdad de una vez. 220 00:15:46,071 --> 00:15:49,157 [Pedro] No sabíamos qué hacer. [solloza] 221 00:15:52,035 --> 00:15:55,038 [se sorbe la nariz, solloza] 222 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Perdón, mamá... 223 00:16:00,961 --> 00:16:02,254 [respira hondo] Ándale. 224 00:16:03,046 --> 00:16:04,965 - ¿Adónde? - ¿Adónde cree? 225 00:16:05,048 --> 00:16:07,134 - Pues a hablar con la policía. - ¡No! 226 00:16:07,217 --> 00:16:09,344 Los Villa tienen derecho a saber qué pasó. 227 00:16:09,428 --> 00:16:13,473 El esposo de esa mujer tiene derecho a saber qué pasó. 228 00:16:13,557 --> 00:16:16,602 [ambos lloran] 229 00:16:16,685 --> 00:16:18,645 Lo que hiciste fue muy feo. 230 00:16:20,189 --> 00:16:22,232 Estabas nervioso. 231 00:16:23,233 --> 00:16:26,278 Fue un error, hijo. Lo van a entender. 232 00:16:26,361 --> 00:16:30,490 No, no van a entender. Me van a culpar, mamá. 233 00:16:34,786 --> 00:16:37,581 No quiero ir a la cárcel, mamá. 234 00:16:37,664 --> 00:16:39,750 No quiero, no quiero. 235 00:16:42,377 --> 00:16:43,629 [timbre del ascensor] 236 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 [en inglés] Manuel, ¿puedes llevarte eso abajo, por favor? 237 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 [en español] La verdad no esperaba cruzarme con vos. 238 00:17:13,450 --> 00:17:15,243 En mi propia casa, en mi cama. 239 00:17:17,204 --> 00:17:20,790 Mira, yo no sé qué pensás qué ha pasado entre Sofía y yo, pero... 240 00:17:20,874 --> 00:17:22,251 Ah, no te acostaste con ella. 241 00:17:23,544 --> 00:17:24,877 No. 242 00:17:25,921 --> 00:17:27,881 [en inglés] Claro que sí. 243 00:17:29,216 --> 00:17:31,176 [respira hondo] 244 00:17:31,260 --> 00:17:32,511 [en español] Perdoname. 245 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 [suspira] 246 00:17:35,055 --> 00:17:36,139 Lo siento. 247 00:17:36,682 --> 00:17:38,016 Ya somos dos. 248 00:17:39,685 --> 00:17:41,270 Te estás equivocando con ella. 249 00:17:44,606 --> 00:17:47,150 Y cuando te des cuenta de todo lo que estás perdiendo, 250 00:17:47,776 --> 00:17:49,069 será tarde. 251 00:17:51,780 --> 00:17:53,115 [timbre del ascensor] 252 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 [suspira] 253 00:18:03,500 --> 00:18:04,835 [suspira] 254 00:18:07,713 --> 00:18:08,839 [clic, distorsión] 255 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 [audio se distorsiona] 256 00:18:20,267 --> 00:18:22,060 [ruido distorsionado] 257 00:18:26,273 --> 00:18:29,943 Cuando metemos la pasta en la olla, lo hacemos así. 258 00:18:30,027 --> 00:18:32,154 Es como si la pasta... [continúa indistintamente] 259 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 ¿Qué haces aquí? 260 00:18:34,990 --> 00:18:37,701 Desearte un feliz Acción de Gracias. 261 00:18:37,784 --> 00:18:39,494 Para que la pasta se mantenga fresca... 262 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 - Gracias. - ...es mejor que la hagamos nosotros. 263 00:18:42,247 --> 00:18:44,124 - Pero te has adelantado un día. - [TV continúa] 264 00:18:44,208 --> 00:18:46,210 Ah, conque sabes qué día es hoy. 265 00:18:46,835 --> 00:18:48,587 Creía que te habrías confundido. 266 00:18:49,713 --> 00:18:52,257 - Escucha... - ¿No te has confundido? Mejor. 267 00:18:52,341 --> 00:18:54,176 [TV continúa indistintamente] 268 00:18:54,259 --> 00:18:55,928 Vamos a echar cuentas. 269 00:18:56,011 --> 00:18:59,139 ¿Cuántos días llevo esperando mi dinero? 270 00:18:59,223 --> 00:19:01,225 Bernie, estoy en ello. 271 00:19:02,059 --> 00:19:05,145 Marcos está a punto de contarme dónde esconde el dinero su padre. 272 00:19:05,229 --> 00:19:07,689 Os estáis haciendo íntimos, ¿no? 273 00:19:07,773 --> 00:19:11,068 Sí, pasamos mucho tiempo juntos. Está a punto de... 274 00:19:11,151 --> 00:19:15,322 ¿Y por qué coño estás en este motel de mierda en vez de en casa de Marcos? 