1
00:01:25,961 --> 00:01:29,506
По традиция
днес изказваме благодарността си.
2
00:01:29,590 --> 00:01:33,260
Имам невероятна съпруга и прекрасен син,
3
00:01:33,343 --> 00:01:38,682
който ще постигне онова, което аз не успях
на шампионата по плуване на Флорида.
4
00:01:42,186 --> 00:01:43,729
Не пипай!
5
00:01:45,939 --> 00:01:48,859
Педро, какво правиш?
- Мисля да се разходя малко.
6
00:01:48,942 --> 00:01:50,652
Не може, сине.
7
00:01:50,736 --> 00:01:54,907
Днес е важен ден. Денят на благодарността.
8
00:01:54,990 --> 00:01:57,993
Традицията повелява
да се чества в семейството.
9
00:02:00,579 --> 00:02:03,999
Благодаря на всички ви, че дойдохте,
10
00:02:04,082 --> 00:02:08,753
и най-вече на онези, които вече не идват,
но днес ни удостоиха с присъствието си.
11
00:02:10,547 --> 00:02:12,674
Наистина ли не искаш да дойдеш?
12
00:02:12,758 --> 00:02:18,180
Татко е на две бутилки вино
от пеене и свирене на пиано.
13
00:02:18,263 --> 00:02:22,476
Звучи грандиозно,
но предпочитам да си остана тук.
14
00:02:22,559 --> 00:02:24,937
Липсваш ми, да знаеш!
15
00:02:25,562 --> 00:02:28,440
И аз те обичам. Много.
- Обичам те. Чао.
16
00:02:29,900 --> 00:02:34,196
Ще ти взема телефона,
защото не мислиш за...
17
00:02:35,197 --> 00:02:37,324
Момиче, върви да ядеш с него.
18
00:02:37,407 --> 00:02:40,285
И да те оставя сама? Отговорът е "не".
19
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
Не ми пука за Деня на благодарността.
- А на мен пука ли ми?
20
00:02:45,582 --> 00:02:48,836
В Испания по-често недоволстваме,
отколкото благодарим.
21
00:02:50,254 --> 00:02:53,048
И сме склонни да психоанализираме.
22
00:02:54,466 --> 00:02:56,218
Лоша работа.
23
00:02:56,301 --> 00:03:00,264
Забрави ги.
Да си имат семейство и проблеми.
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,599
Трябват ни само добри приятели.
25
00:03:02,683 --> 00:03:04,560
За приятелите!
- За живота!
26
00:03:47,644 --> 00:03:48,770
Как си?
27
00:03:49,354 --> 00:03:51,315
Мамка му, Педро, какво стана?
28
00:03:54,193 --> 00:03:55,569
Не знам.
29
00:03:56,153 --> 00:03:59,990
Подписът ми е в счетоводните документи.
Името ми.
30
00:04:01,450 --> 00:04:05,495
Фалшифицирах ги,
защото ти се зарече да върнеш парите.
31
00:04:09,416 --> 00:04:12,002
Не бива да говорим за това тук.
32
00:04:15,839 --> 00:04:18,466
Затворен съм тук от два дена.
33
00:04:19,343 --> 00:04:22,471
Сметките ми са запорирани.
Не мога да платя гаранцията.
34
00:04:22,554 --> 00:04:24,640
Ще те измъкна, обещавам ти.
35
00:04:25,224 --> 00:04:26,892
Не съм направил нищо лошо.
36
00:04:29,144 --> 00:04:30,896
Аз съм честен човек.
37
00:04:31,647 --> 00:04:32,898
Съобщих за обира.
38
00:04:32,981 --> 00:04:36,276
А когато ти ме помоли за помощ,
се отзовах.
39
00:04:39,613 --> 00:04:42,491
Няма да те забравя, Ернесто.
Имаш думата ми.
40
00:04:43,450 --> 00:04:44,993
Ще те измъкна оттук.
41
00:04:58,799 --> 00:05:00,425
Измъкни ме.
42
00:05:05,222 --> 00:05:08,392
ПОЛИЦИЯ НА МАЯМИ
43
00:05:09,768 --> 00:05:12,604
Не ме карай да се чувствам лошата.
Не аз съм лошата.
44
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Той се пожертва за мен.
45
00:05:16,316 --> 00:05:17,401
А аз не съм ли?
46
00:05:18,944 --> 00:05:22,155
Без мен, в онази килия щеше да си ти.
47
00:05:22,656 --> 00:05:24,366
Щяхме да сме изгубили всичко.
48
00:05:24,449 --> 00:05:28,996
И кампанията, и къщата, и семейството си.
49
00:05:54,271 --> 00:05:57,357
Телефонът на абоната е извън обхват.
50
00:06:10,913 --> 00:06:13,332
Успокой се, София.
51
00:06:13,415 --> 00:06:15,918
Моля те, успокой се! Хуго не знае нищо.
52
00:06:16,001 --> 00:06:18,253
Сериозно? Просто: "Виж, скъпи,
53
00:06:18,337 --> 00:06:21,882
изпрати изнудвачески есемеси на приятели,
но не питай нищо.
54
00:06:21,965 --> 00:06:23,926
Не ти трябва да знаеш."
55
00:06:24,009 --> 00:06:27,971
Абсурд. Ужасна каша.
Не трябваше да го намесваш и това е.
56
00:06:28,055 --> 00:06:30,724
Вече е замесен - мой син е.
- Не ти е син.
57
00:06:30,807 --> 00:06:32,226
Той не е твой син, Дани.
58
00:06:32,309 --> 00:06:35,145
Син е на жената,
която убихме преди 20 години.
59
00:06:46,156 --> 00:06:49,993
Ако разбере
защо сме ги изнудвали и каже всичко?
60
00:06:50,077 --> 00:06:53,413
Помисли, по дяволите!
