1 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 - ها هي ذي! - يا للعجب! 2 00:01:25,961 --> 00:01:29,506 حسناً، اقتضت العادة أن نذكر ما نحن ممتنون له اليوم. 3 00:01:29,590 --> 00:01:33,260 أملك زوجة مذهلة وابناً رائعاً 4 00:01:33,343 --> 00:01:35,929 يوشك على فعل ما لم أستطع فعله في شبابي، 5 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 الفوز ببطولة ولاية "فلوريدا" للسباحة. 6 00:01:42,186 --> 00:01:43,729 ممنوع اللمس. 7 00:01:45,939 --> 00:01:48,859 - ماذا تفعل يا "بيدرو"؟ - أظن أنني سآخذ جولة. 8 00:01:48,942 --> 00:01:50,652 لا يا بنيّ. 9 00:01:50,736 --> 00:01:54,907 اليوم مهم. إنه عيد الشكر. 10 00:01:54,990 --> 00:01:57,993 ووفق التقاليد، يجب أن نقضيه بصحبة العائلة. 11 00:02:00,579 --> 00:02:03,999 أود أن أشكر الجميع على حضورهم، 12 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 لا سيما أولئك الذين انقطعوا عن زيارتنا 13 00:02:06,877 --> 00:02:08,753 لكنهم شرّفونا بحضورهم اليوم. 14 00:02:10,547 --> 00:02:12,674 هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين القدوم؟ 15 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 يبدو أن أبي… 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,180 لا يفصله عن الغناء والعزف على البيانو إلا زجاجتان أخريتان من النبيذ. 17 00:02:18,263 --> 00:02:22,476 يبدو الأمر ممتعاً. لكنني أود البقاء هنا. 18 00:02:22,559 --> 00:02:24,937 اسمعي، إنني أفتقدك. 19 00:02:25,562 --> 00:02:28,440 - أحبك كثيراً أيضاً. - وأنا كذلك. وداعاً. 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,777 - سآخذ منك هاتفك. - أعتذر إليك. 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,196 - لا، لأنك لا تفكر في… - لا بأس. 22 00:02:35,197 --> 00:02:37,324 اذهبي لتناول الطعام بصحبته يا صديقتي. 23 00:02:37,407 --> 00:02:40,285 وهل أتركك هنا بمفردك؟ سأجيب بالرفض. 24 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 - لا أهتم بعيد الشكر. - وهل تظنينني أهتم به؟ 25 00:02:45,582 --> 00:02:48,836 في "إسبانيا"، نهتم بالانتقاد أكثر من الامتنان. 26 00:02:50,254 --> 00:02:53,048 كما أننا نهتم بالتحليل النفسي أكثر. 27 00:02:54,466 --> 00:02:56,218 هذا أمر سيئ للغاية. 28 00:02:56,301 --> 00:03:00,264 انسي أمرهم. بوسعهم الحصول على عائلة وخوض مشاكلها. 29 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 كل ما أحتاج إليه أصدقاء أوفياء. 30 00:03:02,683 --> 00:03:04,560 - نخب الأصدقاء. - نخب الحياة. 31 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 كيف حالك؟ 32 00:03:49,354 --> 00:03:51,315 ماذا حدث يا "بيدرو"؟ 33 00:03:54,193 --> 00:03:55,569 لا أدري. 34 00:03:56,153 --> 00:03:59,990 توقيعي موجود في السجلات. اسمي. 35 00:04:01,450 --> 00:04:05,495 زورت السجلات لأنك أقسمت على إعادة المال. 36 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 أجل. 37 00:04:09,416 --> 00:04:12,002 لا ينبغي أن نتحدث عن ذلك هنا. 38 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 مهلاً. 39 00:04:15,839 --> 00:04:18,466 مر يومان على حبسي هنا. 40 00:04:19,343 --> 00:04:22,471 جُمدت جميع حساباتي. حتى إنني لا أستطيع تسديد كفالتي. 41 00:04:22,554 --> 00:04:24,640 سأخرجك من هنا. أعدك بهذا. 42 00:04:25,224 --> 00:04:26,892 لم أرتكب أي خطأ. 43 00:04:29,144 --> 00:04:30,896 إنني رجل أمين. 44 00:04:31,647 --> 00:04:32,898 أنا من أبلغ عن السرقة. 45 00:04:32,981 --> 00:04:36,276 وعندما طلبت مني المساعدة، ساندتك. 46 00:04:39,613 --> 00:04:42,491 لن أنسى أمرك يا "إرنستو". أعدك بهذا. 47 00:04:43,450 --> 00:04:44,993 سأخرجك من هنا. 48 00:04:58,799 --> 00:05:00,425 أخرجني من هنا. 49 00:05:05,222 --> 00:05:08,392 "قسم شرطة (ميامي)" 50 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 لا تحمّلني دور الشرير. لأنني لست كذلك، مفهوم؟ 51 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 لقد ضحّى بنفسه من أجلي. 52 00:05:16,316 --> 00:05:17,401 ألم أفعل المثل؟ 53 00:05:18,944 --> 00:05:22,155 لولاي، لكنت أنت الجالس في تلك الزنزانة. 54 00:05:22,656 --> 00:05:24,366 ولخسرنا كل شيء. 55 00:05:24,449 --> 00:05:28,996 الحملة ومنزلنا وأسرتنا. 56 00:05:49,725 --> 00:05:51,768 "(إيزابيل)" 57 00:05:54,271 --> 00:05:57,357 الرقم الذي تتصل به ليس متاحاً. 58 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 اهدئي يا "صوفيا". اهدئي فحسب. 59 00:06:13,415 --> 00:06:15,918 اهدئي من فضلك. لا يعرف "هوغو" أي شيء. 60 00:06:16,001 --> 00:06:18,253 حقاً؟ كما لو كنا سنقول له "اسمع يا عزيزي، 61 00:06:18,337 --> 00:06:21,882 أريدك أن ترسل رسائل ابتزاز إلى بضع أصدقاء، لكن لا تسأل عن السبب، مفهوم؟ 62 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 لا توجه أسئلة. لا شيء يستحق الملاحظة." 63 00:06:24,009 --> 00:06:27,971 لا يصدّق! الأمر كارثي. لم يكن عليك توريطه. البتة. 64 00:06:28,055 --> 00:06:30,724 - إنه متورط بالفعل. إنه ابني. - لا! إنه ليس ابنك. 65 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 ليس ابنك يا "داني". 66 00:06:32,309 --> 00:06:35,145 إنه ابن امرأة قتلناها قبل 20 عاماً. 67 00:06:46,156 --> 00:06:48,325 ماذا إن اكتشف سبب ابتزازنا لهم 68 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 وأفشى سرّنا؟ فكّري في الأمر. 69 00:06:50,077 --> 00:06:53,413 فكّري في الأمر، بحقك. ألا ترين أنني أفعل كل هذا من أجلنا؟ 70 00:07:00,879 --> 00:07:02,130 "(ماركوس)، هلّا نتحدث." 71 00:07:02,214 --> 00:07:04,091 "اتصلي بي من فضلك، لا أفهم أي شيء." 72 00:07:12,766 --> 00:07:15,143 مرحباً! افتقدناك. 73 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 ها أنا ذا. 74 00:07:18,647 --> 00:07:19,982 أواصل عملي. 75 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 لا تبدو على ما يُرام. 76 00:07:23,151 --> 00:07:27,322 أنا فقط… لا أستطيع أن أحظى بنوم هانئ في الآونة الأخيرة. 77 00:07:27,406 --> 00:07:28,782 هل أنت متأكد من أن ذلك السبب؟ 78 00:07:29,533 --> 00:07:30,951 ماذا قد يكون غير ذلك؟ 79 00:07:34,454 --> 00:07:35,581 تحدثت إلى "إيزابيل". 80 00:07:37,541 --> 00:07:41,003 لسؤالها عمّا إذا كانت ستنضم إلينا في عشاء عيد الشكر. 81 00:07:41,962 --> 00:07:43,172 حسناً. 82 00:07:43,255 --> 00:07:48,719 اتخذت العيادة ملجأ لي كذلك عندما تُوفيت أمك. 83 00:07:49,219 --> 00:07:51,471 لم أرغب في أن تطأ قدمي المنزل… 84 00:07:51,555 --> 00:07:53,348 إنك لا تتذكر. كنت طفلاً صغيراً جداً. 85 00:07:54,558 --> 00:07:59,062 أعرف أنني أخفقت يا أبي، لكن هذا شأني. مفهوم؟ 86 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 لا تزال "إيزابيل" تحبك كثيراً. 87 00:08:03,317 --> 00:08:06,236 وتحدثنا حول كيف يمكن للمرء… 88 00:08:06,320 --> 00:08:10,574 أن يتحمل مسؤولية أفعاله. 89 00:08:11,700 --> 00:08:14,036 أظن أنه لا يزال لديك الوقت لإصلاح ذلك. 90 00:08:15,329 --> 00:08:16,413 سأعتني بالأمر. 91 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 حسناً. 92 00:08:57,871 --> 00:09:00,123 استيقظي. 93 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 ماذا تفعلين هنا؟ 94 00:09:06,463 --> 00:09:08,674 أردت الاطمئنان على حال "هوغو" فحسب. 95 00:09:08,757 --> 00:09:11,009 - تعرفين أنه ليس بوسعك الدخول إليه. - أعرف. 96 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 حسناً، إنه في غيبوبة. 97 00:09:17,724 --> 00:09:21,854 قال الطبيب إن حالته خطيرة لكنها مستقرة، لذا… 98 00:09:23,647 --> 00:09:25,148 هل ذلك مطمئن لك؟ 99 00:09:28,360 --> 00:09:30,654 يملك الكثير ليخبرني به. 100 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 اتصل بي قبل وقوع الحادثة مباشرةً، 101 00:09:33,657 --> 00:09:35,409 قائلاً إنه يريد إخباري بكل شيء. 102 00:09:36,743 --> 00:09:38,287 وإن الكذب قد أرهقه. 103 00:09:41,707 --> 00:09:43,625 أتساءل عمّا قصده بذلك. 104 00:09:45,878 --> 00:09:47,004 هل لديك أي فكرة؟ 105 00:09:49,423 --> 00:09:53,177 آمل أن يفيق قريباً ليتمكن من توضيح بعض الأشياء. 106 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 استمتعي بيومك. 107 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 أهلاً، كيف حالك؟ 108 00:10:13,697 --> 00:10:15,991 "(ويليس)، مكالمة واردة" 109 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 أهلاً أيها الملازم. كيف الحال؟ 110 00:10:23,332 --> 00:10:25,834 ضعا الشارتين والمسدسين على مكتبي، كلاكما. 111 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 ماذا؟ 112 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 كما سمعتما. هيا. 113 00:10:29,963 --> 00:10:31,089 مهلاً لحظة يا "ويليس". 114 00:10:31,173 --> 00:10:33,550 - لقد تنصتما على منزل من دون مذكرة. - دعني أفسر. 115 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 عصيتما أمري. لا أريد سماع تفسيركما. 116 00:10:35,677 --> 00:10:37,596 ضعا الشارتين والمسدسين على مكتبي الآن. 117 00:10:37,679 --> 00:10:41,016 كان مصير هذه القضية التعليق يا "ويليس". كان عليّ فعل شيء ما. 118 00:10:41,517 --> 00:10:43,560 علمت أن جميعهم كانوا متورطين… 119 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 اسمع، أنا… 120 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 أعلم أنه لم يكن يُفترض بي السعي وراء الدليل الذي احتجت إليه 121 00:10:50,067 --> 00:10:53,403 - لأن القاضي لم يسمح لي بذلك… - هل أنتما فوق القانون إذاً؟ 122 00:10:54,988 --> 00:11:00,160 لا. أقول إن القانون كان سيدع هؤلاء القتلة يفلتون من العقاب. 123 00:11:00,244 --> 00:11:03,413 يا سيدي، اسمح لي بالتحدث، لا أعدّنا فوق القانون. 124 00:11:03,497 --> 00:11:06,834 لكننا وجدنا دليلاً على تورطهم بسبب هذه الميكروفونات. 125 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 دفع "ماركوس هيريرو" الفدية بأموال أبيه المشبوهة. 126 00:11:10,128 --> 00:11:12,339 لا يُعد دليلاً ما دام لن يقبله القاضي. 127 00:11:12,422 --> 00:11:14,091 لكننا نعرف الحقيقة الآن، صحيح؟ 128 00:11:14,174 --> 00:11:17,511 وأعرف أن بوسعي الحصول على دليل يقبله القضاء. 129 00:11:17,594 --> 00:11:19,847 أعدك بذلك. أرجوك يا "ويليس". 130 00:11:20,889 --> 00:11:24,685 تعرف أنني الوحيدة التي بوسعها حل القضية. لا أحد غيري يستطيع هذا. 131 00:11:24,768 --> 00:11:26,687 سأفتح تحقيقاً داخلياً. 132 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 وفي أثناء هذا، كلتاكما موقوفة عن العمل. 133 00:11:33,360 --> 00:11:34,945 توقّفي يا "بليندا". 