275 00:19:15,948 --> 00:19:18,075 Porque su novia se ha puesto celosa 276 00:19:18,825 --> 00:19:21,578 - y no quiero arriesgarlo todo. - Vale. 277 00:19:21,662 --> 00:19:23,789 [ríe] 278 00:19:25,249 --> 00:19:30,546 ¿Sabes lo feo que se va a poner todo como me la juegues? 279 00:19:30,629 --> 00:19:33,882 No te la estoy jugando, solo dame un poco más de tiempo. 280 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 Yo sí que voy muy en serio. 281 00:19:38,011 --> 00:19:39,346 Tienes cinco días. 282 00:19:42,391 --> 00:19:43,725 ¿Cuántos días tienes? 283 00:19:45,269 --> 00:19:46,311 Cinco. 284 00:19:46,395 --> 00:19:47,396 Bien. 285 00:19:50,899 --> 00:19:52,025 [suspira] 286 00:19:59,825 --> 00:20:00,909 [llaman a la puerta] 287 00:20:13,046 --> 00:20:14,047 Hola. 288 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 Gracias. 289 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 ¿Quieres pasar? 290 00:20:26,894 --> 00:20:28,645 ¿Quieres tomar una copa de vino o algo? 291 00:20:28,729 --> 00:20:29,730 Agua, gracias. 292 00:20:29,813 --> 00:20:30,814 Siéntate. 293 00:20:32,649 --> 00:20:35,444 [riendo] Lo siento. Por favor. 294 00:20:42,868 --> 00:20:44,828 Solo he venido por si tienes algún documento 295 00:20:44,912 --> 00:20:47,748 - relacionado con el caso Daniela Marini. - ¿Qué? 296 00:20:47,831 --> 00:20:52,544 Las carpetas están casi vacías. He pensado que te habrías llevado el trabajo a casa. 297 00:20:56,465 --> 00:20:59,092 [líquido fluyendo] 298 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Pues sí. 299 00:21:13,690 --> 00:21:15,192 Siéntate un momento, Belinda. 300 00:21:24,952 --> 00:21:28,747 Oye, que me hayan suspendido no significa que ya no trabaje en el caso. 301 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 - Claro que sí, Flora. - No es verdad. 302 00:21:31,250 --> 00:21:32,918 Y eso es justo lo que vas a hacer. 303 00:21:33,001 --> 00:21:35,337 - Ah, ¿sí? - Este caso ya no es tuyo. 304 00:21:35,420 --> 00:21:37,256 - [ríe] - Cuando nos hicimos compañeras, 305 00:21:37,339 --> 00:21:39,925 pensé: “¿Cómo he tenido tanta suerte?”. 306 00:21:40,717 --> 00:21:42,636 Eres lista y concienzuda. 307 00:21:42,719 --> 00:21:46,098 Y me alegré de que fueras una mujer, para no tener que aguantar gilipolleces. 308 00:21:46,181 --> 00:21:48,475 Te admiraba porque creía que yo te importaba. 309 00:21:48,559 --> 00:21:52,271 Y resulta que solo te importa tu obsesión. 310 00:21:54,523 --> 00:21:57,234 Si yo te importara, no habrías arriesgado mi puesto. 311 00:21:59,945 --> 00:22:02,656 Yo siempre he querido ser inspectora. 312 00:22:03,824 --> 00:22:05,784 Y por poco me quitas esa oportunidad. 313 00:22:07,160 --> 00:22:09,037 ¿Quién le haría eso a su compañera? 314 00:22:14,543 --> 00:22:16,295 - [resopla] - Belinda. 315 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 [puerta abriéndose, cerrándose] 316 00:22:28,557 --> 00:22:30,893 [reportera] ¿El director de campaña robó los fondos? 317 00:22:31,643 --> 00:22:34,479 Dejaré que eso lo decidan los tribunales, ¿vale? 318 00:22:34,563 --> 00:22:37,649 Lo que les diré es que Ernesto Díaz ha trabajado para mí 319 00:22:37,733 --> 00:22:40,402 desde hace mucho tiempo y me sorprendería 320 00:22:40,485 --> 00:22:43,113 que no tuviera una explicación satisfactoria para lo que ha pasado. 321 00:22:43,197 --> 00:22:44,781 Bueno, ya basta de este tema. 322 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Quiero darles las gracias a todos por haber venido. 323 00:22:46,825 --> 00:22:49,953 Ah, es un día especial. Mi familia me está esperando para cortar el pavo. 324 00:22:50,037 --> 00:22:51,914 Así que muchas gracias a todos por venir. 325 00:22:51,997 --> 00:22:53,790 Os lo agradezco. 