Разбери, че го правя заради нас!
61
00:07:00,879 --> 00:07:02,130
МАРКОС, МОЖЕ ЛИ ДА ПОГОВОРИМ?
62
00:07:02,214 --> 00:07:04,091
ОБАДИ МИ СЕ. НИЩО НЕ РАЗБИРАМ.
63
00:07:12,766 --> 00:07:15,143
Добре дошъл, липсваше ми.
64
00:07:16,854 --> 00:07:18,021
Ето ме.
65
00:07:18,647 --> 00:07:19,982
Върнах се на работа.
66
00:07:20,774 --> 00:07:22,025
Не изглеждаш добре.
67
00:07:23,151 --> 00:07:27,322
Напоследък не спя добре.
68
00:07:27,406 --> 00:07:28,782
Това ли е причината?
69
00:07:29,533 --> 00:07:30,951
Какво друго да е?
70
00:07:34,454 --> 00:07:35,581
Говорих с Исабел.
71
00:07:37,541 --> 00:07:41,003
Исках да знам
ще дойде ли за Деня на благодарността.
72
00:07:41,962 --> 00:07:43,172
Добре.
73
00:07:43,255 --> 00:07:48,719
И аз намерих убежище в клиниката,
когато майка ти почина.
74
00:07:49,219 --> 00:07:51,471
Не исках дори да стъпя в къщата и...
75
00:07:51,555 --> 00:07:53,348
Не помниш, беше съвсем мъничък.
76
00:07:54,558 --> 00:07:59,062
Знам, че ужасно се издъних,
но това е моя работа. Ясно?
77
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
Исабел още те обича.
78
00:08:03,317 --> 00:08:06,236
Говорихме за това
79
00:08:06,320 --> 00:08:10,574
как човек може
да поеме отговорност за постъпките си.
80
00:08:11,700 --> 00:08:14,036
Още имаш време да поправиш стореното.
81
00:08:15,329 --> 00:08:16,413
Ще се погрижа.
82
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
Какво правиш тук?
83
00:09:06,463 --> 00:09:08,674
Искам да разбера как е Хуго.
84
00:09:08,757 --> 00:09:11,009
Не може да влезеш при него.
- Знам.
85
00:09:14,221 --> 00:09:15,305
В кома е.
86
00:09:17,724 --> 00:09:21,854
Според лекарите състоянието е сериозно,
но стабилно.
87
00:09:23,647 --> 00:09:25,148
Това устройва ли те?
88
00:09:28,360 --> 00:09:30,654
Той има да ми разказва много.
89
00:09:31,154 --> 00:09:35,409
Обади ми се, преди да се блъсне,
че искал да ми каже всичко.
90
00:09:36,743 --> 00:09:38,287
Било му омръзнало да лъже.
91
00:09:41,707 --> 00:09:43,625
Какво ли имаше предвид?
92
00:09:45,878 --> 00:09:47,004
Имаш ли представа?
93
00:09:49,423 --> 00:09:53,177
Дано скоро излезе от кома,
за да изясни нещата.
94
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
Приятен ден.
95
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
Здравей, как си?
96
00:10:13,697 --> 00:10:15,991
ВХОДЯЩО ПОВИКВАНЕ: УИЛИС
97
00:10:21,163 --> 00:10:23,248
Какво става, лейтенанте?
98
00:10:23,332 --> 00:10:25,834
Оставете значките и оръжието си на бюрото.
99
00:10:25,918 --> 00:10:26,919
Какво?
100
00:10:27,002 --> 00:10:28,378
Чухте ме. Изпълнявайте.
101
00:10:29,963 --> 00:10:31,089
Уилис, момент.
102
00:10:31,173 --> 00:10:33,550
Подслушвате без разрешение.
- Ще обясня.
103
00:10:33,634 --> 00:10:35,594
Не се подчини. Не ми обяснявай.
104
00:10:35,677 --> 00:10:37,596
Предайте значките и оръжието.
105
00:10:37,679 --> 00:10:41,016
Случаят щеше да забие в задънена улица.
106
00:10:41,517 --> 00:10:43,560
Знаех, че всички са замесени.
107
00:10:45,229 --> 00:10:46,230
Виж, аз...
108
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
Не биваше да събирам доказателства,
109
00:10:50,067 --> 00:10:53,403
защото съдията не би позволил...
- Над закона ли си?
110
00:10:54,988 --> 00:11:00,160
Не. Казвам, че законът щеше да допусне
да се размине на убийците.
111
00:11:00,244 --> 00:11:03,413
Искам да заявя,
че не смятам, че сме над закона.
112
00:11:03,497 --> 00:11:06,834
Но чрез подслушването
имаме доказателство, че са замесени.
113
00:11:07,543 --> 00:11:10,045
Маркос е платил откупа
с мръсните пари на баща си.
114
00:11:10,128 --> 00:11:12,339
Не е улика, ако не се приеме в съда.
115
00:11:12,422 --> 00:11:14,091
Но знаем истината, нали?
116
00:11:14,174 --> 00:11:17,511
И мога да намеря доказателства,
които съдът да приеме.
117
00:11:17,594 --> 00:11:19,847
Имаш думата ми. Моля те.
118
00:11:20,889 --> 00:11:24,685
Само аз мога да разреша случая, знаеш.
Аз и никой друг.
119
00:11:24,768 --> 00:11:28,897
Започвам вътрешно разследване.
Отстранявам ви от длъжност, докато трае.
120
00:11:33,360 --> 00:11:34,945
Белинда, недей.
121
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
Лейтенанте...
122
00:11:42,369 --> 00:11:45,831
Тя мислеше, че имаме заповед
и поставяме микрофоните законно.
123
00:11:46,999 --> 00:11:48,458
Нормално е да мисли така.
124
00:11:51,461 --> 00:11:53,463
Решението беше изцяло мое.