134 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 أيها الملازم… 135 00:11:42,369 --> 00:11:45,831 ظنت "بليندا" أن المذكرة لاقت الموافقة وأن زرع الميكروفونات كان شرعياً. 136 00:11:46,999 --> 00:11:48,458 ولماذا تظن غير ذلك؟ 137 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 كان قراري واتخذته بمفردي. 138 00:11:54,423 --> 00:11:56,049 لذا لا ينبغي أن تُعاقب 139 00:11:56,133 --> 00:11:58,886 على شيء لم تعلم عنه أي شيء. 140 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 أتحمّل المسؤولية كاملة. 141 00:12:01,889 --> 00:12:02,973 حسناً يا "فلورا". 142 00:12:03,724 --> 00:12:05,058 يمكنك الذهاب يا "بليندا". 143 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 أنت من جلب ذلك على نفسه. 144 00:12:51,063 --> 00:12:53,482 لماذا لم تخبريني بأنك طلبت تحليلاً جديداً؟ 145 00:12:54,441 --> 00:12:56,193 إنني أخبرك بهذا الآن. هل للأمر أهمية؟ 146 00:12:56,276 --> 00:12:59,530 هل للأمر أهمية؟ إنني الضابط المسؤول عنك. 147 00:12:59,613 --> 00:13:02,199 لكل بصمة في تلك السيارة تفسير. 148 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 إذاً لا بد أن شيئاً قد فاتنا لأن أحداً قتلها. 149 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 لا بد أنهم قد تركوا دليلاً. 150 00:13:07,538 --> 00:13:08,622 أصابك الهوس. 151 00:13:09,331 --> 00:13:10,749 لن أجادل في هذا. 152 00:13:13,043 --> 00:13:15,796 مهلاً، علام تريد الرهان 153 00:13:15,879 --> 00:13:18,507 على أنني سأجد شيئاً يقودنا إلى القاتل؟ 154 00:13:20,759 --> 00:13:21,760 العشاء. 155 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 اتفقنا. 156 00:13:26,682 --> 00:13:30,769 حقيقة أنك تروقينني لا تعني التمرد يا "نيرودا". 157 00:13:31,270 --> 00:13:32,813 لا أزال المحقق الرئيسي، 158 00:13:32,896 --> 00:13:36,275 ولا يمكنك اتخاذ أي قرار من دون مناقشته معي أولاً. 159 00:13:36,817 --> 00:13:37,818 هل فهمت؟ 160 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 أخرجي محفظة نقودك. إنني أحب لحم الأضلع. 161 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 حسناً يا جماعة. أظن أن الشيء الأهم 162 00:13:54,126 --> 00:13:55,669 أن الصحافة تمدحنا أخيراً، 163 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 وأظن أن كثيراً من ذلك يرجع إلى تلك الزيارة إلى مأوى المشردين. 164 00:13:58,839 --> 00:14:01,216 ما أريده هو نشر صور لـ"بيدرو" يغرف صلصة التوت 165 00:14:01,300 --> 00:14:04,136 أو أي طعام يخصّ عيد الشكر في أول صفحة من كل جريدة في البلدة. 166 00:14:04,219 --> 00:14:07,598 ومن المؤكد أنه سيكون هناك مصورون في حفل "منظمة رواد الأعمال". 167 00:14:07,681 --> 00:14:08,765 لذا من المهم للغاية… 168 00:14:08,849 --> 00:14:10,767 ألن نحظى بعشاء عيد الشكر في المنزل؟ 169 00:14:11,602 --> 00:14:13,812 سيحضر الحفل الكثير من ذوي التأثير، 170 00:14:13,896 --> 00:14:16,190 لذا إن تمكنّا من جعل بعضهم يحرر شيكاً… 171 00:14:16,273 --> 00:14:18,150 ماذا بشأن أبنائنا؟ 172 00:14:19,026 --> 00:14:21,403 يعلمون بالفعل أن هذا العام سيكون مختلفاً. 173 00:14:22,362 --> 00:14:25,532 على أي حال، إنهم يقضون عيد الشكر لدى "رودريغو" و"ماريسا". 174 00:14:25,616 --> 00:14:26,992 سنتحدث عن الأمر لاحقاً. 175 00:14:28,202 --> 00:14:30,495 - حسناً، لنباشر العمل. - حسناً. 176 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 إذاً… 177 00:14:39,171 --> 00:14:41,965 هذا ما ستقوله حين نصل إلى مأوى المشردين. 178 00:14:43,467 --> 00:14:44,885 "قطعنا صلتنا بـ(إرنستو دياز)." 179 00:14:44,968 --> 00:14:46,595 "لقد صُدمنا وذُهلنا جرّاء أفعاله." 180 00:14:47,763 --> 00:14:51,016 "إننا ننأى بأنفسنا عن (إرنستو دياز). 181 00:14:51,099 --> 00:14:53,727 لقد ذُهلنا وصُدمنا جرّاء أفعاله." 182 00:14:55,729 --> 00:14:57,397 ماذا حدث لمبدأ البراءة حتى ثبوت الإدانة؟ 183 00:14:58,649 --> 00:15:02,110 أصدر الجمهور حكمه بالإدانة بالفعل. 184 00:15:02,194 --> 00:15:03,320 "مدير يخون ثقة المترشح" 185 00:15:03,403 --> 00:15:05,239 لذلك هذا ما نهتم بشأنه. 186 00:15:06,448 --> 00:15:08,075 لا يمكنني قول هذا. 187 00:15:09,076 --> 00:15:10,661 كان "إرنستو" بجانبي لأعوام عديدة. 188 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 - إنه يستحق… - ماذا يستحق يا "بيدرو"؟ 189 00:15:13,997 --> 00:15:17,668 ماذا، أيستحق الثناء؟ قد يتسبب ذلك في سقوطك. مفهوم؟ 190 00:15:17,751 --> 00:15:22,256 لذا اعترف بالحقيقة. مدير حملتك محتال. 191 00:15:22,339 --> 00:15:25,551 وكلما انتظرت لتنأى بنفسك عنه، 192 00:15:25,634 --> 00:15:27,427 قلّت الأصوات التي ستحصل عليها. 193 00:15:36,937 --> 00:15:40,566 يا "بيدرو". أخبرني بالحقيقة دفعة واحدة. 194 00:15:46,071 --> 00:15:47,322 لم نعرف ما علينا فعله. 195 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 أنا آسف يا أمي. 196 00:16:00,961 --> 00:16:02,254 تعال معي. 197 00:16:03,046 --> 00:16:04,965 - إلى أين؟ - ماذا تظن؟ 198 00:16:05,048 --> 00:16:07,134 - للتحدث إلى الشرطة! - لا! 199 00:16:07,217 --> 00:16:09,344 لكن لآل "فيلاس" الحق في معرفة ما حدث. 200 00:16:09,428 --> 00:16:13,473 لزوج تلك المرأة المتوفاة الحق في معرفة ما حدث. 201 00:16:16,643 --> 00:16:18,645 إن ما ارتكبته شنيع. 202 00:16:20,189 --> 00:16:22,232 تملكتك العصبية. 