1 00:01:25,961 --> 00:01:29,506 По традиция днес изказваме благодарността си. 2 00:01:29,590 --> 00:01:33,260 Имам невероятна съпруга и прекрасен син, 3 00:01:33,343 --> 00:01:38,682 който ще постигне онова, което аз не успях на шампионата по плуване на Флорида. 4 00:01:42,186 --> 00:01:43,729 Не пипай! 5 00:01:45,939 --> 00:01:48,859 Педро, какво правиш? - Мисля да се разходя малко. 6 00:01:48,942 --> 00:01:50,652 Не може, сине. 7 00:01:50,736 --> 00:01:54,907 Днес е важен ден. Денят на благодарността. 8 00:01:54,990 --> 00:01:57,993 Традицията повелява да се чества в семейството. 9 00:02:00,579 --> 00:02:03,999 Благодаря на всички ви, че дойдохте, 10 00:02:04,082 --> 00:02:08,753 и най-вече на онези, които вече не идват, но днес ни удостоиха с присъствието си. 11 00:02:10,547 --> 00:02:12,674 Наистина ли не искаш да дойдеш? 12 00:02:12,758 --> 00:02:18,180 Татко е на две бутилки вино от пеене и свирене на пиано. 13 00:02:18,263 --> 00:02:22,476 Звучи грандиозно, но предпочитам да си остана тук. 14 00:02:22,559 --> 00:02:24,937 Липсваш ми, да знаеш! 15 00:02:25,562 --> 00:02:28,440 И аз те обичам. Много. - Обичам те. Чао. 16 00:02:29,900 --> 00:02:34,196 Ще ти взема телефона, защото не мислиш за... 17 00:02:35,197 --> 00:02:37,324 Момиче, върви да ядеш с него. 18 00:02:37,407 --> 00:02:40,285 И да те оставя сама? Отговорът е "не". 19 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 Не ми пука за Деня на благодарността. - А на мен пука ли ми? 20 00:02:45,582 --> 00:02:48,836 В Испания по-често недоволстваме, отколкото благодарим. 21 00:02:50,254 --> 00:02:53,048 И сме склонни да психоанализираме. 22 00:02:54,466 --> 00:02:56,218 Лоша работа. 23 00:02:56,301 --> 00:03:00,264 Забрави ги. Да си имат семейство и проблеми. 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 Трябват ни само добри приятели. 25 00:03:02,683 --> 00:03:04,560 За приятелите! - За живота! 26 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 Как си? 27 00:03:49,354 --> 00:03:51,315 Мамка му, Педро, какво стана? 28 00:03:54,193 --> 00:03:55,569 Не знам. 29 00:03:56,153 --> 00:03:59,990 Подписът ми е в счетоводните документи. Името ми. 30 00:04:01,450 --> 00:04:05,495 Фалшифицирах ги, защото ти се зарече да върнеш парите. 31 00:04:09,416 --> 00:04:12,002 Не бива да говорим за това тук. 32 00:04:15,839 --> 00:04:18,466 Затворен съм тук от два дена. 33 00:04:19,343 --> 00:04:22,471 Сметките ми са запорирани. Не мога да платя гаранцията. 34 00:04:22,554 --> 00:04:24,640 Ще те измъкна, обещавам ти. 35 00:04:25,224 --> 00:04:26,892 Не съм направил нищо лошо. 36 00:04:29,144 --> 00:04:30,896 Аз съм честен човек. 37 00:04:31,647 --> 00:04:32,898 Съобщих за обира. 38 00:04:32,981 --> 00:04:36,276 А когато ти ме помоли за помощ, се отзовах. 39 00:04:39,613 --> 00:04:42,491 Няма да те забравя, Ернесто. Имаш думата ми. 40 00:04:43,450 --> 00:04:44,993 Ще те измъкна оттук. 41 00:04:58,799 --> 00:05:00,425 Измъкни ме. 42 00:05:05,222 --> 00:05:08,392 ПОЛИЦИЯ НА МАЯМИ 43 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 Не ме карай да се чувствам лошата. Не аз съм лошата. 44 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 Той се пожертва за мен. 45 00:05:16,316 --> 00:05:17,401 А аз не съм ли? 46 00:05:18,944 --> 00:05:22,155 Без мен, в онази килия щеше да си ти. 47 00:05:22,656 --> 00:05:24,366 Щяхме да сме изгубили всичко. 48 00:05:24,449 --> 00:05:28,996 И кампанията, и къщата, и семейството си. 49 00:05:54,271 --> 00:05:57,357 Телефонът на абоната е извън обхват. 50 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Успокой се, София. 51 00:06:13,415 --> 00:06:15,918 Моля те, успокой се! Хуго не знае нищо. 52 00:06:16,001 --> 00:06:18,253 Сериозно? Просто: "Виж, скъпи, 53 00:06:18,337 --> 00:06:21,882 изпрати изнудвачески есемеси на приятели, но не питай нищо. 54 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Не ти трябва да знаеш." 55 00:06:24,009 --> 00:06:27,971 Абсурд. Ужасна каша. Не трябваше да го намесваш и това е. 56 00:06:28,055 --> 00:06:30,724 Вече е замесен - мой син е. - Не ти е син. 57 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 Той не е твой син, Дани. 58 00:06:32,309 --> 00:06:35,145 Син е на жената, която убихме преди 20 години. 59 00:06:46,156 --> 00:06:49,993 Ако разбере защо сме ги изнудвали и каже всичко? 