125
00:11:54,423 --> 00:11:58,886
Не бива да я наказваш за нещо,
за което не е била информирана.
126
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
Цялата отговорност е моя.
127
00:12:01,889 --> 00:12:02,973
Добре, Флора.
128
00:12:03,724 --> 00:12:05,058
Белинда, свободна си.
129
00:12:26,914 --> 00:12:28,457
Сама си си виновна.
130
00:12:51,063 --> 00:12:53,482
Не си ми казала, че искаш нов анализ.
131
00:12:54,441 --> 00:12:56,193
Сега ти казвам. Какво толкова?
132
00:12:56,276 --> 00:12:59,530
Как така? Аз съм ти старши.
133
00:12:59,613 --> 00:13:02,199
Всеки отпечатък по колата е описан.
134
00:13:02,282 --> 00:13:06,787
Явно все пак сме изпуснали нещо.
Убили са я. И сигурно има следа.
135
00:13:07,538 --> 00:13:08,622
Вманиачила си се.
136
00:13:09,331 --> 00:13:10,749
Не споря.
137
00:13:13,043 --> 00:13:18,507
Да се обзаложим ли, че ще намеря нещо,
което ще ни насочи към убиеца?
138
00:13:20,759 --> 00:13:22,845
На вечеря.
- Приема се.
139
00:13:26,682 --> 00:13:30,769
Това, че те харесвам,
не значи да правиш каквото ти хрумне.
140
00:13:31,270 --> 00:13:32,813
Още съм главен следовател.
141
00:13:32,896 --> 00:13:36,275
Не прави и една крачка,
без първо да съгласуваш с мен.
142
00:13:36,817 --> 00:13:37,818
Ясно ли е?
143
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
Надипляй банкнотите. Обичам рагу.
144
00:13:52,040 --> 00:13:55,669
Важното е, че най-сетне имаме
добри отзиви в пресата.
145
00:13:55,752 --> 00:13:58,755
Дължим го на посещението при бездомните.
146
00:13:58,839 --> 00:14:01,216
Искам снимки на Педро с черпак сос
147
00:14:01,300 --> 00:14:04,136
или сипващ картофи
на първа страница на вестниците.
148
00:14:04,219 --> 00:14:08,765
Фотографи ще има
на партито на предприемачите.
149
00:14:08,849 --> 00:14:10,767
Ще сме навън в Деня на благодарността?
150
00:14:11,602 --> 00:14:16,190
Там ще има влиятелни хора и ако успеем
да накараме някого от тях да напише чек...
151
00:14:16,273 --> 00:14:18,150
А децата?
152
00:14:19,026 --> 00:14:21,403
Вече знаят, че тази година е различно.
153
00:14:22,362 --> 00:14:25,532
А и на Деня на благодарността
ще са с Родриго и Мариса.
154
00:14:25,616 --> 00:14:26,992
Ще го обсъдим.
155
00:14:28,202 --> 00:14:30,495
Да се залавяме.
156
00:14:39,171 --> 00:14:41,965
Това ще говориш в приюта за бездомни.
157
00:14:43,467 --> 00:14:46,595
ПРЕКРАТИХМЕ КОНТАКТИ С ЕРНЕСТО ДИАС.
ПОТРЕСЕНИ СМЕ ОТ ДЕЙСТВИЯТА МУ.
158
00:14:47,763 --> 00:14:51,016
"Дистанцираме се от Ернесто Диас.
159
00:14:51,099 --> 00:14:53,727
Потресени и ужасени сме от действията му."
160
00:14:55,729 --> 00:14:57,397
А презумпцията за невинност?
161
00:14:58,649 --> 00:15:02,110
Обществото вече го е осъдило,
решило е, че е виновен.
162
00:15:02,194 --> 00:15:03,320
МЕНИДЖЪР ПРЕДАВА КАНДИДАТ
163
00:15:03,403 --> 00:15:05,239
За нас това е важното.
164
00:15:06,448 --> 00:15:08,075
Не мога да кажа това.
165
00:15:09,076 --> 00:15:10,661
Ернесто е с мен от години.
166
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Той заслужава...
- Какво заслужава?
167
00:15:13,997 --> 00:15:17,668
Потупване?
Това би значило срив за теб, разбираш ли?
168
00:15:17,751 --> 00:15:22,256
Приеми фактите.
Мениджърът на кампанията ти е мошеник.
169
00:15:22,339 --> 00:15:25,551
Колкото повече протакаш
дистанцирането от него,
170
00:15:25,634 --> 00:15:27,427
толкова по-нисък вот очаквай.
171
00:15:36,937 --> 00:15:40,566
Педро. Кажи ми истината веднъж завинаги.
172
00:15:46,071 --> 00:15:47,322
Не знаехме какво да правим.
173
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Съжалявам, мамо.
174
00:16:00,961 --> 00:16:02,254
Идвай.
175
00:16:03,046 --> 00:16:04,965
Къде?
- Ти как мислиш?
176
00:16:05,048 --> 00:16:07,134
Да кажем в полицията.
- Не.
177
00:16:07,217 --> 00:16:09,344
Сем. Вилас заслужава истината.
178
00:16:09,428 --> 00:16:13,473
Мъжът на загиналата
има право да знае истината.
179
00:16:16,643 --> 00:16:18,645
Постъпили сте ужасно.
180
00:16:20,189 --> 00:16:22,232
Уплашили сте се.
181
00:16:23,233 --> 00:16:26,278
Било е грешка, сине. Те ще разберат.
182
00:16:26,361 --> 00:16:30,490
Не, няма да разберат.
И ще ме обвинят, мамо.
183
00:16:34,786 --> 00:16:37,581
Не искам да ида в затвора.
184
00:16:37,664 --> 00:16:39,750
Не искам. Не искам!
185
00:16:54,139 --> 00:16:56,642
Мануел, ако обичаш, отнеси това долу.