203 00:16:23,233 --> 00:16:26,278 كان خطأ يا بنيّ. سيتفهمون الأمر. 204 00:16:26,361 --> 00:16:30,490 لا، لن يتفهموا. سيلقون باللوم عليّ يا أمي. 205 00:16:34,786 --> 00:16:37,581 لا أريد أن أُسجن يا أمي. 206 00:16:37,664 --> 00:16:39,750 لا أريد هذا. 207 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 أنزل هذا إلى الأسفل من فضلك يا "مانويل"؟ 208 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 صراحةً، لم أظن أنني سأصادفك. 209 00:17:13,450 --> 00:17:15,243 في منزلي، وفي فراشي. 210 00:17:17,204 --> 00:17:20,790 اسمعي، لا أعرف ماذا تظنين أنه قد حدث بيني و"صوفيا"، لكن… 211 00:17:20,874 --> 00:17:22,251 لم تقم علاقة جنسية معها إذاً؟ 212 00:17:23,544 --> 00:17:24,877 لا. 213 00:17:25,921 --> 00:17:27,881 بالطبع فعلت هذا. 214 00:17:31,260 --> 00:17:32,511 سامحيني. 215 00:17:35,055 --> 00:17:36,139 أنا آسف. 216 00:17:36,682 --> 00:17:38,016 لست وحدك من يتأسف. 217 00:17:39,685 --> 00:17:41,270 إنك ترتكب خطأ معها. 218 00:17:44,606 --> 00:17:47,150 وبمجرد أن تدرك فحسب مقدار ما تخسره، 219 00:17:47,776 --> 00:17:49,069 سيكون قد فات الأوان. 220 00:18:26,273 --> 00:18:29,943 عند وضع المعكرونة في القدر، ضعوها بهذا الشكل. 221 00:18:30,027 --> 00:18:32,154 الأمر كما لو كانت المعكرونة… 222 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 ماذا تفعل هنا؟ 223 00:18:34,990 --> 00:18:37,701 أردت تمني عيد شكر سعيداً لك. 224 00:18:37,784 --> 00:18:39,494 …على أن تكون المعكرونة طازجة. 225 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 - شكراً لك. - …يمكن تحضيرها منزلياً. 226 00:18:42,247 --> 00:18:43,582 لكن العيد غداً. 227 00:18:44,208 --> 00:18:46,210 تعلمين تاريخ اليوم إذاً؟ 228 00:18:46,835 --> 00:18:48,587 ظننت أنه ربما تكونين مشوشة. 229 00:18:49,713 --> 00:18:52,257 - اسمع. - لست مشوشة إذاً؟ عظيم. 230 00:18:54,259 --> 00:18:55,928 لنجر عملية حسابية بسيطة. 231 00:18:56,011 --> 00:18:59,139 كم يوماً انتظرت الحصول على مالي؟ 232 00:18:59,223 --> 00:19:01,225 أعمل على الأمر يا "بيرني". 233 00:19:02,059 --> 00:19:05,145 يوشك "ماركوس" على إخباري بالمكان الذي يخفي أبوه المال فيه. 234 00:19:05,229 --> 00:19:07,689 تصبح علاقتكما حميمية إذاً، صحيح؟ 235 00:19:07,773 --> 00:19:11,068 أجل. نقضي الكثير من الوقت معاً. ويوشك أن… 236 00:19:11,151 --> 00:19:13,445 لماذا إذاً تقيمين في هذا النزل الحقير 237 00:19:13,529 --> 00:19:15,322 بدلاً من منزل "ماركوس"؟ 238 00:19:15,948 --> 00:19:18,075 لأن الغيرة تملكت حبيبته قليلاً. 239 00:19:18,825 --> 00:19:21,578 - لم أرد المخاطرة بالأمر. - حسناً. 240 00:19:25,249 --> 00:19:30,546 هل تعرفين مدى البشاعة التي سيكون عليها الأمر إن كنت تخدعينني؟ 241 00:19:30,629 --> 00:19:33,882 لا أخدعك. أريد المزيد من الوقت فحسب. 242 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 وأنا لا أخدعك. 243 00:19:38,011 --> 00:19:39,346 أمامك 5 أيام. 244 00:19:42,391 --> 00:19:43,725 كم يوم أمامك؟ 245 00:19:45,269 --> 00:19:46,311 5 أيام. 246 00:19:46,395 --> 00:19:47,396 جيد. 247 00:20:13,046 --> 00:20:14,047 أهلاً. 248 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 شكراً لك. 249 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 أتريدين الدخول؟ 250 00:20:26,894 --> 00:20:28,645 هل أقدّم لك كأساً من النبيذ أو شيء ما؟ 251 00:20:28,729 --> 00:20:29,730 بعض الماء من فضلك. 252 00:20:29,813 --> 00:20:30,814 تفضّلي بالجلوس. 253 00:20:33,150 --> 00:20:35,444 أعتذر إليك. تفضّلي. 254 00:20:42,868 --> 00:20:44,828 أتيت فحسب لأرى ما إذا كان لديك أي مستندات 255 00:20:44,912 --> 00:20:47,748 - تخصّ قضية "دانييلا ماريني". - ماذا؟ 256 00:20:47,831 --> 00:20:52,544 الملفات ناقصة، لذا ظننت أنك ربما أخذت بعضها إلى المنزل. 257 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 هذا صحيح. 258 00:21:13,690 --> 00:21:15,192 تفضّلي بالجلوس رجاءً يا "بليندا". 259 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 لا يعني إيقافي عن العمل 260 00:21:26,620 --> 00:21:28,747 أنني سأتوقف عن العمل في هذه القضية. 261 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 - بل ستتوقفين يا "فلورا". - غير صحيح. 262 00:21:31,250 --> 00:21:32,918 هذا بالضبط ما ستفعلينه. 263 00:21:33,001 --> 00:21:35,337 - حقاً؟ - هذه القضية لا تخصك بعد الآن. 264 00:21:36,088 --> 00:21:39,925 بعدما أصبحنا شريكتين، فكرت في مدى الحظ الذي حالفني. 265 00:21:40,717 --> 00:21:42,636 أنت ذكية وتتحرين الدقة. 266 00:21:42,719 --> 00:21:46,098 وكنت سعيدة لأنك امرأة، لذا لن أُضطر إلى التعامل مع الهراء الذكوري. 267 00:21:46,181 --> 00:21:48,475 اتخذتك قدوة لأنني ظننت أنك مهتمة. 268 00:21:48,559 --> 00:21:52,271 واتضح أنك لا تهتمين إلا بهوسك. 269 00:21:54,523 --> 00:21:57,234 إذا كنت تهتمين بأمري، لما عرّضت وظيفتي للخطر. 270 00:21:59,945 --> 00:22:02,656 لطالما أردت أن أصبح محققة. 271 00:22:03,824 --> 00:22:05,784 وكدت تفسدين حلمي. 272 00:22:07,160 --> 00:22:09,037 لماذا تفعلين هذا بشريكتك؟ 273 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 "بليندا". 274 00:22:28,557 --> 00:22:30,893 هل سرق مدير حملتك المال؟ 275 00:22:31,643 --> 00:22:34,479 سأدع القضاء يفصل في هذا. مفهوم؟ 276 00:22:34,563 --> 00:22:37,649 ما يمكنني قوله هو أن "إرنستو دياز" عمل معي 277 00:22:37,733 --> 00:22:40,402 لمدة طويلة للغاية، وستغمرني المفاجأة 278 00:22:40,485 --> 00:22:43,113 إذا لم يكن هناك تفسير معقول لما حدث. 279 00:22:43,197 --> 00:22:44,781 حسناً، يكفي حديثاً عن هذا. 280 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 أريد أن أشكركم جميعاً على الحضور فحسب. 281 00:22:46,825 --> 00:22:49,953 إنه يوم مميز. تنتظرني عائلتي لتقطيع الديك الرومي. 282 00:22:50,037 --> 00:22:51,914 لذا شكراً جزيلاً لكم على الحضور. 283 00:22:51,997 --> 00:22:57,211 أقدّر لكم هذا، وأتمنى لكم عيد شكر سعيداً. 284 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 - شكراً لكم. - ماذا قد يكون ذلك التفسير المعقول؟ 285 00:22:59,379 --> 00:23:02,132 أشكركم على القدوم. أقدّر لكم هذا. 286 00:23:09,848 --> 00:23:12,476 مهلاً، ماذا كان ذلك؟ 287 00:23:13,393 --> 00:23:17,397 اسمع، إن تحدثت إليّ بتلك الطريقة ثانيةً، فسأفصلك عن العمل. 288 00:23:17,481 --> 00:23:19,858 - اهدأ يا "بيدرو". - لا، إنني هادئ. 289 00:23:19,942 --> 00:23:21,318 أنا المترشح. 290 00:23:21,944 --> 00:23:25,030 أقدّر توجيهاتك، لكنني لا أزال المسؤول. 291 00:23:25,113 --> 00:23:26,490 هل تفهمني؟ 292 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 أفهمك. 293 00:23:31,161 --> 00:23:32,704 - أجل. - شكراً لك. 294 00:23:33,413 --> 00:23:34,915 لنذهب لاحتساء مشروب. 295 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 علينا تفقّد الجدول الزمني لعشاء "جمعية رواد الأعمال". 296 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 ألم تستمعي فحسب إلى ما قلته؟ 297 00:23:40,796 --> 00:23:43,006 لن أقضي عيد الشكر بصحبة رواد الأعمال. 298 00:23:43,090 --> 00:23:45,342 سأقضيه بصحبة أبنائي في منزلي. 299 00:23:45,425 --> 00:23:47,678 إذا أردت الانضمام إليّ، فسيكون ذلك رائعاً. 300 00:23:53,976 --> 00:23:55,853 أكدنا حضورنا بالفعل يا "بيدرو". 301 00:23:56,687 --> 00:23:58,438 أنت من فعل ذلك. 302 00:23:59,147 --> 00:24:02,734 لا أحد يعلمني. 303 00:24:02,818 --> 00:24:05,445 لذا، إن أراد "ماروين" الذهاب إلى الفعالية، فذلك رائع. 304 00:24:05,529 --> 00:24:09,116 يمكنك مصاحبته إن اردت. لا أستطيع فعل الكثير. 305 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 لكنني ذاهب إلى المنزل للاحتفال بصحبة أبنائي، 306 00:24:12,494 --> 00:24:14,288 وأحب أن تحضري أيضاً. 307 00:24:17,040 --> 00:24:18,667 القرار قرارك. 308 00:24:27,217 --> 00:24:28,552 الخبز من فضلك يا "لويس". 309 00:24:28,635 --> 00:24:31,096 ألم نكن سنتناول العشاء بصحبة الجد "رودريغو" والجدة "ماريسا"؟ 310 00:24:31,180 --> 00:24:34,308 من فضلك يا "لويس". أتفضّل تناول العشاء مع جديك عن تناوله معنا؟ 311 00:24:34,391 --> 00:24:35,851 تغيرت الخطط يا عزيزي. 312 00:24:35,934 --> 00:24:37,603 - أجل، ممتاز! كالعادة. - كالعادة؟ 313 00:24:37,686 --> 00:24:40,814 تقرران كل شيء من دون علمنا. ولا تسألانا عن رأينا. 314 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 - لدينا تلك العادة السيئة في هذا المنزل. - لنأكل في هدوء. 315 00:24:44,401 --> 00:24:45,944 - أنا متأكدة من أن كل شيء شهي. - كفى. 316 00:24:46,028 --> 00:24:48,906 من فضلكم اهدؤوا جميعاً، ودعونا نتناول وجبة طيبة. يكفي هذا. 317 00:24:50,407 --> 00:24:53,785 أعتذر إليكم، لكن في هذه المهلة القصيرة، لم يذب الثلج عن الديك الرومي. 318 00:25:00,834 --> 00:25:04,421 الدجاج ممتاز. وأيضاً، ستنضمين إلينا يا "كارمن". 319 00:25:05,005 --> 00:25:09,551 ستجلسين لتناول الطعام معنا لأنك تستحقين ذلك. مفهوم؟ 320 00:25:10,761 --> 00:25:14,473 لأنك جزء من الأسرة ولأن كل شيء على ما يُرام تماماً. 321 00:25:14,556 --> 00:25:16,558 من فضلك يا "كارمن"، تفضّلي بالجلوس. 322 00:25:20,812 --> 00:25:21,980 مفهوم؟ 323 00:25:22,064 --> 00:25:25,859 ممتاز. ها أنت ذي. الآن أصبحنا جميعاً معاً كأسرة. رائع. 324 00:25:27,069 --> 00:25:29,696 لا تقلق يا سيدي. لا أمانع تناول شطيرة تورتيلا. 325 00:25:29,780 --> 00:25:32,032 أي شطيرة؟ هل حقاً سوف… لا. 326 00:25:32,115 --> 00:25:34,493 - لا تلح عليها. - لا، يمكنها الذهاب إلى منزلها. 327 00:25:34,576 --> 00:25:36,995 يُستحسن أن تذهبي إلى المنزل. خذي إجازة من العمل الليلة. 328 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 ويوم غد أيضاً إن أردت. 329 00:25:39,289 --> 00:25:41,333 اقضيه مع أسرتك. إنه يوم مهم. 330 00:25:41,416 --> 00:25:42,835 شكراً جزيلاً لك. حقاً. 331 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 شكراً لك يا "كارمنسيتا". 332 00:25:45,212 --> 00:25:47,047 حقاً يا "كارمن". شكراً جزيلاً لك. 333 00:25:47,130 --> 00:25:48,173 أشكركما. 334 00:25:50,759 --> 00:25:51,927 الدجاج؟ جدياً؟ 335 00:25:52,010 --> 00:25:53,971 - ما خطب الدجاج يا "لويس"؟ - أتبع حمية نباتية! 336 00:25:54,054 --> 00:25:56,014 حمية نباتية؟ ماذا؟ منذ متى تتبعها؟ 337 00:25:56,098 --> 00:25:59,309 - حقاً؟ ألا تستمع إليّ أبداً؟ - متى اتبع هذا الصبي حمية نباتية؟ 