326 00:22:53,874 --> 00:22:57,211 Y... que paséis un feliz Acción de Gracias. 327 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 - Gracias. - ¿Cuál sería esa explicación? 328 00:22:59,379 --> 00:23:02,132 Gracias, gracias, gracias por venir. Gracias. Se lo agradezco. 329 00:23:02,216 --> 00:23:04,092 - [conversaciones] - [disparos de cámara] 330 00:23:09,848 --> 00:23:12,476 Eh, ¿a qué coño ha venido eso? 331 00:23:13,393 --> 00:23:17,397 Eh, como me vuelvas a hablar así una vez más estás despedido. 332 00:23:17,481 --> 00:23:19,858 - Pedro, cálmate. - No, si estoy calmado. 333 00:23:19,942 --> 00:23:21,318 Yo soy el candidato 334 00:23:21,944 --> 00:23:25,030 y agradezco tus consejos, pero sigo siendo el jefe. 335 00:23:25,113 --> 00:23:26,490 ¿Te queda claro? 336 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Entendido. 337 00:23:31,161 --> 00:23:32,704 - Sí. - Gracias. Gracias. 338 00:23:33,413 --> 00:23:34,915 Vamos a tomar algo. 339 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 Hay que repasar el horario de la cena con la Asociación de Emprendedores. 340 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 ¿Es que no me has oído? 341 00:23:40,796 --> 00:23:43,006 No voy a pasar Acción de Gracias con los emprendedores. 342 00:23:43,090 --> 00:23:45,342 Me voy con mis hijos a mi casa. 343 00:23:45,425 --> 00:23:47,344 Si vienes, sería fantástico. 344 00:23:47,427 --> 00:23:48,846 [balbucea] 345 00:23:53,976 --> 00:23:56,103 - [en español] Pedro, ya confirmamos. - [Pedro resopla] 346 00:23:56,687 --> 00:23:58,438 Ya confirmaron ustedes. 347 00:23:59,147 --> 00:24:02,734 Porque a mí nadie... Nadie me avisó. 348 00:24:02,818 --> 00:24:05,445 Así que si Marwen quiere ir al evento, perfecto, 349 00:24:05,529 --> 00:24:07,823 que vaya, si tú lo quieres acompañar... 350 00:24:07,906 --> 00:24:09,616 [en inglés] No puedo impedirlo. 351 00:24:09,700 --> 00:24:12,452 [en español] Pero yo voy a la casa a celebrar con mis hijos. 352 00:24:12,536 --> 00:24:14,288 Y me encantaría que estuvieras ahí. 353 00:24:17,040 --> 00:24:18,667 Como tú veas. 354 00:24:27,134 --> 00:24:28,552 [Pedro] El pan, Luis, por favor. 355 00:24:28,635 --> 00:24:30,637 ¿No íbamos a cenar con los abuelos Rodrigo y Marisa? 356 00:24:30,721 --> 00:24:34,308 Ya, Luis, por favor. ¿De verdad prefieres cenar con los abuelos que con nosotros? 357 00:24:34,391 --> 00:24:35,851 [Ana] Hubo un cambio de planes, mi amor. 358 00:24:35,934 --> 00:24:37,603 - ¡Ah, sí, claro! Como siempre. - ¿Como siempre? 359 00:24:37,686 --> 00:24:40,814 Deciden todo a nuestras espaldas. Nunca nos consultan nada. 360 00:24:40,898 --> 00:24:43,275 Bueno, sí, tenemos esa mala costumbre en esta casa. 361 00:24:43,358 --> 00:24:44,318 Vamos a cenar en paz. 362 00:24:44,401 --> 00:24:45,944 Seguro que todo está muy rico. 363 00:24:46,028 --> 00:24:48,906 Por favor. Tranquilos y vamos a cenar bien. Ya. 364 00:24:50,407 --> 00:24:51,241 Disculpen los señores, 365 00:24:51,325 --> 00:24:53,785 pero con tan poco tiempo no se descongeló el pavo. 366 00:25:00,834 --> 00:25:04,421 Está perfecto el pollo. Y, es más, te vas a sentar con nosotros, Carmen. 367 00:25:05,005 --> 00:25:09,551 Te vas a sentar a cenar con nosotros porque te lo mereces, ¿okey? 368 00:25:10,761 --> 00:25:14,473 Porque eres parte de la familia y porque vamos perfectamente bien. 369 00:25:14,556 --> 00:25:16,558 Car... Por favor, Carmen, vamos. 370 00:25:20,812 --> 00:25:21,980 ¿Okey? 371 00:25:22,064 --> 00:25:25,859 Perfecto, eso. Ahora sí, todos en familia. Muy bien. 372 00:25:27,069 --> 00:25:29,696 [Carmen] No se preocupe, señor. De veras, yo con una tortillita me conformo. 373 00:25:29,780 --> 00:25:32,157 ¿Cuál tortilla? [ríe] Es que me vas a... No. 374 00:25:32,241 --> 00:25:34,493 - Que no le insistas. - No, que se... Que se vaya a la casa. 375 00:25:34,576 --> 00:25:36,995 Vete a tu casa, mejor. Tómate la noche. 