186
00:17:05,692 --> 00:17:07,694
Не очаквах да налетя на теб.
187
00:17:13,450 --> 00:17:15,243
В собствения ми дом и легло.
188
00:17:17,204 --> 00:17:20,790
Не знам какво мислиш,
че е имало между мен и София, но...
189
00:17:20,874 --> 00:17:22,251
Не си спал с нея, а?
190
00:17:23,544 --> 00:17:24,877
Не съм.
191
00:17:25,921 --> 00:17:27,881
Напротив!
192
00:17:31,260 --> 00:17:32,511
Прости ми.
193
00:17:35,055 --> 00:17:36,139
Съжалявам.
194
00:17:36,682 --> 00:17:38,016
Аз също.
195
00:17:39,685 --> 00:17:41,270
Правиш грешка с нея.
196
00:17:44,606 --> 00:17:49,069
А когато осъзнаеш колко много губиш,
вече ще е късно.
197
00:18:32,237 --> 00:18:33,614
Защо си дошъл?
198
00:18:34,990 --> 00:18:37,701
Да ти честитя Деня на благодарността.
199
00:18:40,412 --> 00:18:43,582
Благодаря. Но си подранил с един ден.
200
00:18:44,208 --> 00:18:46,210
Значи знаеш кой ден сме днес.
201
00:18:46,835 --> 00:18:48,587
Мислех, че си се объркала.
202
00:18:49,713 --> 00:18:52,257
Значи си наясно. Чудесно.
203
00:18:54,259 --> 00:18:55,928
Да посмятаме малко.
204
00:18:56,011 --> 00:18:59,139
От колко дни си чакам парите?
205
00:18:59,223 --> 00:19:01,225
Бърни, работя по въпроса.
206
00:19:02,059 --> 00:19:05,145
Маркос скоро ще ми каже
къде баща му крие парите си.
207
00:19:05,229 --> 00:19:07,689
Двамата сте станали много близки, а?
208
00:19:07,773 --> 00:19:11,068
Да. Прекарваме много време заедно.
209
00:19:11,151 --> 00:19:15,322
А защо си в този лайнян хотел,
а не в дома на Маркос?
210
00:19:15,948 --> 00:19:18,075
Приятелката му започна да ревнува.
211
00:19:18,825 --> 00:19:21,578
Не искам да рискувам.
212
00:19:25,249 --> 00:19:30,546
Нали знаеш какви грозни неща ще се случат,
ако ми въртиш номерца?
213
00:19:30,629 --> 00:19:33,882
Не ти въртя номерца, но ми трябва време.
214
00:19:33,966 --> 00:19:35,676
"Не ти въртя номерца."
215
00:19:38,011 --> 00:19:39,346
Имаш пет дена.
216
00:19:42,391 --> 00:19:43,725
Колко дена имаш?
217
00:19:45,269 --> 00:19:46,311
Пет.
218
00:19:46,395 --> 00:19:47,396
Добре.
219
00:20:13,046 --> 00:20:14,047
Здрасти.
220
00:20:16,550 --> 00:20:17,551
Благодаря.
221
00:20:20,470 --> 00:20:21,972
Ще влезеш ли?
222
00:20:26,894 --> 00:20:29,730
Да ти предложа вино или друго?
- Вода, благодаря.
223
00:20:29,813 --> 00:20:30,814
Седни.
224
00:20:33,150 --> 00:20:35,444
Извинявай. Заповядай.
225
00:20:42,868 --> 00:20:47,748
Дойдох да видя имаш ли документи
по случая на Даниела Марини.
226
00:20:47,831 --> 00:20:52,544
В папките няма почти нищо.
Може би си взела работа за къщи?
227
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Да, взех.
228
00:21:13,690 --> 00:21:15,192
Моля те, седни.
229
00:21:24,952 --> 00:21:28,747
Това, че съм отстранена,
не значи, че ще спра да работя по случая.
230
00:21:29,456 --> 00:21:32,918
Напротив, това значи.
И точно това ще направиш.
231
00:21:33,001 --> 00:21:35,337
Така ли?
- Вече не работиш по случая.
232
00:21:36,088 --> 00:21:39,925
Когато станахме партньори,
реших, че съм извадила огромен късмет.
233
00:21:40,717 --> 00:21:42,636
Ти си умна, методична.
234
00:21:42,719 --> 00:21:46,098
И се радвах, че си жена,
че няма да търпя онези глупости.
235
00:21:46,181 --> 00:21:48,475
Беше ми за пример, мислех, че ти пука.
236
00:21:48,559 --> 00:21:52,271
Пука ти, но само за твоята болна тема.
237
00:21:54,523 --> 00:21:57,234
Ако ти пукаше за мен,
не би рискувала работата ми.
238
00:21:59,945 --> 00:22:02,656
Винаги съм искала да стана следовател.
239
00:22:03,824 --> 00:22:05,784
За малко да ме лишиш от това.
240
00:22:07,160 --> 00:22:09,037
Защо го причиняваш на партньор?
241
00:22:15,294 --> 00:22:16,295
Белинда.
242
00:22:28,557 --> 00:22:30,893
Мениджърът ли открадна парите?
243
00:22:31,643 --> 00:22:34,479
Това ще реши съдът.
244
00:22:34,563 --> 00:22:37,649
Но мога да ви кажа,
че Ернесто Диас работи с мен
245
00:22:37,733 --> 00:22:40,402
от много отдавна
и бих бил много изненадан,
246
00:22:40,485 --> 00:22:43,113
ако няма логично обяснение
на случилото се.
247
00:22:43,197 --> 00:22:46,742
Достатъчно по темата.
Благодаря на всички, че дойдохте.
248
00:22:46,825 --> 00:22:49,953
Празник е,
близките ми чакат да се заема с пуйката.
249
00:22:50,037 --> 00:22:51,914
Много ви благодаря, че дойдохте.
250
00:22:51,997 --> 00:22:57,211
Много съм благодарен.
Желая прекрасен празник на всички.
251
00:22:57,294 --> 00:23:02,132
Благодаря. Много ви благодаря.
- Какво логично обяснение?
252
00:23:09,848 --> 00:23:12,476
Хей, какво беше това, по дяволите?
253
00:23:13,393 --> 00:23:17,397
Хей, още веднъж си позволи такъв тон с мен
и ще те уволня.
254
00:23:17,481 --> 00:23:19,858
Педро, успокой се.
- Спокоен съм.
255
00:23:19,942 --> 00:23:21,318
Аз съм кандидатът.
256
00:23:21,944 --> 00:23:25,030
Благодаря ти за препоръките,
но аз решавам.
257
00:23:25,113 --> 00:23:26,490
Разбираш ли ме?
258
00:23:29,576 --> 00:23:32,704
Да.
- Благодаря.
259
00:23:33,413 --> 00:23:37,918
Да пийнем по нещо. И да прегледаме графика
за вечерята с предприемачите.
260
00:23:38,001 --> 00:23:40,003
Ти не чу ли какво казах?
261
00:23:40,796 --> 00:23:45,342
На Деня на благодарността няма да съм
с предприемачи, а с децата си, в дома ни.
262
00:23:45,425 --> 00:23:47,678
Ще бъде чудесно, ако дойдеш и ти.
263
00:23:53,976 --> 00:23:55,853
Вече потвърдихме.
264
00:23:56,687 --> 00:23:58,438
Ти си потвърдила.
265
00:23:59,147 --> 00:24:02,734
Никой не ми е казал.
266
00:24:02,818 --> 00:24:05,445
Ако на Маруен му се ходи, чудесно.
267
00:24:05,529 --> 00:24:09,116
Иди с него, ако искаш. Не зависи от мен.
268
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
Но аз се прибирам
да празнувам с децата.
269
00:24:12,494 --> 00:24:14,288
Иска ми се и ти да си с нас.
270
00:24:17,040 --> 00:24:18,667
Но ти си решаваш.
271
00:24:27,217 --> 00:24:28,552
Луис, подай хляба.
272
00:24:28,635 --> 00:24:31,096
Щяхме да вечеряме
с дядо Родриго и баба Мариса.
273
00:24:31,180 --> 00:24:34,308
Стига де! Да не предпочиташ тях пред нас?
274
00:24:34,391 --> 00:24:35,851
Плановете се промениха.
275
00:24:35,934 --> 00:24:40,814
Да, както винаги.
Винаги всичко решавате, без да ни питате.
276
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
Имаме го този лош навик.
- Да се храним спокойно.
277
00:24:44,401 --> 00:24:48,906
Всичко е много вкусно.
- Стига. Успокойте се и да се храним.
278
00:24:50,407 --> 00:24:53,785
Извинете, но нямаше време
пуйката да се размрази.
279
00:25:00,834 --> 00:25:04,421
С пиле е чудесно.
И още нещо. Заповядай на масата, Кармен.
280
00:25:05,005 --> 00:25:09,551
Ще седнеш на масата с нас,
защото заслужаваш.
281
00:25:10,761 --> 00:25:14,473
Защото си част от семейството
и защото така е чудесно.
282
00:25:14,556 --> 00:25:16,558
Заповядай, Кармен, седни.
283
00:25:22,064 --> 00:25:25,859
Чудесно. Точно така.
Сега цялото семейство е заедно.
284
00:25:27,069 --> 00:25:29,696
Не се притеснявайте,
стига ми само тортиля.
285
00:25:29,780 --> 00:25:32,032
Каква тортиля! Не.
286
00:25:32,115 --> 00:25:34,493
Не настоявай.
- Може да си иде.
287
00:25:34,576 --> 00:25:39,206
По-добре се прибери, вземи си почивка.
Остани в почивка и утре, ако искаш.
288
00:25:39,289 --> 00:25:42,835
Прекарай деня със семейството. Важно е.
Много ти благодаря!
289
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Благодаря, Карменсита.
290
00:25:45,212 --> 00:25:48,173
Много ти благодаря.
- Благодаря и на двама ви.
291
00:25:50,759 --> 00:25:51,927
Пиле? Стига бе.
292
00:25:52,010 --> 00:25:53,971
Какво лошо има?
- Вегетарианец съм.
293
00:25:54,054 --> 00:25:56,014
Откога си вегетарианец?
294
00:25:56,098 --> 00:25:59,309
Ето, изобщо не ме слушаш!
- Откога детето не яде месо?
295
00:25:59,393 --> 00:26:01,895
Все тая. Забрави.
- Стига. Не!
296
00:26:21,248 --> 00:26:25,127
Ще отбележим празника,
както повелява традицията.
297
00:26:31,758 --> 00:26:35,679
Искам да благодаря за това,
че имам всички вас в живота си.
298
00:26:36,513 --> 00:26:39,099
Защото семейството е най-важното.
299
00:26:40,017 --> 00:26:44,479
Нищо че понякога се караме,
дори не се разбираме един друг,
300
00:26:44,563 --> 00:26:46,190
нищо че на моменти не сме...
301
00:26:48,442 --> 00:26:51,361
...онова, което очакваме един от друг.
302
00:26:54,323 --> 00:26:57,743
Благодарен съм,
защото винаги ще вярваме един на друг,
303
00:26:58,535 --> 00:27:01,038
защото винаги ще сме заедно, един до друг.
304
00:27:20,724 --> 00:27:22,142
Не можем да приемем.
305
00:27:22,226 --> 00:27:24,186
Малка сума за образованието му.
306
00:27:24,269 --> 00:27:28,315
Поне това можем да направим.
- Момчето беше мило с нас.