60 00:06:50,077 --> 00:06:53,413 Помисли, по дяволите! Разбери, че го правя заради нас! 61 00:07:00,879 --> 00:07:02,130 МАРКОС, МОЖЕ ЛИ ДА ПОГОВОРИМ? 62 00:07:02,214 --> 00:07:04,091 ОБАДИ МИ СЕ. НИЩО НЕ РАЗБИРАМ. 63 00:07:12,766 --> 00:07:15,143 Добре дошъл, липсваше ми. 64 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 Ето ме. 65 00:07:18,647 --> 00:07:19,982 Върнах се на работа. 66 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 Не изглеждаш добре. 67 00:07:23,151 --> 00:07:27,322 Напоследък не спя добре. 68 00:07:27,406 --> 00:07:28,782 Това ли е причината? 69 00:07:29,533 --> 00:07:30,951 Какво друго да е? 70 00:07:34,454 --> 00:07:35,581 Говорих с Исабел. 71 00:07:37,541 --> 00:07:41,003 Исках да знам ще дойде ли за Деня на благодарността. 72 00:07:41,962 --> 00:07:43,172 Добре. 73 00:07:43,255 --> 00:07:48,719 И аз намерих убежище в клиниката, когато майка ти почина. 74 00:07:49,219 --> 00:07:51,471 Не исках дори да стъпя в къщата и... 75 00:07:51,555 --> 00:07:53,348 Не помниш, беше съвсем мъничък. 76 00:07:54,558 --> 00:07:59,062 Знам, че ужасно се издъних, но това е моя работа. Ясно? 77 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Исабел още те обича. 78 00:08:03,317 --> 00:08:06,236 Говорихме за това 79 00:08:06,320 --> 00:08:10,574 как човек може да поеме отговорност за постъпките си. 80 00:08:11,700 --> 00:08:14,036 Още имаш време да поправиш стореното. 81 00:08:15,329 --> 00:08:16,413 Ще се погрижа. 82 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 Какво правиш тук? 83 00:09:06,463 --> 00:09:08,674 Искам да разбера как е Хуго. 84 00:09:08,757 --> 00:09:11,009 Не може да влезеш при него. - Знам. 85 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 В кома е. 86 00:09:17,724 --> 00:09:21,854 Според лекарите състоянието е сериозно, но стабилно. 87 00:09:23,647 --> 00:09:25,148 Това устройва ли те? 88 00:09:28,360 --> 00:09:30,654 Той има да ми разказва много. 89 00:09:31,154 --> 00:09:35,409 Обади ми се, преди да се блъсне, че искал да ми каже всичко. 90 00:09:36,743 --> 00:09:38,287 Било му омръзнало да лъже. 91 00:09:41,707 --> 00:09:43,625 Какво ли имаше предвид? 92 00:09:45,878 --> 00:09:47,004 Имаш ли представа? 93 00:09:49,423 --> 00:09:53,177 Дано скоро излезе от кома, за да изясни нещата. 94 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 Приятен ден. 95 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Здравей, как си? 96 00:10:13,697 --> 00:10:15,991 ВХОДЯЩО ПОВИКВАНЕ: УИЛИС 97 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 Какво става, лейтенанте? 98 00:10:23,332 --> 00:10:25,834 Оставете значките и оръжието си на бюрото. 99 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Какво? 100 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 Чухте ме. Изпълнявайте. 101 00:10:29,963 --> 00:10:31,089 Уилис, момент. 102 00:10:31,173 --> 00:10:33,550 Подслушвате без разрешение. - Ще обясня. 103 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 Не се подчини. Не ми обяснявай. 104 00:10:35,677 --> 00:10:37,596 Предайте значките и оръжието. 105 00:10:37,679 --> 00:10:41,016 Случаят щеше да забие в задънена улица. 106 00:10:41,517 --> 00:10:43,560 Знаех, че всички са замесени. 107 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Виж, аз... 108 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 Не биваше да събирам доказателства, 109 00:10:50,067 --> 00:10:53,403 защото съдията не би позволил... - Над закона ли си? 110 00:10:54,988 --> 00:11:00,160 Не. Казвам, че законът щеше да допусне да се размине на убийците. 111 00:11:00,244 --> 00:11:03,413 Искам да заявя, че не смятам, че сме над закона. 112 00:11:03,497 --> 00:11:06,834 Но чрез подслушването имаме доказателство, че са замесени. 113 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 Маркос е платил откупа с мръсните пари на баща си. 114 00:11:10,128 --> 00:11:12,339 Не е улика, ако не се приеме в съда. 115 00:11:12,422 --> 00:11:14,091 Но знаем истината, нали? 116 00:11:14,174 --> 00:11:17,511 И мога да намеря доказателства, които съдът да приеме. 117 00:11:17,594 --> 00:11:19,847 Имаш думата ми. Моля те. 118 00:11:20,889 --> 00:11:24,685 Само аз мога да разреша случая, знаеш. Аз и никой друг. 119 00:11:24,768 --> 00:11:28,897 Започвам вътрешно разследване. Отстранявам ви от длъжност, докато трае. 120 00:11:33,360 --> 00:11:34,945 Белинда, недей. 121 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Лейтенанте... 