1 00:00:56,598 --> 00:01:01,019 《謊話友沒友》 2 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 -火雞來了 -哇… 3 00:01:25,961 --> 00:01:29,506 根據傳統,我們今天要表達感謝 4 00:01:29,590 --> 00:01:33,260 我有一個很棒的老婆和一個了不起的兒子 5 00:01:33,343 --> 00:01:35,929 他即將完成我年輕時未能達到的目標 6 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 贏得佛羅里達州游泳總冠軍 7 00:01:42,186 --> 00:01:43,729 不准碰 8 00:01:45,939 --> 00:01:48,859 -佩德羅,你要做什麼? -我想出去走走 9 00:01:48,942 --> 00:01:50,652 不,兒子,不准去 10 00:01:50,736 --> 00:01:54,907 今天是重要的感恩節 11 00:01:54,990 --> 00:01:57,993 傳統來說,我們得一家人一起過 12 00:02:00,579 --> 00:02:03,999 我要感謝各位前來 13 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 特別是那些已經不回家的人 14 00:02:06,877 --> 00:02:08,753 今天竟然大駕光臨 15 00:02:10,547 --> 00:02:12,674 妳確定不過來嗎? 16 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 我爸已經… 17 00:02:14,760 --> 00:02:18,180 快喝醉了,他準備要去自彈自唱 18 00:02:18,263 --> 00:02:22,476 聽起來真有趣,不了,我寧願留在宿舍 19 00:02:22,559 --> 00:02:24,937 嘿,聽著,我很想妳 20 00:02:25,562 --> 00:02:28,440 -我也愛你,很愛你 -我也愛妳,再見 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,777 -我要把你的手機沒收 -抱歉 22 00:02:31,860 --> 00:02:34,196 -不行,因為你沒想到… -好啦… 23 00:02:35,197 --> 00:02:37,324 姊妹,妳去跟他一起吃飯 24 00:02:37,407 --> 00:02:40,285 然後把妳丟下不管嗎?我才不要 25 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 -我才不在乎感恩節 -妳以為我在乎嗎? 26 00:02:45,582 --> 00:02:48,836 在西班牙,我們比較熱衷批評 而不是表達感謝 27 00:02:50,254 --> 00:02:53,048 我們比較傾向用精神分析法來看待事物 28 00:02:54,466 --> 00:02:56,218 那真糟啊 29 00:02:56,301 --> 00:03:00,264 別管他們了 他們有家人,就有各種難解的問題 30 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 我們只需要有好朋友就夠了 31 00:03:02,683 --> 00:03:04,560 -敬友誼 -敬一輩子的友誼 32 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 你還好嗎? 33 00:03:49,354 --> 00:03:51,315 佩德羅,到底是怎麼一回事? 34 00:03:54,193 --> 00:03:55,569 我不知道 35 00:03:56,153 --> 00:03:59,990 那些帳本上有我的簽名,是我的名字 36 00:04:01,450 --> 00:04:05,495 因為你保證會把錢還回去 我才幫你做假帳 37 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 對 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,002 我們不該在這裡談這件事 39 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 嘿 40 00:04:15,839 --> 00:04:18,466 我被關在這裡兩天了 41 00:04:19,343 --> 00:04:22,471 我的帳戶全都被凍結 我連保釋金都付不出來 42 00:04:22,554 --> 00:04:24,640 我保證會救你出去 43 00:04:25,224 --> 00:04:26,892 我沒有做錯任何事 44 00:04:29,144 --> 00:04:30,896 我是個誠實的人 45 00:04:31,647 --> 00:04:32,898 我舉報經費失竊 46 00:04:32,981 --> 00:04:36,276 而且當你要我幫你時,我也做到了 47 00:04:39,613 --> 00:04:42,491 厄內斯托,我不會忘了你,我保證 48 00:04:43,450 --> 00:04:44,993 我一定會救你出去 49 00:04:58,799 --> 00:05:00,425 救我出去 50 00:05:05,222 --> 00:05:08,392 (邁阿密警局) 51 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 你別讓我覺得自己是壞人 因為我不是,好嗎? 52 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 他為了我犧牲 53 00:05:16,316 --> 00:05:17,401 我沒有為你犧牲過嗎? 54 00:05:18,944 --> 00:05:22,155 要不是我,現在被關在牢裡的人是你 55 00:05:22,656 --> 00:05:24,366 我們還會失去一切 56 00:05:24,449 --> 00:05:28,996 輸掉選舉,失去我們的房子與家庭 57 00:05:49,725 --> 00:05:51,768 (伊莎貝爾) 58 00:05:54,271 --> 00:05:57,357 你撥打的號碼已經停用 59 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 蘇菲亞,冷靜,妳冷靜下來 60 00:06:13,415 --> 00:06:15,918 拜託妳冷靜點,雨果完全不知情 61 00:06:16,001 --> 00:06:18,253 是嗎?真的嗎? 妳跟他說:“聽著,親愛的 62 00:06:18,337 --> 00:06:21,882 我要你傳幾封勒索簡訊給幾位朋友 別問我原因,好嗎? 63 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 別提出疑問,這沒什麼好留意的” 64 00:06:24,009 --> 00:06:27,971 不可能吧,妳把事情搞得一團亂 妳不該把他牽扯進來,不能 65 00:06:28,055 --> 00:06:30,724 -這件事與他有關,他是我兒子 -不,他不是妳的兒子 66 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 丹妮,他不是妳的兒子 67 00:06:32,309 --> 00:06:35,145 他是20年前被我們殺死那個女人的兒子 68 00:06:46,156 --> 00:06:48,325 若他發現我們勒索他們的原因 69 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 然後去舉發我們呢?