376 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 Eh, tómate el día de mañana si quieres. 377 00:25:39,289 --> 00:25:41,333 Pásalo en familia. Es un día importante. 378 00:25:41,416 --> 00:25:42,835 Muchas gracias. De verdad. 379 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Gracias, Carmencita. 380 00:25:45,212 --> 00:25:47,047 [Pedro] De verdad, Carmen. Muchas gracias. 381 00:25:47,130 --> 00:25:48,173 Gracias, señores. 382 00:25:50,759 --> 00:25:51,927 ¿Pollo, en serio? 383 00:25:52,010 --> 00:25:53,971 - ¿Y ahora qué tiene el pollo, Luis? - ¡Soy vegetariano! 384 00:25:54,054 --> 00:25:56,014 ¿Cuál vegetaria...? ¿Desde cuándo eres vegetariano? 385 00:25:56,098 --> 00:25:59,309 - ¿Sí? ¿Cuándo me escuchas? - ¿Desde cuándo es vegetariano? 386 00:25:59,393 --> 00:26:01,895 - [en inglés] ¿Sabes qué? Olvídalo. - [en español] ¡Ya! ¡No! 387 00:26:05,691 --> 00:26:07,025 [suspira] 388 00:26:21,248 --> 00:26:25,127 Vamos a festejar esto como dicta la maldita tradición. 389 00:26:31,758 --> 00:26:35,679 Yo quiero dar las gracias porque los tengo a todos ustedes. 390 00:26:36,513 --> 00:26:39,099 Porque la familia es lo más importante. 391 00:26:40,017 --> 00:26:41,476 Aunque a veces nos peleemos, 392 00:26:41,560 --> 00:26:44,479 aunque a veces no nos entendamos, 393 00:26:44,563 --> 00:26:46,190 aunque a veces no... 394 00:26:48,442 --> 00:26:51,361 ...hagamos lo que unos quieren de los otros. 395 00:26:51,445 --> 00:26:53,238 [Pedro respira agitado] 396 00:26:54,323 --> 00:26:57,743 Porque siempre vamos a confiar los unos en los otros. 397 00:26:58,535 --> 00:27:01,038 Y porque siempre vamos a estar ahí. 398 00:27:04,249 --> 00:27:06,251 [respira agitado] 399 00:27:18,347 --> 00:27:20,641 [se sorbe la nariz] 400 00:27:20,724 --> 00:27:22,142 No podemos aceptarlo. 401 00:27:22,226 --> 00:27:24,186 [Rodrigo] ¿Cómo que no? Es un dinerito para los estudios. 402 00:27:24,269 --> 00:27:28,315 - Es lo mínimo que podemos brindarle. - El chico ha estado tan pendiente. 403 00:27:28,899 --> 00:27:31,276 - Pero, señores, esto es demasiado. - [Marisa ríe] 404 00:27:40,202 --> 00:27:44,164 [madre de Pedro] Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 405 00:27:44,248 --> 00:27:45,749 Venga a nosotros tu reino. 406 00:27:45,832 --> 00:27:49,378 Hágase tu voluntad, aquí en la Tierra como en el cielo. 407 00:27:49,461 --> 00:27:51,421 Perdona nuestras ofensas... 408 00:27:58,554 --> 00:28:01,557 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, los pecadores, 409 00:28:01,640 --> 00:28:03,934 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 410 00:28:04,601 --> 00:28:07,604 [Marcos respira agitado] 411 00:28:17,030 --> 00:28:18,657 - [clic de la tapadera] - [suspira] 412 00:28:21,201 --> 00:28:23,245 [Arturo, con eco] Las condiciones para la nueva clínica 413 00:28:23,328 --> 00:28:26,915 son mucho mucho mejores para el año entrante. 414 00:28:26,999 --> 00:28:28,667 ¿Es cierto, Marcos? 415 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 ¿Marcos? 416 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 [normal] Marcos. 417 00:28:34,339 --> 00:28:35,757 ¿Perdón? 418 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 ¿Estás bien? 419 00:28:36,925 --> 00:28:39,469 Sí, perfectamente. ¿Qué decías? 420 00:28:39,553 --> 00:28:42,556 La clínica nueva, que les estaba... 421 00:28:43,682 --> 00:28:47,853 Ah, sí, la clínica nueva, el año entrante... Eh... 422 00:28:48,729 --> 00:28:51,982 ...va a tener unas muy buenas perspectivas de venta... 423 00:28:53,650 --> 00:28:54,651 ¿Hijo? 424 00:28:55,444 --> 00:28:57,946 Eh... Hablé antes con Silvia. 425 00:28:58,030 --> 00:29:00,616 Apartaron a la sargento esa del caso. 426 00:29:01,575 --> 00:29:03,577 Pero alégrate un poco. [ríe] 427 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 Nos quitaron un buen peso de encima. 