307
00:27:28,899 --> 00:27:30,901
Но това е твърде много.
308
00:27:40,202 --> 00:27:44,164
Отче наш, Който си
на небесата. Да се свети Твоето име,
309
00:27:44,248 --> 00:27:49,378
да дойде Твоето Царство,
както на небето, така и на земята.
310
00:27:49,461 --> 00:27:51,421
И прости нам дълговете ни...
311
00:27:58,554 --> 00:28:01,557
Света Дево Марийо,
моли се за нас, грешните,
312
00:28:01,640 --> 00:28:03,934
сега и в часа на смъртта ни, амин.
313
00:28:21,201 --> 00:28:23,245
Пред новата клиника
314
00:28:23,328 --> 00:28:26,915
се откриват далеч по-добри перспективи
за идната година.
315
00:28:26,999 --> 00:28:28,667
Нали така, Маркос?
316
00:28:29,626 --> 00:28:30,627
Маркос?
317
00:28:32,629 --> 00:28:33,630
Маркос.
318
00:28:34,339 --> 00:28:35,757
Моля?
319
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
Добре ли си?
320
00:28:36,925 --> 00:28:39,469
Да, чудесно. Какво казваше?
321
00:28:39,553 --> 00:28:42,556
Говорех им за новата клиника.
322
00:28:43,682 --> 00:28:48,645
Да, новата клиника ще има...
323
00:28:48,729 --> 00:28:51,982
отлични перспективи
през следващата година.
324
00:28:53,650 --> 00:28:54,651
Сине?
325
00:28:56,111 --> 00:28:57,946
Говорих със Силвия.
326
00:28:58,030 --> 00:29:00,616
Онази сержантка е отстранена от случая.
327
00:29:01,575 --> 00:29:02,993
Засмей се малко.
328
00:29:03,660 --> 00:29:05,245
Можем да дишаме по-леко.
329
00:29:05,329 --> 00:29:06,580
Да, много добре.
330
00:29:10,083 --> 00:29:12,169
Аз ще си тръгвам вече.
331
00:29:12,794 --> 00:29:17,174
Имам една важна работа. Извини ме.
332
00:29:20,594 --> 00:29:21,678
Следващият.
333
00:29:29,394 --> 00:29:30,395
Следващият.
334
00:29:31,522 --> 00:29:36,109
Армандо Крус. Можете да минете напред.
Благодаря.
335
00:29:39,404 --> 00:29:40,489
Така. Следващият.
336
00:29:40,572 --> 00:29:41,573
Здрасти.
337
00:29:42,908 --> 00:29:44,409
Какви са тези хора?
338
00:29:45,160 --> 00:29:46,370
Оставих ти съобщение.
339
00:29:47,079 --> 00:29:48,997
Оставих. Да.
340
00:29:49,081 --> 00:29:52,042
Това са парамедиците,
341
00:29:52,125 --> 00:29:56,171
полицаите и криминалистите,
пипали колата на Джесика Томпсън.
342
00:29:56,255 --> 00:29:59,466
Снемам отпечатъците им
343
00:29:59,550 --> 00:30:03,053
за да ги сравня с тези,
събрани от местопрестъплението.
344
00:30:03,637 --> 00:30:04,930
Оставих ти съобщение.
345
00:30:05,472 --> 00:30:10,143
Знам, че вероятно всички
са били с ръкавици, но все пак.
346
00:30:11,728 --> 00:30:13,063
Забавлявай се.
347
00:30:17,234 --> 00:30:18,777
Здравей, Сюзан.
348
00:30:21,280 --> 00:30:22,990
Нора!
- Флора.
349
00:30:23,073 --> 00:30:24,533
Заповядай.
350
00:30:24,616 --> 00:30:26,034
Как си, Лиса?
351
00:30:26,118 --> 00:30:27,744
Добре. Джони!
352
00:30:27,828 --> 00:30:29,371
Имаш гости.
353
00:30:29,454 --> 00:30:31,164
Здрасти.
- Здравей.
354
00:30:31,707 --> 00:30:33,959
Не празнуваш ли с твоя човек?
355
00:30:34,626 --> 00:30:37,337
Не, той ме заряза.
- Какво?
356
00:30:37,421 --> 00:30:40,132
Няма нищо. Каза, че работя прекалено.
357
00:30:40,215 --> 00:30:41,383
Съжалявам.
358
00:30:42,301 --> 00:30:44,553
Но е прав човекът.
- Кой да го каже.
359
00:30:45,929 --> 00:30:47,389
Нямаш ли близки в района?
360
00:30:48,056 --> 00:30:49,641
Не.
- Заповядай.
361
00:30:49,725 --> 00:30:51,768
Остани с нас.
- Не, не, не мога.
362
00:30:51,852 --> 00:30:53,187
Сядай, ще се сместим.
363
00:30:53,270 --> 00:30:55,189
Така ли?
- Хайде.
364
00:30:55,272 --> 00:30:57,733
Без друго ми дължиш вечеря.
- Така ли?
365
00:30:57,816 --> 00:30:59,151
И още как!
366
00:31:00,152 --> 00:31:02,196
Седни тук.
- Благодаря.
367
00:31:02,279 --> 00:31:04,489
Дай да ти помогна.
368
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
Добре, благодаря.
369
00:31:14,791 --> 00:31:16,376
Сядай.
- Заповядай.
370
00:31:18,712 --> 00:31:23,717
Не искам да съм груба, но не ям месо.
371
00:31:23,800 --> 00:31:25,135
О, не.
372
00:31:26,720 --> 00:31:29,431
Хубаво. Ще има повече за нас.
373
00:31:30,182 --> 00:31:33,644
В кухнята има зелен фасул,
царевица и картофено пюре.
374
00:31:33,727 --> 00:31:34,811
Чудесно.
375
00:31:36,313 --> 00:31:40,025
Преди да започнем,
може ли да мина деловата част?
376
00:31:40,526 --> 00:31:41,818
Просто нямам търпение.
377
00:31:42,778 --> 00:31:44,947
Намерих още едни отпечатъци.
378
00:31:45,531 --> 00:31:47,491
Не са на Джесика Томпсън.
379
00:31:49,409 --> 00:31:50,827
Явно са на убиеца.
380
00:31:56,917 --> 00:31:58,418
Искаш ли вода?
381
00:32:00,337 --> 00:32:01,338
Добре ли си?
382
00:32:03,841 --> 00:32:05,425
Да си тръгвам ли?
- Не, не.
383
00:32:06,677 --> 00:32:11,014
Искаш ли да полегнеш?
- Не, добре съм.
384
00:32:14,726 --> 00:32:17,437
Добре, добре.
385
00:32:25,654 --> 00:32:26,697
По дяволите.
386
00:32:36,999 --> 00:32:38,125
Идвам!
387
00:32:41,628 --> 00:32:42,921
Томи.
388
00:32:43,422 --> 00:32:45,924
Порасналото ми момче!
389
00:32:46,008 --> 00:32:48,051
Как си, младежо, а?
390
00:32:48,594 --> 00:32:50,137
Дай да те гушна.
391
00:32:51,555 --> 00:32:54,224
Да не го изпуснеш.
- Кога щеше да ми кажеш?
392
00:32:56,351 --> 00:32:58,395
Слуховете имат криле, а?
393
00:32:59,438 --> 00:33:01,690
Имам си шпиони.
394
00:33:02,524 --> 00:33:03,901
Томи искаше да те види.
395
00:33:03,984 --> 00:33:05,110
Липсваш ми.
396
00:33:05,194 --> 00:33:06,695
И ти - на мен, миличък.
397
00:33:09,823 --> 00:33:11,491
Как си?
398
00:33:11,992 --> 00:33:14,703
Опитах се да говоря с Уилис.
399
00:33:16,663 --> 00:33:18,290
Никога не ме е харесвал.
400
00:33:18,373 --> 00:33:21,251
Ти беше суров с него като новобранец.
401
00:33:23,420 --> 00:33:27,132
Може би има връзка с факта,
че той е некомпетентен дирник.
402
00:33:27,216 --> 00:33:28,800
Дядо, какво е "дирник"?
403
00:33:31,887 --> 00:33:34,139
Като пораснеш, ще разбереш.
404
00:33:34,223 --> 00:33:35,557
Пълно е с такива.
405
00:33:38,560 --> 00:33:40,187
Вечерята не ти ли се услажда?
406
00:33:41,647 --> 00:33:42,856
Нещо ми се гади.
407
00:33:45,400 --> 00:33:46,443
Уилис.
408
00:33:47,528 --> 00:33:49,112
Защо ли го има!
409
00:33:52,783 --> 00:33:54,660
Но по този въпрос е прав.
410
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
Къде ти е бил умът?
411
00:33:57,579 --> 00:34:00,707
Учих те да спазваш правилата,
дори да не ти харесват.
412
00:34:00,791 --> 00:34:03,669
Така е, Съли, но бяхме на косъм!
413
00:34:04,253 --> 00:34:09,382
Трябваше ми само още едно нещо.
- Това нещо може да ти струва работата.
414
00:34:10,467 --> 00:34:13,262
Вярно е,
че исках да си починеш, но не така.
415
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
И сега?
416
00:34:15,973 --> 00:34:18,058
Какво ще правиш?
- Не знам.
417
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Но ще измисля нещо.
418
00:34:22,437 --> 00:34:24,565
Не се втурвай да оправяш нещата.
419
00:34:31,237 --> 00:34:32,781
Спокойно, деденце.
420
00:34:39,538 --> 00:34:41,790
Трябва да спра, преди да се размекна.
421
00:34:46,837 --> 00:34:47,838
Но пък...
422
00:34:49,130 --> 00:34:53,760
Поне Мейпъл се радва, че си край нея
по цял ден. Нали, Мейпъл? Да.
423
00:34:53,844 --> 00:34:55,846
Съвсем затлъстя.
424
00:34:58,473 --> 00:35:01,018
Обади се,
когато дойде резултатът от скенера.
425
00:35:02,019 --> 00:35:03,729
И този път не ме лъжи.
426
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Яж!
427
00:35:10,569 --> 00:35:12,237
Честит Ден на благодарността.
428
00:35:28,545 --> 00:35:30,756
Имам технически въпрос.
429
00:35:32,132 --> 00:35:36,178
Ако са ме спрели
за каране в пияно състояние,
430
00:35:36,261 --> 00:35:41,099
кое е най-тежкото наказание,
което бих получил?
431
00:35:42,351 --> 00:35:43,435
Маркос, къде си?
432
00:35:44,561 --> 00:35:47,814
Макар да си мисля...
433
00:35:48,315 --> 00:35:52,861
Ако карам възпитано и бавно,
434
00:35:54,112 --> 00:35:56,031
ама наистина бавно,
435
00:35:56,615 --> 00:35:58,825
едва ли ще стане нещо, нали?
436
00:35:58,909 --> 00:36:00,369
Маркос, къде си?
437
00:36:02,037 --> 00:36:03,372
Къде си?
438
00:36:04,164 --> 00:36:05,165
Аз съм...
439
00:36:09,086 --> 00:36:10,128
В "Харатс".
440
00:36:11,421 --> 00:36:15,008
Струва ми се.
Зрението ми е замъглено.
441
00:36:16,260 --> 00:36:17,761
Чакай там. Идвам.
442
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
Децата са си по стаите
и с тъпите видеоигри.
443
00:36:38,490 --> 00:36:40,826
ГАБРИЕЛА:
МОЖЕ БИ НЯКОГА ЩЕ ПРАЗНУВАМЕ ПАК ЗАЕДНО
444
00:36:41,660 --> 00:36:43,871
Предприемачите
щяха да ти обръщат повече внимание.
445
00:36:43,954 --> 00:36:47,499
Ана, моля те, престани!
За моята кампания решавам аз!
446
00:36:47,583 --> 00:36:52,337
И не обичам да...
- Разбрах! Беше пределно ясен в речта си.
447
00:36:52,421 --> 00:36:55,132
"Благодаря,
че можем да си вярваме един на друг."
448
00:36:55,215 --> 00:36:58,886
Нима? Наистина ли
ще ми даваш уроци по честност?
449
00:36:58,969 --> 00:37:03,974
Вземаш решения,
кое от кое по-погрешни и по-рисковани,
450
00:37:04,057 --> 00:37:05,142
без да ми кажеш!
451
00:37:05,225 --> 00:37:06,977
Защото имаш доверие на друг.
452
00:37:07,060 --> 00:37:11,440
Ернесто е дясната ми ръка!
- Много повече е. Знаем го. Но не е важно.
453
00:37:12,482 --> 00:37:13,775
Спи с когото си искаш.
454
00:37:13,859 --> 00:37:16,445
Но повече не поставяй някого над мен.
455
00:37:30,292 --> 00:37:32,127
Те няма да ми помогнат.
456
00:37:33,754 --> 00:37:35,380
Те няма да ми помогнат.
457
00:37:36,215 --> 00:37:38,217
Моля ви, помогнете ми.
458
00:37:38,300 --> 00:37:40,636
Спешен телефон. Какъв е случаят?
459
00:37:42,804 --> 00:37:44,473
Не, не.
460
00:38:16,088 --> 00:38:17,548
Хайде, ще те закарам.
461
00:38:24,513 --> 00:38:26,014
Маркос, защо съм тук?
462
00:38:28,058 --> 00:38:29,601
Не мога да карам.
463
00:38:30,185 --> 00:38:32,896
Можеше да извикаш такси,
но се обади на мен.
464
00:38:36,024 --> 00:38:37,943
Нямам представа защо.
465
00:38:41,530 --> 00:38:42,531
Не знам.
466
00:38:46,159 --> 00:38:48,495
Бях много добре.
467
00:38:51,498 --> 00:38:53,166
Животът ми най-сетне...
468
00:38:56,628 --> 00:38:58,088
Нареждаше се добре.
469
00:38:58,172 --> 00:39:01,383
Но се появи ти и - бам!
470
00:39:03,468 --> 00:39:07,181
Помете всичко като цунами.
471
00:39:14,104 --> 00:39:16,857
През всичките тези години си казвах...
472
00:39:19,193 --> 00:39:22,696
Обещавах си да не изпитам нищо.
473
00:39:22,779 --> 00:39:26,283
Да не мисля за теб,
да не искам да те видя.
474
00:39:31,079 --> 00:39:32,372
Но беше невъзможно.
475
00:39:34,499 --> 00:39:36,001
Беше невъзможно.
476
00:39:40,047 --> 00:39:41,507
Просто невъзможно.
477
00:39:43,300 --> 00:39:45,010
Беше невъзможно.
478
00:40:00,817 --> 00:40:02,027
Да вървим.
479
00:40:20,045 --> 00:40:23,882
Води ме. Моля те.
480
00:40:27,302 --> 00:40:30,180
Обичам те, обичам те!
481
00:40:33,976 --> 00:40:39,314
Хайде да идем в Колумбия.
Завинаги. Да идем, Маркос.
482
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
Маркос.
483
00:41:29,656 --> 00:41:30,657
Маркос!
484
00:42:04,858 --> 00:42:09,530
Флора Неруда?
Обажда се д-р Мей от болницата.
485
00:42:09,613 --> 00:42:11,657
За резултата от скенера ли?
486
00:42:11,740 --> 00:42:16,954
Помолихте да ви се обадя, ако пациентът
Хуго Томпсън излезе от комата.
487
00:42:17,788 --> 00:42:19,081
Току-що излезе.
488
00:42:45,065 --> 00:42:47,192
Отстранили са Неруда от случая.
489
00:42:49,486 --> 00:42:51,321
Можем да дишаме по-леко.
490
00:43:06,086 --> 00:43:09,089
Обадих се на Алисън да дойде при децата.
491
00:43:10,674 --> 00:43:15,679
Ако искаш, можем да излезем,
да пийнем по нещо като едно време.
492
00:43:34,448 --> 00:43:36,658
Благодаря ти, че винаги си до мен.
493
00:43:40,537 --> 00:43:42,664
Тарифата е двойна, заради празника.
494
00:43:42,748 --> 00:43:44,249
Така да бъде.
495
00:43:44,791 --> 00:43:46,710
Не сте ми платили за предния път.
496
00:43:46,793 --> 00:43:49,546
За кога? Не.
497
00:43:49,630 --> 00:43:52,549
Срещата на випуска ли имаш предвид?
498
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Не, за тогава платихте,
говоря за след това.
499
00:43:56,011 --> 00:43:57,179
Кога след това?
500
00:43:57,262 --> 00:44:00,098
Отсъствах само веднъж,
а с децата остана Ана.
501
00:44:00,182 --> 00:44:02,351
Не. Помоли ме да ги гледам.
502
00:44:02,434 --> 00:44:04,353
Каза, че изникнало нещо.
503
00:44:04,436 --> 00:44:06,188
Върна се много късно.
504
00:44:22,829 --> 00:44:23,872
Хайде.
505
00:44:24,665 --> 00:44:26,917
Здрасти!
- Весело изкарване!
506
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Благодаря.
507
00:45:07,875 --> 00:45:09,168
Какво правиш тук?
508
00:47:12,374 --> 00:47:14,376
Превод на субтитрите
Анна Делчева