妳想清楚 70 00:06:50,077 --> 00:06:53,413 妳給我想清楚 難道妳不懂我是苦心為了我們嗎? 71 00:07:00,879 --> 00:07:02,130 (馬科斯,我們能談一談嗎?) 72 00:07:02,214 --> 00:07:04,091 (拜託你打給我,我一頭霧水) 73 00:07:12,766 --> 00:07:15,143 歡迎回來,我們很想你 74 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 我回來了 75 00:07:18,647 --> 00:07:19,982 回來當你的乖兒子 76 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 你的狀態看起來不太好 77 00:07:23,151 --> 00:07:27,322 我只是…最近睡不好 78 00:07:27,406 --> 00:07:28,782 你確定是那個原因嗎? 79 00:07:29,533 --> 00:07:30,951 不然會是什麼原因? 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,581 我跟伊莎貝爾談過 81 00:07:37,541 --> 00:07:41,003 我問她要不要與我們一起過感恩節 82 00:07:41,962 --> 00:07:43,172 好 83 00:07:43,255 --> 00:07:48,719 你媽過世時,我也躲在診所裡逃避現實 84 00:07:49,219 --> 00:07:51,471 我不想踏進那間房子一步,而且… 85 00:07:51,555 --> 00:07:53,348 你不記得了,你當時太年輕 86 00:07:54,558 --> 00:07:59,062 爸,我知道我做錯了 但這是我自己的事,好嗎? 87 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 伊莎貝爾還是很愛你 88 00:08:03,317 --> 00:08:06,236 我和她討論過,某人可以… 89 00:08:06,320 --> 00:08:10,574 為自己做過的事負責 90 00:08:11,700 --> 00:08:14,036 我認為你還有時間解決這個問題 91 00:08:15,329 --> 00:08:16,413 我會處理 92 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 好 93 00:08:57,871 --> 00:09:00,123 嘿… 94 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 妳在這裡做什麼? 95 00:09:06,463 --> 00:09:08,674 我只是想關心雨果的狀況 96 00:09:08,757 --> 00:09:11,009 -妳知道妳不能進去吧 -我知道 97 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 他還在昏迷 98 00:09:17,724 --> 00:09:21,854 醫生說他的病情很嚴重但穩定,所以… 99 00:09:23,647 --> 00:09:25,148 那對妳來說是好消息嗎? 100 00:09:28,360 --> 00:09:30,654 他有很多事要告訴我 101 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 他出車禍前打給我 102 00:09:33,657 --> 00:09:35,409 他說要跟我坦誠一切 103 00:09:36,743 --> 00:09:38,287 他受夠說謊了 104 00:09:41,707 --> 00:09:43,625 我很好奇他那麼說是什麼意思 105 00:09:45,878 --> 00:09:47,004 妳有任何線索嗎? 106 00:09:49,423 --> 00:09:53,177 我希望他能儘快清醒 他就能幫我釐清幾件事情 107 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 祝妳今天愉快 108 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 嘿,你好嗎? 109 00:10:13,697 --> 00:10:15,991 (威利斯來電) 110 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 嘿,副警監,你好嗎? 111 00:10:23,332 --> 00:10:25,834 妳們倆把警徽和槍放在我的桌上 112 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 什麼? 113 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 妳聽到我說的話,照做吧 114 00:10:29,963 --> 00:10:31,089 威利斯,等一下 115 00:10:31,173 --> 00:10:33,550 -妳沒有令狀就去竊聽一間房子 -我可以解釋 116 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 妳不遵守我的命令,我不想聽妳的解釋 117 00:10:35,677 --> 00:10:37,596 馬上把警徽和槍放在我的桌上 118 00:10:37,679 --> 00:10:41,016 威利斯,這個案子會變成懸案 我得把握機會 119 00:10:41,517 --> 00:10:43,560 我肯定他們全都有涉案,而且… 120 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 聽著,我… 121 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 我明白不該未經法官的許可,私自去搜查 122 00:10:50,067 --> 00:10:53,403 -我需要的證據… -所以妳凌駕於法律之上嗎? 123 00:10:54,988 --> 00:11:00,160 不,我的意思是 法律會讓那些兇手逍遙法外 124 00:11:00,244 --> 00:11:03,413 長官,請容我說一句 我不認為我們凌駕於法律之上 125 00:11:03,497 --> 00:11:06,834 但也是因為那些竊聽器 我們有證據證明他們涉案 126 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 馬科斯赫雷洛用他爸的骯髒錢付了勒索金 127 00:11:10,128 --> 00:11:12,339 如果法官不會接受,那就不算證據 128 00:11:12,422 --> 00:11:14,091 但我們知道實情了,對吧? 129 00:11:14,174 --> 00:11:17,511 而且我知道我能找到法官會接受的證據 130 00:11:17,594 --> 00:11:19,847 威利斯,我向你保證,拜託你 131 00:11:20,889 --> 00:11:24,685 你明白只有我能破這個案子 其他人無法破案 132 00:11:24,768 --> 00:11:26,687 我要開啟內部調查 133 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 與此同時,妳們倆暫時停職 134 00:11:33,360 --> 00:11:34,945 貝琳達,住手 135 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 副警監 136 00:11:42,369 --> 00:11:45,831 貝琳達以為我們有申請到令狀 那些竊聽器是合法的 137 00:11:46,999 --> 00:11:48,458 她當然相信我 138 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 全都是我自作主張 139 00:11:54,423 --> 00:11:56,049 所以她不應該受到處罰 140 00:11:56,133 --> 00:11:58,886 她根本不知情 141 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 我會負起全部的責任 142 00:12:01,889 --> 00:12:02,973 好,芙羅拉 143 00:12:03,724 --> 00:12:05,058 貝琳達,妳可以離開了 144 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 妳咎由自取 145 00:12:51,063 --> 00:12:53,482 妳怎麼沒告訴我妳要求重新分析? 146 00:12:54,441 --> 00:12:56,193 我現在告知你,有差嗎? 147 00:12:56,276 --> 00:12:59,530 有差嗎?我是妳的長官 148 00:12:59,613 --> 00:13:02,199 那輛車裡的每個指紋都被驗證過了 149 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 那麼我們一定忽略了某樣東西 因為她是被某人殺害 150 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 他們一定有留下證據 151 00:13:07,538 --> 00:13:08,622 妳一直窮追猛打 152 00:13:09,331 --> 00:13:10,749 這點我不會反駁你 153 00:13:13,043 --> 00:13:15,796 嘿,你想賭什麼? 154 00:13:15,879 --> 00:13:18,507 我能找到證據,讓我們抓出兇手 155 00:13:20,759 --> 00:13:21,760 賭一頓晚餐 156 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 說定了 157 00:13:26,682 --> 00:13:30,769 聶魯達,雖然我喜歡妳 但不代表妳可以肆意妄為 158 00:13:31,270 --> 00:13:32,813 我還是這個案子的率隊警探 159 00:13:32,896 --> 00:13:36,275 妳在做任何決定前,都得徵求我的同意 160 00:13:36,817 --> 00:13:37,818 聽懂了嗎? 161 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 把妳的錢準備好,我喜歡吃肋眼牛排 162 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 好的,各位,我認為最重要的是 163 00:13:54,126 --> 00:13:55,669 我們終於得到好的媒體聲望 164 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 我覺得這次去參訪遊民收容所 能得到很好的效益 165 00:13:58,839 --> 00:14:01,216 我要媒體拍到佩德羅舀蔓越莓醬 166 00:14:01,300 --> 00:14:04,136 蕃薯或其他食物的照片 被刊登在各大報的頭版 167 00:14:04,219 --> 00:14:07,598 企業家協會派對裡一定有攝影師 168 00:14:07,681 --> 00:14:08,765 所以,非常重要的是… 169 00:14:08,849 --> 00:14:10,767 我們不在家過感恩節嗎? 170 00:14:11,602 --> 00:14:13,812 很多具有影響力的人會去參加 171 00:14:13,896 --> 00:14:16,190 如果我們能讓其中一、兩個人提供經費… 172 00:14:16,273 --> 00:14:18,150 那孩子們怎麼辦? 173 00:14:19,026 --> 00:14:21,403 他們已經知道今年情況有點不同 174 00:14:22,362 --> 00:14:25,532 總之,他們會跟羅德里戈 和瑪麗莎一起過感恩節 175 00:14:25,616 --> 00:14:26,992 這件事我們晚點再談 176 00:14:28,202 --> 00:14:30,495 -好,我們來工作吧 -對,好 177 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 所以… 178 00:14:39,171 --> 00:14:41,965 這是你在遊民收容所時的講稿 179 00:14:43,467 --> 00:14:44,885 (我們已經與厄內斯托迪亞茲 斷絕所有關係) 180 00:14:44,968 --> 00:14:46,595 (我們對他的行為感到震驚與訝異) 181 00:14:47,763 --> 00:14:51,016 “我們要與厄內斯托迪亞茲保持距離 182 00:14:51,099 --> 00:14:53,727 我們對他的行為感到震驚與訝異” 183 00:14:55,729 --> 00:14:57,397 我們說的無罪推定論呢? 184 00:14:58,649 --> 00:15:02,110 大眾已經對他進行審判,認定他有罪了 185 00:15:02,194 --> 00:15:03,320 (競選幹事背叛候選人) 186 00:15:03,403 --> 00:15:05,239 所以那才是我們在乎的 187 00:15:06,448 --> 00:15:08,075 我不能說那些話 188 00:15:09,076 --> 00:15:10,661 厄內斯托跟了我很多年 189 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 -他值得… -佩德羅,他值得什麼? 190 00:15:13,997 --> 00:15:17,668 什麼?值得認可嗎? 那件事會讓你垮台,好嗎? 191 00:15:17,751 --> 00:15:22,256 面對現實吧,你的競選幹事是個騙子 192 00:15:22,339 --> 00:15:25,551 你越晚跟他切割 193 00:15:25,634 --> 00:15:27,427 你得到的票就越少 194 00:15:36,937 --> 00:15:40,566 佩德羅,把實情全都跟我說清楚 195 00:15:46,071 --> 00:15:47,322 我們當時不知道該怎麼辦 196 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 媽,對不起 197 00:16:00,961 --> 00:16:02,254 跟我走 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,965 -去哪裡? -你說呢? 199 00:16:05,048 --> 00:16:07,134 -去跟警察自首 -不要 200 00:16:07,217 --> 00:16:09,344 維拉斯家有權知道真相 201 00:16:09,428 --> 00:16:13,473 那個女性死者的丈夫也有權知道真相 202 00:16:16,643 --> 00:16:18,645 你做了天大的錯事 203 00:16:20,189 --> 00:16:22,232 你當時太緊張 204 00:16:23,233 --> 00:16:26,278 兒子,那是個錯誤,他們會理解的 205 00:16:26,361 --> 00:16:30,490 不,他們不會理解的 媽,他們只會怪罪我 206 00:16:34,786 --> 00:16:37,581 媽,我不想坐牢 207 00:16:37,664 --> 00:16:39,750 我真的不想坐牢… 208 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 曼紐爾,請把那些東西送到樓下,謝謝 209 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 我真的沒想到會遇到你 210 00:17:13,450 --> 00:17:15,243 在我自己家裡、我的床上背叛我 211 00:17:17,204 --> 00:17:20,790 聽著,我不知道 妳誤會了我和蘇菲亞什麼,但是… 212 00:17:20,874 --> 00:17:22,251 你沒跟她上床嗎? 213 00:17:23,544 --> 00:17:24,877 沒有 214 00:17:25,921 --> 00:17:27,881 你當然有跟她上床 215 00:17:31,260 --> 00:17:32,511 請妳原諒我 216 00:17:35,055 --> 00:17:36,139 對不起 217 00:17:36,682 --> 00:17:38,016 我也該道歉 218 00:17:39,685 --> 00:17:41,270 你和她犯了錯 219 00:17:44,606 --> 00:17:47,150 當你發現失去得太多時 220 00:17:47,776 --> 00:17:49,069 已經太遲了 221 00:18:26,273 --> 00:18:29,943 你把義大利麵放入鍋裡時要像這樣 222 00:18:30,027 --> 00:18:32,154 就好像義大利麵… 223 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 你在這裡做什麼? 224 00:18:34,990 --> 00:18:37,701 我想來祝妳感恩節快樂 225 00:18:37,784 --> 00:18:39,494 …是現做的義大利麵 226 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 -謝謝 -…我們能自己做 227 00:18:42,247 --> 00:18:43,582 但你提前了一天 228 00:18:44,208 --> 00:18:46,210 妳知道今天是哪一天啊? 229 00:18:46,835 --> 00:18:48,587 我還以為妳搞不清楚 230 00:18:49,713 --> 00:18:52,257 -聽著 -所以妳沒有搞不清楚啊?太好了 231 00:18:54,259 --> 00:18:55,928 我們來算個數學 232 00:18:56,011 --> 00:18:59,139 我等著拿回我的錢幾天了? 233 00:18:59,223 --> 00:19:01,225 伯尼,我正在處理 234 00:19:02,059 --> 00:19:05,145 馬科斯就快跟我說他爸把錢藏在哪裡了 235 00:19:05,229 --> 00:19:07,689 所以你們倆越來越親密了,對吧? 236 00:19:07,773 --> 00:19:11,068 對,我們經常在一起,他即將… 237 00:19:11,151 --> 00:19:13,445 那麼妳怎麼會住在這個破汽車旅館裡? 238 00:19:13,529 --> 00:19:15,322 而不是馬科斯家呢? 239 00:19:15,948 --> 00:19:18,075 因為他女朋友吃醋了 240 00:19:18,825 --> 00:19:21,578 -我不想冒險惹出事端 -好吧 241 00:19:25,249 --> 00:19:30,546 妳知道耍我會有什麼難堪的下場嗎? 242 00:19:30,629 --> 00:19:33,882 我沒有耍你,我只是需要多一點時間 243 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 我也沒空跟妳耍把戲 244 00:19:38,011 --> 00:19:39,346 妳有五天的時間 245 00:19:42,391 --> 00:19:43,725 妳有幾天的時間? 246 00:19:45,269 --> 00:19:46,311 五天 247 00:19:46,395 --> 00:19:47,396 很好 248 00:20:13,046 --> 00:20:14,047 嘿 249 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 謝謝 250 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 妳要進來坐嗎? 251 00:20:26,894 --> 00:20:28,645 我能倒杯酒或飲料給妳嗎? 252 00:20:28,729 --> 00:20:29,730 水就好,謝謝 253 00:20:29,813 --> 00:20:30,814 請坐 254 00:20:33,150 --> 00:20:35,444 抱歉,請坐 255 00:20:42,868 --> 00:20:44,828 我只是來看看妳是否有一些 256 00:20:44,912 --> 00:20:47,748 -關於丹妮馬里尼案的資料 -什麼? 257 00:20:47,831 --> 00:20:52,544 因為資料不多 所以我猜妳可能帶了一些回家 258 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 對,我帶了一些回家 259 00:21:13,690 --> 00:21:15,192 貝琳達,請坐 260 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 雖然我被停職了 261 00:21:26,620 --> 00:21:28,747 但不代表我會停止調查這個案件 262 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 -是的,芙羅拉,妳得停止 -不,不是 263 00:21:31,250 --> 00:21:32,918 那就是妳應該做的事 264 00:21:33,001 --> 00:21:35,337 -真的嗎? -這已經不是妳的案件了 265 00:21:36,088 --> 00:21:39,925 我們剛成為搭檔時 我心想:“我怎麼那麼幸運?” 266 00:21:40,717 --> 00:21:42,636 妳既聰明又細心 267 00:21:42,719 --> 00:21:46,098 而且我很慶幸妳是一位女性 這樣我就不用面對男警的鳥事 268 00:21:46,181 --> 00:21:48,475 我以妳為榜樣,因為我以為妳在乎 269 00:21:48,559 --> 00:21:52,271 結果我發現,妳只在乎妳熱衷的案件 270 00:21:54,523 --> 00:21:57,234 如果妳在乎我,就不會置我的工作於險境 271 00:21:59,945 --> 00:22:02,656 我從小就夢想成為一個警探 272 00:22:03,824 --> 00:22:05,784 而妳差一點毀了我的夢想 273 00:22:07,160 --> 00:22:09,037 妳怎麼會如此對待妳的搭檔? 274 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 貝琳達 275 00:22:28,557 --> 00:22:30,893 你的競選幹事偷了選舉經費嗎? 276 00:22:31,643 --> 00:22:34,479 這件事我要交由法院來判斷,好嗎? 277 00:22:34,563 --> 00:22:37,649 我只能跟你們說厄內斯托迪亞茲 278 00:22:37,733 --> 00:22:40,402 已經為我工作了很長一段時間 我也會感到非常驚訝 279 00:22:40,485 --> 00:22:43,113 如果他對這件事無法提出合理的解釋 280 00:22:43,197 --> 00:22:44,781 好,別再問這個問題了 281 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 我想感謝大家今天過來 282 00:22:46,825 --> 00:22:49,953 今天是一個特別的日子 我的家人正等我回家切火雞 283 00:22:50,037 --> 00:22:51,914 非常感謝你們來 284 00:22:51,997 --> 00:22:57,211 我真的很感謝,還有,祝各位感恩節愉快 285 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 -謝謝 -什麼算是合理的解釋? 286 00:22:59,379 --> 00:23:02,132 謝謝,謝謝你們過來,我很感謝大家 287 00:23:09,848 --> 00:23:12,476 嘿,你剛才搞什麼鬼? 288 00:23:13,393 --> 00:23:17,397 嘿,你再對我講話那麼不客氣 你就會被開除 289 00:23:17,481 --> 00:23:19,858 -佩德羅,冷靜點 -不,我很冷靜 290 00:23:19,942 --> 00:23:21,318 我才是候選人 291 00:23:21,944 --> 00:23:25,030 我很感激你的指導,但我還是你的老闆 292 00:23:25,113 --> 00:23:26,490 你聽懂了嗎? 293 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 懂了 294 00:23:31,161 --> 00:23:32,704 -對 -謝謝… 295 00:23:33,413 --> 00:23:34,915 我們去喝一杯 296 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 我們還得確認企業家協會晚宴的行程 297 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 妳沒聽到我剛才說的話嗎? 298 00:23:40,796 --> 00:23:43,006 我不要跟那些企業家一起過感恩節 299 00:23:43,090 --> 00:23:45,342 我要在我家與我的孩子們一起過 300 00:23:45,425 --> 00:23:47,678 如果妳要跟我一起過,那就太棒了 301 00:23:53,976 --> 00:23:55,853 佩德羅,我們答應要去 302 00:23:56,687 --> 00:23:58,438 是妳答應的 303 00:23:59,147 --> 00:24:02,734 根本…沒有人事先通知我 304 00:24:02,818 --> 00:24:05,445 所以,如果馬文要去參加晚宴,那樣很棒 305 00:24:05,529 --> 00:24:09,116 如果妳想去,妳能跟他一起去 我幫不了妳 306 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 但我要回家和孩子們一起過節 307 00:24:12,494 --> 00:24:14,288 如果妳也回家一起過節,那就太棒了 308 00:24:17,040 --> 00:24:18,667 妳自己決定吧 309 00:24:27,217 --> 00:24:28,552 路易斯,請把麵包給我 310 00:24:28,635 --> 00:24:31,096 我們不是要跟羅德里戈爺爺 和瑪麗莎奶奶過節嗎? 311 00:24:31,180 --> 00:24:34,308 路易斯,拜託,難道你寧願 和爺爺奶奶一起過節嗎? 312 00:24:34,391 --> 00:24:35,851 親愛的,我們改變計畫了 313 00:24:35,934 --> 00:24:37,603 -很好,一如往常 -一如往常? 314 00:24:37,686 --> 00:24:40,814 你們總是自作主張,從未問過我們的意見 315 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 -我們家的確有那個壞習慣 -我們安靜地吃飯吧 316 00:24:44,401 --> 00:24:45,944 -我確定每道菜都很好吃 -說夠了 317 00:24:46,028 --> 00:24:48,906 請大家冷靜 我們好好地吃一頓飯,就這樣 318 00:24:50,407 --> 00:24:53,785 抱歉,因為你們臨時通知我 火雞來不及退冰 319 00:25:00,834 --> 00:25:04,421 普通的雞也很好 還有,卡門,妳跟我們一起吃 320 00:25:05,005 --> 00:25:09,551 妳要跟我們一起吃飯 因為妳值得,好嗎? 321 00:25:10,761 --> 00:25:14,473 因為妳也是我們家的一分子 因為一切都很美好 322 00:25:14,556 --> 00:25:16,558 卡門,請坐 323 00:25:20,812 --> 00:25:21,980 好嗎? 324 00:25:22,064 --> 00:25:25,859 太好了,好了,我們一家團聚了,太棒了 325 00:25:27,069 --> 00:25:29,696 不用了,先生,我吃墨西哥薄餅就好 326 00:25:29,780 --> 00:25:32,032 吃什麼墨西哥薄餅?妳真的要…不可以 327 00:25:32,115 --> 00:25:34,493 -你別堅持 -不,她可以回家 328 00:25:34,576 --> 00:25:36,995 妳今晚還是回家休息吧 329 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 如果妳願意,明天也放假 330 00:25:39,289 --> 00:25:41,333 妳好好跟家人過這個重要的節日 331 00:25:41,416 --> 00:25:42,835 真的很感謝妳 332 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 卡門西塔,謝謝妳 333 00:25:45,212 --> 00:25:47,047 卡門,我真的很感謝妳 334 00:25:47,130 --> 00:25:48,173 謝謝你們倆 335 00:25:50,759 --> 00:25:51,927 感恩節竟然吃普通的雞? 336 00:25:52,010 --> 00:25:53,971 -路易斯,雞有什麼不好? -我是素食主義者 337 00:25:54,054 --> 00:25:56,014 你是素食主義者?什麼?從何時開始的? 338 00:25:56,098 --> 00:25:59,309 -看吧,你有認真聽過我說話嗎? -這孩子何時開始吃素的? 339 00:25:59,393 --> 00:26:01,895 -我跟你說,我不吃了 -夠了,不准離開 340 00:26:21,248 --> 00:26:25,127 我們要依照該死的傳統慶祝這個節日 341 00:26:31,758 --> 00:26:35,679 我要感謝有你們在我的生命裡 342 00:26:36,513 --> 00:26:39,099 因為家庭才是最重要的 343 00:26:40,017 --> 00:26:41,476 即使有時候我們會吵架 344 00:26:41,560 --> 00:26:44,479 即使有時候我們不瞭解彼此 345 00:26:44,563 --> 00:26:46,190 即使有時候我們不能… 346 00:26:48,442 --> 00:26:51,361 無法達到彼此的期望 347 00:26:54,323 --> 00:26:57,743 我很感謝,因為我們永遠信任彼此 348 00:26:58,535 --> 00:27:01,038 因為我們永遠都會支持彼此 349 00:27:20,724 --> 00:27:22,142 這個我們不能收 350 00:27:22,226 --> 00:27:24,186 有何不可?這只是贊助他一點學費 351 00:27:24,269 --> 00:27:28,315 -那是我們唯一能做的 -這個孩子對我們很好 352 00:27:28,899 --> 00:27:30,901 先生、太太,這筆錢太多了 353 00:27:40,202 --> 00:27:44,164 我們的天父,願祢的名受顯揚 354 00:27:44,248 --> 00:27:49,378 願祢的國來臨 願祢的旨意奉行在人間,如同在天上 355 00:27:49,461 --> 00:27:51,421 求祢寬恕我們的罪過 356 00:27:58,554 --> 00:28:01,557 天主聖母瑪利亞,求妳現在和我們臨終時 357 00:28:01,640 --> 00:28:03,934 為我們罪人祈求天主,阿們 358 00:28:21,201 --> 00:28:23,245 新診所的前景 359 00:28:23,328 --> 00:28:26,915 在來年會更加看好 360 00:28:26,999 --> 00:28:28,667 馬科斯,我說得對嗎? 361 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 馬科斯 362 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 馬科斯 363 00:28:34,339 --> 00:28:35,757 你說什麼? 364 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 你還好嗎? 365 00:28:36,925 --> 00:28:39,469 沒事,我很好,你剛才說什麼? 366 00:28:39,553 --> 00:28:42,556 我剛才跟他們提到新診所 367 00:28:43,682 --> 00:28:48,645 對,新診所在來年 368 00:28:48,729 --> 00:28:51,982 將會有一些很好的業績前景 369 00:28:53,650 --> 00:28:54,651 兒子 370 00:28:56,111 --> 00:28:57,946 我之前和西爾薇亞談過 371 00:28:58,030 --> 00:29:00,616 警方把負責調查這個案件的警佐換掉了 372 00:29:01,575 --> 00:29:02,993 這樣你會開心點吧 373 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 那樣能大大減輕你的壓力 374 00:29:05,329 --> 00:29:06,580 對,那樣很棒 375 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 我要先走了 376 00:29:12,794 --> 00:29:17,174 我有一件很重要的事得做,失陪 377 00:29:20,594 --> 00:29:21,678 下一位 378 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 下一位 379 00:29:31,522 --> 00:29:36,109 亞曼多克魯茲,你可以走向前,謝謝 380 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 好,下一位 381 00:29:40,572 --> 00:29:41,573 嘿 382 00:29:42,908 --> 00:29:44,409 這些人來這裡做什麼? 383 00:29:45,160 --> 00:29:46,370 我留了一則訊息給你 384 00:29:47,079 --> 00:29:48,997 我有留,真的有留 385 00:29:49,081 --> 00:29:52,042 他們是所有的救護人員 386 00:29:52,125 --> 00:29:56,171 警察和鑑識組員 他們全都觸碰過潔西卡湯普森的車 387 00:29:56,255 --> 00:29:59,466 所以我要收集他們的指紋 388 00:29:59,550 --> 00:30:03,053 拿來與我們在現場 收集到的做比對,所以… 389 00:30:03,637 --> 00:30:04,930 我留了一則訊息給你 390 00:30:05,472 --> 00:30:10,143 而且我知道他們應該都有戴手套 但為了保險起見,所以… 391 00:30:11,728 --> 00:30:13,063 妳繼續忙吧 392 00:30:17,234 --> 00:30:18,777 嗨,蘇珊 393 00:30:21,280 --> 00:30:22,990 -諾拉 -是芙羅拉 394 00:30:23,073 --> 00:30:24,533 請進 395 00:30:24,616 --> 00:30:26,034 莉莎,妳好嗎? 396 00:30:26,118 --> 00:30:27,744 我很好,強尼 397 00:30:27,828 --> 00:30:29,371 你有訪客 398 00:30:29,454 --> 00:30:31,164 -嘿 -嘿 399 00:30:31,707 --> 00:30:33,959 妳不是要跟男友一起過感恩節嗎? 400 00:30:34,626 --> 00:30:37,337 -沒有,他把我甩了 -什麼? 401 00:30:37,421 --> 00:30:40,132 無所謂,他說我花太多時間在工作上 402 00:30:40,215 --> 00:30:41,383 我很遺憾 403 00:30:42,301 --> 00:30:44,553 -但他說的也沒錯 -你也是半斤八兩 404 00:30:45,929 --> 00:30:47,389 妳沒有家人住這附近嗎? 405 00:30:48,056 --> 00:30:49,641 -沒有 -來吧 406 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 -妳可以跟我們一起吃飯 -不…我不行 407 00:30:51,852 --> 00:30:53,187 來吧,我們幫妳安排個座位 408 00:30:53,270 --> 00:30:55,189 -真的嗎? -走吧 409 00:30:55,272 --> 00:30:57,733 -你的確欠我一頓晚餐 -有嗎? 410 00:30:57,816 --> 00:30:59,151 有,你欠我一餐 411 00:31:00,152 --> 00:31:02,196 -妳坐這裡 -好,謝謝 412 00:31:02,279 --> 00:31:04,489 -對 -讓我來幫妳 413 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 -好,謝謝 -不客氣 414 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 -坐吧 -妳坐這裡 415 00:31:18,712 --> 00:31:23,717 我不想失禮,但其實我不吃肉 416 00:31:23,800 --> 00:31:25,135 糟糕 417 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 好吧 418 00:31:28,096 --> 00:31:29,431 我們倆有更多肉吃 419 00:31:30,182 --> 00:31:33,644 妳可以吃四季豆、玉米 廚房裡還有馬鈴薯泥 420 00:31:33,727 --> 00:31:34,811 太棒了 421 00:31:36,313 --> 00:31:40,025 我們開動之前能讓我先講這個新發現嗎? 422 00:31:40,526 --> 00:31:41,818 我真的等不及了 423 00:31:42,778 --> 00:31:44,947 我發現了另一組指紋 424 00:31:45,531 --> 00:31:47,491 那些不是潔西卡湯普森的指紋 425 00:31:49,409 --> 00:31:50,827 一定是兇手的指紋 426 00:31:53,330 --> 00:31:54,331 哇 427 00:31:56,917 --> 00:31:58,418 妳要喝點水嗎? 428 00:32:00,337 --> 00:32:01,338 妳還好嗎? 429 00:32:03,841 --> 00:32:05,425 -我該離開嗎? -不用… 430 00:32:06,677 --> 00:32:11,014 -妳要躺一下嗎? -不,我沒事,我很好 431 00:32:14,726 --> 00:32:17,437 好… 432 00:32:25,654 --> 00:32:26,697 糟糕 433 00:32:36,999 --> 00:32:38,125 來了 434 00:32:41,628 --> 00:32:42,921 湯米 435 00:32:43,422 --> 00:32:45,924 嘿,好孩子 436 00:32:46,008 --> 00:32:48,051 你好嗎? 437 00:32:48,594 --> 00:32:50,137 親愛的,給我一個擁抱 438 00:32:51,555 --> 00:32:54,224 -可別弄掉了 -所以妳何時才打算告訴我? 439 00:32:56,351 --> 00:32:58,395 消息傳得真快,對吧? 440 00:32:59,438 --> 00:33:01,690 妳知道我在局裡有眼線 441 00:33:02,524 --> 00:33:03,901 湯米想來看妳 442 00:33:03,984 --> 00:33:05,110 我很想妳 443 00:33:05,194 --> 00:33:06,695 寶貝,我也很想你 444 00:33:09,823 --> 00:33:11,491 -妳還好嗎? -我很好 445 00:33:11,992 --> 00:33:14,703 我有試著去跟威利斯談,但是… 446 00:33:16,663 --> 00:33:18,290 他向來不喜歡我 447 00:33:18,373 --> 00:33:21,251 他還是菜鳥時,你對他很嚴苛 448 00:33:21,335 --> 00:33:22,544 對,但是… 449 00:33:23,420 --> 00:33:27,132 可能因為他本來就是個無能的混蛋 450 00:33:27,216 --> 00:33:28,800 爺爺,混蛋是什麼意思? 451 00:33:31,887 --> 00:33:34,139 等你長大就會知道 452 00:33:34,223 --> 00:33:35,557 他們無所不在 453 00:33:38,560 --> 00:33:40,187 晚餐不合妳的胃口嗎? 454 00:33:41,647 --> 00:33:42,856 我有點想吐 455 00:33:45,400 --> 00:33:46,443 威利斯 456 00:33:47,528 --> 00:33:49,112 真是個沒用的傢伙 457 00:33:52,783 --> 00:33:54,660 但這件事他做得沒錯 458 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 妳到底在想什麼? 459 00:33:57,579 --> 00:34:00,707 我教過妳要守規矩,即便妳不喜歡 460 00:34:00,791 --> 00:34:03,669 對,但我們快破案了,蘇利,我發誓 461 00:34:04,253 --> 00:34:07,464 -我只需要多一樣證據,然後… -對,就這一樣證據 462 00:34:07,548 --> 00:34:09,382 可能讓妳賠上事業 463 00:34:10,467 --> 00:34:13,262 我要妳好好休息,但不是被停職 464 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 現在該怎麼辦? 465 00:34:15,973 --> 00:34:18,058 -妳要怎麼辦? -我不知道 466 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 但我會想出辦法的,好嗎? 467 00:34:22,437 --> 00:34:24,565 蘇利,你沒有責任幫我解決,好嗎? 468 00:34:31,237 --> 00:34:32,781 爺爺,別喝太多 469 00:34:36,702 --> 00:34:37,703 好 470 00:34:39,538 --> 00:34:41,790 我最好別再喝了,以免等等太感性 471 00:34:44,543 --> 00:34:45,710 嘿 472 00:34:46,837 --> 00:34:47,838 總之… 473 00:34:49,130 --> 00:34:51,341 至少梅波會很開心妳整天都在家 474 00:34:51,425 --> 00:34:53,760 梅波,對吧?對 475 00:34:53,844 --> 00:34:55,846 牠最近變好胖 476 00:34:58,473 --> 00:35:01,018 還有,我要知道 妳何時會拿到電腦斷層掃描報告 477 00:35:02,019 --> 00:35:03,729 這次妳可別騙我 478 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 吃點東西 479 00:35:10,569 --> 00:35:12,237 祝妳感恩節快樂 480 00:35:28,545 --> 00:35:30,756 我有一個技術性的問題 481 00:35:32,132 --> 00:35:36,178 如果我酒駕被警察攔下來 482 00:35:36,261 --> 00:35:41,099 會受到哪種處罰?最重的處罰是什麼? 483 00:35:42,351 --> 00:35:43,435 馬科斯,你在哪裡? 484 00:35:44,561 --> 00:35:47,814 雖然我在想,要是… 485 00:35:48,315 --> 00:35:52,861 對,如果我小心地慢慢開車 486 00:35:54,112 --> 00:35:56,031 開得很慢 487 00:35:56,615 --> 00:35:58,825 可能就不會出事,對吧? 488 00:35:58,909 --> 00:36:00,369 馬科斯,你在哪裡? 489 00:36:02,037 --> 00:36:03,372 你在哪裡? 490 00:36:04,164 --> 00:36:05,165 我在… 491 00:36:09,086 --> 00:36:10,128 哈拉特酒吧 492 00:36:11,421 --> 00:36:15,008 我覺得我已經看不清楚了 493 00:36:16,260 --> 00:36:17,761 你在那裡等我,我馬上過去 494 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 孩子們又躲在他們房間 打那些該死的電動 495 00:36:38,490 --> 00:36:40,826 (嘉碧艾拉:感恩節快樂 也許我們某天能再一起慶祝) 496 00:36:41,660 --> 00:36:43,871 在那些企業家舉辦的晚宴裡 你會得到較多關注 497 00:36:43,954 --> 00:36:45,831 別說了,安娜,拜託 498 00:36:45,914 --> 00:36:47,499 這是我的選舉,由我來決定怎麼做 499 00:36:47,583 --> 00:36:48,959 -好… -我不喜歡妳這樣… 500 00:36:49,042 --> 00:36:52,337 我瞭解了,我懂了 你已經在你的家庭演說中表明 501 00:36:52,421 --> 00:36:55,132 “我很感謝我的家庭 因為我們永遠信任彼此” 502 00:36:55,215 --> 00:36:58,886 真的嗎?你真的要教我怎麼誠實做人嗎? 503 00:36:58,969 --> 00:37:01,513 這段時間你一直自作主張 504 00:37:01,597 --> 00:37:03,974 每個決定都比前一個糟糕和危險 505 00:37:04,057 --> 00:37:05,142 而且根本都不先告知我 506 00:37:05,225 --> 00:37:06,977 你這樣做是因為你心裡有別人 507 00:37:07,060 --> 00:37:08,312 厄內斯托是我的左右手 508 00:37:08,395 --> 00:37:11,440 他與你的關係何止是那樣 我們都心知肚明,但那不重要 509 00:37:12,482 --> 00:37:13,775 你想跟誰上床就請便 510 00:37:13,859 --> 00:37:16,445 但我不許你再把任何人看得比我重要 511 00:37:20,949 --> 00:37:22,242 不好 512 00:37:30,292 --> 00:37:32,127 他們不會來幫我 513 00:37:33,754 --> 00:37:35,380 他們不會來幫我 514 00:37:36,215 --> 00:37:38,217 拜託,救我 515 00:37:38,300 --> 00:37:40,636 這是911專線,你有什麼緊急狀況? 516 00:37:42,804 --> 00:37:44,473 不要… 517 00:38:16,088 --> 00:38:17,548 走吧,我送你回家 518 00:38:24,513 --> 00:38:26,014 馬科斯,你叫我來幹嘛? 519 00:38:28,058 --> 00:38:29,601 因為我不能開車 520 00:38:30,185 --> 00:38:32,896 對,但你可以叫計程車,而你卻打給我 521 00:38:36,024 --> 00:38:37,943 我也不知道 522 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 我不知道 523 00:38:46,159 --> 00:38:48,495 我的事業有成,妳知道嗎? 524 00:38:51,498 --> 00:38:53,166 我的人生終於… 525 00:38:56,628 --> 00:38:58,088 一切都非常順利 526 00:38:58,172 --> 00:39:01,383 但妳一出現就毀了一切 527 00:39:03,468 --> 00:39:07,181 妳就像個該死的海嘯摧毀一切 528 00:39:14,104 --> 00:39:16,857 這些年來,我一直告訴自己… 529 00:39:19,193 --> 00:39:22,696 我發誓不要有任何感覺 530 00:39:22,779 --> 00:39:26,283 我不要想妳,也不要見到妳 531 00:39:31,079 --> 00:39:32,372 但那根本就不可能 532 00:39:34,499 --> 00:39:36,001 那根本就不可能 533 00:39:40,047 --> 00:39:41,507 就是不可能 534 00:39:43,300 --> 00:39:45,010 那根本就不可能 535 00:40:00,817 --> 00:40:02,027 我們走吧 536 00:40:20,045 --> 00:40:23,882 帶我走,拜託… 537 00:40:27,302 --> 00:40:30,180 -好痛… -我愛妳… 538 00:40:32,474 --> 00:40:33,892 嘿 539 00:40:33,976 --> 00:40:39,314 我們去哥倫比亞,永遠離開這裡 馬科斯,我們走吧 540 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 馬科斯 541 00:41:29,656 --> 00:41:30,657 馬科斯 542 00:42:04,858 --> 00:42:05,859 喂 543 00:42:05,943 --> 00:42:09,530 妳是芙羅拉聶魯達嗎?我是醫院的梅醫生 544 00:42:09,613 --> 00:42:11,657 你打來跟我說電腦斷層掃描的結果嗎? 545 00:42:11,740 --> 00:42:13,784 不是,是妳要我打給妳 546 00:42:13,867 --> 00:42:16,954 只要那個叫雨果湯普森的病人 從昏迷中甦醒就通知妳 547 00:42:17,788 --> 00:42:19,081 他剛才醒了 548 00:42:45,065 --> 00:42:47,192 警方不讓聶魯達查這個案子了 549 00:42:49,486 --> 00:42:51,321 我們現在能放鬆一點 550 00:43:06,086 --> 00:43:09,089 我剛打給艾莉森,請她來看孩子們 551 00:43:10,674 --> 00:43:15,679 所以,如果妳願意 我們可以像從前一樣出去喝幾杯 552 00:43:34,448 --> 00:43:36,658 謝謝妳一路以來支持我 553 00:43:40,537 --> 00:43:42,664 因為今天是節日,所以我的收費要兩倍 554 00:43:42,748 --> 00:43:44,249 哎呀,好的 555 00:43:44,791 --> 00:43:46,710 你們上次欠我的工資還沒給 556 00:43:46,793 --> 00:43:49,546 哪…一次?沒有吧 557 00:43:49,630 --> 00:43:52,549 妳是指我們去參加校友會那次嗎? 558 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 不是,那次你已經付了 我指的是之後那次 559 00:43:56,011 --> 00:43:57,179 什麼時候? 560 00:43:57,262 --> 00:44:00,098 我只出門過一次,而且那天是安娜顧小孩 561 00:44:00,182 --> 00:44:02,351 不是,那天她要我來當保姆 562 00:44:02,434 --> 00:44:04,353 她說臨時有工作要處理 563 00:44:04,436 --> 00:44:06,188 她很晚才回來 564 00:44:22,829 --> 00:44:23,872 走吧 565 00:44:24,665 --> 00:44:26,917 -嗨,艾莉森 -嘿,祝你們玩得愉快 566 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 謝謝 567 00:45:07,875 --> 00:45:09,168 妳來這裡做什麼? 568 00:47:12,374 --> 00:47:14,376 字幕翻譯:陳佳瑜