428 00:29:05,329 --> 00:29:06,580 Sí, qué... Qué bueno. 429 00:29:07,831 --> 00:29:09,333 Eh... [respira hondo] 430 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 Yo me voy a tener que ir. No... 431 00:29:12,794 --> 00:29:17,174 Tengo algo que hacer importante. Perdón. 432 00:29:20,594 --> 00:29:22,095 [Flora, en inglés] Siguiente. 433 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 Siguiente. 434 00:29:31,522 --> 00:29:36,109 Armando Cruz. Un paso adelante. Gracias. 435 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 Vale, siguiente. 436 00:29:40,572 --> 00:29:41,573 Ah, hola. 437 00:29:42,908 --> 00:29:44,409 ¿Quién es esta gente? 438 00:29:45,160 --> 00:29:46,370 Te he dejado un mensaje. 439 00:29:47,079 --> 00:29:48,997 En serio. En serio. 440 00:29:49,081 --> 00:29:52,042 Son... paramédicos, 441 00:29:52,125 --> 00:29:56,171 policías y forenses que tocaron el coche de Jessica Thompson. 442 00:29:56,255 --> 00:29:59,466 Y les estoy tomando las huellas 443 00:29:59,550 --> 00:30:03,053 para compararlas con las que recogimos en el escenario... 444 00:30:03,637 --> 00:30:04,930 Te he dejado un mensaje. 445 00:30:05,472 --> 00:30:10,143 Ya sé que se supone que llevan guantes, pero por si acaso. 446 00:30:11,728 --> 00:30:13,063 Que te diviertes. 447 00:30:17,234 --> 00:30:18,777 Sigui... Hola, Susan. 448 00:30:20,821 --> 00:30:22,990 - [Lisa] Ah, Nora. - Flora. 449 00:30:23,073 --> 00:30:24,533 Adelante. [respira agitada] 450 00:30:24,616 --> 00:30:26,034 ¿Cómo estás, Lisa? 451 00:30:26,118 --> 00:30:27,744 Estoy bien. Johnny. 452 00:30:27,828 --> 00:30:29,371 Tienes visita. 453 00:30:29,454 --> 00:30:31,164 - Hola. - [Flora] Hola. 454 00:30:31,707 --> 00:30:33,959 ¿No deberías celebrar Acción de Gracias con tu chico? 455 00:30:34,042 --> 00:30:37,337 - Ah, no. Ha cortado conmigo. [ríe] - ¿Qué? 456 00:30:37,421 --> 00:30:40,132 [Flora] Tranquilo. Dice que trabajo demasiado. 457 00:30:40,215 --> 00:30:41,383 Lo siento. 458 00:30:42,301 --> 00:30:44,553 - Aunque tiene razón. - [Lisa] Mira quién habla. 459 00:30:44,636 --> 00:30:45,804 [ríe] 460 00:30:45,888 --> 00:30:47,389 ¿Y no tienes familia cerca? 461 00:30:48,056 --> 00:30:49,641 - No. - [Lisa] Ah, vamos. 462 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 - Siéntate con nosotros. Vamos. - [Flora] No, no. No puedo. 463 00:30:51,852 --> 00:30:53,187 Vamos, te pondré un plato. 464 00:30:53,270 --> 00:30:55,189 - ¿Sí? - Vamos. 465 00:30:55,272 --> 00:30:57,733 - A ver, me debes una cena. - ¿En serio? 466 00:30:57,816 --> 00:30:59,151 [Flora] Pues sí. 467 00:31:00,152 --> 00:31:02,196 - Siéntate por aquí. - [Flora] Vale. Gracias. 468 00:31:02,279 --> 00:31:04,489 - [Lisa suspira] - Espera. Deje que te ayude. 469 00:31:04,573 --> 00:31:06,450 Ah. [respira agitada] 470 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 - Vale, gracias. - De nada. 471 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 [Lisa suspira] 472 00:31:12,581 --> 00:31:14,708 [respira agitada] 473 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 - Siéntate. - Vale. 474 00:31:18,712 --> 00:31:23,717 No quiero ser maleducada, pero es que no como carne. 475 00:31:23,800 --> 00:31:25,969 - [Lisa] Oh, no. - [Flora ríe] 476 00:31:26,053 --> 00:31:27,513 Ah, vale. 477 00:31:28,096 --> 00:31:29,431 Bueno, más para nosotros. 478 00:31:30,182 --> 00:31:33,644 Tienes judías, maíz y puré de patatas en la cocina. 479 00:31:33,727 --> 00:31:35,437 Fantástico. [respira hondo] 480 00:31:35,521 --> 00:31:40,025 Ah... Antes de empezar, ¿puedo enseñarte una cosa? 481 00:31:40,526 --> 00:31:42,694 No puede esperar. [respira hondo] 482 00:31:42,778 --> 00:31:44,947 He encontrado otro juego de huellas, 483 00:31:45,531 --> 00:31:47,491 y no pertenecen a Jessica Thompson. 484 00:31:49,409 --> 00:31:50,827 Tienen que ser del asesino. 485 00:31:51,662 --> 00:31:53,247 [Lisa tose] 486 00:31:53,330 --> 00:31:54,331 Vaya. 487 00:31:56,917 --> 00:31:59,378 - ¿Quieres agua? - [Lisa continúa tosiendo] 488 00:32:00,337 --> 00:32:01,338 ¿Estás bien? 489 00:32:03,841 --> 00:32:05,425 - ¿Me marcho? - No, no, no. 490 00:32:06,677 --> 00:32:11,014 - [Sullivan] ¿Quieres estirarte? - [Lisa] No, estoy bien. Estoy bien. 491 00:32:14,726 --> 00:32:17,437 Vale, vale, ya voy. 492 00:32:21,358 --> 00:32:23,360 - [Flora gime] - [gimotea] 493 00:32:24,528 --> 00:32:26,697 [suspira] Joder. 494 00:32:26,780 --> 00:32:29,283 - [gimotea] - [Flora respira agitada] 495 00:32:29,867 --> 00:32:31,076 [llaman a la puerta] 496 00:32:32,953 --> 00:32:35,914 [respira agitada] 497 00:32:35,998 --> 00:32:36,999 [llaman a la puerta] 498 00:32:37,082 --> 00:32:38,125 Ya voy. 499 00:32:40,002 --> 00:32:42,921 [Flora] Ah, Tommy. 500 00:32:43,422 --> 00:32:45,924 Eh, grandullón. 501 00:32:46,008 --> 00:32:48,051 ¿Cómo estás, eh? 502 00:32:48,594 --> 00:32:51,471 Dame un abrazo, campeón. [besa] Ah. 503 00:32:51,555 --> 00:32:54,224 - Que no se te caiga. - ¿Cuándo me lo ibas a decir? 504 00:32:55,309 --> 00:32:58,395 [ríe] Las noticias vuelan, ¿eh? 505 00:32:59,438 --> 00:33:01,690 Es que tengo espías. 506 00:33:02,524 --> 00:33:03,901 Tommy quería venir a verte. 507 00:33:03,984 --> 00:33:05,110 Te echaba de menos. 508 00:33:05,194 --> 00:33:07,112 Yo también a ti, mi vida. 509 00:33:07,196 --> 00:33:08,197 [suspira] 510 00:33:09,156 --> 00:33:10,407 - [suspira] - ¿Estás bien? 511 00:33:10,490 --> 00:33:11,491 Estoy bien. 512 00:33:11,992 --> 00:33:14,703 He intentado convencer a Willis, pero... 513 00:33:16,663 --> 00:33:18,290 No le caigo bien. 514 00:33:18,373 --> 00:33:21,251 [ríe] Bueno, fuiste muy duro con él cuando era novato. 515 00:33:21,335 --> 00:33:22,544 Ya, bueno... 516 00:33:23,420 --> 00:33:27,132 Puede que sea porque es un capullo incompetente. 517 00:33:27,216 --> 00:33:28,800 Abuelo, ¿qué es un capullo? 518 00:33:28,884 --> 00:33:30,886 [ambos ríen] 519 00:33:31,887 --> 00:33:34,139 Lo descubrirás cuando seas mayor. 520 00:33:34,223 --> 00:33:35,557 Están por todas partes. 521 00:33:37,392 --> 00:33:38,393 [suspira] 522 00:33:38,477 --> 00:33:40,187 [Sullivan] ¿No te gusta la cena? 523 00:33:41,647 --> 00:33:42,856 Es que tengo náuseas. 524 00:33:45,400 --> 00:33:46,443 Willis. 525 00:33:47,528 --> 00:33:49,655 - Menudo despojo humano. - [Flora ríe] 526 00:33:52,783 --> 00:33:54,660 Pero en esto tiene razón. 527 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 Cómo se te ocurre. 528 00:33:57,579 --> 00:34:00,707 Yo te enseñé a seguir las reglas. Aunque no te gustaran. 529 00:34:00,791 --> 00:34:03,669 Sí, pero estábamos muy cerca, Sully. Lo juro. 530 00:34:04,253 --> 00:34:07,464 - Solo me faltaba una cosa más y... - Ya, pues esa cosa más 531 00:34:07,548 --> 00:34:09,382 te podría costar tu empleo. 532 00:34:10,467 --> 00:34:13,262 Yo quería que descansaras más, pero no de esta manera. 533 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 ¿Y ahora qué? 534 00:34:15,973 --> 00:34:18,058 - ¿Qué piensas hacer? - No lo sé. 535 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Pero ya se me ocurrirá algo. 536 00:34:22,437 --> 00:34:24,898 Tú no tienes que hacer nada, Sully, ¿vale? 537 00:34:24,982 --> 00:34:26,065 Eh... 538 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 [suspira] 539 00:34:31,237 --> 00:34:32,781 Despacio, abuelito. 540 00:34:36,702 --> 00:34:37,703 Sí. 541 00:34:39,538 --> 00:34:42,498 - Mejor paro o me pondré sentimental. - [ruido de la botella] 542 00:34:43,500 --> 00:34:45,252 [suspira] Hey. 543 00:34:46,837 --> 00:34:47,838 Bueno... 544 00:34:49,130 --> 00:34:53,760 Al menos Maple se alegra de tenerte en casa todo el día. ¿A que sí, Maple? Sí. 545 00:34:53,844 --> 00:34:55,846 Está engordando. 546 00:34:58,473 --> 00:35:01,018 Avisa cuando te lleguen los resultados de la resonancia. 547 00:35:02,019 --> 00:35:03,729 Esta vez no me mientas. 548 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 ¡Y come! 549 00:35:10,569 --> 00:35:12,237 [camarera] Feliz Acción de Gracias. 550 00:35:12,321 --> 00:35:14,698 [móvil] 551 00:35:26,543 --> 00:35:28,462 [ruido de tráfico al móvil] 552 00:35:28,545 --> 00:35:30,756 [Marcos, en español] Tengo una duda técnica. 553 00:35:32,132 --> 00:35:36,178 Si me... Si me agarran manejando borracho, 554 00:35:36,261 --> 00:35:41,099 ¿cuál es el castigo, el más grande que me puede caer? 555 00:35:42,351 --> 00:35:43,435 ¿Dónde estás, Marcos? 556 00:35:44,561 --> 00:35:47,814 [Marcos] Aunque estoy pensando que... 557 00:35:48,315 --> 00:35:52,861 Bueno, si me voy manejando así, despacio, 558 00:35:54,112 --> 00:35:56,031 despacito, 559 00:35:56,615 --> 00:35:58,825 a lo mejor y no pasa nada, ¿no? 560 00:35:58,909 --> 00:36:00,369 [Sofía] Marcos, ¿dónde estás? 561 00:36:02,037 --> 00:36:03,372 ¿Dónde estás? 562 00:36:04,164 --> 00:36:05,165 Estoy en... 563 00:36:06,583 --> 00:36:07,584 Eh... 564 00:36:09,086 --> 00:36:11,338 Harat's. [suspira] 565 00:36:11,421 --> 00:36:15,008 Creo. Es que ya no... No... No estoy enfocando muy bien. 566 00:36:16,260 --> 00:36:17,761 Espérame. Voy para allá. 567 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 [agua fluyendo] 568 00:36:28,605 --> 00:36:29,815 [notificación en el móvil] 569 00:36:36,029 --> 00:36:38,198 [Pedro] Están los niños en sus cuartos, 570 00:36:38,282 --> 00:36:40,826 otra vez jugando a esos malditos videojuegos. 571 00:36:40,909 --> 00:36:43,871 [suspira] Te hubieran hecho más caso en la cena de empresarios. 572 00:36:43,954 --> 00:36:45,831 Ana, ya, por favor. 573 00:36:45,914 --> 00:36:47,499 Es mi campaña y yo tomo las decisiones. 574 00:36:47,583 --> 00:36:48,959 - Sí. Sí, sí, sí, sí. - No me gusta que tomen decisiones... 575 00:36:49,042 --> 00:36:52,337 Ya me quedó claro. Ya me quedó claro. Ya me quedó claro en tu discurso. 576 00:36:52,421 --> 00:36:55,132 ¿"Gracias a la familia porque podemos confiar los unos en los otros"? 577 00:36:55,215 --> 00:36:58,886 ¿En serio? ¿En serio me vas a dar clases de honestidad? 578 00:36:58,969 --> 00:37:01,513 ¿Cuando te la has pasado tomando decisiones tú solo, 579 00:37:01,597 --> 00:37:05,142 cada una peor y más peligrosa que la otra y sin decirme nada? 580 00:37:05,225 --> 00:37:06,977 Porque ya tienes a alguien más en quien confiar. 581 00:37:07,060 --> 00:37:08,312 Ernesto es mi mano derecha. 582 00:37:08,395 --> 00:37:11,440 Es mucho más que eso. Y lo sabemos. Y no importa. 583 00:37:12,482 --> 00:37:13,775 Puedes acostarte con quien tú quieras. 584 00:37:13,859 --> 00:37:16,403 Solo no vuelvas nunca a poner a nadie por encima de mí. 585 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 - [Jessica gime] - [Sofía] Ay. 586 00:37:22,326 --> 00:37:25,329 [voces indistintas] 587 00:37:30,292 --> 00:37:32,586 [en inglés] No quieren ayudarme. 588 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 [Jessica respira agitada] 589 00:37:33,754 --> 00:37:35,506 No van a ayudarme. 590 00:37:35,589 --> 00:37:38,217 [gime, respira agitada] Por favor, socorro. 591 00:37:38,300 --> 00:37:40,636 [operador] Emergencias, ¿qué le ocurre? 592 00:37:42,804 --> 00:37:44,473 No. No. 593 00:37:44,556 --> 00:37:46,600 [gime] 594 00:37:49,019 --> 00:37:50,354 [gime] 595 00:38:16,088 --> 00:38:17,631 [en español] Vamos, te llevo a casa. 596 00:38:24,513 --> 00:38:26,014 ¿Qué hago aquí, Marcos? 597 00:38:28,058 --> 00:38:29,601 No puedo manejar. 598 00:38:30,185 --> 00:38:32,896 Ya, pero podías haber llamado a un taxi y me has llamado a mí. 599 00:38:36,024 --> 00:38:37,943 No tengo ni puta idea. 600 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 No sé. 601 00:38:46,159 --> 00:38:48,495 Yo estaba bastante bien, ¿sabes? 602 00:38:51,498 --> 00:38:53,166 Mi vida estaba... 603 00:38:56,587 --> 00:39:01,383 Estaba bastante bien, pero llegaste vos y ¡zas! 604 00:39:03,468 --> 00:39:07,181 Arrasaste con todo, hijueputa, como un tsunami. 605 00:39:07,264 --> 00:39:09,474 [suena "Basic Instinct"] 606 00:39:10,976 --> 00:39:14,021 [Marcos suspira, se sorbe la nariz] 607 00:39:14,104 --> 00:39:16,857 Y me he pasado todos estos años... 608 00:39:19,193 --> 00:39:22,696 jurando que no... Que no voy a sentir nada, 609 00:39:22,779 --> 00:39:26,283 que no te quiero pensar, que no te quiero ver... 610 00:39:30,662 --> 00:39:32,372 [suspira] Fue imposible. 611 00:39:34,499 --> 00:39:36,001 Y fue imposible. 612 00:39:40,047 --> 00:39:41,507 Imposible. 613 00:39:43,300 --> 00:39:45,010 Fue imposible. 614 00:40:00,817 --> 00:40:02,027 Vámonos. 615 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 [ríe] 616 00:40:03,862 --> 00:40:06,448 [máquina de tatuajes] 617 00:40:14,957 --> 00:40:16,166 [ríe] 618 00:40:20,045 --> 00:40:23,882 Llévame. [gime] Por favor. [se sorbe la nariz] Por favor. 619 00:40:27,302 --> 00:40:30,180 - Ay, ay, ay, ay. - Te quiero, te quiero. 620 00:40:32,474 --> 00:40:33,892 Hey... 621 00:40:33,976 --> 00:40:39,314 Vámonos. A Colombia. De una vez, Marcos. Vámonos. 622 00:40:47,656 --> 00:40:49,783 [música continúa] 623 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Marcos. 624 00:41:29,656 --> 00:41:30,657 ¡Marcos! 625 00:41:49,718 --> 00:41:51,720 [móvil] 626 00:42:00,771 --> 00:42:01,772 [Flora suspira] 627 00:42:04,525 --> 00:42:05,859 [suspira, en inglés] ¿Diga? 628 00:42:05,943 --> 00:42:09,530 ¿Flora Neruda? Soy el Dr. Mai, del hospital. 629 00:42:09,613 --> 00:42:11,657 ¿Llama por la resonancia? 630 00:42:11,740 --> 00:42:13,784 [Dr. Mai] No. Me pidió que la llamara 631 00:42:13,867 --> 00:42:16,954 si un paciente llamado Hugo Thompson despertaba del coma. 632 00:42:17,788 --> 00:42:19,081 Y está despierto. 633 00:42:45,065 --> 00:42:47,192 [en español] Sacaron a Neruda del caso. 634 00:42:49,486 --> 00:42:51,321 Podemos respirar un poco. 635 00:43:06,086 --> 00:43:09,089 También le hablé a Allison para que venga a cuidar a los niños. 636 00:43:10,674 --> 00:43:12,551 Bueno, si se te antoja, 637 00:43:12,634 --> 00:43:15,512 podemos salir a tomar unos tragos como lo hacíamos antes. 638 00:43:34,448 --> 00:43:36,658 Gracias por estar siempre. 639 00:43:40,537 --> 00:43:42,664 [en inglés] Hoy cobro el doble por ser festivo. 640 00:43:42,748 --> 00:43:44,249 [Pedro] Au. Vale. 641 00:43:44,791 --> 00:43:46,710 [Allison] Y todavía me deben lo de la última vez. 642 00:43:46,793 --> 00:43:49,546 ¿De cuándo? No. 643 00:43:49,630 --> 00:43:52,549 Ah... ¿Te refieres a cuando fuimos a la reunión de la universidad? 644 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 [Allison] No, esa sí me la pagaron. La que vino después. 645 00:43:56,011 --> 00:43:57,179 ¿Qué vez? 646 00:43:57,262 --> 00:44:00,098 Solo salí una noche y Ana se quedó con los niños. 647 00:44:00,182 --> 00:44:02,351 [Allison] No, me pidió que los cuidara. 648 00:44:02,434 --> 00:44:04,353 Dijo que tenía trabajo. 649 00:44:04,436 --> 00:44:06,188 Volvió a casa muy tarde. 650 00:44:10,442 --> 00:44:12,486 [pasos acercándose] 651 00:44:22,829 --> 00:44:23,997 [Ana, en español] ¿Nos vamos? 652 00:44:24,665 --> 00:44:26,917 - [en inglés] Hola, Allison. - [Allison] Hola. Que se diviertan. 653 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Gracias. 654 00:44:50,190 --> 00:44:53,360 [tintineo de llaves] 655 00:45:07,875 --> 00:45:09,251 [en español] ¿Qué hacés acá?