1
00:00:56,849 --> 00:01:00,727
UN PASSÉ BIEN PRÉSENT
2
00:01:22,165 --> 00:01:23,625
Et voilà !
3
00:01:25,961 --> 00:01:29,506
Comme le veut la tradition,
on va exprimer notre reconnaissance.
4
00:01:29,840 --> 00:01:32,050
J'ai une épouse incroyable
5
00:01:32,134 --> 00:01:35,888
et un fils merveilleux,
qui va réussir là où j'ai échoué,
6
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
en devenant le grand champion de natation
de Floride.
7
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
Pas touche !
8
00:01:45,939 --> 00:01:47,441
Que fais-tu, Pedro ?
9
00:01:47,524 --> 00:01:48,859
Je vais faire un tour.
10
00:01:48,942 --> 00:01:50,652
Certainement pas, mon fils.
11
00:01:50,736 --> 00:01:52,988
Aujourd'hui, nous rendons grâce.
12
00:01:53,071 --> 00:01:54,823
C'est un jour important.
13
00:01:54,907 --> 00:01:57,910
On le passe en famille,
comme le veut la tradition.
14
00:02:00,579 --> 00:02:01,622
Je remercie
15
00:02:01,705 --> 00:02:03,957
tous ceux qui sont venus aujourd'hui,
16
00:02:04,041 --> 00:02:06,793
surtout ceux qui ne viennent jamais
17
00:02:06,877 --> 00:02:08,628
et qui nous honorent de leur présence.
18
00:02:10,547 --> 00:02:12,090
Tu veux pas venir, sûre ?
19
00:02:12,758 --> 00:02:14,301
Mon père...
20
00:02:14,384 --> 00:02:18,180
Deux bouteilles,
et il se met au piano pour chanter !
21
00:02:18,263 --> 00:02:20,474
Ça va donner, on dirait.
22
00:02:21,308 --> 00:02:22,476
Je suis mieux ici.
23
00:02:23,936 --> 00:02:24,937
Tu me manques.
24
00:02:25,562 --> 00:02:28,440
- Je t'aime fort.
- Moi aussi. Salut.
25
00:02:29,900 --> 00:02:31,777
Je vais te confisquer ton portable.
26
00:02:31,860 --> 00:02:34,071
- Tu abuses...
- C'est bon.
27
00:02:35,197 --> 00:02:37,324
Va dîner avec lui, ma poule.
28
00:02:37,407 --> 00:02:39,326
Et te laisser seule ?
29
00:02:39,409 --> 00:02:40,285
Sûrement pas.
30
00:02:41,203 --> 00:02:43,497
Je m'en tape de Thanksgiving.
31
00:02:43,580 --> 00:02:44,790
Et moi alors ?
32
00:02:45,457 --> 00:02:48,836
En Espagne, on préfère la critique
à la reconnaissance.
33
00:02:50,212 --> 00:02:52,631
Et nous, la psychanalyse.
34
00:02:54,341 --> 00:02:56,093
C'était complètement nul.
35
00:02:56,176 --> 00:02:57,928
Qu'ils restent entre eux,
36
00:02:58,011 --> 00:03:00,264
en famille, avec leurs problèmes.
37
00:03:00,889 --> 00:03:02,599
L'important, c'est les bons amis.
38
00:03:02,683 --> 00:03:04,560
- À l'amitié.
- À la vie !
39
00:03:47,644 --> 00:03:48,770
Comment tu vas ?
40
00:03:49,354 --> 00:03:51,315
Qu'est-ce qui s'est passé ?
41
00:03:54,318 --> 00:03:55,569
Je ne sais pas.
42
00:03:55,986 --> 00:03:58,155
Ma signature est
sur les livres de comptes.
43
00:03:58,864 --> 00:03:59,990
Mon nom.
44
00:04:01,408 --> 00:04:03,327
Je les ai falsifiés parce que tu m'as juré
45
00:04:03,410 --> 00:04:05,495
que tu allais récupérer la somme.
46
00:04:09,374 --> 00:04:12,002
On ne devrait pas parler de ça ici.
47
00:04:15,839 --> 00:04:18,466
Ça fait deux jours
que je suis enfermé ici.
48
00:04:19,259 --> 00:04:22,513
Mes comptes sont gelés,
je ne peux pas payer la caution.
49
00:04:22,596 --> 00:04:24,640
Je vais te sortir d'ici, promis.
50
00:04:25,098 --> 00:04:26,725
J'ai rien fait de mal.
51
00:04:29,102 --> 00:04:30,979
Je suis quelqu'un d'honnête.
52
00:04:31,563 --> 00:04:32,898
J'ai signalé le vol
53
00:04:32,981 --> 00:04:36,401
et, quand tu m'as demandé de l'aide,
j'ai répondu présent.
54
00:04:39,571 --> 00:04:42,491
Je ne t'oublie pas, Ernesto. Promis.
55
00:04:43,408 --> 00:04:45,077
Je vais te sortir de là.
56
00:04:59,007 --> 00:05:00,300
Fais-moi sortir.
57
00:05:05,222 --> 00:05:07,057
POSTE DE POLICE DE MIAMI
58
00:05:09,768 --> 00:05:12,604
Ne me fais pas passer pour la méchante.
C'est pas ma faute.
59
00:05:12,688 --> 00:05:14,606
Il s'est sacrifié pour moi.
60
00:05:16,316 --> 00:05:17,484
Et pas moi ?
61
00:05:18,902 --> 00:05:22,573
Sans moi, c'est toi
qui croupirais dans cette cellule.
62
00:05:22,656 --> 00:05:24,408
Et on aurait tout perdu :
63
00:05:24,491 --> 00:05:25,868
la campagne,
64
00:05:25,951 --> 00:05:27,119
la maison,
65
00:05:27,953 --> 00:05:29,246
notre famille.
66
00:05:54,271 --> 00:05:57,232
Le numéro que vous avez composé
n'est pas attribué...
67
00:06:10,871 --> 00:06:11,872
Du calme, Sofía.
68
00:06:11,955 --> 00:06:13,332
Calme-toi un peu.
69
00:06:13,665 --> 00:06:14,833
S'il te plaît.
70
00:06:14,917 --> 00:06:17,127
- Hugo ne sait rien.
- Ah, non ?
71
00:06:17,211 --> 00:06:18,253
"Écoute, mon chéri,
72
00:06:18,337 --> 00:06:22,591
"tu vas envoyer des textos de menaces,
mais surtout, pose pas de questions.
73
00:06:22,674 --> 00:06:23,800
"T'as pas à savoir."
74
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
Te fous pas de moi !
75
00:06:25,385 --> 00:06:27,971
T'aurais jamais dû l'impliquer,
c'est tout.
76
00:06:28,055 --> 00:06:29,264
C'est mon fils.
77
00:06:29,556 --> 00:06:31,266
Non, c'est pas ton fils !
78
00:06:32,226 --> 00:06:35,103
C'est le fils de celle qu'on a tuée
il y a 20 ans.
79
00:06:46,031 --> 00:06:49,993
S'il comprend ce qu'on manigance
et qu'il en parle, imagine !
80
00:06:50,285 --> 00:06:52,913
Réfléchis, bordel ! Je fais ça pour nous.
81
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
Marcos, appelle-moi, stp.
Je comprends rien.
82
00:07:12,724 --> 00:07:15,060
Bienvenue ! Tu nous as manqué.
83
00:07:16,854 --> 00:07:17,980
Me voilà.
84
00:07:18,647 --> 00:07:19,982
De retour dans l'arène.
85
00:07:20,732 --> 00:07:22,192
Tu as mauvaise mine.
86
00:07:23,110 --> 00:07:24,278
C'est parce que...
87
00:07:25,153 --> 00:07:26,530
je dors mal ces temps-ci.
88
00:07:27,322 --> 00:07:28,907
C'est à cause de ça, sûr ?
89
00:07:29,491 --> 00:07:31,076
Quoi d'autre ?
90
00:07:34,413 --> 00:07:35,747
J'ai discuté avec Isabel.
91
00:07:37,457 --> 00:07:40,961
Je voulais savoir
si elle serait là pour Thanksgiving.
92
00:07:41,920 --> 00:07:43,172
Je vois.
93
00:07:43,505 --> 00:07:47,301
Pour moi aussi,
la clinique a été un refuge
94
00:07:47,384 --> 00:07:49,052
à la mort de ta mère.
95
00:07:49,136 --> 00:07:51,388
Je ne voulais plus rentrer.
96
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
Tu as oublié, tu étais trop jeune.
97
00:07:54,516 --> 00:07:58,020
J'ai déconné, je sais,
mais c'est mon problème.
98
00:07:58,103 --> 00:07:59,062
D'accord ?
99
00:07:59,563 --> 00:08:02,482
Isabel t'aime toujours.
100
00:08:03,192 --> 00:08:06,737
On a discuté pour tenter de savoir
101
00:08:08,197 --> 00:08:10,449
comment assumer ses responsabilités.
102
00:08:11,700 --> 00:08:13,911
Tu peux encore rattraper le coup.
103
00:08:15,329 --> 00:08:16,496
Je m'en occupe.
104
00:09:01,416 --> 00:09:02,751
Que faites-vous ici ?
105
00:09:06,505 --> 00:09:08,632
Je voulais des nouvelles d'Hugo.
106
00:09:08,715 --> 00:09:11,009
- Vous ne pouvez pas le voir.
- Je sais.
107
00:09:14,221 --> 00:09:15,305
Il est dans le coma.
108
00:09:17,683 --> 00:09:19,643
D'après le médecin, c'est sérieux,
109
00:09:19,726 --> 00:09:21,478
mais il est stable.
110
00:09:23,605 --> 00:09:25,148
Ça vous convient ?
111
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
Il a beaucoup de choses à me dire.
112
00:09:31,113 --> 00:09:33,448
Il m'a appelée juste avant l'accident,
113
00:09:33,532 --> 00:09:35,617
en affirmant vouloir tout me raconter.
114
00:09:36,702 --> 00:09:38,370
Il en avait marre de mentir.
115
00:09:41,707 --> 00:09:43,625
Je me demande ce qu'il voulait dire.
116
00:09:45,878 --> 00:09:46,962
Une idée ?
117
00:09:49,381 --> 00:09:53,635
Espérons qu'il se réveillera bientôt,
il pourra éclaircir tout ça.
118
00:09:58,515 --> 00:09:59,725
Bonne journée.
119
00:10:14,823 --> 00:10:17,242
APPEL ENTRANT
120
00:10:21,163 --> 00:10:23,248
Lieutenant, quoi de neuf ?
121
00:10:23,332 --> 00:10:25,834
Vos insignes et vos armes, sur mon bureau.
122
00:10:25,918 --> 00:10:26,919
Pardon ?
123
00:10:27,002 --> 00:10:28,295
Vous m'avez entendu.
124
00:10:29,963 --> 00:10:31,089
Willis, attendez...
125
00:10:31,173 --> 00:10:33,634
- Des écoutes sans mandat.
- Je peux expliquer.
126
00:10:33,717 --> 00:10:35,594
Contre mes ordres.
Je ne veux rien entendre.
127
00:10:35,677 --> 00:10:37,763
Insignes et armes, sur mon bureau.
128
00:10:38,222 --> 00:10:41,391
L'affaire aurait été classée.
J'étais bien obligée.
129
00:10:41,475 --> 00:10:43,644
Je savais qu'ils étaient impliqués.
130
00:10:45,187 --> 00:10:46,230
Écoutez...
131
00:10:47,523 --> 00:10:49,983
J'aurais dû faire une croix
sur des preuves,
132
00:10:50,067 --> 00:10:51,652
parce qu'un juge refusait...
133
00:10:51,735 --> 00:10:53,403
Vous êtes au-dessus des lois ?
134
00:10:54,947 --> 00:10:59,618
Non, mais, dans le respect des lois,
ces meurtriers allaient s'en tirer.
135
00:11:00,077 --> 00:11:02,663
Monsieur, je ne nous considère pas
au-dessus des lois.
136
00:11:03,413 --> 00:11:06,792
Mais on a la preuve de leur implication
grâce à ces micros.
137
00:11:07,501 --> 00:11:09,711
Herrero a payé
avec l'argent sale de son père.
138
00:11:09,795 --> 00:11:12,381
Ce n'est pas une preuve
si le juge la rejette.
139
00:11:12,464 --> 00:11:14,091
Mais on connaît la vérité,
140
00:11:14,174 --> 00:11:17,511
et je sais que je peux obtenir
les preuves qu'un juge admettra.
141
00:11:17,594 --> 00:11:19,847
Je vous assure. Je vous en prie.
142
00:11:20,848 --> 00:11:24,601
Je suis la seule à pouvoir
résoudre cette affaire, vous le savez.
143
00:11:24,685 --> 00:11:26,728
Je vais ouvrir une enquête interne.
144
00:11:26,812 --> 00:11:28,897
En attendant, vous êtes suspendues.
145
00:11:33,360 --> 00:11:34,945
Belinda, arrête.
146
00:11:39,199 --> 00:11:40,284
Lieutenant.
147
00:11:42,327 --> 00:11:45,873
Belinda pensait qu'on avait un mandat
en bonne et due forme.
148
00:11:46,957 --> 00:11:48,792
Comment se serait-elle douté ?
149
00:11:51,461 --> 00:11:53,463
J'ai agi de mon propre chef.
150
00:11:54,339 --> 00:11:58,886
Elle ne devrait pas être sanctionnée
alors qu'elle n'était au courant de rien.
151
00:11:59,261 --> 00:12:01,138
Je suis entièrement responsable.
152
00:12:01,847 --> 00:12:03,056
D'accord, Flora.
153
00:12:03,682 --> 00:12:05,017
Belinda, laissez-nous.
154
00:12:26,997 --> 00:12:28,332
C'est exclusivement votre faute.
155
00:12:50,854 --> 00:12:51,855
Tu m'avais pas dit
156
00:12:51,939 --> 00:12:53,524
que tu avais redemandé des analyses.
157
00:12:54,441 --> 00:12:57,444
- C'est dit. Ça change quoi ?
- Tu le sais bien.
158
00:12:57,528 --> 00:12:59,404
Je suis ton supérieur.
159
00:12:59,488 --> 00:13:02,241
On a identifié toutes les empreintes
dans ce véhicule.
160
00:13:02,324 --> 00:13:04,743
On a dû louper un truc. Elle a été tuée.
161
00:13:04,826 --> 00:13:06,662
Ils ont forcément laissé une trace.
162
00:13:07,538 --> 00:13:08,622
Tu fais une fixette.
163
00:13:09,206 --> 00:13:10,707
Je peux pas te contredire.
164
00:13:14,920 --> 00:13:18,590
Combien tu paries que je trouve une piste
qui nous mène au tueur ?
165
00:13:20,717 --> 00:13:21,760
Un dîner.
166
00:13:21,844 --> 00:13:22,886
Pari tenu.
167
00:13:26,682 --> 00:13:31,144
C'est pas parce que je t'aime bien
que tu vas pouvoir en faire qu'à ta tête.
168
00:13:31,228 --> 00:13:32,813
C'est toujours mon enquête,
169
00:13:32,896 --> 00:13:36,692
alors tu ne prends aucune décision
sans m'en parler avant.
170
00:13:36,775 --> 00:13:37,818
Compris ?
171
00:13:42,614 --> 00:13:45,158
Prépare ton blé. J'aime la côte de bœuf.
172
00:13:52,040 --> 00:13:52,875
Bon, écoutez.
173
00:13:52,958 --> 00:13:55,669
La presse nous a enfin à la bonne,
c'est ce qui compte.
174
00:13:55,752 --> 00:13:58,922
Cette visite aux sans-abri
y est pour beaucoup.
175
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
On veut des photos de Pedro
une louche à la main,
176
00:14:02,259 --> 00:14:03,886
à la une de tous les journaux.
177
00:14:03,969 --> 00:14:07,598
Il y aura sûrement des photographes
à la soirée des entrepreneurs.
178
00:14:07,681 --> 00:14:08,473
Il va falloir...
179
00:14:08,557 --> 00:14:10,809
On ne fait pas Thanksgiving à la maison ?
180
00:14:11,560 --> 00:14:13,896
Il y aura beaucoup de gens influents.
181
00:14:13,979 --> 00:14:16,190
Si on obtient quelques chèques...
182
00:14:16,481 --> 00:14:18,066
Et nos enfants ?
183
00:14:19,026 --> 00:14:21,403
Ils savent
que cette année est particulière.
184
00:14:22,279 --> 00:14:24,573
Et ils doivent passer Thanksgiving
185
00:14:24,656 --> 00:14:27,075
avec Rodrigo et Marisa.
On en parlera plus tard.
186
00:14:28,202 --> 00:14:30,120
D'accord ? Au travail.
187
00:14:36,710 --> 00:14:37,836
Alors...
188
00:14:39,171 --> 00:14:41,924
Voilà ta déclaration
pour la visite du foyer.
189
00:14:47,763 --> 00:14:50,098
"Nous prenons nos distances
vis-à-vis d'Ernesto Díaz.
190
00:14:51,016 --> 00:14:53,727
"Nous sommes consternés
d'apprendre ce qu'il a fait."
191
00:14:55,687 --> 00:14:57,397
Et la présomption d'innocence ?
192
00:14:58,482 --> 00:14:59,233
Le public
193
00:14:59,608 --> 00:15:02,110
l'a déjà jugé et déclaré coupable.
194
00:15:02,861 --> 00:15:04,655
C'est ce qui nous importe.
195
00:15:06,698 --> 00:15:08,325
Je ne peux pas déclarer ça.
196
00:15:09,201 --> 00:15:10,661
Il m'accompagne depuis des années.
197
00:15:10,744 --> 00:15:11,662
Il mérite...
198
00:15:11,745 --> 00:15:13,121
Quoi, Pedro ?
199
00:15:14,206 --> 00:15:17,668
Que tu lui tires ton chapeau ?
Ça causerait ta perte, d'accord ?
200
00:15:17,751 --> 00:15:21,839
Regarde les choses en face.
Ton directeur de campagne est un escroc.
201
00:15:22,339 --> 00:15:25,425
Plus tu tardes à prendre tes distances,
202
00:15:25,509 --> 00:15:26,760
plus tu perds de voix.
203
00:15:26,844 --> 00:15:28,220
CRUZ TRAHI PAR SON ASSOCIÉ
204
00:15:36,937 --> 00:15:37,688
Pedro.
205
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Dis-moi la vérité, à la fin.
206
00:15:46,071 --> 00:15:47,322
On ne savait pas quoi faire.
207
00:15:59,543 --> 00:16:01,044
Pardon, maman.
208
00:16:01,128 --> 00:16:02,254
Viens par là !
209
00:16:03,046 --> 00:16:04,965
- Où ça ?
- À ton avis ?
210
00:16:05,048 --> 00:16:06,633
Tu vas voir la police.
211
00:16:07,176 --> 00:16:09,219
Les Vilas ont le droit
de connaître la vérité.
212
00:16:09,303 --> 00:16:10,053
Le mari
213
00:16:10,137 --> 00:16:13,473
de cette femme qui est morte
a le droit de la connaître aussi.
214
00:16:16,643 --> 00:16:18,729
C'est horrible, ce que tu as fait.
215
00:16:20,105 --> 00:16:21,940
Tes nerfs ont lâché.
216
00:16:23,275 --> 00:16:24,985
C'était une erreur.
217
00:16:25,068 --> 00:16:26,236
Ils comprendront.
218
00:16:26,320 --> 00:16:27,821
Non, ils comprendront pas.
219
00:16:28,906 --> 00:16:30,490
Je serai tenu pour responsable.
220
00:16:35,078 --> 00:16:37,623
Je veux pas finir en prison, maman.
221
00:16:37,706 --> 00:16:39,291
Tout sauf ça.
222
00:16:54,139 --> 00:16:56,642
Manuel, tu peux descendre tout ça ?
223
00:17:05,692 --> 00:17:07,819
Je ne pensais pas te croiser.
224
00:17:13,407 --> 00:17:15,160
Chez moi, dans mon lit.
225
00:17:17,162 --> 00:17:19,915
J'ignore ce que tu crois qu'il s'est passé
226
00:17:19,998 --> 00:17:20,832
avec Sofía...
227
00:17:20,915 --> 00:17:22,251
Tu n'as pas couché avec elle ?
228
00:17:23,544 --> 00:17:24,877
Non.
229
00:17:25,878 --> 00:17:27,881
Bien sûr que si.
230
00:17:31,343 --> 00:17:32,511
Pardonne-moi.
231
00:17:35,013 --> 00:17:36,098
Je regrette.
232
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
On est deux.
233
00:17:39,643 --> 00:17:41,311
Tu te trompes à son sujet.
234
00:17:44,565 --> 00:17:47,651
Et quand tu réaliseras ce que tu perds,
235
00:17:47,734 --> 00:17:48,944
il sera trop tard.
236
00:18:32,154 --> 00:18:33,572
Qu'est-ce que tu fais ici ?
237
00:18:34,948 --> 00:18:37,701
Je voulais te souhaiter
un bon Thanksgiving.
238
00:18:40,370 --> 00:18:41,538
Merci.
239
00:18:42,164 --> 00:18:43,582
Mais tu as un jour d'avance.
240
00:18:44,124 --> 00:18:46,210
Alors, tu sais quel jour on est ?
241
00:18:46,752 --> 00:18:48,587
J'ai cru que tu étais embrouillée.
242
00:18:49,338 --> 00:18:50,172
Écoute.
243
00:18:50,631 --> 00:18:52,257
C'est pas le cas ? Super.
244
00:18:54,218 --> 00:18:55,427
Faisons un petit calcul.
245
00:18:55,511 --> 00:18:59,139
Depuis combien de jours
est-ce que j'attends mon argent ?
246
00:18:59,223 --> 00:19:01,225
Bernie, je suis sur le coup.
247
00:19:01,975 --> 00:19:05,145
Marcos est sur le point de me dire
où est l'argent de son père.
248
00:19:05,521 --> 00:19:07,689
Donc ça roule, vous deux ?
249
00:19:07,773 --> 00:19:11,068
Oui. On s'est beaucoup vus et il va...
250
00:19:11,151 --> 00:19:14,321
Alors pourquoi t'es dans ce motel pourri
et pas chez lui ?
251
00:19:15,989 --> 00:19:18,700
Sa copine est un peu jalouse.
252
00:19:18,784 --> 00:19:20,661
J'ai pas voulu prendre de risques.
253
00:19:25,249 --> 00:19:26,542
Est-ce que tu sais
254
00:19:27,167 --> 00:19:30,504
que ça va très mal tourner
si tu joues pas franc-jeu avec moi ?
255
00:19:30,587 --> 00:19:32,214
Tu peux compter sur moi,
256
00:19:32,297 --> 00:19:33,882
mais j'ai besoin d'un peu de temps.
257
00:19:33,966 --> 00:19:35,676
Moi, je joue franc-jeu.
258
00:19:38,011 --> 00:19:39,346
Tu as cinq jours.
259
00:19:42,349 --> 00:19:43,892
Combien de jours ?
260
00:19:45,185 --> 00:19:46,311
Cinq.
261
00:19:46,395 --> 00:19:47,396
Bien.
262
00:20:16,550 --> 00:20:17,551
Merci.
263
00:20:20,470 --> 00:20:21,972
Tu veux entrer ?
264
00:20:26,935 --> 00:20:29,730
- Je peux t'offrir du vin ?
- De l'eau, merci.
265
00:20:29,813 --> 00:20:30,856
Assieds-toi.
266
00:20:33,150 --> 00:20:34,193
Pardon.
267
00:20:42,868 --> 00:20:46,997
Je passais voir si tu avais des documents
sur l'affaire Daniela Marini.
268
00:20:47,080 --> 00:20:47,956
Quoi ?
269
00:20:48,415 --> 00:20:52,586
Le dossier est mince, je me suis dit
que tu emportais du boulot à la maison.
270
00:21:07,351 --> 00:21:08,393
Bien vu.
271
00:21:13,607 --> 00:21:15,317
Je t'en prie, assieds-toi.
272
00:21:25,577 --> 00:21:28,747
C'est pas une suspension
qui va m'empêcher de mener mon enquête.
273
00:21:29,414 --> 00:21:31,124
- Si, Flora.
- Sûrement pas.
274
00:21:31,208 --> 00:21:32,918
Tu vas arrêter, c'est tout.
275
00:21:33,001 --> 00:21:35,671
- Tu crois ça ?
- Ce n'est plus ton enquête.
276
00:21:36,129 --> 00:21:38,465
Quand je t'ai rencontrée, je me suis dit
277
00:21:38,549 --> 00:21:40,008
que j'avais un sacré bol.
278
00:21:40,676 --> 00:21:42,636
Tu es intelligente et rigoureuse.
279
00:21:42,719 --> 00:21:46,056
Et avec une femme,
pas besoin d'encaisser les conneries.
280
00:21:46,139 --> 00:21:48,475
Je t'admirais car je t'ai crue concernée.
281
00:21:48,767 --> 00:21:52,271
Mais tout ce qui t'intéresse,
c'est ton obsession.
282
00:21:54,523 --> 00:21:57,401
Moi, tu t'en fous,
ou tu n'aurais pas risqué ma place.
283
00:21:59,903 --> 00:22:02,573
J'ai toujours voulu être dans la police.
284
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Tu as failli tout foutre en l'air.
285
00:22:07,160 --> 00:22:09,288
C'est comme ça
que tu traites une coéquipière ?
286
00:22:15,252 --> 00:22:16,295
Belinda.
287
00:22:28,557 --> 00:22:30,893
Votre directeur de campagne
a-t-il détourné les fonds ?
288
00:22:31,560 --> 00:22:34,062
Je vais laisser la justice trancher.
289
00:22:34,146 --> 00:22:35,647
Mais je peux vous dire
290
00:22:35,731 --> 00:22:39,359
qu'Ernesto Díaz a travaillé avec moi
de nombreuses années.
291
00:22:39,443 --> 00:22:43,113
Je serais très surpris
qu'il n'y ait pas d'explication à tout ça.
292
00:22:43,197 --> 00:22:44,781
Restons-en là.
293
00:22:44,865 --> 00:22:45,866
Merci à tous
294
00:22:45,949 --> 00:22:47,034
d'être venus.
295
00:22:47,117 --> 00:22:50,704
C'est un jour important.
Ma famille m'attend pour couper la dinde.
296
00:22:50,787 --> 00:22:54,333
Je vous remercie beaucoup d'être venus.
297
00:22:55,250 --> 00:22:57,753
Passez un très bon Thanksgiving. Merci.
298
00:22:57,836 --> 00:22:59,630
Quel genre d'explication ?
299
00:22:59,713 --> 00:23:01,924
Merci d'être venus. Merci à tous.
300
00:23:10,974 --> 00:23:12,476
Qu'est-ce que tu as foutu ?
301
00:23:14,186 --> 00:23:17,397
Parle-moi comme ça encore une fois,
et tu es viré.
302
00:23:17,481 --> 00:23:19,816
- Pedro, calme-toi.
- Je suis très calme.
303
00:23:19,900 --> 00:23:21,318
C'est moi, le candidat.
304
00:23:21,985 --> 00:23:25,030
J'apprécie tes conseils,
mais c'est toujours moi, le patron.
305
00:23:25,113 --> 00:23:26,532
C'est clair ?
306
00:23:29,576 --> 00:23:30,619
Très clair.
307
00:23:31,119 --> 00:23:32,454
Merci.
308
00:23:33,330 --> 00:23:34,873
Allons boire un verre.
309
00:23:34,957 --> 00:23:37,668
Quel est le programme
pour le dîner des entrepreneurs ?
310
00:23:37,751 --> 00:23:40,087
Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit ?
311
00:23:40,712 --> 00:23:43,257
Je ne passerai pas Thanksgiving
avec des entrepreneurs
312
00:23:43,340 --> 00:23:45,342
mais avec mes enfants, chez moi.
313
00:23:45,425 --> 00:23:47,886
Si tu veux te joindre à moi, fantastique.
314
00:23:53,934 --> 00:23:55,811
Pedro, on a dit qu'on irait.
315
00:23:56,645 --> 00:23:58,480
Vous deux, peut-être.
316
00:23:59,147 --> 00:24:02,651
Moi, personne ne m'a prévenu.
317
00:24:02,734 --> 00:24:07,447
Alors, si Marwen tient à y aller, parfait.
Et si tu veux, accompagne-le.
318
00:24:07,906 --> 00:24:09,116
Je peux rien y faire.
319
00:24:09,199 --> 00:24:12,369
Mais moi, je rentre
pour être avec mes enfants
320
00:24:12,452 --> 00:24:14,413
et j'adorerais que tu sois là.
321
00:24:17,165 --> 00:24:18,500
À toi de voir.
322
00:24:27,217 --> 00:24:28,552
Luis, apporte le pain.
323
00:24:28,635 --> 00:24:31,680
- On devait aller chez Rodrigo et Marisa.
- Luis, pitié !
324
00:24:31,763 --> 00:24:34,266
Tu préfères être avec eux qu'avec nous ?
325
00:24:34,349 --> 00:24:35,893
Il y a eu un changement.
326
00:24:35,976 --> 00:24:37,644
- Comme d'habitude.
- Quoi ?
327
00:24:37,728 --> 00:24:40,898
Vous décidez dans notre dos,
sans jamais rien demander.
328
00:24:40,981 --> 00:24:44,234
- On a cette mauvaise habitude.
- Mangeons dans le calme.
329
00:24:44,318 --> 00:24:45,903
Tout est sûrement délicieux.
330
00:24:45,986 --> 00:24:48,906
Allez, du calme, qu'on passe un bon repas.
331
00:24:50,407 --> 00:24:53,785
Pardon, mais à la dernière minute,
la dinde n'a pas décongelé.
332
00:25:00,834 --> 00:25:02,211
Du poulet, c'est parfait.
333
00:25:02,294 --> 00:25:04,421
Et joins-toi à nous, Carmen.
334
00:25:05,005 --> 00:25:07,049
Assieds-toi à table avec nous.
335
00:25:07,633 --> 00:25:09,551
Tu le mérites, tu entends ?
336
00:25:10,677 --> 00:25:14,431
Tu fais partie de la famille,
alors faisons comme ça.
337
00:25:14,515 --> 00:25:16,558
Je t'en prie, Carmen.
338
00:25:22,523 --> 00:25:24,775
Voilà, parfait. La famille au complet.
339
00:25:27,027 --> 00:25:29,196
Ne vous dérangez pas.
Une tortilla me suffit.
340
00:25:29,613 --> 00:25:31,365
Comment ça ? Mais enfin...
341
00:25:31,865 --> 00:25:32,824
N'insiste pas.
342
00:25:32,908 --> 00:25:34,493
Non, elle peut rentrer chez elle.
343
00:25:34,576 --> 00:25:35,702
Rentre donc.
344
00:25:35,786 --> 00:25:37,496
Prends ta soirée.
345
00:25:37,579 --> 00:25:39,122
Et la journée de demain, même.
346
00:25:39,206 --> 00:25:42,876
Profite de ta famille. C'est important.
Je te remercie.
347
00:25:43,418 --> 00:25:44,670
Merci, Carmencita.
348
00:25:45,212 --> 00:25:47,047
Oui, merci beaucoup.
349
00:25:47,130 --> 00:25:48,173
Merci à vous.
350
00:25:50,759 --> 00:25:51,927
Du poulet ?
351
00:25:52,010 --> 00:25:54,179
- Et alors, Luis ?
- Je suis végétarien.
352
00:25:54,263 --> 00:25:55,973
Et depuis quand ?
353
00:25:56,056 --> 00:25:59,309
- T'écoutes rien de ce que je dis.
- Depuis quand ?
354
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
- Laissez tomber.
- Ça suffit !
355
00:26:21,290 --> 00:26:25,043
On va fêter ça
comme le veut la satanée tradition.
356
00:26:31,758 --> 00:26:35,679
Je suis reconnaissant
que vous soyez tous auprès de moi.
357
00:26:36,430 --> 00:26:37,931
La famille compte plus que tout.
358
00:26:40,017 --> 00:26:41,476
Même si on se bagarre
359
00:26:41,560 --> 00:26:42,936
et que, parfois,
360
00:26:43,353 --> 00:26:45,898
on n'arrive pas à s'entendre
361
00:26:48,358 --> 00:26:51,361
et qu'on n'agit pas
comme les autres s'y attendraient.
362
00:26:54,865 --> 00:26:57,826
On pourra toujours
compter les uns sur les autres
363
00:26:58,452 --> 00:27:01,038
et on ne se laissera jamais tomber.
364
00:27:21,475 --> 00:27:24,186
- C'est trop.
- On contribue pour ses études.
365
00:27:24,269 --> 00:27:26,104
C'est le moins qu'on puisse faire.
366
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
Votre fils a été si présent.
367
00:27:28,899 --> 00:27:31,026
Mais c'est trop d'argent.
368
00:27:40,118 --> 00:27:41,578
Notre Père, qui es aux cieux,
369
00:27:41,662 --> 00:27:43,872
que Ton nom soit sanctifié,
370
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
que Ton règne vienne,
que Ta volonté soit faite,
371
00:27:47,459 --> 00:27:49,294
sur la terre comme au ciel.
372
00:27:49,378 --> 00:27:51,421
Pardonne-nous nos offenses...
373
00:27:58,554 --> 00:28:01,557
Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous, pauvres pécheurs,
374
00:28:01,640 --> 00:28:04,518
aujourd'hui et à l'heure de notre mort.
Amen.
375
00:28:21,326 --> 00:28:23,245
Les horizons pour la nouvelle clinique
376
00:28:23,328 --> 00:28:26,874
sont beaucoup plus prometteurs
pour l'année qui vient.
377
00:28:26,957 --> 00:28:28,667
N'est-ce pas, Marcos ?
378
00:28:29,585 --> 00:28:30,586
Marcos ?
379
00:28:34,381 --> 00:28:35,340
Pardon ?
380
00:28:35,799 --> 00:28:36,842
Tu te sens bien ?
381
00:28:37,217 --> 00:28:39,469
Oui, impeccable. Tu disais ?
382
00:28:39,761 --> 00:28:42,556
Je leur parlais de la nouvelle clinique.
383
00:28:43,640 --> 00:28:47,477
Oui, la clinique, pour l'année à venir.
384
00:28:48,770 --> 00:28:51,982
Les perspectives de vente
sont très bonnes.
385
00:28:53,609 --> 00:28:54,651
Fiston ?
386
00:28:56,111 --> 00:28:57,946
J'ai parlé à Silvia tout à l'heure.
387
00:28:58,030 --> 00:29:00,574
Le sergent n'est plus sur l'enquête.
388
00:29:01,533 --> 00:29:03,076
Réjouis-toi un peu.
389
00:29:03,660 --> 00:29:05,245
C'est un poids en moins.
390
00:29:05,329 --> 00:29:06,705
Oui, c'est super.
391
00:29:10,083 --> 00:29:12,002
Je vais devoir y aller.
392
00:29:12,794 --> 00:29:16,131
J'ai un truc important à faire.
393
00:29:16,215 --> 00:29:17,216
Excuse-moi.
394
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Au suivant.
395
00:29:29,353 --> 00:29:30,437
Au suivant !
396
00:29:31,522 --> 00:29:34,858
Elmondo Cruz. Avancez.
397
00:29:34,942 --> 00:29:36,068
Merci.
398
00:29:39,404 --> 00:29:40,656
Au suivant...
399
00:29:42,866 --> 00:29:44,284
C'est qui, tous ces gens ?
400
00:29:45,118 --> 00:29:46,411
Je t'ai laissé un message.
401
00:29:47,079 --> 00:29:48,956
Si, je t'assure.
402
00:29:49,039 --> 00:29:52,042
Ce sont tous les membres
du personnel de secours,
403
00:29:52,125 --> 00:29:53,794
flics et agents de la scientifique
404
00:29:53,877 --> 00:29:56,088
qui ont touché
la voiture de Jessica Thompson.
405
00:29:56,171 --> 00:29:59,466
Je relève leurs empreintes
406
00:29:59,550 --> 00:30:02,886
pour les comparer avec celles
trouvées sur la scène de crime.
407
00:30:03,637 --> 00:30:05,389
Je t'ai laissé un message.
408
00:30:05,472 --> 00:30:09,977
Je sais qu'ils devaient tous
porter des gants, mais c'est au cas où.
409
00:30:11,687 --> 00:30:13,063
Fais-toi plaisir.
410
00:30:17,734 --> 00:30:18,777
Salut, Susan.
411
00:30:21,280 --> 00:30:22,990
- Nora.
- Flora.
412
00:30:23,073 --> 00:30:24,157
Entrez.
413
00:30:24,658 --> 00:30:26,827
- Comment allez-vous, Lisa ?
- Ça va.
414
00:30:26,910 --> 00:30:27,744
Johnny !
415
00:30:28,036 --> 00:30:29,329
Tu as de la visite.
416
00:30:31,623 --> 00:30:32,875
Tu fêtes pas Thanksgiving
417
00:30:32,958 --> 00:30:34,042
avec ton mec ?
418
00:30:34,626 --> 00:30:36,336
Non, il m'a larguée.
419
00:30:36,753 --> 00:30:38,380
- Quoi ?
- C'est rien.
420
00:30:38,463 --> 00:30:40,174
Il dit que je bosse trop.
421
00:30:40,257 --> 00:30:41,341
Je suis désolé.
422
00:30:42,259 --> 00:30:44,553
- Mais il n'a pas tort.
- Tu peux parler.
423
00:30:45,971 --> 00:30:47,598
Pas de famille dans le coin ?
424
00:30:48,849 --> 00:30:50,559
Restez manger avec nous.
425
00:30:50,642 --> 00:30:51,810
Non, je peux pas.
426
00:30:51,894 --> 00:30:53,187
On va te faire une place.
427
00:30:54,438 --> 00:30:56,190
- Viens.
- Ce sera le dîner du pari.
428
00:30:57,065 --> 00:30:59,026
- Ah oui ?
- Carrément.
429
00:31:00,110 --> 00:31:02,196
- Asseyez-vous.
- Merci.
430
00:31:03,697 --> 00:31:04,865
Je vous aide.
431
00:31:06,533 --> 00:31:07,701
Merci.
432
00:31:07,784 --> 00:31:08,785
Pas de quoi.
433
00:31:14,791 --> 00:31:16,502
- Je vous en prie.
- Voilà.
434
00:31:20,339 --> 00:31:23,717
Je ne veux pas être mal élevée,
mais je ne mange pas de viande.
435
00:31:26,720 --> 00:31:29,431
D'accord.
Bon, il y en aura plus pour nous.
436
00:31:30,182 --> 00:31:33,644
On a des haricots verts, du maïs
et de la purée à la cuisine.
437
00:31:33,727 --> 00:31:34,728
Génial.
438
00:31:36,313 --> 00:31:40,400
Avant de commencer,
ça vous dérange si je m'occupe de ça ?
439
00:31:40,484 --> 00:31:41,860
Je ronge mon frein.
440
00:31:42,736 --> 00:31:44,947
J'ai découvert de nouvelles empreintes.
441
00:31:45,405 --> 00:31:47,491
Elles n'appartiennent pas
à Jessica Thompson.
442
00:31:49,284 --> 00:31:51,078
Ce sont forcément celles du tueur.
443
00:31:57,125 --> 00:31:58,293
Un peu d'eau ?
444
00:32:00,379 --> 00:32:01,421
Ça va ?
445
00:32:03,590 --> 00:32:04,424
Je vous laisse ?
446
00:32:06,635 --> 00:32:07,719
Tu veux t'allonger ?
447
00:32:08,011 --> 00:32:09,096
Non, ça va.
448
00:32:09,721 --> 00:32:10,848
Je vais bien.
449
00:32:25,654 --> 00:32:26,697
Merde.
450
00:32:36,999 --> 00:32:38,125
J'arrive.
451
00:32:41,587 --> 00:32:42,796
Tommy !
452
00:32:43,422 --> 00:32:45,924
Salut, mon grand.
453
00:32:46,008 --> 00:32:47,634
Comment tu vas ?
454
00:32:48,552 --> 00:32:50,179
Viens par là, champion.
455
00:32:51,513 --> 00:32:52,764
Faisons pas tomber ça.
456
00:32:52,848 --> 00:32:54,224
Tu allais m'en parler ?
457
00:32:56,351 --> 00:32:58,228
Les nouvelles vont vite.
458
00:32:59,438 --> 00:33:01,690
J'ai des mouchards partout.
459
00:33:02,482 --> 00:33:03,901
Tommy voulait passer.
460
00:33:03,984 --> 00:33:05,110
Tu m'as manqué.
461
00:33:05,194 --> 00:33:06,862
Toi aussi, mon poussin.
462
00:33:09,823 --> 00:33:11,575
- Ça va ?
- Oui.
463
00:33:12,534 --> 00:33:14,745
J'ai tenté de convaincre Willis, mais...
464
00:33:16,622 --> 00:33:18,290
Il a jamais pu me blairer.
465
00:33:18,373 --> 00:33:21,251
Tu n'étais pas tendre avec lui
à ses débuts.
466
00:33:21,335 --> 00:33:22,503
Ouais...
467
00:33:23,420 --> 00:33:27,132
Peut-être parce que c'est
un trou du cul incompétent.
468
00:33:27,216 --> 00:33:28,800
C'est quoi, un trou du cul ?
469
00:33:31,887 --> 00:33:34,139
Tu sauras quand tu seras grand.
470
00:33:34,223 --> 00:33:35,682
Il y en a partout.
471
00:33:38,560 --> 00:33:40,062
Le repas te plaît pas ?
472
00:33:41,647 --> 00:33:42,856
J'ai la nausée.
473
00:33:45,400 --> 00:33:46,485
Willis.
474
00:33:47,528 --> 00:33:49,404
Ce type sert vraiment à rien.
475
00:33:52,783 --> 00:33:54,660
Pour le coup, il n'a pas tort.
476
00:33:54,952 --> 00:33:56,495
Qu'est-ce qui t'a pris ?
477
00:33:57,496 --> 00:34:00,707
Je t'ai appris à respecter les règles,
même si ça te plaît pas.
478
00:34:00,791 --> 00:34:03,669
Mais on était si près du but, Sully.
479
00:34:04,253 --> 00:34:05,796
Je n'étais plus qu'à un pas...
480
00:34:05,879 --> 00:34:09,382
Un pas qui aurait pu te coûter ton boulot.
481
00:34:10,509 --> 00:34:13,262
Je pensais pas à ça
quand je t'ai dit de t'arrêter.
482
00:34:13,344 --> 00:34:14,429
Et maintenant ?
483
00:34:15,681 --> 00:34:16,723
Tu vas faire quoi ?
484
00:34:16,806 --> 00:34:18,058
J'en sais rien.
485
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Mais je trouverai bien.
486
00:34:22,437 --> 00:34:24,815
C'est pas à toi de tout arranger.
487
00:34:31,237 --> 00:34:32,781
Mollo, papi.
488
00:34:39,538 --> 00:34:41,790
J'arrête avant de sortir les violons.
489
00:34:46,837 --> 00:34:47,880
Bref...
490
00:34:49,172 --> 00:34:52,551
Au moins, Maple t'a toute la journée.
Hein ?
491
00:34:53,844 --> 00:34:55,846
C'est une grosse mémère, maintenant.
492
00:34:58,473 --> 00:35:01,018
Dis-moi quand tu auras
les résultats de ton scanner.
493
00:35:02,019 --> 00:35:03,729
Et plus de bobards.
494
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Mange !
495
00:35:10,569 --> 00:35:12,070
Joyeux Thanksgiving.
496
00:35:28,504 --> 00:35:30,631
J'ai une question technique.
497
00:35:32,132 --> 00:35:36,178
Si je me fais arrêter soûl au volant,
498
00:35:36,261 --> 00:35:38,263
quelle est la sanction...
499
00:35:38,347 --> 00:35:41,099
La pire sanction que je puisse recevoir ?
500
00:35:42,267 --> 00:35:43,435
Où es-tu, Marcos ?
501
00:35:44,520 --> 00:35:47,648
En même temps, je me dis que...
502
00:35:48,315 --> 00:35:50,025
si je me contente
503
00:35:50,317 --> 00:35:52,861
de rouler au pas,
504
00:35:54,154 --> 00:35:55,781
tout doucement,
505
00:35:56,823 --> 00:35:58,825
je risque peut-être rien, non ?
506
00:35:58,909 --> 00:36:00,369
Marcos, où es-tu ?
507
00:36:01,870 --> 00:36:03,330
Dis-moi où.
508
00:36:04,331 --> 00:36:05,165
Je suis...
509
00:36:09,086 --> 00:36:10,128
au Harat's.
510
00:36:11,421 --> 00:36:15,008
Je crois, mais je vois plus très clair.
511
00:36:16,218 --> 00:36:17,678
Bouge pas, j'arrive.
512
00:36:36,113 --> 00:36:38,365
Les enfants sont dans leurs chambres.
513
00:36:38,448 --> 00:36:40,826
Encore à jouer à ces satanés jeux vidéo.
514
00:36:41,827 --> 00:36:43,871
Les entrepreneurs
auraient été plus à l'écoute.
515
00:36:43,954 --> 00:36:45,747
Arrête avec ça, Ana !
516
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
C'est ma campagne, mes décisions.
517
00:36:47,791 --> 00:36:49,918
- J'en ai marre.
- C'est très clair.
518
00:36:50,002 --> 00:36:52,337
J'ai bien compris, avec ton laïus.
519
00:36:52,421 --> 00:36:55,132
"En famille, on peut compter
les uns sur les autres."
520
00:36:55,716 --> 00:36:58,886
Sérieusement ?
Tu vas me donner des leçons d'honnêteté ?
521
00:36:58,969 --> 00:37:01,597
Alors que tu as pris tout seul
tes décisions,
522
00:37:01,680 --> 00:37:05,392
toutes catastrophiques et dangereuses,
sans rien me dire ?
523
00:37:05,475 --> 00:37:06,977
Tu te reposes sur quelqu'un d'autre.
524
00:37:07,060 --> 00:37:08,312
Ernesto est mon bras droit.
525
00:37:08,395 --> 00:37:11,440
Il est bien davantage, on le sait,
et peu importe.
526
00:37:12,441 --> 00:37:16,570
Couche avec qui tu veux,
mais personne ne passera plus avant moi.
527
00:37:30,250 --> 00:37:31,960
Ils vont pas m'aider.
528
00:37:33,545 --> 00:37:34,630
Ils vont pas m'aider.
529
00:37:36,215 --> 00:37:38,217
Pitié, aidez-moi.
530
00:37:38,300 --> 00:37:40,636
Police-secours, je vous écoute.
531
00:38:16,129 --> 00:38:17,548
Viens, je te ramène.
532
00:38:24,513 --> 00:38:26,098
Qu'est-ce que je fais ici ?
533
00:38:28,016 --> 00:38:29,560
Je peux pas conduire.
534
00:38:30,143 --> 00:38:32,980
Mais pourquoi tu n'as pas plutôt
appelé un taxi ?
535
00:38:35,983 --> 00:38:37,943
Alors là, je sèche.
536
00:38:41,530 --> 00:38:42,698
Je sais pas.
537
00:38:46,118 --> 00:38:48,537
Ça allait pas trop mal, tu sais ?
538
00:38:51,456 --> 00:38:52,833
Ça allait...
539
00:38:56,628 --> 00:38:57,838
pas trop mal.
540
00:38:57,921 --> 00:39:00,883
Là, tu t'es pointée, et paf...
541
00:39:03,385 --> 00:39:07,264
T'as tout défoncé sur ton passage
comme un raz-de-marée.
542
00:39:14,104 --> 00:39:16,690
J'ai passé toutes ces années
543
00:39:19,193 --> 00:39:20,736
à me jurer
544
00:39:21,486 --> 00:39:25,991
que je n'avais plus de sentiments,
que je voulais ni penser à toi ni te voir.
545
00:39:31,038 --> 00:39:32,372
C'était impossible.
546
00:39:34,458 --> 00:39:35,876
Impossible.
547
00:39:40,255 --> 00:39:41,423
Impossible...
548
00:40:00,943 --> 00:40:01,985
Allons-y.
549
00:40:19,711 --> 00:40:20,587
Emmène-moi.
550
00:40:21,797 --> 00:40:23,882
S'il te plaît.
551
00:40:28,595 --> 00:40:30,055
Je t'aime.
552
00:40:33,934 --> 00:40:35,018
Tirons-nous.
553
00:40:35,853 --> 00:40:37,771
La Colombie nous attend.
554
00:40:37,855 --> 00:40:39,314
Tirons-nous, Marcos.
555
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
Marcos.
556
00:41:29,656 --> 00:41:30,657
Marcos !
557
00:42:05,692 --> 00:42:07,110
Flora Neruda ?
558
00:42:07,694 --> 00:42:09,488
Dr Mai, de l'hôpital.
559
00:42:09,571 --> 00:42:11,657
C'est pour le scanner ?
560
00:42:11,740 --> 00:42:13,784
Non, vous m'aviez demandé d'appeler
561
00:42:13,867 --> 00:42:16,954
si le patient Hugo Thompson
sortait du coma.
562
00:42:17,788 --> 00:42:19,039
Il vient de se réveiller.
563
00:42:45,065 --> 00:42:47,192
Neruda n'est plus sur l'enquête.
564
00:42:49,403 --> 00:42:51,238
On va pouvoir souffler un peu.
565
00:43:06,044 --> 00:43:09,131
Et j'ai appelé Allison
pour qu'elle garde les enfants.
566
00:43:10,591 --> 00:43:15,679
Alors, si ça te dit, on peut sortir
boire un verre, comme avant.
567
00:43:34,448 --> 00:43:36,533
Merci d'être toujours à mes côtés.
568
00:43:40,370 --> 00:43:41,371
Tarif double aujourd'hui.
569
00:43:41,455 --> 00:43:44,625
- Jour férié oblige.
- Aïe ! D'accord.
570
00:43:44,708 --> 00:43:46,793
Et vous me devez encore la dernière fois.
571
00:43:47,544 --> 00:43:48,795
De quoi tu parles ?
572
00:43:49,796 --> 00:43:52,549
Du soir de la réunion d'anciens élèves ?
573
00:43:52,633 --> 00:43:55,886
Non, ça, c'est payé.
Je parle de la fois d'après.
574
00:43:55,969 --> 00:43:57,054
Quand ?
575
00:43:57,721 --> 00:44:00,307
Je ne suis sorti qu'une fois
et Ana était restée là.
576
00:44:00,390 --> 00:44:04,311
Non, elle m'avait demandé de venir,
elle a eu un imprévu professionnel.
577
00:44:04,394 --> 00:44:06,063
Elle est rentrée assez tard.
578
00:44:22,746 --> 00:44:24,289
On y va ?
579
00:44:24,373 --> 00:44:25,207
Salut, Allison.
580
00:44:25,582 --> 00:44:26,959
Bonne soirée !
581
00:44:27,042 --> 00:44:28,043
Merci.
582
00:45:07,833 --> 00:45:09,126
Qu'est-ce que tu fais là ?
583
00:46:32,376 --> 00:46:35,295
Adaptation : Julie Bonadonna
584
00:46:35,379 --> 00:46:38,298
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS