1 00:01:22,165 --> 00:01:23,625 Et voilà ! 2 00:01:25,961 --> 00:01:29,506 Comme le veut la tradition, on va exprimer notre reconnaissance. 3 00:01:29,840 --> 00:01:32,050 J'ai une épouse incroyable 4 00:01:32,134 --> 00:01:35,888 et un fils merveilleux, qui va réussir là où j'ai échoué, 5 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 en devenant le grand champion de natation de Floride. 6 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 Pas touche ! 7 00:01:45,939 --> 00:01:47,441 Que fais-tu, Pedro ? 8 00:01:47,524 --> 00:01:48,859 Je vais faire un tour. 9 00:01:48,942 --> 00:01:50,652 Certainement pas, mon fils. 10 00:01:50,736 --> 00:01:52,988 Aujourd'hui, nous rendons grâce. 11 00:01:53,071 --> 00:01:54,823 C'est un jour important. 12 00:01:54,907 --> 00:01:57,910 On le passe en famille, comme le veut la tradition. 13 00:02:00,579 --> 00:02:01,622 Je remercie 14 00:02:01,705 --> 00:02:03,957 tous ceux qui sont venus aujourd'hui, 15 00:02:04,041 --> 00:02:06,793 surtout ceux qui ne viennent jamais 16 00:02:06,877 --> 00:02:08,628 et qui nous honorent de leur présence. 17 00:02:10,547 --> 00:02:12,090 Tu veux pas venir, sûre ? 18 00:02:12,758 --> 00:02:14,301 Mon père... 19 00:02:14,384 --> 00:02:18,180 Deux bouteilles, et il se met au piano pour chanter ! 20 00:02:18,263 --> 00:02:20,474 Ça va donner, on dirait. 21 00:02:21,308 --> 00:02:22,476 Je suis mieux ici. 22 00:02:23,936 --> 00:02:24,937 Tu me manques. 23 00:02:25,562 --> 00:02:28,440 - Je t'aime fort. - Moi aussi. Salut. 24 00:02:29,900 --> 00:02:31,777 Je vais te confisquer ton portable. 25 00:02:31,860 --> 00:02:34,071 - Tu abuses... - C'est bon. 26 00:02:35,197 --> 00:02:37,324 Va dîner avec lui, ma poule. 27 00:02:37,407 --> 00:02:39,326 Et te laisser seule ? 28 00:02:39,409 --> 00:02:40,285 Sûrement pas. 29 00:02:41,203 --> 00:02:43,497 Je m'en tape de Thanksgiving. 30 00:02:43,580 --> 00:02:44,790 Et moi alors ? 31 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 En Espagne, on préfère la critique à la reconnaissance. 32 00:02:50,212 --> 00:02:52,631 Et nous, la psychanalyse. 33 00:02:54,341 --> 00:02:56,093 C'était complètement nul. 34 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 Qu'ils restent entre eux, 35 00:02:58,011 --> 00:03:00,264 en famille, avec leurs problèmes. 36 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 L'important, c'est les bons amis. 37 00:03:02,683 --> 00:03:04,560 - À l'amitié. - À la vie ! 38 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 Comment tu vas ? 39 00:03:49,354 --> 00:03:51,315 Qu'est-ce qui s'est passé ? 40 00:03:54,318 --> 00:03:55,569 Je ne sais pas. 41 00:03:55,986 --> 00:03:58,155 Ma signature est sur les livres de comptes. 42 00:03:58,864 --> 00:03:59,990 Mon nom. 43 00:04:01,408 --> 00:04:03,327 Je les ai falsifiés parce que tu m'as juré 44 00:04:03,410 --> 00:04:05,495 que tu allais récupérer la somme. 45 00:04:09,374 --> 00:04:12,002 On ne devrait pas parler de ça ici. 46 00:04:15,839 --> 00:04:18,466 Ça fait deux jours que je suis enfermé ici. 47 00:04:19,259 --> 00:04:22,513 Mes comptes sont gelés, je ne peux pas payer la caution. 48 00:04:22,596 --> 00:04:24,640 Je vais te sortir d'ici, promis. 49 00:04:25,098 --> 00:04:26,725 J'ai rien fait de mal. 50 00:04:29,102 --> 00:04:30,979 Je suis quelqu'un d'honnête. 51 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 J'ai signalé le vol 52 00:04:32,981 --> 00:04:36,401 et, quand tu m'as demandé de l'aide, j'ai répondu présent. 53 00:04:39,571 --> 00:04:42,491 Je ne t'oublie pas, Ernesto. Promis. 54 00:04:43,408 --> 00:04:45,077 Je vais te sortir de là. 55 00:04:59,007 --> 00:05:00,300 Fais-moi sortir. 56 00:05:05,222 --> 00:05:07,057 POSTE DE POLICE DE MIAMI 57 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 Ne me fais pas passer pour la méchante. C'est pas ma faute. 58 00:05:12,688 --> 00:05:14,606 Il s'est sacrifié pour moi. 59 00:05:16,316 --> 00:05:17,484 Et pas moi ? 60 00:05:18,902 --> 00:05:22,573 Sans moi, c'est toi qui croupirais dans cette cellule. 61 00:05:22,656 --> 00:05:24,408 Et on aurait tout perdu : 62 00:05:24,491 --> 00:05:25,868 la campagne, 63 00:05:25,951 --> 00:05:27,119 la maison, 64 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 notre famille. 65 00:05:54,271 --> 00:05:57,232 Le numéro que vous avez composé n'est pas attribué... 66 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Du calme, Sofía. 67 00:06:11,955 --> 00:06:13,332 Calme-toi un peu. 68 00:06:13,665 --> 00:06:14,833 S'il te plaît. 69 00:06:14,917 --> 00:06:17,127 - Hugo ne sait rien. - Ah, non ? 70 00:06:17,211 --> 00:06:18,253 "Écoute, mon chéri, 71 00:06:18,337 --> 00:06:22,591 "tu vas envoyer des textos de menaces, mais surtout, pose pas de questions. 72 00:06:22,674 --> 00:06:23,800 "T'as pas à savoir." 73 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 Te fous pas de moi ! 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,971 T'aurais jamais dû l'impliquer, c'est tout. 75 00:06:28,055 --> 00:06:29,264 C'est mon fils. 76 00:06:29,556 --> 00:06:31,266 Non, c'est pas ton fils ! 77 00:06:32,226 --> 00:06:35,103 C'est le fils de celle qu'on a tuée il y a 20 ans. 78 00:06:46,031 --> 00:06:49,993 S'il comprend ce qu'on manigance et qu'il en parle, imagine ! 79 00:06:50,285 --> 00:06:52,913 Réfléchis, bordel ! Je fais ça pour nous. 80 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 Marcos, appelle-moi, stp. Je comprends rien. 81 00:07:12,724 --> 00:07:15,060 Bienvenue ! Tu nous as manqué. 82 00:07:16,854 --> 00:07:17,980 Me voilà. 83 00:07:18,647 --> 00:07:19,982 De retour dans l'arène. 84 00:07:20,732 --> 00:07:22,192 Tu as mauvaise mine. 85 00:07:23,110 --> 00:07:24,278 C'est parce que... 86 00:07:25,153 --> 00:07:26,530 je dors mal ces temps-ci. 87 00:07:27,322 --> 00:07:28,907 C'est à cause de ça, sûr ? 88 00:07:29,491 --> 00:07:31,076 Quoi d'autre ? 89 00:07:34,413 --> 00:07:35,747 J'ai discuté avec Isabel. 90 00:07:37,457 --> 00:07:40,961 Je voulais savoir si elle serait là pour Thanksgiving. 91 00:07:41,920 --> 00:07:43,172 Je vois. 92 00:07:43,505 --> 00:07:47,301 Pour moi aussi, la clinique a été un refuge 93 00:07:47,384 --> 00:07:49,052 à la mort de ta mère. 94 00:07:49,136 --> 00:07:51,388 Je ne voulais plus rentrer. 95 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Tu as oublié, tu étais trop jeune. 96 00:07:54,516 --> 00:07:58,020 J'ai déconné, je sais, mais c'est mon problème. 97 00:07:58,103 --> 00:07:59,062 D'accord ? 98 00:07:59,563 --> 00:08:02,482 Isabel t'aime toujours. 99 00:08:03,192 --> 00:08:06,737 On a discuté pour tenter de savoir 100 00:08:08,197 --> 00:08:10,449 comment assumer ses responsabilités. 101 00:08:11,700 --> 00:08:13,911 Tu peux encore rattraper le coup. 102 00:08:15,329 --> 00:08:16,496 Je m'en occupe. 103 00:09:01,416 --> 00:09:02,751 Que faites-vous ici ? 104 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 Je voulais des nouvelles d'Hugo. 105 00:09:08,715 --> 00:09:11,009 - Vous ne pouvez pas le voir. - Je sais. 106 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 Il est dans le coma. 107 00:09:17,683 --> 00:09:19,643 D'après le médecin, c'est sérieux, 108 00:09:19,726 --> 00:09:21,478 mais il est stable. 109 00:09:23,605 --> 00:09:25,148 Ça vous convient ? 110 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 Il a beaucoup de choses à me dire. 111 00:09:31,113 --> 00:09:33,448 Il m'a appelée juste avant l'accident, 112 00:09:33,532 --> 00:09:35,617 en affirmant vouloir tout me raconter. 113 00:09:36,702 --> 00:09:38,370 Il en avait marre de mentir. 114 00:09:41,707 --> 00:09:43,625 Je me demande ce qu'il voulait dire. 115 00:09:45,878 --> 00:09:46,962 Une idée ? 116 00:09:49,381 --> 00:09:53,635 Espérons qu'il se réveillera bientôt, il pourra éclaircir tout ça. 117 00:09:58,515 --> 00:09:59,725 Bonne journée. 118 00:10:14,823 --> 00:10:17,242 APPEL ENTRANT 119 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 Lieutenant, quoi de neuf ? 120 00:10:23,332 --> 00:10:25,834 Vos insignes et vos armes, sur mon bureau. 121 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Pardon ? 122 00:10:27,002 --> 00:10:28,295 Vous m'avez entendu. 123 00:10:29,963 --> 00:10:31,089 Willis, attendez... 124 00:10:31,173 --> 00:10:33,634 - Des écoutes sans mandat. - Je peux expliquer. 125 00:10:33,717 --> 00:10:35,594 Contre mes ordres. Je ne veux rien entendre. 126 00:10:35,677 --> 00:10:37,763 Insignes et armes, sur mon bureau. 127 00:10:38,222 --> 00:10:41,391 L'affaire aurait été classée. J'étais bien obligée. 128 00:10:41,475 --> 00:10:43,644 Je savais qu'ils étaient impliqués. 129 00:10:45,187 --> 00:10:46,230 Écoutez... 130 00:10:47,523 --> 00:10:49,983 J'aurais dû faire une croix sur des preuves, 131 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 parce qu'un juge refusait... 132 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 Vous êtes au-dessus des lois ? 133 00:10:54,947 --> 00:10:59,618 Non, mais, dans le respect des lois, ces meurtriers allaient s'en tirer. 134 00:11:00,077 --> 00:11:02,663 Monsieur, je ne nous considère pas au-dessus des lois. 135 00:11:03,413 --> 00:11:06,792 Mais on a la preuve de leur implication grâce à ces micros. 136 00:11:07,501 --> 00:11:09,711 Herrero a payé avec l'argent sale de son père. 137 00:11:09,795 --> 00:11:12,381 Ce n'est pas une preuve si le juge la rejette. 138 00:11:12,464 --> 00:11:14,091 Mais on connaît la vérité, 139 00:11:14,174 --> 00:11:17,511 et je sais que je peux obtenir les preuves qu'un juge admettra. 140 00:11:17,594 --> 00:11:19,847 Je vous assure. Je vous en prie. 141 00:11:20,848 --> 00:11:24,601 Je suis la seule à pouvoir résoudre cette affaire, vous le savez. 142 00:11:24,685 --> 00:11:26,728 Je vais ouvrir une enquête interne. 143 00:11:26,812 --> 00:11:28,897 En attendant, vous êtes suspendues. 144 00:11:33,360 --> 00:11:34,945 Belinda, arrête. 145 00:11:39,199 --> 00:11:40,284 Lieutenant. 146 00:11:42,327 --> 00:11:45,873 Belinda pensait qu'on avait un mandat en bonne et due forme. 147 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Comment se serait-elle douté ? 148 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 J'ai agi de mon propre chef. 149 00:11:54,339 --> 00:11:58,886 Elle ne devrait pas être sanctionnée alors qu'elle n'était au courant de rien. 150 00:11:59,261 --> 00:12:01,138 Je suis entièrement responsable. 151 00:12:01,847 --> 00:12:03,056 D'accord, Flora. 152 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 Belinda, laissez-nous. 153 00:12:26,997 --> 00:12:28,332 C'est exclusivement votre faute. 154 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Tu m'avais pas dit 155 00:12:51,939 --> 00:12:53,524 que tu avais redemandé des analyses. 156 00:12:54,441 --> 00:12:57,444 - C'est dit. Ça change quoi ? - Tu le sais bien. 157 00:12:57,528 --> 00:12:59,404 Je suis ton supérieur. 158 00:12:59,488 --> 00:13:02,241 On a identifié toutes les empreintes dans ce véhicule. 159 00:13:02,324 --> 00:13:04,743 On a dû louper un truc. Elle a été tuée. 160 00:13:04,826 --> 00:13:06,662 Ils ont forcément laissé une trace. 161 00:13:07,538 --> 00:13:08,622 Tu fais une fixette. 162 00:13:09,206 --> 00:13:10,707 Je peux pas te contredire. 163 00:13:14,920 --> 00:13:18,590 Combien tu paries que je trouve une piste qui nous mène au tueur ? 164 00:13:20,717 --> 00:13:21,760 Un dîner. 165 00:13:21,844 --> 00:13:22,886 Pari tenu. 166 00:13:26,682 --> 00:13:31,144 C'est pas parce que je t'aime bien que tu vas pouvoir en faire qu'à ta tête. 167 00:13:31,228 --> 00:13:32,813 C'est toujours mon enquête, 168 00:13:32,896 --> 00:13:36,692 alors tu ne prends aucune décision sans m'en parler avant. 169 00:13:36,775 --> 00:13:37,818 Compris ? 170 00:13:42,614 --> 00:13:45,158 Prépare ton blé. J'aime la côte de bœuf. 171 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 Bon, écoutez. 172 00:13:52,958 --> 00:13:55,669 La presse nous a enfin à la bonne, c'est ce qui compte. 173 00:13:55,752 --> 00:13:58,922 Cette visite aux sans-abri y est pour beaucoup. 174 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 On veut des photos de Pedro une louche à la main, 175 00:14:02,259 --> 00:14:03,886 à la une de tous les journaux. 176 00:14:03,969 --> 00:14:07,598 Il y aura sûrement des photographes à la soirée des entrepreneurs. 177 00:14:07,681 --> 00:14:08,473 Il va falloir... 178 00:14:08,557 --> 00:14:10,809 On ne fait pas Thanksgiving à la maison ? 179 00:14:11,560 --> 00:14:13,896 Il y aura beaucoup de gens influents. 180 00:14:13,979 --> 00:14:16,190 Si on obtient quelques chèques... 181 00:14:16,481 --> 00:14:18,066 Et nos enfants ? 182 00:14:19,026 --> 00:14:21,403 Ils savent que cette année est particulière. 183 00:14:22,279 --> 00:14:24,573 Et ils doivent passer Thanksgiving 184 00:14:24,656 --> 00:14:27,075 avec Rodrigo et Marisa. On en parlera plus tard. 185 00:14:28,202 --> 00:14:30,120 D'accord ? Au travail. 186 00:14:36,710 --> 00:14:37,836 Alors... 187 00:14:39,171 --> 00:14:41,924 Voilà ta déclaration pour la visite du foyer. 188 00:14:47,763 --> 00:14:50,098 "Nous prenons nos distances vis-à-vis d'Ernesto Díaz. 189 00:14:51,016 --> 00:14:53,727 "Nous sommes consternés d'apprendre ce qu'il a fait." 190 00:14:55,687 --> 00:14:57,397 Et la présomption d'innocence ? 191 00:14:58,482 --> 00:14:59,233 Le public 192 00:14:59,608 --> 00:15:02,110 l'a déjà jugé et déclaré coupable. 193 00:15:02,861 --> 00:15:04,655 C'est ce qui nous importe. 194 00:15:06,698 --> 00:15:08,325 Je ne peux pas déclarer ça. 195 00:15:09,201 --> 00:15:10,661 Il m'accompagne depuis des années. 196 00:15:10,744 --> 00:15:11,662 Il mérite... 197 00:15:11,745 --> 00:15:13,121 Quoi, Pedro ? 198 00:15:14,206 --> 00:15:17,668 Que tu lui tires ton chapeau ? Ça causerait ta perte, d'accord ? 199 00:15:17,751 --> 00:15:21,839 Regarde les choses en face. Ton directeur de campagne est un escroc. 200 00:15:22,339 --> 00:15:25,425 Plus tu tardes à prendre tes distances, 201 00:15:25,509 --> 00:15:26,760 plus tu perds de voix. 202 00:15:26,844 --> 00:15:28,220 CRUZ TRAHI PAR SON ASSOCIÉ 203 00:15:36,937 --> 00:15:37,688 Pedro. 204 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Dis-moi la vérité, à la fin. 205 00:15:46,071 --> 00:15:47,322 On ne savait pas quoi faire. 206 00:15:59,543 --> 00:16:01,044 Pardon, maman. 207 00:16:01,128 --> 00:16:02,254 Viens par là ! 208 00:16:03,046 --> 00:16:04,965 - Où ça ? - À ton avis ? 209 00:16:05,048 --> 00:16:06,633 Tu vas voir la police. 210 00:16:07,176 --> 00:16:09,219 Les Vilas ont le droit de connaître la vérité. 211 00:16:09,303 --> 00:16:10,053 Le mari 212 00:16:10,137 --> 00:16:13,473 de cette femme qui est morte a le droit de la connaître aussi. 213 00:16:16,643 --> 00:16:18,729 C'est horrible, ce que tu as fait. 214 00:16:20,105 --> 00:16:21,940 Tes nerfs ont lâché. 215 00:16:23,275 --> 00:16:24,985 C'était une erreur. 216 00:16:25,068 --> 00:16:26,236 Ils comprendront. 217 00:16:26,320 --> 00:16:27,821 Non, ils comprendront pas. 218 00:16:28,906 --> 00:16:30,490 Je serai tenu pour responsable. 219 00:16:35,078 --> 00:16:37,623 Je veux pas finir en prison, maman. 220 00:16:37,706 --> 00:16:39,291 Tout sauf ça. 221 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 Manuel, tu peux descendre tout ça ? 222 00:17:05,692 --> 00:17:07,819 Je ne pensais pas te croiser. 223 00:17:13,407 --> 00:17:15,160 Chez moi, dans mon lit. 224 00:17:17,162 --> 00:17:19,915 J'ignore ce que tu crois qu'il s'est passé 225 00:17:19,998 --> 00:17:20,832 avec Sofía... 226 00:17:20,915 --> 00:17:22,251 Tu n'as pas couché avec elle ? 227 00:17:23,544 --> 00:17:24,877 Non. 228 00:17:25,878 --> 00:17:27,881 Bien sûr que si. 229 00:17:31,343 --> 00:17:32,511 Pardonne-moi. 230 00:17:35,013 --> 00:17:36,098 Je regrette. 231 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 On est deux. 232 00:17:39,643 --> 00:17:41,311 Tu te trompes à son sujet. 233 00:17:44,565 --> 00:17:47,651 Et quand tu réaliseras ce que tu perds, 234 00:17:47,734 --> 00:17:48,944 il sera trop tard. 235 00:18:32,154 --> 00:18:33,572 Qu'est-ce que tu fais ici ? 236 00:18:34,948 --> 00:18:37,701 Je voulais te souhaiter un bon Thanksgiving. 237 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 Merci. 238 00:18:42,164 --> 00:18:43,582 Mais tu as un jour d'avance. 239 00:18:44,124 --> 00:18:46,210 Alors, tu sais quel jour on est ? 240 00:18:46,752 --> 00:18:48,587 J'ai cru que tu étais embrouillée. 241 00:18:49,338 --> 00:18:50,172 Écoute. 242 00:18:50,631 --> 00:18:52,257 C'est pas le cas ? Super. 243 00:18:54,218 --> 00:18:55,427 Faisons un petit calcul. 244 00:18:55,511 --> 00:18:59,139 Depuis combien de jours est-ce que j'attends mon argent ? 245 00:18:59,223 --> 00:19:01,225 Bernie, je suis sur le coup. 246 00:19:01,975 --> 00:19:05,145 Marcos est sur le point de me dire où est l'argent de son père. 247 00:19:05,521 --> 00:19:07,689 Donc ça roule, vous deux ? 248 00:19:07,773 --> 00:19:11,068 Oui. On s'est beaucoup vus et il va... 249 00:19:11,151 --> 00:19:14,321 Alors pourquoi t'es dans ce motel pourri et pas chez lui ? 250 00:19:15,989 --> 00:19:18,700 Sa copine est un peu jalouse. 251 00:19:18,784 --> 00:19:20,661 J'ai pas voulu prendre de risques. 252 00:19:25,249 --> 00:19:26,542 Est-ce que tu sais 253 00:19:27,167 --> 00:19:30,504 que ça va très mal tourner si tu joues pas franc-jeu avec moi ? 254 00:19:30,587 --> 00:19:32,214 Tu peux compter sur moi, 255 00:19:32,297 --> 00:19:33,882 mais j'ai besoin d'un peu de temps. 256 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 Moi, je joue franc-jeu. 257 00:19:38,011 --> 00:19:39,346 Tu as cinq jours. 258 00:19:42,349 --> 00:19:43,892 Combien de jours ? 259 00:19:45,185 --> 00:19:46,311 Cinq. 260 00:19:46,395 --> 00:19:47,396 Bien. 261 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 Merci. 262 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 Tu veux entrer ? 263 00:20:26,935 --> 00:20:29,730 - Je peux t'offrir du vin ? - De l'eau, merci. 264 00:20:29,813 --> 00:20:30,856 Assieds-toi. 265 00:20:33,150 --> 00:20:34,193 Pardon. 266 00:20:42,868 --> 00:20:46,997 Je passais voir si tu avais des documents sur l'affaire Daniela Marini. 267 00:20:47,080 --> 00:20:47,956 Quoi ? 268 00:20:48,415 --> 00:20:52,586 Le dossier est mince, je me suis dit que tu emportais du boulot à la maison. 269 00:21:07,351 --> 00:21:08,393 Bien vu. 270 00:21:13,607 --> 00:21:15,317 Je t'en prie, assieds-toi. 271 00:21:25,577 --> 00:21:28,747 C'est pas une suspension qui va m'empêcher de mener mon enquête. 272 00:21:29,414 --> 00:21:31,124 - Si, Flora. - Sûrement pas. 273 00:21:31,208 --> 00:21:32,918 Tu vas arrêter, c'est tout. 274 00:21:33,001 --> 00:21:35,671 - Tu crois ça ? - Ce n'est plus ton enquête. 275 00:21:36,129 --> 00:21:38,465 Quand je t'ai rencontrée, je me suis dit 276 00:21:38,549 --> 00:21:40,008 que j'avais un sacré bol. 277 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 Tu es intelligente et rigoureuse. 278 00:21:42,719 --> 00:21:46,056 Et avec une femme, pas besoin d'encaisser les conneries. 279 00:21:46,139 --> 00:21:48,475 Je t'admirais car je t'ai crue concernée. 280 00:21:48,767 --> 00:21:52,271 Mais tout ce qui t'intéresse, c'est ton obsession. 281 00:21:54,523 --> 00:21:57,401 Moi, tu t'en fous, ou tu n'aurais pas risqué ma place. 282 00:21:59,903 --> 00:22:02,573 J'ai toujours voulu être dans la police. 283 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Tu as failli tout foutre en l'air. 284 00:22:07,160 --> 00:22:09,288 C'est comme ça que tu traites une coéquipière ? 285 00:22:15,252 --> 00:22:16,295 Belinda. 286 00:22:28,557 --> 00:22:30,893 Votre directeur de campagne a-t-il détourné les fonds ? 287 00:22:31,560 --> 00:22:34,062 Je vais laisser la justice trancher. 288 00:22:34,146 --> 00:22:35,647 Mais je peux vous dire 289 00:22:35,731 --> 00:22:39,359 qu'Ernesto Díaz a travaillé avec moi de nombreuses années. 290 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 Je serais très surpris qu'il n'y ait pas d'explication à tout ça. 291 00:22:43,197 --> 00:22:44,781 Restons-en là. 292 00:22:44,865 --> 00:22:45,866 Merci à tous 293 00:22:45,949 --> 00:22:47,034 d'être venus. 294 00:22:47,117 --> 00:22:50,704 C'est un jour important. Ma famille m'attend pour couper la dinde. 295 00:22:50,787 --> 00:22:54,333 Je vous remercie beaucoup d'être venus. 296 00:22:55,250 --> 00:22:57,753 Passez un très bon Thanksgiving. Merci. 297 00:22:57,836 --> 00:22:59,630 Quel genre d'explication ? 298 00:22:59,713 --> 00:23:01,924 Merci d'être venus. Merci à tous. 299 00:23:10,974 --> 00:23:12,476 Qu'est-ce que tu as foutu ? 300 00:23:14,186 --> 00:23:17,397 Parle-moi comme ça encore une fois, et tu es viré. 301 00:23:17,481 --> 00:23:19,816 - Pedro, calme-toi. - Je suis très calme. 302 00:23:19,900 --> 00:23:21,318 C'est moi, le candidat. 303 00:23:21,985 --> 00:23:25,030 J'apprécie tes conseils, mais c'est toujours moi, le patron. 304 00:23:25,113 --> 00:23:26,532 C'est clair ? 305 00:23:29,576 --> 00:23:30,619 Très clair. 306 00:23:31,119 --> 00:23:32,454 Merci. 307 00:23:33,330 --> 00:23:34,873 Allons boire un verre. 308 00:23:34,957 --> 00:23:37,668 Quel est le programme pour le dîner des entrepreneurs ? 309 00:23:37,751 --> 00:23:40,087 Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit ? 310 00:23:40,712 --> 00:23:43,257 Je ne passerai pas Thanksgiving avec des entrepreneurs 311 00:23:43,340 --> 00:23:45,342 mais avec mes enfants, chez moi. 312 00:23:45,425 --> 00:23:47,886 Si tu veux te joindre à moi, fantastique. 313 00:23:53,934 --> 00:23:55,811 Pedro, on a dit qu'on irait. 314 00:23:56,645 --> 00:23:58,480 Vous deux, peut-être. 315 00:23:59,147 --> 00:24:02,651 Moi, personne ne m'a prévenu. 316 00:24:02,734 --> 00:24:07,447 Alors, si Marwen tient à y aller, parfait. Et si tu veux, accompagne-le. 317 00:24:07,906 --> 00:24:09,116 Je peux rien y faire. 318 00:24:09,199 --> 00:24:12,369 Mais moi, je rentre pour être avec mes enfants 319 00:24:12,452 --> 00:24:14,413 et j'adorerais que tu sois là. 320 00:24:17,165 --> 00:24:18,500 À toi de voir. 321 00:24:27,217 --> 00:24:28,552 Luis, apporte le pain. 322 00:24:28,635 --> 00:24:31,680 - On devait aller chez Rodrigo et Marisa. - Luis, pitié ! 323 00:24:31,763 --> 00:24:34,266 Tu préfères être avec eux qu'avec nous ? 324 00:24:34,349 --> 00:24:35,893 Il y a eu un changement. 325 00:24:35,976 --> 00:24:37,644 - Comme d'habitude. - Quoi ? 326 00:24:37,728 --> 00:24:40,898 Vous décidez dans notre dos, sans jamais rien demander. 327 00:24:40,981 --> 00:24:44,234 - On a cette mauvaise habitude. - Mangeons dans le calme. 328 00:24:44,318 --> 00:24:45,903 Tout est sûrement délicieux. 329 00:24:45,986 --> 00:24:48,906 Allez, du calme, qu'on passe un bon repas. 330 00:24:50,407 --> 00:24:53,785 Pardon, mais à la dernière minute, la dinde n'a pas décongelé. 331 00:25:00,834 --> 00:25:02,211 Du poulet, c'est parfait. 332 00:25:02,294 --> 00:25:04,421 Et joins-toi à nous, Carmen. 333 00:25:05,005 --> 00:25:07,049 Assieds-toi à table avec nous. 334 00:25:07,633 --> 00:25:09,551 Tu le mérites, tu entends ? 335 00:25:10,677 --> 00:25:14,431 Tu fais partie de la famille, alors faisons comme ça. 336 00:25:14,515 --> 00:25:16,558 Je t'en prie, Carmen. 337 00:25:22,523 --> 00:25:24,775 Voilà, parfait. La famille au complet. 338 00:25:27,027 --> 00:25:29,196 Ne vous dérangez pas. Une tortilla me suffit. 339 00:25:29,613 --> 00:25:31,365 Comment ça ? Mais enfin... 340 00:25:31,865 --> 00:25:32,824 N'insiste pas. 341 00:25:32,908 --> 00:25:34,493 Non, elle peut rentrer chez elle. 342 00:25:34,576 --> 00:25:35,702 Rentre donc. 343 00:25:35,786 --> 00:25:37,496 Prends ta soirée. 344 00:25:37,579 --> 00:25:39,122 Et la journée de demain, même. 345 00:25:39,206 --> 00:25:42,876 Profite de ta famille. C'est important. Je te remercie. 346 00:25:43,418 --> 00:25:44,670 Merci, Carmencita. 347 00:25:45,212 --> 00:25:47,047 Oui, merci beaucoup. 348 00:25:47,130 --> 00:25:48,173 Merci à vous. 349 00:25:50,759 --> 00:25:51,927 Du poulet ? 350 00:25:52,010 --> 00:25:54,179 - Et alors, Luis ? - Je suis végétarien. 351 00:25:54,263 --> 00:25:55,973 Et depuis quand ? 352 00:25:56,056 --> 00:25:59,309 - T'écoutes rien de ce que je dis. - Depuis quand ? 353 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 - Laissez tomber. - Ça suffit ! 354 00:26:21,290 --> 00:26:25,043 On va fêter ça comme le veut la satanée tradition. 355 00:26:31,758 --> 00:26:35,679 Je suis reconnaissant que vous soyez tous auprès de moi. 356 00:26:36,430 --> 00:26:37,931 La famille compte plus que tout. 357 00:26:40,017 --> 00:26:41,476 Même si on se bagarre 358 00:26:41,560 --> 00:26:42,936 et que, parfois, 359 00:26:43,353 --> 00:26:45,898 on n'arrive pas à s'entendre 360 00:26:48,358 --> 00:26:51,361 et qu'on n'agit pas comme les autres s'y attendraient. 361 00:26:54,865 --> 00:26:57,826 On pourra toujours compter les uns sur les autres 362 00:26:58,452 --> 00:27:01,038 et on ne se laissera jamais tomber. 363 00:27:21,475 --> 00:27:24,186 - C'est trop. - On contribue pour ses études. 364 00:27:24,269 --> 00:27:26,104 C'est le moins qu'on puisse faire. 365 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Votre fils a été si présent. 366 00:27:28,899 --> 00:27:31,026 Mais c'est trop d'argent. 367 00:27:40,118 --> 00:27:41,578 Notre Père, qui es aux cieux, 368 00:27:41,662 --> 00:27:43,872 que Ton nom soit sanctifié, 369 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite, 370 00:27:47,459 --> 00:27:49,294 sur la terre comme au ciel. 371 00:27:49,378 --> 00:27:51,421 Pardonne-nous nos offenses... 372 00:27:58,554 --> 00:28:01,557 Sainte Marie, mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, 373 00:28:01,640 --> 00:28:04,518 aujourd'hui et à l'heure de notre mort. Amen. 374 00:28:21,326 --> 00:28:23,245 Les horizons pour la nouvelle clinique 375 00:28:23,328 --> 00:28:26,874 sont beaucoup plus prometteurs pour l'année qui vient. 376 00:28:26,957 --> 00:28:28,667 N'est-ce pas, Marcos ? 377 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Marcos ? 378 00:28:34,381 --> 00:28:35,340 Pardon ? 379 00:28:35,799 --> 00:28:36,842 Tu te sens bien ? 380 00:28:37,217 --> 00:28:39,469 Oui, impeccable. Tu disais ? 381 00:28:39,761 --> 00:28:42,556 Je leur parlais de la nouvelle clinique. 382 00:28:43,640 --> 00:28:47,477 Oui, la clinique, pour l'année à venir. 383 00:28:48,770 --> 00:28:51,982 Les perspectives de vente sont très bonnes. 384 00:28:53,609 --> 00:28:54,651 Fiston ? 385 00:28:56,111 --> 00:28:57,946 J'ai parlé à Silvia tout à l'heure. 386 00:28:58,030 --> 00:29:00,574 Le sergent n'est plus sur l'enquête. 387 00:29:01,533 --> 00:29:03,076 Réjouis-toi un peu. 388 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 C'est un poids en moins. 389 00:29:05,329 --> 00:29:06,705 Oui, c'est super. 390 00:29:10,083 --> 00:29:12,002 Je vais devoir y aller. 391 00:29:12,794 --> 00:29:16,131 J'ai un truc important à faire. 392 00:29:16,215 --> 00:29:17,216 Excuse-moi. 393 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Au suivant. 394 00:29:29,353 --> 00:29:30,437 Au suivant ! 395 00:29:31,522 --> 00:29:34,858 Elmondo Cruz. Avancez. 396 00:29:34,942 --> 00:29:36,068 Merci. 397 00:29:39,404 --> 00:29:40,656 Au suivant... 398 00:29:42,866 --> 00:29:44,284 C'est qui, tous ces gens ? 399 00:29:45,118 --> 00:29:46,411 Je t'ai laissé un message. 400 00:29:47,079 --> 00:29:48,956 Si, je t'assure. 401 00:29:49,039 --> 00:29:52,042 Ce sont tous les membres du personnel de secours, 402 00:29:52,125 --> 00:29:53,794 flics et agents de la scientifique 403 00:29:53,877 --> 00:29:56,088 qui ont touché la voiture de Jessica Thompson. 404 00:29:56,171 --> 00:29:59,466 Je relève leurs empreintes 405 00:29:59,550 --> 00:30:02,886 pour les comparer avec celles trouvées sur la scène de crime. 406 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 Je t'ai laissé un message. 407 00:30:05,472 --> 00:30:09,977 Je sais qu'ils devaient tous porter des gants, mais c'est au cas où. 408 00:30:11,687 --> 00:30:13,063 Fais-toi plaisir. 409 00:30:17,734 --> 00:30:18,777 Salut, Susan. 410 00:30:21,280 --> 00:30:22,990 - Nora. - Flora. 411 00:30:23,073 --> 00:30:24,157 Entrez. 412 00:30:24,658 --> 00:30:26,827 - Comment allez-vous, Lisa ? - Ça va. 413 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 Johnny ! 414 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 Tu as de la visite. 415 00:30:31,623 --> 00:30:32,875 Tu fêtes pas Thanksgiving 416 00:30:32,958 --> 00:30:34,042 avec ton mec ? 417 00:30:34,626 --> 00:30:36,336 Non, il m'a larguée. 418 00:30:36,753 --> 00:30:38,380 - Quoi ? - C'est rien. 419 00:30:38,463 --> 00:30:40,174 Il dit que je bosse trop. 420 00:30:40,257 --> 00:30:41,341 Je suis désolé. 421 00:30:42,259 --> 00:30:44,553 - Mais il n'a pas tort. - Tu peux parler. 422 00:30:45,971 --> 00:30:47,598 Pas de famille dans le coin ? 423 00:30:48,849 --> 00:30:50,559 Restez manger avec nous. 424 00:30:50,642 --> 00:30:51,810 Non, je peux pas. 425 00:30:51,894 --> 00:30:53,187 On va te faire une place. 426 00:30:54,438 --> 00:30:56,190 - Viens. - Ce sera le dîner du pari. 427 00:30:57,065 --> 00:30:59,026 - Ah oui ? - Carrément. 428 00:31:00,110 --> 00:31:02,196 - Asseyez-vous. - Merci. 429 00:31:03,697 --> 00:31:04,865 Je vous aide. 430 00:31:06,533 --> 00:31:07,701 Merci. 431 00:31:07,784 --> 00:31:08,785 Pas de quoi. 432 00:31:14,791 --> 00:31:16,502 - Je vous en prie. - Voilà. 433 00:31:20,339 --> 00:31:23,717 Je ne veux pas être mal élevée, mais je ne mange pas de viande. 434 00:31:26,720 --> 00:31:29,431 D'accord. Bon, il y en aura plus pour nous. 435 00:31:30,182 --> 00:31:33,644 On a des haricots verts, du maïs et de la purée à la cuisine. 436 00:31:33,727 --> 00:31:34,728 Génial. 437 00:31:36,313 --> 00:31:40,400 Avant de commencer, ça vous dérange si je m'occupe de ça ? 438 00:31:40,484 --> 00:31:41,860 Je ronge mon frein. 439 00:31:42,736 --> 00:31:44,947 J'ai découvert de nouvelles empreintes. 440 00:31:45,405 --> 00:31:47,491 Elles n'appartiennent pas à Jessica Thompson. 441 00:31:49,284 --> 00:31:51,078 Ce sont forcément celles du tueur. 442 00:31:57,125 --> 00:31:58,293 Un peu d'eau ? 443 00:32:00,379 --> 00:32:01,421 Ça va ? 444 00:32:03,590 --> 00:32:04,424 Je vous laisse ? 445 00:32:06,635 --> 00:32:07,719 Tu veux t'allonger ? 446 00:32:08,011 --> 00:32:09,096 Non, ça va. 447 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 Je vais bien. 448 00:32:25,654 --> 00:32:26,697 Merde. 449 00:32:36,999 --> 00:32:38,125 J'arrive. 450 00:32:41,587 --> 00:32:42,796 Tommy ! 451 00:32:43,422 --> 00:32:45,924 Salut, mon grand. 452 00:32:46,008 --> 00:32:47,634 Comment tu vas ? 453 00:32:48,552 --> 00:32:50,179 Viens par là, champion. 454 00:32:51,513 --> 00:32:52,764 Faisons pas tomber ça. 455 00:32:52,848 --> 00:32:54,224 Tu allais m'en parler ? 456 00:32:56,351 --> 00:32:58,228 Les nouvelles vont vite. 457 00:32:59,438 --> 00:33:01,690 J'ai des mouchards partout. 458 00:33:02,482 --> 00:33:03,901 Tommy voulait passer. 459 00:33:03,984 --> 00:33:05,110 Tu m'as manqué. 460 00:33:05,194 --> 00:33:06,862 Toi aussi, mon poussin. 461 00:33:09,823 --> 00:33:11,575 - Ça va ? - Oui. 462 00:33:12,534 --> 00:33:14,745 J'ai tenté de convaincre Willis, mais... 463 00:33:16,622 --> 00:33:18,290 Il a jamais pu me blairer. 464 00:33:18,373 --> 00:33:21,251 Tu n'étais pas tendre avec lui à ses débuts. 465 00:33:21,335 --> 00:33:22,503 Ouais... 466 00:33:23,420 --> 00:33:27,132 Peut-être parce que c'est un trou du cul incompétent. 467 00:33:27,216 --> 00:33:28,800 C'est quoi, un trou du cul ? 468 00:33:31,887 --> 00:33:34,139 Tu sauras quand tu seras grand. 469 00:33:34,223 --> 00:33:35,682 Il y en a partout. 470 00:33:38,560 --> 00:33:40,062 Le repas te plaît pas ? 471 00:33:41,647 --> 00:33:42,856 J'ai la nausée. 472 00:33:45,400 --> 00:33:46,485 Willis. 473 00:33:47,528 --> 00:33:49,404 Ce type sert vraiment à rien. 474 00:33:52,783 --> 00:33:54,660 Pour le coup, il n'a pas tort. 475 00:33:54,952 --> 00:33:56,495 Qu'est-ce qui t'a pris ? 476 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Je t'ai appris à respecter les règles, même si ça te plaît pas. 477 00:34:00,791 --> 00:34:03,669 Mais on était si près du but, Sully. 478 00:34:04,253 --> 00:34:05,796 Je n'étais plus qu'à un pas... 479 00:34:05,879 --> 00:34:09,382 Un pas qui aurait pu te coûter ton boulot. 480 00:34:10,509 --> 00:34:13,262 Je pensais pas à ça quand je t'ai dit de t'arrêter. 481 00:34:13,344 --> 00:34:14,429 Et maintenant ? 482 00:34:15,681 --> 00:34:16,723 Tu vas faire quoi ? 483 00:34:16,806 --> 00:34:18,058 J'en sais rien. 484 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Mais je trouverai bien. 485 00:34:22,437 --> 00:34:24,815 C'est pas à toi de tout arranger. 486 00:34:31,237 --> 00:34:32,781 Mollo, papi. 487 00:34:39,538 --> 00:34:41,790 J'arrête avant de sortir les violons. 488 00:34:46,837 --> 00:34:47,880 Bref... 489 00:34:49,172 --> 00:34:52,551 Au moins, Maple t'a toute la journée. Hein ? 490 00:34:53,844 --> 00:34:55,846 C'est une grosse mémère, maintenant. 491 00:34:58,473 --> 00:35:01,018 Dis-moi quand tu auras les résultats de ton scanner. 492 00:35:02,019 --> 00:35:03,729 Et plus de bobards. 493 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Mange ! 494 00:35:10,569 --> 00:35:12,070 Joyeux Thanksgiving. 495 00:35:28,504 --> 00:35:30,631 J'ai une question technique. 496 00:35:32,132 --> 00:35:36,178 Si je me fais arrêter soûl au volant, 497 00:35:36,261 --> 00:35:38,263 quelle est la sanction... 498 00:35:38,347 --> 00:35:41,099 La pire sanction que je puisse recevoir ? 499 00:35:42,267 --> 00:35:43,435 Où es-tu, Marcos ? 500 00:35:44,520 --> 00:35:47,648 En même temps, je me dis que... 501 00:35:48,315 --> 00:35:50,025 si je me contente 502 00:35:50,317 --> 00:35:52,861 de rouler au pas, 503 00:35:54,154 --> 00:35:55,781 tout doucement, 504 00:35:56,823 --> 00:35:58,825 je risque peut-être rien, non ? 505 00:35:58,909 --> 00:36:00,369 Marcos, où es-tu ? 506 00:36:01,870 --> 00:36:03,330 Dis-moi où. 507 00:36:04,331 --> 00:36:05,165 Je suis... 508 00:36:09,086 --> 00:36:10,128 au Harat's. 509 00:36:11,421 --> 00:36:15,008 Je crois, mais je vois plus très clair. 