122 00:11:42,369 --> 00:11:45,831 Тя мислеше, че имаме заповед и поставяме микрофоните законно. 123 00:11:46,999 --> 00:11:48,458 Нормално е да мисли така. 124 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 Решението беше изцяло мое. 125 00:11:54,423 --> 00:11:58,886 Не бива да я наказваш за нещо, за което не е била информирана. 126 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 Цялата отговорност е моя. 127 00:12:01,889 --> 00:12:02,973 Добре, Флора. 128 00:12:03,724 --> 00:12:05,058 Белинда, свободна си. 129 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 Сама си си виновна. 130 00:12:51,063 --> 00:12:53,482 Не си ми казала, че искаш нов анализ. 131 00:12:54,441 --> 00:12:56,193 Сега ти казвам. Какво толкова? 132 00:12:56,276 --> 00:12:59,530 Как така? Аз съм ти старши. 133 00:12:59,613 --> 00:13:02,199 Всеки отпечатък по колата е описан. 134 00:13:02,282 --> 00:13:06,787 Явно все пак сме изпуснали нещо. Убили са я. И сигурно има следа. 135 00:13:07,538 --> 00:13:08,622 Вманиачила си се. 136 00:13:09,331 --> 00:13:10,749 Не споря. 137 00:13:13,043 --> 00:13:18,507 Да се обзаложим ли, че ще намеря нещо, което ще ни насочи към убиеца? 138 00:13:20,759 --> 00:13:22,845 На вечеря. - Приема се. 139 00:13:26,682 --> 00:13:30,769 Това, че те харесвам, не значи да правиш каквото ти хрумне. 140 00:13:31,270 --> 00:13:32,813 Още съм главен следовател. 141 00:13:32,896 --> 00:13:36,275 Не прави и една крачка, без първо да съгласуваш с мен. 142 00:13:36,817 --> 00:13:37,818 Ясно ли е? 143 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 Надипляй банкнотите. Обичам рагу. 144 00:13:52,040 --> 00:13:55,669 Важното е, че най-сетне имаме добри отзиви в пресата. 145 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 Дължим го на посещението при бездомните. 146 00:13:58,839 --> 00:14:01,216 Искам снимки на Педро с черпак сос 147 00:14:01,300 --> 00:14:04,136 или сипващ картофи на първа страница на вестниците. 148 00:14:04,219 --> 00:14:08,765 Фотографи ще има на партито на предприемачите. 149 00:14:08,849 --> 00:14:10,767 Ще сме навън в Деня на благодарността? 150 00:14:11,602 --> 00:14:16,190 Там ще има влиятелни хора и ако успеем да накараме някого от тях да напише чек... 151 00:14:16,273 --> 00:14:18,150 А децата? 152 00:14:19,026 --> 00:14:21,403 Вече знаят, че тази година е различно. 153 00:14:22,362 --> 00:14:25,532 А и на Деня на благодарността ще са с Родриго и Мариса. 154 00:14:25,616 --> 00:14:26,992 Ще го обсъдим. 155 00:14:28,202 --> 00:14:30,495 Да се залавяме. 156 00:14:39,171 --> 00:14:41,965 Това ще говориш в приюта за бездомни. 157 00:14:43,467 --> 00:14:46,595 ПРЕКРАТИХМЕ КОНТАКТИ С ЕРНЕСТО ДИАС. ПОТРЕСЕНИ СМЕ ОТ ДЕЙСТВИЯТА МУ. 158 00:14:47,763 --> 00:14:51,016 "Дистанцираме се от Ернесто Диас. 159 00:14:51,099 --> 00:14:53,727 Потресени и ужасени сме от действията му." 160 00:14:55,729 --> 00:14:57,397 А презумпцията за невинност? 161 00:14:58,649 --> 00:15:02,110 Обществото вече го е осъдило, решило е, че е виновен. 162 00:15:02,194 --> 00:15:03,320 МЕНИДЖЪР ПРЕДАВА КАНДИДАТ 163 00:15:03,403 --> 00:15:05,239 За нас това е важното. 164 00:15:06,448 --> 00:15:08,075 Не мога да кажа това. 165 00:15:09,076 --> 00:15:10,661 Ернесто е с мен от години. 166 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Той заслужава... - Какво заслужава? 167 00:15:13,997 --> 00:15:17,668 Потупване? Това би значило срив за теб, разбираш ли? 168 00:15:17,751 --> 00:15:22,256 Приеми фактите. Мениджърът на кампанията ти е мошеник. 169 00:15:22,339 --> 00:15:25,551 Колкото повече протакаш дистанцирането от него, 170 00:15:25,634 --> 00:15:27,427 толкова по-нисък вот очаквай. 171 00:15:36,937 --> 00:15:40,566 Педро. Кажи ми истината веднъж завинаги. 172 00:15:46,071 --> 00:15:47,322 Не знаехме какво да правим. 173 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Съжалявам, мамо. 174 00:16:00,961 --> 00:16:02,254 Идвай. 175 00:16:03,046 --> 00:16:04,965 Къде? - Ти как мислиш? 176 00:16:05,048 --> 00:16:07,134 Да кажем в полицията. - Не. 177 00:16:07,217 --> 00:16:09,344 Сем. Вилас заслужава истината. 178 00:16:09,428 --> 00:16:13,473 Мъжът на загиналата има право да знае истината. 179 00:16:16,643 --> 00:16:18,645 Постъпили сте ужасно. 180 00:16:20,189 --> 00:16:22,232 Уплашили сте се. 181 00:16:23,233 --> 00:16:26,278 Било е грешка, сине. Те ще разберат. 182 00:16:26,361 --> 00:16:30,490 Не, няма да разберат. И ще ме обвинят, мамо. 183 00:16:34,786 --> 00:16:37,581 Не искам да ида в затвора. 184 00:16:37,664 --> 00:16:39,750 Не искам. Не искам! 185 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 Мануел, ако обичаш, отнеси това долу. 186 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 Не очаквах да налетя на теб. 187 00:17:13,450 --> 00:17:15,243 В собствения ми дом и легло. 188 00:17:17,204 --> 00:17:20,790 Не знам какво мислиш, че е имало между мен и София, но... 189 00:17:20,874 --> 00:17:22,251 Не си спал с нея, а? 190 00:17:23,544 --> 00:17:24,877 Не съм. 191 00:17:25,921 --> 00:17:27,881 Напротив! 192 00:17:31,260 --> 00:17:32,511 Прости ми. 193 00:17:35,055 --> 00:17:36,139 Съжалявам. 194 00:17:36,682 --> 00:17:38,016 Аз също. 195 00:17:39,685 --> 00:17:41,270 Правиш грешка с нея. 196 00:17:44,606 --> 00:17:49,069 А когато осъзнаеш колко много губиш, вече ще е късно. 197 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 Защо си дошъл? 198 00:18:34,990 --> 00:18:37,701 Да ти честитя Деня на благодарността. 199 00:18:40,412 --> 00:18:43,582 Благодаря. Но си подранил с един ден. 200 00:18:44,208 --> 00:18:46,210 Значи знаеш кой ден сме днес. 201 00:18:46,835 --> 00:18:48,587 Мислех, че си се объркала. 202 00:18:49,713 --> 00:18:52,257 Значи си наясно. Чудесно. 203 00:18:54,259 --> 00:18:55,928 Да посмятаме малко. 204 00:18:56,011 --> 00:18:59,139 От колко дни си чакам парите? 205 00:18:59,223 --> 00:19:01,225 Бърни, работя по въпроса. 206 00:19:02,059 --> 00:19:05,145 Маркос скоро ще ми каже къде баща му крие парите си. 207 00:19:05,229 --> 00:19:07,689 Двамата сте станали много близки, а? 208 00:19:07,773 --> 00:19:11,068 Да. Прекарваме много време заедно. 209 00:19:11,151 --> 00:19:15,322 А защо си в този лайнян хотел, а не в дома на Маркос? 210 00:19:15,948 --> 00:19:18,075 Приятелката му започна да ревнува. 211 00:19:18,825 --> 00:19:21,578 Не искам да рискувам. 212 00:19:25,249 --> 00:19:30,546 Нали знаеш какви грозни неща ще се случат, ако ми въртиш номерца? 213 00:19:30,629 --> 00:19:33,882 Не ти въртя номерца, но ми трябва време. 214 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 "Не ти въртя номерца." 215 00:19:38,011 --> 00:19:39,346 Имаш пет дена. 216 00:19:42,391 --> 00:19:43,725 Колко дена имаш? 217 00:19:45,269 --> 00:19:46,311 Пет. 218 00:19:46,395 --> 00:19:47,396 Добре. 219 00:20:13,046 --> 00:20:14,047 Здрасти. 220 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 Благодаря. 221 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 Ще влезеш ли? 222 00:20:26,894 --> 00:20:29,730 Да ти предложа вино или друго? - Вода, благодаря. 223 00:20:29,813 --> 00:20:30,814 Седни. 224 00:20:33,150 --> 00:20:35,444 Извинявай. Заповядай. 225 00:20:42,868 --> 00:20:47,748 Дойдох да видя имаш ли документи по случая на Даниела Марини. 226 00:20:47,831 --> 00:20:52,544 В папките няма почти нищо. Може би си взела работа за къщи? 227 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Да, взех. 228 00:21:13,690 --> 00:21:15,192 Моля те, седни. 229 00:21:24,952 --> 00:21:28,747 Това, че съм отстранена, не значи, че ще спра да работя по случая. 230 00:21:29,456 --> 00:21:32,918 Напротив, това значи. И точно това ще направиш. 231 00:21:33,001 --> 00:21:35,337 Така ли? - Вече не работиш по случая. 232 00:21:36,088 --> 00:21:39,925 Когато станахме партньори, реших, че съм извадила огромен късмет. 233 00:21:40,717 --> 00:21:42,636 Ти си умна, методична. 234 00:21:42,719 --> 00:21:46,098 И се радвах, че си жена, че няма да търпя онези глупости. 235 00:21:46,181 --> 00:21:48,475 Беше ми за пример, мислех, че ти пука. 236 00:21:48,559 --> 00:21:52,271 Пука ти, но само за твоята болна тема. 237 00:21:54,523 --> 00:21:57,234 Ако ти пукаше за мен, не би рискувала работата ми. 238 00:21:59,945 --> 00:22:02,656 Винаги съм искала да стана следовател. 239 00:22:03,824 --> 00:22:05,784 За малко да ме лишиш от това. 240 00:22:07,160 --> 00:22:09,037 Защо го причиняваш на партньор? 241 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 Белинда. 242 00:22:28,557 --> 00:22:30,893 Мениджърът ли открадна парите? 243 00:22:31,643 --> 00:22:34,479 Това ще реши съдът. 244 00:22:34,563 --> 00:22:37,649 Но мога да ви кажа, че Ернесто Диас работи с мен 245 00:22:37,733 --> 00:22:40,402 от много отдавна и бих бил много изненадан, 246 00:22:40,485 --> 00:22:43,113 ако няма логично обяснение на случилото се. 247 00:22:43,197 --> 00:22:46,742 Достатъчно по темата. Благодаря на всички, че дойдохте. 248 00:22:46,825 --> 00:22:49,953 Празник е, близките ми чакат да се заема с пуйката. 249 00:22:50,037 --> 00:22:51,914 Много ви благодаря, че дойдохте. 250 00:22:51,997 --> 00:22:57,211 Много съм благодарен. Желая прекрасен празник на всички. 251 00:22:57,294 --> 00:23:02,132 Благодаря. Много ви благодаря. - Какво логично обяснение? 252 00:23:09,848 --> 00:23:12,476 Хей, какво беше това, по дяволите? 253 00:23:13,393 --> 00:23:17,397 Хей, още веднъж си позволи такъв тон с мен и ще те уволня. 254 00:23:17,481 --> 00:23:19,858 Педро, успокой се. - Спокоен съм. 255 00:23:19,942 --> 00:23:21,318 Аз съм кандидатът. 256 00:23:21,944 --> 00:23:25,030 Благодаря ти за препоръките, но аз решавам. 257 00:23:25,113 --> 00:23:26,490 Разбираш ли ме? 258 00:23:29,576 --> 00:23:32,704 Да. - Благодаря. 259 00:23:33,413 --> 00:23:37,918 Да пийнем по нещо. И да прегледаме графика за вечерята с предприемачите. 260 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 Ти не чу ли какво казах? 261 00:23:40,796 --> 00:23:45,342 На Деня на благодарността няма да съм с предприемачи, а с децата си, в дома ни. 262 00:23:45,425 --> 00:23:47,678 Ще бъде чудесно, ако дойдеш и ти. 263 00:23:53,976 --> 00:23:55,853 Вече потвърдихме. 264 00:23:56,687 --> 00:23:58,438 Ти си потвърдила. 265 00:23:59,147 --> 00:24:02,734 Никой не ми е казал. 266 00:24:02,818 --> 00:24:05,445 Ако на Маруен му се ходи, чудесно. 267 00:24:05,529 --> 00:24:09,116 Иди с него, ако искаш. Не зависи от мен. 268 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Но аз се прибирам да празнувам с децата. 269 00:24:12,494 --> 00:24:14,288 Иска ми се и ти да си с нас. 270 00:24:17,040 --> 00:24:18,667 Но ти си решаваш. 271 00:24:27,217 --> 00:24:28,552 Луис, подай хляба. 272 00:24:28,635 --> 00:24:31,096 Щяхме да вечеряме с дядо Родриго и баба Мариса. 273 00:24:31,180 --> 00:24:34,308 Стига де! Да не предпочиташ тях пред нас? 274 00:24:34,391 --> 00:24:35,851 Плановете се промениха. 275 00:24:35,934 --> 00:24:40,814 Да, както винаги. Винаги всичко решавате, без да ни питате. 276 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 Имаме го този лош навик. - Да се храним спокойно. 277 00:24:44,401 --> 00:24:48,906 Всичко е много вкусно. - Стига. Успокойте се и да се храним. 278 00:24:50,407 --> 00:24:53,785 Извинете, но нямаше време пуйката да се размрази. 279 00:25:00,834 --> 00:25:04,421 С пиле е чудесно. И още нещо. Заповядай на масата, Кармен. 280 00:25:05,005 --> 00:25:09,551 Ще седнеш на масата с нас, защото заслужаваш. 281 00:25:10,761 --> 00:25:14,473 Защото си част от семейството и защото така е чудесно. 282 00:25:14,556 --> 00:25:16,558 Заповядай, Кармен, седни. 283 00:25:22,064 --> 00:25:25,859 Чудесно. Точно така. Сега цялото семейство е заедно. 284 00:25:27,069 --> 00:25:29,696 Не се притеснявайте, стига ми само тортиля. 285 00:25:29,780 --> 00:25:32,032 Каква тортиля! Не. 286 00:25:32,115 --> 00:25:34,493 Не настоявай. - Може да си иде. 287 00:25:34,576 --> 00:25:39,206 По-добре се прибери, вземи си почивка. Остани в почивка и утре, ако искаш. 288 00:25:39,289 --> 00:25:42,835 Прекарай деня със семейството. Важно е. Много ти благодаря! 289 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Благодаря, Карменсита. 290 00:25:45,212 --> 00:25:48,173 Много ти благодаря. - Благодаря и на двама ви. 291 00:25:50,759 --> 00:25:51,927 Пиле? Стига бе. 292 00:25:52,010 --> 00:25:53,971 Какво лошо има? - Вегетарианец съм. 293 00:25:54,054 --> 00:25:56,014 Откога си вегетарианец? 294 00:25:56,098 --> 00:25:59,309 Ето, изобщо не ме слушаш! - Откога детето не яде месо? 295 00:25:59,393 --> 00:26:01,895 Все тая. Забрави. - Стига. Не! 296 00:26:21,248 --> 00:26:25,127 Ще отбележим празника, както повелява традицията. 297 00:26:31,758 --> 00:26:35,679 Искам да благодаря за това, че имам всички вас в живота си. 298 00:26:36,513 --> 00:26:39,099 Защото семейството е най-важното. 299 00:26:40,017 --> 00:26:44,479 Нищо че понякога се караме, дори не се разбираме един друг, 300 00:26:44,563 --> 00:26:46,190 нищо че на моменти не сме... 301 00:26:48,442 --> 00:26:51,361 ...онова, което очакваме един от друг. 302 00:26:54,323 --> 00:26:57,743 Благодарен съм, защото винаги ще вярваме един на друг, 303 00:26:58,535 --> 00:27:01,038 защото винаги ще сме заедно, един до друг. 304 00:27:20,724 --> 00:27:22,142 Не можем да приемем. 305 00:27:22,226 --> 00:27:24,186 Малка сума за образованието му. 306 00:27:24,269 --> 00:27:28,315 Поне това можем да направим. - Момчето беше мило с нас. 307 00:27:28,899 --> 00:27:30,901 Но това е твърде много. 308 00:27:40,202 --> 00:27:44,164 Отче наш, Който си на небесата. Да се свети Твоето име, 309 00:27:44,248 --> 00:27:49,378 да дойде Твоето Царство, както на небето, така и на земята. 310 00:27:49,461 --> 00:27:51,421 И прости нам дълговете ни... 311 00:27:58,554 --> 00:28:01,557 Света Дево Марийо, моли се за нас, грешните, 312 00:28:01,640 --> 00:28:03,934 сега и в часа на смъртта ни, амин. 313 00:28:21,201 --> 00:28:23,245 Пред новата клиника 314 00:28:23,328 --> 00:28:26,915 се откриват далеч по-добри перспективи за идната година. 315 00:28:26,999 --> 00:28:28,667 Нали така, Маркос? 316 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Маркос? 317 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Маркос. 318 00:28:34,339 --> 00:28:35,757 Моля? 319 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 Добре ли си? 320 00:28:36,925 --> 00:28:39,469 Да, чудесно. Какво казваше? 321 00:28:39,553 --> 00:28:42,556 Говорех им за новата клиника. 322 00:28:43,682 --> 00:28:48,645 Да, новата клиника ще има... 323 00:28:48,729 --> 00:28:51,982 отлични перспективи през следващата година. 324 00:28:53,650 --> 00:28:54,651 Сине? 325 00:28:56,111 --> 00:28:57,946 Говорих със Силвия. 326 00:28:58,030 --> 00:29:00,616 Онази сержантка е отстранена от случая. 327 00:29:01,575 --> 00:29:02,993 Засмей се малко. 328 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 Можем да дишаме по-леко. 329 00:29:05,329 --> 00:29:06,580 Да, много добре. 330 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 Аз ще си тръгвам вече. 331 00:29:12,794 --> 00:29:17,174 Имам една важна работа. Извини ме. 332 00:29:20,594 --> 00:29:21,678 Следващият. 333 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 Следващият. 334 00:29:31,522 --> 00:29:36,109 Армандо Крус. Можете да минете напред. Благодаря. 335 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 Така. Следващият. 336 00:29:40,572 --> 00:29:41,573 Здрасти. 337 00:29:42,908 --> 00:29:44,409 Какви са тези хора? 338 00:29:45,160 --> 00:29:46,370 Оставих ти съобщение. 339 00:29:47,079 --> 00:29:48,997 Оставих. Да. 340 00:29:49,081 --> 00:29:52,042 Това са парамедиците, 341 00:29:52,125 --> 00:29:56,171 полицаите и криминалистите, пипали колата на Джесика Томпсън. 342 00:29:56,255 --> 00:29:59,466 Снемам отпечатъците им 343 00:29:59,550 --> 00:30:03,053 за да ги сравня с тези, събрани от местопрестъплението. 344 00:30:03,637 --> 00:30:04,930 Оставих ти съобщение. 345 00:30:05,472 --> 00:30:10,143 Знам, че вероятно всички са били с ръкавици, но все пак. 346 00:30:11,728 --> 00:30:13,063 Забавлявай се. 347 00:30:17,234 --> 00:30:18,777 Здравей, Сюзан. 348 00:30:21,280 --> 00:30:22,990 Нора! - Флора. 349 00:30:23,073 --> 00:30:24,533 Заповядай. 350 00:30:24,616 --> 00:30:26,034 Как си, Лиса? 351 00:30:26,118 --> 00:30:27,744 Добре. Джони! 352 00:30:27,828 --> 00:30:29,371 Имаш гости. 353 00:30:29,454 --> 00:30:31,164 Здрасти. - Здравей. 354 00:30:31,707 --> 00:30:33,959 Не празнуваш ли с твоя човек? 355 00:30:34,626 --> 00:30:37,337 Не, той ме заряза. - Какво? 356 00:30:37,421 --> 00:30:40,132 Няма нищо. Каза, че работя прекалено. 357 00:30:40,215 --> 00:30:41,383 Съжалявам. 358 00:30:42,301 --> 00:30:44,553 Но е прав човекът. - Кой да го каже. 359 00:30:45,929 --> 00:30:47,389 Нямаш ли близки в района? 360 00:30:48,056 --> 00:30:49,641 Не. - Заповядай. 361 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 Остани с нас. - Не, не, не мога. 362 00:30:51,852 --> 00:30:53,187 Сядай, ще се сместим. 363 00:30:53,270 --> 00:30:55,189 Така ли? - Хайде. 364 00:30:55,272 --> 00:30:57,733 Без друго ми дължиш вечеря. - Така ли? 365 00:30:57,816 --> 00:30:59,151 И още как! 366 00:31:00,152 --> 00:31:02,196 Седни тук. - Благодаря. 367 00:31:02,279 --> 00:31:04,489 Дай да ти помогна. 368 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 Добре, благодаря. 369 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 Сядай. - Заповядай. 370 00:31:18,712 --> 00:31:23,717 Не искам да съм груба, но не ям месо. 371 00:31:23,800 --> 00:31:25,135 О, не. 372 00:31:26,720 --> 00:31:29,431 Хубаво. Ще има повече за нас. 373 00:31:30,182 --> 00:31:33,644 В кухнята има зелен фасул, царевица и картофено пюре. 374 00:31:33,727 --> 00:31:34,811 Чудесно. 375 00:31:36,313 --> 00:31:40,025 Преди да започнем, може ли да мина деловата част? 376 00:31:40,526 --> 00:31:41,818 Просто нямам търпение. 377 00:31:42,778 --> 00:31:44,947 Намерих още едни отпечатъци. 378 00:31:45,531 --> 00:31:47,491 Не са на Джесика Томпсън. 379 00:31:49,409 --> 00:31:50,827 Явно са на убиеца. 380 00:31:56,917 --> 00:31:58,418 Искаш ли вода? 381 00:32:00,337 --> 00:32:01,338 Добре ли си? 382 00:32:03,841 --> 00:32:05,425 Да си тръгвам ли? - Не, не. 383 00:32:06,677 --> 00:32:11,014 Искаш ли да полегнеш? - Не, добре съм. 384 00:32:14,726 --> 00:32:17,437 Добре, добре. 385 00:32:25,654 --> 00:32:26,697 По дяволите. 386 00:32:36,999 --> 00:32:38,125 Идвам! 387 00:32:41,628 --> 00:32:42,921 Томи. 388 00:32:43,422 --> 00:32:45,924 Порасналото ми момче! 389 00:32:46,008 --> 00:32:48,051 Как си, младежо, а? 390 00:32:48,594 --> 00:32:50,137 Дай да те гушна. 391 00:32:51,555 --> 00:32:54,224 Да не го изпуснеш. - Кога щеше да ми кажеш? 392 00:32:56,351 --> 00:32:58,395 Слуховете имат криле, а? 393 00:32:59,438 --> 00:33:01,690 Имам си шпиони. 394 00:33:02,524 --> 00:33:03,901 Томи искаше да те види. 395 00:33:03,984 --> 00:33:05,110 Липсваш ми. 396 00:33:05,194 --> 00:33:06,695 И ти - на мен, миличък. 397 00:33:09,823 --> 00:33:11,491 Как си? 398 00:33:11,992 --> 00:33:14,703 Опитах се да говоря с Уилис. 399 00:33:16,663 --> 00:33:18,290 Никога не ме е харесвал. 400 00:33:18,373 --> 00:33:21,251 Ти беше суров с него като новобранец. 401 00:33:23,420 --> 00:33:27,132 Може би има връзка с факта, че той е некомпетентен дирник. 402 00:33:27,216 --> 00:33:28,800 Дядо, какво е "дирник"? 403 00:33:31,887 --> 00:33:34,139 Като пораснеш, ще разбереш. 404 00:33:34,223 --> 00:33:35,557 Пълно е с такива. 405 00:33:38,560 --> 00:33:40,187 Вечерята не ти ли се услажда? 406 00:33:41,647 --> 00:33:42,856 Нещо ми се гади. 407 00:33:45,400 --> 00:33:46,443 Уилис. 408 00:33:47,528 --> 00:33:49,112 Защо ли го има! 409 00:33:52,783 --> 00:33:54,660 Но по този въпрос е прав. 410 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 Къде ти е бил умът? 411 00:33:57,579 --> 00:34:00,707 Учих те да спазваш правилата, дори да не ти харесват. 412 00:34:00,791 --> 00:34:03,669 Така е, Съли, но бяхме на косъм! 413 00:34:04,253 --> 00:34:09,382 Трябваше ми само още едно нещо. - Това нещо може да ти струва работата. 414 00:34:10,467 --> 00:34:13,262 Вярно е, че исках да си починеш, но не така. 415 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 И сега? 416 00:34:15,973 --> 00:34:18,058 Какво ще правиш? - Не знам. 417 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Но ще измисля нещо. 418 00:34:22,437 --> 00:34:24,565 Не се втурвай да оправяш нещата. 419 00:34:31,237 --> 00:34:32,781 Спокойно, деденце. 420 00:34:39,538 --> 00:34:41,790 Трябва да спра, преди да се размекна. 421 00:34:46,837 --> 00:34:47,838 Но пък... 422 00:34:49,130 --> 00:34:53,760 Поне Мейпъл се радва, че си край нея по цял ден. Нали, Мейпъл? Да. 423 00:34:53,844 --> 00:34:55,846 Съвсем затлъстя. 424 00:34:58,473 --> 00:35:01,018 Обади се, когато дойде резултатът от скенера. 425 00:35:02,019 --> 00:35:03,729 И този път не ме лъжи. 426 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Яж! 427 00:35:10,569 --> 00:35:12,237 Честит Ден на благодарността. 428 00:35:28,545 --> 00:35:30,756 Имам технически въпрос. 429 00:35:32,132 --> 00:35:36,178 Ако са ме спрели за каране в пияно състояние, 430 00:35:36,261 --> 00:35:41,099 кое е най-тежкото наказание, което бих получил? 431 00:35:42,351 --> 00:35:43,435 Маркос, къде си? 432 00:35:44,561 --> 00:35:47,814 Макар да си мисля... 433 00:35:48,315 --> 00:35:52,861 Ако карам възпитано и бавно, 434 00:35:54,112 --> 00:35:56,031 ама наистина бавно, 435 00:35:56,615 --> 00:35:58,825 едва ли ще стане нещо, нали? 436 00:35:58,909 --> 00:36:00,369 Маркос, къде си? 437 00:36:02,037 --> 00:36:03,372 Къде си? 438 00:36:04,164 --> 00:36:05,165 Аз съм... 439 00:36:09,086 --> 00:36:10,128 В "Харатс". 440 00:36:11,421 --> 00:36:15,008 Струва ми се. Зрението ми е замъглено. 441 00:36:16,260 --> 00:36:17,761 Чакай там. Идвам. 442 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 Децата са си по стаите и с тъпите видеоигри. 443 00:36:38,490 --> 00:36:40,826 ГАБРИЕЛА: МОЖЕ БИ НЯКОГА ЩЕ ПРАЗНУВАМЕ ПАК ЗАЕДНО 444 00:36:41,660 --> 00:36:43,871 Предприемачите щяха да ти обръщат повече внимание. 445 00:36:43,954 --> 00:36:47,499 Ана, моля те, престани! За моята кампания решавам аз! 446 00:36:47,583 --> 00:36:52,337 И не обичам да... - Разбрах! Беше пределно ясен в речта си. 447 00:36:52,421 --> 00:36:55,132 "Благодаря, че можем да си вярваме един на друг." 448 00:36:55,215 --> 00:36:58,886 Нима? Наистина ли ще ми даваш уроци по честност? 449 00:36:58,969 --> 00:37:03,974 Вземаш решения, кое от кое по-погрешни и по-рисковани, 450 00:37:04,057 --> 00:37:05,142 без да ми кажеш! 451 00:37:05,225 --> 00:37:06,977 Защото имаш доверие на друг. 452 00:37:07,060 --> 00:37:11,440 Ернесто е дясната ми ръка! - Много повече е. Знаем го. Но не е важно. 453 00:37:12,482 --> 00:37:13,775 Спи с когото си искаш. 454 00:37:13,859 --> 00:37:16,445 Но повече не поставяй някого над мен. 455 00:37:30,292 --> 00:37:32,127 Те няма да ми помогнат. 456 00:37:33,754 --> 00:37:35,380 Те няма да ми помогнат. 457 00:37:36,215 --> 00:37:38,217 Моля ви, помогнете ми. 458 00:37:38,300 --> 00:37:40,636 Спешен телефон. Какъв е случаят? 459 00:37:42,804 --> 00:37:44,473 Не, не. 460 00:38:16,088 --> 00:38:17,548 Хайде, ще те закарам. 461 00:38:24,513 --> 00:38:26,014 Маркос, защо съм тук? 462 00:38:28,058 --> 00:38:29,601 Не мога да карам. 463 00:38:30,185 --> 00:38:32,896 Можеше да извикаш такси, но се обади на мен. 464 00:38:36,024 --> 00:38:37,943 Нямам представа защо. 465 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Не знам. 466 00:38:46,159 --> 00:38:48,495 Бях много добре. 467 00:38:51,498 --> 00:38:53,166 Животът ми най-сетне... 468 00:38:56,628 --> 00:38:58,088 Нареждаше се добре. 469 00:38:58,172 --> 00:39:01,383 Но се появи ти и - бам! 470 00:39:03,468 --> 00:39:07,181 Помете всичко като цунами. 471 00:39:14,104 --> 00:39:16,857 През всичките тези години си казвах... 472 00:39:19,193 --> 00:39:22,696 Обещавах си да не изпитам нищо. 473 00:39:22,779 --> 00:39:26,283 Да не мисля за теб, да не искам да те видя. 474 00:39:31,079 --> 00:39:32,372 Но беше невъзможно. 475 00:39:34,499 --> 00:39:36,001 Беше невъзможно. 476 00:39:40,047 --> 00:39:41,507 Просто невъзможно. 477 00:39:43,300 --> 00:39:45,010 Беше невъзможно. 478 00:40:00,817 --> 00:40:02,027 Да вървим. 479 00:40:20,045 --> 00:40:23,882 Води ме. Моля те. 480 00:40:27,302 --> 00:40:30,180 Обичам те, обичам те! 481 00:40:33,976 --> 00:40:39,314 Хайде да идем в Колумбия. Завинаги. Да идем, Маркос. 482 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Маркос. 483 00:41:29,656 --> 00:41:30,657 Маркос! 484 00:42:04,858 --> 00:42:09,530 Флора Неруда? Обажда се д-р Мей от болницата. 485 00:42:09,613 --> 00:42:11,657 За резултата от скенера ли? 486 00:42:11,740 --> 00:42:16,954 Помолихте да ви се обадя, ако пациентът Хуго Томпсън излезе от комата. 487 00:42:17,788 --> 00:42:19,081 Току-що излезе. 488 00:42:45,065 --> 00:42:47,192 Отстранили са Неруда от случая. 489 00:42:49,486 --> 00:42:51,321 Можем да дишаме по-леко. 490 00:43:06,086 --> 00:43:09,089 Обадих се на Алисън да дойде при децата. 491 00:43:10,674 --> 00:43:15,679 Ако искаш, можем да излезем, да пийнем по нещо като едно време. 492 00:43:34,448 --> 00:43:36,658 Благодаря ти, че винаги си до мен. 493 00:43:40,537 --> 00:43:42,664 Тарифата е двойна, заради празника. 494 00:43:42,748 --> 00:43:44,249 Така да бъде. 495 00:43:44,791 --> 00:43:46,710 Не сте ми платили за предния път. 496 00:43:46,793 --> 00:43:49,546 За кога? Не. 497 00:43:49,630 --> 00:43:52,549 Срещата на випуска ли имаш предвид? 498 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Не, за тогава платихте, говоря за след това. 499 00:43:56,011 --> 00:43:57,179 Кога след това? 500 00:43:57,262 --> 00:44:00,098 Отсъствах само веднъж, а с децата остана Ана. 501 00:44:00,182 --> 00:44:02,351 Не. Помоли ме да ги гледам. 502 00:44:02,434 --> 00:44:04,353 Каза, че изникнало нещо. 503 00:44:04,436 --> 00:44:06,188 Върна се много късно. 504 00:44:22,829 --> 00:44:23,872 Хайде. 505 00:44:24,665 --> 00:44:26,917 Здрасти! - Весело изкарване! 506 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Благодаря. 507 00:45:07,875 --> 00:45:09,168 Какво правиш тук? 508 00:47:12,374 --> 00:47:14,376 Превод на субтитрите Анна Делчева