338 00:25:59,393 --> 00:26:01,895 - أتعرف؟ لا تشغل بالك. - كفى! لا! 339 00:26:21,248 --> 00:26:25,127 سنحتفل بهذا العيد وفق التقاليد. 340 00:26:31,758 --> 00:26:35,679 أريد التعبير عن امتناني لوجودكم جميعاً في حياتي. 341 00:26:36,513 --> 00:26:39,099 لأن أسرتي تأتي في المقام الأول. 342 00:26:40,017 --> 00:26:41,476 رغم أننا نتشاجر أحياناً، 343 00:26:41,560 --> 00:26:44,479 ورغم أننا لا نفهم بعضنا البعض أحياناً، 344 00:26:44,563 --> 00:26:46,190 ورغم أننا أحياناً لا… 345 00:26:48,442 --> 00:26:51,361 لا نفعل ما نتوقعه من بعضنا البعض. 346 00:26:54,323 --> 00:26:57,743 أنا ممتن لأننا سنثق ببعضنا البعض دائماً. 347 00:26:58,535 --> 00:27:01,038 لأننا سنساند بعضنا البعض دائماً. 348 00:27:20,724 --> 00:27:22,142 لا يمكننا قبول هذا. 349 00:27:22,226 --> 00:27:24,186 لم لا؟ إنه بعض المال من أجل تعليمه. 350 00:27:24,269 --> 00:27:28,315 - إنه أقل ما يمكننا فعله. - لطالما كان الفتى لطيفاً معنا. 351 00:27:28,899 --> 00:27:30,901 لكن يا سيديّ، هذا كثير للغاية. 352 00:27:40,202 --> 00:27:44,164 "أبانا الذي في السماوات، ليتقدس أسمك. 353 00:27:44,248 --> 00:27:49,378 ليأت ملكوتك، ولتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض. 354 00:27:49,461 --> 00:27:51,421 واغفر لنا ذنوبنا…" 355 00:27:58,554 --> 00:28:01,557 "أيتها القديسة (مريم)، يا والدة المسيح، صلّي لأجلنا نحن الخطاة 356 00:28:01,640 --> 00:28:03,934 الآن وحينما تأتي ساعة الأجل. آمين" 357 00:28:21,201 --> 00:28:23,245 فرص العيادة الجديدة 358 00:28:23,328 --> 00:28:26,915 تبدو أفضل بكثير في العام المقبل. 359 00:28:26,999 --> 00:28:28,667 أليس كذلك يا "ماركوس"؟ 360 00:28:29,626 --> 00:28:33,630 "ماركوس"؟ 361 00:28:34,339 --> 00:28:35,757 المعذرة؟ 362 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 هل أنت على ما يُرام؟ 363 00:28:36,925 --> 00:28:39,469 أجل، إنني بخير. ماذا كنت تقول؟ 364 00:28:39,553 --> 00:28:42,556 العيادة الجديدة. كنت أقول لهم… 365 00:28:43,682 --> 00:28:48,645 أجل، سيكون للعيادة الجديدة… 366 00:28:48,729 --> 00:28:51,982 فرص مبيعات جيدة حقاً العام المقبل… 367 00:28:53,650 --> 00:28:54,651 يا بنيّ؟ 368 00:28:56,111 --> 00:28:57,946 تحدثت إلى "سلفيا" قبلاً. 369 00:28:58,030 --> 00:29:00,616 لقد أخرجوا تلك الرقيبة من القضية. 370 00:29:01,575 --> 00:29:02,993 ابتهج قليلاً. 371 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 سيخفف ذلك من قلقك كثيراً. 372 00:29:05,329 --> 00:29:06,580 أجل، هذا رائع. 373 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 سوف أرحل. 374 00:29:12,794 --> 00:29:17,174 عليّ فعل شيء مهم. المعذرة. 375 00:29:20,594 --> 00:29:21,678 التالي. 376 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 التالي. 377 00:29:31,522 --> 00:29:36,109 "أرماندو كروز". يمكنك التقدم. شكراً لك. 378 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 حسناً، التالي. 379 00:29:40,572 --> 00:29:41,573 مرحباً. 380 00:29:42,908 --> 00:29:44,409 من كل هؤلاء الأشخاص؟ 381 00:29:45,160 --> 00:29:46,370 تركت لك رسالة. 382 00:29:47,079 --> 00:29:48,997 بالفعل. 383 00:29:49,081 --> 00:29:52,042 إنهم جميع المسعفين، 384 00:29:52,125 --> 00:29:56,171 والشرطيين ومحققي موقع الجريمة الذين لمسوا سيارة "جيسيكا تومبسون". 385 00:29:56,255 --> 00:29:59,466 وأنا أحصل على جميع بصماتهم 386 00:29:59,550 --> 00:30:03,053 لمقارنتها مع البصمات التي وجدناها في موقع الجريمة، لذا… 387 00:30:03,637 --> 00:30:04,930 تركت لك رسالة. 388 00:30:05,472 --> 00:30:10,143 وأعلم أن جميعهم كانوا يرتدون قفازات، لكن تحسباً. لذا… 389 00:30:11,728 --> 00:30:13,063 واصلي جهدك. 390 00:30:17,234 --> 00:30:18,777 أهلاً يا "سوزان". 391 00:30:21,280 --> 00:30:22,990 - "نورا". - إنه "فلورا". 392 00:30:23,073 --> 00:30:24,533 تفضّلي بالدخول. 393 00:30:24,616 --> 00:30:26,034 كيف حالك يا "ليسا"؟ 394 00:30:26,118 --> 00:30:27,744 إنني بخير. يا "جوني". 395 00:30:27,828 --> 00:30:29,371 أتتك زائرة. 396 00:30:29,454 --> 00:30:31,164 - مرحباً. - مرحباً. 397 00:30:31,707 --> 00:30:33,959 أليس عليك قضاء عيد الشكر مع حبيبك؟ 398 00:30:34,626 --> 00:30:37,337 - لا. لقد هجرني. - ماذا؟ 399 00:30:37,421 --> 00:30:40,132 لا بأس. يقول إنني أعمل كثيراً. 400 00:30:40,215 --> 00:30:41,383 يؤسفني هذا. 401 00:30:42,301 --> 00:30:44,553 - إنه ليس مخطئاً رغم ذلك. - انظروا من يتحدث. 402 00:30:45,929 --> 00:30:47,389 أليس لديك أقرباء بالجوار؟ 403 00:30:48,056 --> 00:30:49,641 - لا. - بحقك. 404 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 - يمكنك البقاء معنا. - لا. لا أستطيع. 405 00:30:51,852 --> 00:30:53,187 بحقك. سنجهز لك مكاناً. 406 00:30:53,270 --> 00:30:55,189 - حقاً؟ - هيا بنا. 407 00:30:55,272 --> 00:30:57,733 - في الواقع، تدين لي بوجبة عشاء. - حقاً؟ 408 00:30:57,816 --> 00:30:59,151 حقاً. 409 00:31:00,152 --> 00:31:02,196 - اجلسي هنا. - حسناً. شكراً لك. 410 00:31:02,279 --> 00:31:04,489 - بالطبع. - إليك. دعيني أساعدك في هذا. 411 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 - حسناً، شكراً لك. - العفو. 412 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 - اجلسي. - تفضّلي. 413 00:31:18,712 --> 00:31:23,717 أخشى أن أكون وقحة، لكنني لا آكل اللحم. 414 00:31:23,800 --> 00:31:25,135 بئساً. 415 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 لا بأس. 416 00:31:28,096 --> 00:31:29,431 يعني هذا لحماً أكثر لكلينا. 417 00:31:30,182 --> 00:31:33,644 تُوجد فاصولياء وذرة وبعض البطاطس المهروسة في المطبخ. 418 00:31:33,727 --> 00:31:34,811 رائع. 419 00:31:36,313 --> 00:31:40,025 قبل أن نبدأ، أتمانعا إن ناقشت ذلك الأمر؟ 420 00:31:40,526 --> 00:31:41,818 لا يسعني الانتظار فحسب. 421 00:31:42,778 --> 00:31:44,947 وجدت مجموعة أخرى من البصمات، 422 00:31:45,531 --> 00:31:47,491 وهي لا تخصّ "جيسيكا تومبسون". 423 00:31:49,409 --> 00:31:50,827 لا بد أنها بصمات القاتل. 424 00:31:53,330 --> 00:31:54,331 عجباً. 425 00:31:56,917 --> 00:31:58,418 هل تريدين بعض الماء؟ 426 00:32:00,337 --> 00:32:01,338 هل أنت بخير؟ 427 00:32:03,841 --> 00:32:05,425 - هل عليّ الرحيل؟ - لا. 428 00:32:06,677 --> 00:32:11,014 - أتريدين الاستلقاء؟ - لا، إنني بخير. 429 00:32:14,726 --> 00:32:17,437 حسناً. 430 00:32:25,654 --> 00:32:26,697 تباً. 431 00:32:36,999 --> 00:32:38,125 إنني آتية. 432 00:32:41,628 --> 00:32:42,921 "تومي". 433 00:32:43,422 --> 00:32:45,924 أهلاً بفتاي الكبير. 434 00:32:46,008 --> 00:32:48,051 كيف حالك؟ 435 00:32:48,594 --> 00:32:50,137 عانقني يا بطل. 436 00:32:51,555 --> 00:32:54,224 - لنحذر من سقوط هذا. - متى كنت ستخبرينني إذاً؟ 437 00:32:56,351 --> 00:32:58,395 تنتشر الأخبار سريعاً، صحيح؟ 438 00:32:59,438 --> 00:33:01,690 تعرفين أن لديّ أعين بالداخل. 439 00:33:02,524 --> 00:33:03,901 أراد "تومي" المجيء لرؤيتك. 440 00:33:03,984 --> 00:33:05,110 افتقدتك. 441 00:33:05,194 --> 00:33:06,695 وأنا كذلك يا صغيري. 442 00:33:09,823 --> 00:33:11,491 - هل أنت بخير؟ - إنني بخير. 443 00:33:11,992 --> 00:33:14,703 حاولت التحدث إلى "ويليس"، لكن… 444 00:33:16,663 --> 00:33:18,290 لم أرقه قط. 445 00:33:18,373 --> 00:33:21,251 في الواقع، قسوت عليه كثيراً في بدايات عمله 446 00:33:21,335 --> 00:33:22,544 أجل… 447 00:33:23,420 --> 00:33:27,132 ربما كان للأمر علاقة بحقيقة أنه أحمق غير كفء. 448 00:33:27,216 --> 00:33:28,800 يا جدّي، ما معنى أحمق؟ 449 00:33:31,887 --> 00:33:34,139 ستعرف عندما تصير أكبر سناً. 450 00:33:34,223 --> 00:33:35,557 إنهم في كل مكان. 451 00:33:38,560 --> 00:33:40,187 ألم يعجبك العشاء؟ 452 00:33:41,647 --> 00:33:42,856 أشعر بالغثيان قليلاً. 453 00:33:45,400 --> 00:33:46,443 "ويليس". 454 00:33:47,528 --> 00:33:49,112 يا له من وضيع. 455 00:33:52,783 --> 00:33:54,660 رغم أنه لم يخطئ في فعله. 456 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 فيم كنت تفكرين؟ 457 00:33:57,579 --> 00:34:00,707 علمتك العمل وفق القواعد، حتى إن لم تعجبك. 458 00:34:00,791 --> 00:34:03,669 أجل، لكننا كنا قريبين للغاية يا "سولي". أقسم لك. 459 00:34:04,253 --> 00:34:07,464 - كل ما احتجت إليه شيء أخير… - أجل، في الواقع، هذا الشيء الأخير 460 00:34:07,548 --> 00:34:09,382 قد يكلفك وظيفتك. 461 00:34:10,467 --> 00:34:13,262 أردت منك نيل قسط من الراحة، لكن ليس بهذا الشكل. 462 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 الآن ماذا؟ 463 00:34:15,973 --> 00:34:18,058 - ماذا ستفعلين؟ - لا أدري. 464 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 لكنني سأكتشف ذلك، مفهوم؟ 465 00:34:22,437 --> 00:34:24,565 ليس عليك إصلاح الأمر يا "سولي"، مفهوم؟ 466 00:34:31,237 --> 00:34:32,781 لا تشرب كثيراً أيها العجوز. 467 00:34:36,702 --> 00:34:37,703 أجل. 468 00:34:39,538 --> 00:34:41,790 عليّ التوقف قبل أن تغلبني عواطفي. 469 00:34:44,543 --> 00:34:45,710 تعالي. 470 00:34:46,837 --> 00:34:47,838 على أي حال… 471 00:34:49,130 --> 00:34:51,341 على الأقل "مابل" سعيدة للبقاء بجوارك طوال اليوم، 472 00:34:51,425 --> 00:34:53,760 أليس كذلك يا "مابل"؟ أجل. 473 00:34:53,844 --> 00:34:55,846 إنها تزداد وزناً. 474 00:34:58,473 --> 00:35:01,018 وأريد معرفة متى ستظهر نتائج فحص التصوير المقطعي. 475 00:35:02,019 --> 00:35:03,729 لا تكذبي عليّ هذه المرة. 476 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 تناولي الطعام. 477 00:35:10,569 --> 00:35:12,237 عيد شكر سعيداً. 478 00:35:28,545 --> 00:35:30,756 لديّ سؤال تقنيّ. 479 00:35:32,132 --> 00:35:36,178 إذا أوقفتني الشرطة للقيادة تحت تأثير الكحول، 480 00:35:36,261 --> 00:35:41,099 فما أسوأ عقوبة قد أتلقاها؟ 481 00:35:42,351 --> 00:35:43,435 أين أنت يا "ماركوس"؟ 482 00:35:44,561 --> 00:35:47,814 رغم أنني أفكر في أنه إذا… 483 00:35:48,315 --> 00:35:52,861 أجل، إذا قدت جيداً وببطء، 484 00:35:54,112 --> 00:35:56,031 ببطء شديد، 485 00:35:56,615 --> 00:35:58,825 فعلى الأرجح لن يحدث شيء، صحيح؟ 486 00:35:58,909 --> 00:36:00,369 أين أنت يا "ماركوس"؟ 487 00:36:02,037 --> 00:36:03,372 أين أنت؟ 488 00:36:04,164 --> 00:36:05,165 أنا في… 489 00:36:09,086 --> 00:36:10,128 حانة "هارات". 490 00:36:11,421 --> 00:36:15,008 أظن هذا. أصبحت رؤيتي مشوشة حقاً. 491 00:36:16,260 --> 00:36:17,761 انتظر مكانك. إنني آتية إليك. 492 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 الأطفال في غرفهم يلعبون ألعاب الفيديو ثانيةً. 493 00:36:38,490 --> 00:36:40,826 "(غابرييلا)، عيد شكر سعيداً، ربما نحتفل معاً ثانيةً يوماً ما." 494 00:36:41,660 --> 00:36:43,871 لوجدت اهتماماً أكبر بك في حفل رواد الأعمال. 495 00:36:43,954 --> 00:36:45,831 يكفي هذا يا "آنا" من فضلك. 496 00:36:45,914 --> 00:36:47,499 إنها حملتي، وأنا من يتخذ القرارات. 497 00:36:47,583 --> 00:36:48,959 - أجل. - لا يعجبني الوضع حين… 498 00:36:49,042 --> 00:36:52,337 فهمت الآن. لقد أوضحت الأمر في خطابك القصير. 499 00:36:52,421 --> 00:36:55,132 "إنني ممتن لأسرتي لأن بوسعنا الوثوق ببعضنا البعض دائماً"؟ 500 00:36:55,215 --> 00:36:58,886 حقاً؟ هل ستلقنني دروساً في الأمانة حقاً؟ 501 00:36:58,969 --> 00:37:01,513 فيما كنت تتخذ قراراتك الخاصة، 502 00:37:01,597 --> 00:37:03,974 وكل قرار منهم أسوأ وأخطر مما سبقه، 503 00:37:04,057 --> 00:37:05,142 من دون إخباري بأي شيء؟ 504 00:37:05,225 --> 00:37:06,977 تفعل ذلك لأن لديك شخصاً آخر تثق به. 505 00:37:07,060 --> 00:37:08,312 "إرنستو" بمثابة ذراعي الأيمن. 506 00:37:08,395 --> 00:37:11,440 إنه أكثر من ذلك، وكلانا يعرف هذا. والأمر لا يهم. 507 00:37:12,482 --> 00:37:13,775 أقم علاقات مع من تشاء. 508 00:37:13,859 --> 00:37:16,445 لكن إياك أن تفضّل أي شخص عليّ ثانيةً أبداً. 509 00:37:20,949 --> 00:37:22,242 بئساً. 510 00:37:30,292 --> 00:37:32,127 لن يساعدوني. 511 00:37:33,754 --> 00:37:35,380 لن يساعدوني. 512 00:37:36,215 --> 00:37:38,217 أرجوك، ساعدني. 513 00:37:38,300 --> 00:37:40,636 هذه النجدة. ما حالتك الطارئة؟ 514 00:37:42,804 --> 00:37:44,473 لا. 515 00:38:16,088 --> 00:38:17,548 لنذهب. سآخذك إلى المنزل. 516 00:38:24,513 --> 00:38:26,014 لماذا أنا هنا يا "ماركوس"؟ 517 00:38:28,058 --> 00:38:29,601 لأنه غير مسموح لي بالقيادة. 518 00:38:30,185 --> 00:38:32,896 أجل، لكن كان بوسعك طلب سيارة أجرة. اتصلت بي بدلاً من ذلك. 519 00:38:36,024 --> 00:38:37,943 لا أملك أدنى فكرة. 520 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 لا أدري. 521 00:38:46,159 --> 00:38:48,495 كنت في خير حال، أتعلمين؟ 522 00:38:51,498 --> 00:38:53,166 كانت حياتي أخيراً… 523 00:38:56,628 --> 00:38:58,088 كانت تسير على ما يُرام، 524 00:38:58,172 --> 00:39:01,383 لكنك ظهرت وانقلب الحال رأساً على عقب. 525 00:39:03,468 --> 00:39:07,181 دمرت كل شيء كموجة عاتية. 526 00:39:14,104 --> 00:39:16,857 طوال تلك السنين، ظللت أخبر نفسي… 527 00:39:19,193 --> 00:39:22,696 وأقسم إنني لن أشعر بأي شيء، 528 00:39:22,779 --> 00:39:26,283 لا أفكر فيك، ولا أريد أن أراك. 529 00:39:31,079 --> 00:39:32,372 لكنه كان مستحيلاً. 530 00:39:34,499 --> 00:39:36,001 كان مستحيلاً. 531 00:39:40,047 --> 00:39:41,507 مستحيل فحسب. 532 00:39:43,300 --> 00:39:45,010 كان مستحيلاً. 533 00:40:00,817 --> 00:40:02,027 لنذهب. 534 00:40:20,045 --> 00:40:23,882 خذيني. من فضلك. 535 00:40:27,302 --> 00:40:30,180 أحبك. 536 00:40:32,474 --> 00:40:33,892 مهلاً… 537 00:40:33,976 --> 00:40:39,314 لنذهب إلى "كولومبيا". نهائياً يا "ماركوس". لنذهب. 538 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 "ماركوس". 539 00:41:29,656 --> 00:41:30,657 "ماركوس"! 540 00:42:04,858 --> 00:42:05,859 مرحباً؟ 541 00:42:05,943 --> 00:42:09,530 "فلورا نيرودا"؟ أنا الطبيب "ماي" من المستشفى. 542 00:42:09,613 --> 00:42:11,657 هل للأمر علاقة بفحص التصوير المقطعي؟ 543 00:42:11,740 --> 00:42:13,784 لا. لقد طلبت مني الاتصال بك 544 00:42:13,867 --> 00:42:16,954 إذا أفاق مريض اسمه "هوغو تومبسون" من غيبوبته. 545 00:42:17,788 --> 00:42:19,081 لقد أفاق للتو. 546 00:42:45,065 --> 00:42:47,192 لقد أخرجوا "نيرودا" من القضية. 547 00:42:49,486 --> 00:42:51,321 يمكننا التقاط أنفاسنا الآن. 548 00:43:06,086 --> 00:43:09,089 وقد اتصلت بـ"أليسون" لتأتي لرعاية الأطفال. 549 00:43:10,674 --> 00:43:15,679 لذا، إن أردت، يمكننا أن نذهب للشرب، كما الأيام الخوالي. 550 00:43:34,448 --> 00:43:36,658 أشكرك على مساندتك لي دائماً. 551 00:43:40,537 --> 00:43:42,664 أتقاضى أجراً مضاعفاً اليوم، لأنه عطلة. 552 00:43:42,748 --> 00:43:44,249 حسناً. 553 00:43:44,791 --> 00:43:46,710 ولا تزال مديناً لي مقابل آخر مرة. 554 00:43:46,793 --> 00:43:49,546 متى كانت؟ لا. 555 00:43:49,630 --> 00:43:52,549 أتعنين المرة التي ذهبنا فيها إلى حفل لمّ الشمل؟ 556 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 لا، دفعت لي مقابل تلك المرة. أعني المرة التي تلتها. 557 00:43:56,011 --> 00:43:57,179 أي مرة؟ 558 00:43:57,262 --> 00:44:00,098 لقد خرجت مرة واحدة من حينها، وبقيت "آنا" هنا بصحبة الأطفال. 559 00:44:00,182 --> 00:44:02,351 لا، لقد طلبت مني مجالستهم. 560 00:44:02,434 --> 00:44:04,353 قالت إن أمراً يخصّ العمل قد طرأ. 561 00:44:04,436 --> 00:44:06,188 عادت إلى المنزل في وقت متأخر جداً. 562 00:44:22,829 --> 00:44:23,872 هلّا نذهب. 563 00:44:24,665 --> 00:44:26,917 - أهلاً يا "أليسون". - أهلاً، استمتعي. 564 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 شكراً لك. 565 00:45:07,875 --> 00:45:09,168 ماذا تفعلين هنا؟ 566 00:47:12,374 --> 00:47:14,376 ترجمة "عبد العزيز ساهر"