510 00:36:16,218 --> 00:36:17,678 Bouge pas, j'arrive. 511 00:36:36,113 --> 00:36:38,365 Les enfants sont dans leurs chambres. 512 00:36:38,448 --> 00:36:40,826 Encore à jouer à ces satanés jeux vidéo. 513 00:36:41,827 --> 00:36:43,871 Les entrepreneurs auraient été plus à l'écoute. 514 00:36:43,954 --> 00:36:45,747 Arrête avec ça, Ana ! 515 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 C'est ma campagne, mes décisions. 516 00:36:47,791 --> 00:36:49,918 - J'en ai marre. - C'est très clair. 517 00:36:50,002 --> 00:36:52,337 J'ai bien compris, avec ton laïus. 518 00:36:52,421 --> 00:36:55,132 "En famille, on peut compter les uns sur les autres." 519 00:36:55,716 --> 00:36:58,886 Sérieusement ? Tu vas me donner des leçons d'honnêteté ? 520 00:36:58,969 --> 00:37:01,597 Alors que tu as pris tout seul tes décisions, 521 00:37:01,680 --> 00:37:05,392 toutes catastrophiques et dangereuses, sans rien me dire ? 522 00:37:05,475 --> 00:37:06,977 Tu te reposes sur quelqu'un d'autre. 523 00:37:07,060 --> 00:37:08,312 Ernesto est mon bras droit. 524 00:37:08,395 --> 00:37:11,440 Il est bien davantage, on le sait, et peu importe. 525 00:37:12,441 --> 00:37:16,570 Couche avec qui tu veux, mais personne ne passera plus avant moi. 526 00:37:30,250 --> 00:37:31,960 Ils vont pas m'aider. 527 00:37:33,545 --> 00:37:34,630 Ils vont pas m'aider. 528 00:37:36,215 --> 00:37:38,217 Pitié, aidez-moi. 529 00:37:38,300 --> 00:37:40,636 Police-secours, je vous écoute. 530 00:38:16,129 --> 00:38:17,548 Viens, je te ramène. 531 00:38:24,513 --> 00:38:26,098 Qu'est-ce que je fais ici ? 532 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 Je peux pas conduire. 533 00:38:30,143 --> 00:38:32,980 Mais pourquoi tu n'as pas plutôt appelé un taxi ? 534 00:38:35,983 --> 00:38:37,943 Alors là, je sèche. 535 00:38:41,530 --> 00:38:42,698 Je sais pas. 536 00:38:46,118 --> 00:38:48,537 Ça allait pas trop mal, tu sais ? 537 00:38:51,456 --> 00:38:52,833 Ça allait... 538 00:38:56,628 --> 00:38:57,838 pas trop mal. 539 00:38:57,921 --> 00:39:00,883 Là, tu t'es pointée, et paf... 540 00:39:03,385 --> 00:39:07,264 T'as tout défoncé sur ton passage comme un raz-de-marée. 541 00:39:14,104 --> 00:39:16,690 J'ai passé toutes ces années 542 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 à me jurer 543 00:39:21,486 --> 00:39:25,991 que je n'avais plus de sentiments, que je voulais ni penser à toi ni te voir. 544 00:39:31,038 --> 00:39:32,372 C'était impossible. 545 00:39:34,458 --> 00:39:35,876 Impossible. 546 00:39:40,255 --> 00:39:41,423 Impossible... 547 00:40:00,943 --> 00:40:01,985 Allons-y. 548 00:40:19,711 --> 00:40:20,587 Emmène-moi. 549 00:40:21,797 --> 00:40:23,882 S'il te plaît. 550 00:40:28,595 --> 00:40:30,055 Je t'aime. 551 00:40:33,934 --> 00:40:35,018 Tirons-nous. 552 00:40:35,853 --> 00:40:37,771 La Colombie nous attend. 553 00:40:37,855 --> 00:40:39,314 Tirons-nous, Marcos. 554 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Marcos. 555 00:41:29,656 --> 00:41:30,657 Marcos ! 556 00:42:05,692 --> 00:42:07,110 Flora Neruda ? 557 00:42:07,694 --> 00:42:09,488 Dr Mai, de l'hôpital. 558 00:42:09,571 --> 00:42:11,657 C'est pour le scanner ? 559 00:42:11,740 --> 00:42:13,784 Non, vous m'aviez demandé d'appeler 560 00:42:13,867 --> 00:42:16,954 si le patient Hugo Thompson sortait du coma. 561 00:42:17,788 --> 00:42:19,039 Il vient de se réveiller. 562 00:42:45,065 --> 00:42:47,192 Neruda n'est plus sur l'enquête. 563 00:42:49,403 --> 00:42:51,238 On va pouvoir souffler un peu. 564 00:43:06,044 --> 00:43:09,131 Et j'ai appelé Allison pour qu'elle garde les enfants. 565 00:43:10,591 --> 00:43:15,679 Alors, si ça te dit, on peut sortir boire un verre, comme avant. 566 00:43:34,448 --> 00:43:36,533 Merci d'être toujours à mes côtés. 567 00:43:40,370 --> 00:43:41,371 Tarif double aujourd'hui. 568 00:43:41,455 --> 00:43:44,625 - Jour férié oblige. - Aïe ! D'accord. 569 00:43:44,708 --> 00:43:46,793 Et vous me devez encore la dernière fois. 570 00:43:47,544 --> 00:43:48,795 De quoi tu parles ? 571 00:43:49,796 --> 00:43:52,549 Du soir de la réunion d'anciens élèves ? 572 00:43:52,633 --> 00:43:55,886 Non, ça, c'est payé. Je parle de la fois d'après. 573 00:43:55,969 --> 00:43:57,054 Quand ? 574 00:43:57,721 --> 00:44:00,307 Je ne suis sorti qu'une fois et Ana était restée là. 575 00:44:00,390 --> 00:44:04,311 Non, elle m'avait demandé de venir, elle a eu un imprévu professionnel. 576 00:44:04,394 --> 00:44:06,063 Elle est rentrée assez tard. 577 00:44:22,746 --> 00:44:24,289 On y va ? 578 00:44:24,373 --> 00:44:25,207 Salut, Allison. 579 00:44:25,582 --> 00:44:26,959 Bonne soirée ! 580 00:44:27,042 --> 00:44:28,043 Merci. 581 00:45:07,833 --> 00:45:09,126 Qu'est-ce que tu fais là ? 582 00:46:32,376 --> 00:46:35,295 Adaptation : Julie Bonadonna 583 00:46:35,379 --> 00:46:38,298 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS