1
00:00:56,598 --> 00:01:01,019
Akkor és most
2
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
- Már jön is!
- Hűha! Hűha!
3
00:01:25,961 --> 00:01:29,506
A hagyomány szerint
ma kinyilvánítjuk a hálánkat.
4
00:01:29,590 --> 00:01:33,260
Csodás feleségem és fiam van,
5
00:01:33,343 --> 00:01:35,929
akik olyasmit visznek véghez,
amiről én álmodni sem mertem,
6
00:01:36,013 --> 00:01:38,682
megnyerik Florida állam úszóbajnokságát!
7
00:01:42,186 --> 00:01:43,729
Ne egyél bele!
8
00:01:45,939 --> 00:01:48,859
- Mit csinálsz, Pedro?
- Járok egyet.
9
00:01:48,942 --> 00:01:50,652
Nem, fiam!
10
00:01:50,736 --> 00:01:54,907
A mai nap nagyon fontos.
Hálaadás napja van.
11
00:01:54,990 --> 00:01:57,993
És a hagyomány azt diktálja,
hogy a családdal töltsük.
12
00:02:00,579 --> 00:02:03,999
Szeretném mindenkinek megköszönni,
hogy eljött,
13
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
különösen azoknak,
akik már nem nagyon járnak erre,
14
00:02:06,877 --> 00:02:08,753
de most
megtiszteltek minket jelenlétükkel.
15
00:02:10,547 --> 00:02:12,674
Biztos, hogy nem akarsz átjönni?
16
00:02:12,758 --> 00:02:14,676
Apám…
17
00:02:14,760 --> 00:02:18,180
két üveg bornyira van
a zongorás énekelgetéstől.
18
00:02:18,263 --> 00:02:22,476
Remekül hangzik. Inkább maradok.
19
00:02:22,559 --> 00:02:24,937
Figyu, hiányzol ám!
20
00:02:25,562 --> 00:02:28,440
- Én is szeretlek. Nagyon.
- Szeretlek. Szia!
21
00:02:29,900 --> 00:02:31,777
- El fogom venni a telefont!
- Bocs!
22
00:02:31,860 --> 00:02:34,196
- Mert eszedbe sem jut a…
- Oké, jól van.
23
00:02:35,197 --> 00:02:37,324
Ó, csajszi, menj át hozzá!
24
00:02:37,407 --> 00:02:40,285
És hagyjalak egyedül? Kizárt.
25
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
- Szarok én a Hálaadásra.
- Mert én nem?
26
00:02:45,582 --> 00:02:48,836
Spanyolországban inkább kritizálunk,
mint hálát adunk.
27
00:02:50,254 --> 00:02:53,048
Mi meg inkább
kianalizáltatjuk magunkból a dolgokat.
28
00:02:54,466 --> 00:02:56,218
Az se rossz.
29
00:02:56,301 --> 00:03:00,264
Felejtsd el őket! Legyen nekik a család
az összes problémájukkal!
30
00:03:00,889 --> 00:03:02,599
Az embernek jó barátok kellenek.
31
00:03:02,683 --> 00:03:04,560
- A barátokra!
- Az életre!
32
00:03:47,644 --> 00:03:48,770
Hogy vagy?
33
00:03:49,354 --> 00:03:51,315
Mi a fasz történt, Pedro?
34
00:03:54,193 --> 00:03:55,569
Nem tudom.
35
00:03:56,153 --> 00:03:59,990
Az én aláírásom szerepel az iratokon.
Az én nevem.
36
00:04:01,450 --> 00:04:05,495
Azért hamisítottam meg a számokat,
mert azt ígérted, visszaszerzed a pénzt.
37
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Igen.
38
00:04:09,416 --> 00:04:12,002
Ne beszéljünk erről itt!
39
00:04:12,753 --> 00:04:13,754
Nyugi!
40
00:04:15,839 --> 00:04:18,466
Két napja tartanak bezárva.
41
00:04:19,343 --> 00:04:22,471
Befagyasztották a számláimat.
Még az óvadékot sem tudom letenni.
42
00:04:22,554 --> 00:04:24,640
Kihozlak innen. Ígérem!
43
00:04:25,224 --> 00:04:26,892
Nem tettem semmi rosszat!
44
00:04:29,144 --> 00:04:30,896
Becsületes ember vagyok.
45
00:04:31,647 --> 00:04:32,898
Jelentettem a rablást.
46
00:04:32,981 --> 00:04:36,276
És amikor hozzám fordultál, segítettem.
47
00:04:39,613 --> 00:04:42,491
Nem feledkezem meg rólad, Ernesto. Ígérem.
48
00:04:43,450 --> 00:04:44,993
Kihozlak innen.
49
00:04:58,799 --> 00:05:00,425
Vigyél ki innen!
50
00:05:05,222 --> 00:05:08,392
MIAMI RENDŐRSÉG
51
00:05:09,768 --> 00:05:12,604
Nehogy én legyek már a hunyó, oké?
Mert nem én vagyok.
52
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Feláldozta magát értem.
53
00:05:16,316 --> 00:05:17,401
Mert én nem?
54
00:05:18,944 --> 00:05:22,155
Ha én nem vagyok, most te ülsz sitten.
55
00:05:22,656 --> 00:05:24,366
És mindent elvesztettünk volna.
56
00:05:24,449 --> 00:05:28,996
A kampányt, a házat, a családunkat.
57
00:05:54,271 --> 00:05:57,357
A hívott számon előfizető nem található.
58
00:06:10,913 --> 00:06:13,332
Nyugodj meg, Sofía! Nyugodj meg!
59
00:06:13,415 --> 00:06:15,918
Kérlek! Hugo semmiről nem tud.
60
00:06:16,001 --> 00:06:18,253
Valóban? Tényleg? „Figyu, kicsim,
61
00:06:18,337 --> 00:06:21,882
el kéne küldened egy zsaroló sms-t
pár barátomnak, de ne kérdezd, miért!
62
00:06:21,965 --> 00:06:23,926
Haladjunk tovább,
nincs itt semmi látnivaló”?
63
00:06:24,009 --> 00:06:27,971
Lófaszt! Ugye? Mindent elkúrtál!
Hiba volt bevonnod, és kész.
64
00:06:28,055 --> 00:06:30,724
- Már rég benne volt! Ő a fiam!
- Nem! Nem a fiad!
65
00:06:30,807 --> 00:06:32,226
Ő nem a te fiad, Dani.
66
00:06:32,309 --> 00:06:35,145
Hanem azé a nőé, akit 20 éve öltünk meg.
67
00:06:46,156 --> 00:06:48,325
Mi van, ha megtudja, miért zsaroljuk őket,
68
00:06:48,408 --> 00:06:49,993
és kitálal? Gondolj csak bele!
69
00:06:50,077 --> 00:06:53,413
Gondold már át!
Nem látod, hogy ezt mindőnkért teszem?
70
00:07:00,879 --> 00:07:02,130
MARCOS, BESZÉLHETNÉNK?
71
00:07:02,214 --> 00:07:04,091
KÉRLEK, HÍVJ FEL! MÁR NEM ÉRTEK SEMMIT.
72
00:07:12,766 --> 00:07:15,143
Üdv! Már hiányoztál.
73
00:07:16,854 --> 00:07:18,021
Tessék, itt vagyok.
74
00:07:18,647 --> 00:07:19,982
Folytatom, ahol abbahagytam.
75
00:07:20,774 --> 00:07:22,025
Nem festesz túl jól.
76
00:07:23,151 --> 00:07:27,322
Csak… Nem alszom túl jól mostanában.
77
00:07:27,406 --> 00:07:28,782
Biztos, hogy csak azért?
78
00:07:29,533 --> 00:07:30,951
Mi másért?
79
00:07:34,454 --> 00:07:35,581
Beszéltem Isabellel.
80
00:07:37,541 --> 00:07:41,003
Elhívtam hálaadásra.
81
00:07:41,962 --> 00:07:43,172
Értem.
82
00:07:43,255 --> 00:07:48,719
Én is a klinikára vonultam vissza,
amikor anyád meghalt.
83
00:07:49,219 --> 00:07:51,471
Látni sem akartam a házat…
84
00:07:51,555 --> 00:07:53,348
Nem emlékszel rá, gyerek voltál még.
85
00:07:54,558 --> 00:07:59,062
Tudom, hogy elcsesztem, apa,
de ez az én dolgom. Oké?
86
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
Isabel még mindig nagyon szeret.
87
00:08:03,317 --> 00:08:06,236
És beszéltünk arról, hogyan vállalhatjuk…
88
00:08:06,320 --> 00:08:10,574
a felelősséget a tetteinkért.
89
00:08:11,700 --> 00:08:14,036
Szerintem még nem késő
megbeszélnetek a dolgot.
90
00:08:15,329 --> 00:08:16,413
Megoldom.
91
00:08:17,414 --> 00:08:18,415
Oké.
92
00:08:57,871 --> 00:09:00,123
Hahó! Ébresztő!
93
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
Mit keres maga itt?
94
00:09:06,463 --> 00:09:08,674
Tudni akarom, hogy van Hugo.
95
00:09:08,757 --> 00:09:11,009
- Tudja, hogy nem mehet be.
- Tudom.
96
00:09:14,221 --> 00:09:15,305
Hát, kómában van.
97
00:09:17,724 --> 00:09:21,854
Az orvosok szerint
az állapota súlyos, de stabil…
98
00:09:23,647 --> 00:09:25,148
Ez magának jól jött azért.
99
00:09:28,360 --> 00:09:30,654
Hugónak bőven van mondanivalója.
100
00:09:31,154 --> 00:09:33,574
Azzal hívott fel
közvetlenül a balesete előtt,
101
00:09:33,657 --> 00:09:35,409
hogy el akar mondani mindent.
102
00:09:36,743 --> 00:09:38,287
Belefáradt a hazugságokba.
103
00:09:41,707 --> 00:09:43,625
Vajon mit érthetett ez alatt?
104
00:09:45,878 --> 00:09:47,004
Van elképzelése róla?
105
00:09:49,423 --> 00:09:53,177
Remélem, hamarosan magához tér,
és tisztázza a dolgokat.
106
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
További kellemes napot!
107
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
Hogy vagy?
108
00:10:13,697 --> 00:10:15,991
BEJÖVŐ HÍVÁS
109
00:10:21,163 --> 00:10:23,248
Mi a helyzet, hadnagy úr?
110
00:10:23,332 --> 00:10:25,834
Jelvényeket, pisztolyokat az asztalra!
111
00:10:25,918 --> 00:10:26,919
Hogy?
112
00:10:27,002 --> 00:10:28,378
Jól hallották. Lássam!
113
00:10:29,963 --> 00:10:31,089
Egy pillanat, Willis!
114
00:10:31,173 --> 00:10:33,550
- Engedély nélkül hallgatott le egy házat.
- Megmagyarázom.
115
00:10:33,634 --> 00:10:35,594
Megtagadta a parancsot.
Nem érdekel a kifogás.
116
00:10:35,677 --> 00:10:37,596
Jelvényt, fegyvert az asztalra! Most!
117
00:10:37,679 --> 00:10:41,016
Willis, kezdtek kihűlni a nyomok.
Tennem kellett valamit.
118
00:10:41,517 --> 00:10:43,560
Tudtam, hogy mind benne vannak…
119
00:10:45,229 --> 00:10:46,230
Tudom…
120
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
hogy nem lett volna szabad
utánamennem a bizonyítéknak,
121
00:10:50,067 --> 00:10:53,403
- mert a bíró nem engedte, de…
- Maga a törvény felett áll?
122
00:10:54,988 --> 00:11:00,160
Nem. De a törvény
futni hagyta volna a gyilkosokat.
123
00:11:00,244 --> 00:11:03,413
Uram, higgye el, nem gondolom,
hogy a törvény felett állnánk!
124
00:11:03,497 --> 00:11:06,834
De a bűnösségükre
a lehallgatás szolgáltatott bizonyítékot.
125
00:11:07,543 --> 00:11:10,045
Marcos Herrero az apja mocskos pénzéből
fizette a váltságdíját.
126
00:11:10,128 --> 00:11:12,339
Ha a bíró nem fogadja el, nem bizonyíték.
127
00:11:12,422 --> 00:11:14,091
De legalább tudjuk, mi az igazság.
128
00:11:14,174 --> 00:11:17,511
És tudok szerezni olyan bizonyítékot,
amit a bíró is elfogad.
129
00:11:17,594 --> 00:11:19,847
Ígérem, Willis! Kérem!
130
00:11:20,889 --> 00:11:24,685
Maga is tudja,
hogy ezt az ügyet csak én oldhatom meg.
131
00:11:24,768 --> 00:11:26,687
Belső vizsgálatot kell elrendelnem.
132
00:11:26,770 --> 00:11:28,897
Amíg tart, mindkettőjüket felfüggesztem.
133
00:11:33,360 --> 00:11:34,945
Belinda, ne!
134
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
Hadnagy…
135
00:11:42,369 --> 00:11:45,831
Belinda azt hitte,
volt engedélyünk a lehallgatásra.
136
00:11:46,999 --> 00:11:48,458
Miért ne hitte volna?
137
00:11:51,461 --> 00:11:53,463
Az én döntésem volt. Egy személyben.
138
00:11:54,423 --> 00:11:56,049
Ne büntesse olyasmiért,
139
00:11:56,133 --> 00:11:58,886
amiről nem volt tudomása!
140
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
Vállalom a felelősséget.
141
00:12:01,889 --> 00:12:02,973
Rendben, Flora.
142
00:12:03,724 --> 00:12:05,058
Belinda, maga elmehet.
143
00:12:26,914 --> 00:12:28,457
Ezt magának köszönheti.
144
00:12:51,063 --> 00:12:53,482
Miért nem szóltál,
hogy új értékelést kértél?
145
00:12:54,441 --> 00:12:56,193
Most szólok. Nem mindegy?
146
00:12:56,276 --> 00:12:59,530
Már hogy lenne mindegy?
A felettesed vagyok!
147
00:12:59,613 --> 00:13:02,199
Az autón talált minden ujjlenyomatot
számba vettük.
148
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
Akkor valamit benéztünk,
mert valaki megölte a nőt.
149
00:13:05,035 --> 00:13:06,787
Hagyniuk kellett valami nyomot.
150
00:13:07,538 --> 00:13:08,622
Megszállott vagy.
151
00:13:09,331 --> 00:13:10,749
Ezt nem vitatom.
152
00:13:13,043 --> 00:13:15,796
Mibe fogadjunk,
153
00:13:15,879 --> 00:13:18,507
hogy találok valamit,
ami a gyilkos nyomára vezet?
154
00:13:20,759 --> 00:13:21,760
Egy vacsorában.
155
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Legyen!
156
00:13:26,682 --> 00:13:30,769
Attól, hogy kedvellek,
nem kezdhetsz magánakcióba, Neruda.
157
00:13:31,270 --> 00:13:32,813
Továbbra is én vezetem az osztályt,
158
00:13:32,896 --> 00:13:36,275
és a hátam mögött nem hozhatsz döntéseket.
159
00:13:36,817 --> 00:13:37,818
Vetted?
160
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
És kezdj el spórolni!
Barbecue bordát kérek, sokat.
161
00:13:52,040 --> 00:13:54,042
Nos, emberek, most az a legfontosabb,
162
00:13:54,126 --> 00:13:55,669
hogy végre a sajtó is szeretget minket.
163
00:13:55,752 --> 00:13:58,755
Ehhez sokat hozzátehet
a hajléktalanszállóra tett látogatás.
164
00:13:58,839 --> 00:14:04,136
Az áfonyaszószos krumplit osztogató Pedrót
akarom minden címlapon látni.
165
00:14:04,219 --> 00:14:07,598
A Vállalkozói Kamara bálján
is lesznek fotósok.
166
00:14:07,681 --> 00:14:08,765
Nagyon fontos…
167
00:14:08,849 --> 00:14:10,767
Hálaadáskor nem otthon vacsorázunk?
168
00:14:11,602 --> 00:14:13,812
Nagyon sok befolyásos ember
lesz a fogadáson,
169
00:14:13,896 --> 00:14:16,190
és ha egy-kettő
kinyitja nekünk a csekk-könyvét…
170
00:14:16,273 --> 00:14:18,150
És a gyerekek?
171
00:14:19,026 --> 00:14:21,403
Már tudják, hogy az idei év különleges.
172
00:14:22,362 --> 00:14:25,532
A hálaadást
Rodrigóval és Marisával töltik.
173
00:14:25,616 --> 00:14:26,992
Majd megbeszéljük, jó?
174
00:14:28,202 --> 00:14:30,495
- Oké, munkára!
- Bizony.
175
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Szóval…
176
00:14:39,171 --> 00:14:41,965
Ezt fogod mondani a hajléktalanszállón.
177
00:14:43,467 --> 00:14:44,885
MINDENNEK VÉGE ERNESTO DIAZZAL.
178
00:14:44,968 --> 00:14:46,595
A TETTEI MEGDÖBBENTETTEK MINKET.
179
00:14:47,763 --> 00:14:51,016
„Minden kapcsolatot megszakítottunk
Ernesto Díazzal.
180
00:14:51,099 --> 00:14:53,727
A tettei megdöbbentettek minket.”
181
00:14:55,729 --> 00:14:57,397
Mi van az ártatlanság vélelmével?
182
00:14:58,649 --> 00:15:02,110
A publikum szemében már bűnös.
183
00:15:02,194 --> 00:15:03,320
A KAMPÁNYFŐNÖK ELÁRULTA A JELÖLTET
184
00:15:03,403 --> 00:15:05,239
Ez lesz a mi narratívánk is.
185
00:15:06,448 --> 00:15:08,075
Én ezt nem tudom elmondani.
186
00:15:09,076 --> 00:15:10,661
Ernesto régóta mellettem van.
187
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
- Megérdemli…
- Mit érdemel, Pedro?
188
00:15:13,997 --> 00:15:17,668
Hm? Vállveregetést?
Abba belebuksz. Érted ezt?
189
00:15:17,751 --> 00:15:22,256
Nézz szembe a tényekkel!
A kampányfőnököd egy csaló.
190
00:15:22,339 --> 00:15:25,551
Minél többet vársz azzal,
hogy elhatárolódj tőle,
191
00:15:25,634 --> 00:15:27,427
annál kevesebb szavazatra számíthatsz.
192
00:15:36,937 --> 00:15:40,566
Pedro. Mondd el az igazat végre!
193
00:15:46,071 --> 00:15:47,322
Nem tudtuk, mit tegyünk.
194
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Sajnálom, anya!
195
00:16:00,961 --> 00:16:02,254
Gyere!
196
00:16:03,046 --> 00:16:04,965
- Hová?
- Mit gondolsz?
197
00:16:05,048 --> 00:16:07,134
- A rendőrségre!
- Ne!
198
00:16:07,217 --> 00:16:09,344
Vilaséknak joguk van tudni, mi történt!
199
00:16:09,428 --> 00:16:13,473
A halott nő férjének is jogában áll tudni!
200
00:16:16,643 --> 00:16:18,645
Amit tettél, megbocsáthatatlan.
201
00:16:20,189 --> 00:16:22,232
Megijedtél.
202
00:16:23,233 --> 00:16:26,278
Hibáztál. Meg fogják érteni.
203
00:16:26,361 --> 00:16:30,490
Nem, anya. Nem fogják megérteni.
Engem hibáztatnak majd.
204
00:16:34,786 --> 00:16:37,581
Nem akarok börtönbe menni, anya!
205
00:16:37,664 --> 00:16:39,750
Nem akarok! Nem akarok!
206
00:16:54,139 --> 00:16:56,642
Levinné, Manuel?
207
00:17:05,692 --> 00:17:07,694
Nem hittem, hogy összefutunk.
208
00:17:13,450 --> 00:17:15,243
Az otthonomban! Az ágyamban!
209
00:17:17,204 --> 00:17:20,790
Nem tudom, mit gondolsz,
mi történt köztem és Sofía között, de…
210
00:17:20,874 --> 00:17:22,251
Ja, hogy nem dugtad meg?
211
00:17:23,544 --> 00:17:24,877
Nem.
212
00:17:25,921 --> 00:17:27,881
Ó, dehogynem!
213
00:17:31,260 --> 00:17:32,511
Bocsáss meg!
214
00:17:35,055 --> 00:17:36,139
Sajnálom.
215
00:17:36,682 --> 00:17:38,016
Akkor már ketten vagyunk.
216
00:17:39,685 --> 00:17:41,270
Nagy hibát követsz el vele.
217
00:17:44,606 --> 00:17:47,150
És mire rájössz, mennyit vesztettél,
218
00:17:47,776 --> 00:17:49,069
túl késő lesz.
219
00:18:26,273 --> 00:18:29,943
A fazékba így kell tésztát tenni.
220
00:18:30,027 --> 00:18:32,154
Mintha a tészta…
221
00:18:32,237 --> 00:18:33,614
Mit keresel itt?
222
00:18:34,990 --> 00:18:37,701
Boldog hálaadást akartam kívánni.
223
00:18:37,784 --> 00:18:39,494
…hogy friss legyen a tészta.
224
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
- Köszönöm.
- …mi magunk is elkészíthetünk.
225
00:18:42,247 --> 00:18:43,582
Egy nappal hamarabb jöttél.
226
00:18:44,208 --> 00:18:46,210
Ó, szóval tudod, milyen nap van.
227
00:18:46,835 --> 00:18:48,587
Azt hittem, összekeverted a napokat.
228
00:18:49,713 --> 00:18:52,257
- Figyelj…
- Szóval nem keverted össze? Remek.
229
00:18:54,259 --> 00:18:55,928
Matekozzunk, jó?
230
00:18:56,011 --> 00:18:59,139
Hány napja is várok a pénzemre?
231
00:18:59,223 --> 00:19:01,225
Rajta vagyok, Bernie.
232
00:19:02,059 --> 00:19:05,145
Marcos napokon belül elárulja,
hol van az apja pénze.
233
00:19:05,229 --> 00:19:07,689
Összemelegedtetek?
234
00:19:07,773 --> 00:19:11,068
Igen. Sok időt töltünk együtt.
Készül, hogy…
235
00:19:11,151 --> 00:19:13,445
Akkor mi a tökömért laksz
egy ótvaros motelben,
236
00:19:13,529 --> 00:19:15,322
és nem Marcos házában?
237
00:19:15,948 --> 00:19:18,075
Mert a csaja kicsit féltékeny lett.
238
00:19:18,825 --> 00:19:21,578
- Nem akartam túlfeszíteni a húrt.
- Értem.
239
00:19:25,249 --> 00:19:30,546
Tudod, milyen ronda vége lesz ennek,
ha szórakozol velem?
240
00:19:30,629 --> 00:19:33,882
Nem szórakozom,
csak több időre van szükségem.
241
00:19:33,966 --> 00:19:35,676
Én sem szórakozom!
242
00:19:38,011 --> 00:19:39,346
Öt napot kapsz.
243
00:19:42,391 --> 00:19:43,725
Hány napot kaptál?
244
00:19:45,269 --> 00:19:46,311
Ötöt.
245
00:19:46,395 --> 00:19:47,396
Helyes.
246
00:20:13,046 --> 00:20:14,047
Szia!
247
00:20:16,550 --> 00:20:17,551
Kösz.
248
00:20:20,470 --> 00:20:21,972
Bejössz?
249
00:20:26,894 --> 00:20:28,645
Kérsz valamit inni? Bort?
250
00:20:28,729 --> 00:20:29,730
Vizet, kösz.
251
00:20:29,813 --> 00:20:30,814
Ülj le!
252
00:20:33,150 --> 00:20:35,444
Bocs! Kérlek!
253
00:20:42,868 --> 00:20:44,828
A Daniela Marini-ügy aktáiért jöttem.
254
00:20:44,912 --> 00:20:47,748
- Már ha itt vannak.
- Mi van?
255
00:20:47,831 --> 00:20:52,544
A rendőrségen levő dosszié elég vékony,
gondoltam, hazahoztad a munkát.
256
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Ja, hazahoztam.
257
00:21:13,690 --> 00:21:15,192
Belinda, kérlek, ülj le!
258
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
Attól, hogy felfüggesztettek,
259
00:21:26,620 --> 00:21:28,747
az nem azt jelenti,
hogy nem dolgozom az ügyön.
260
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
- Dehogynem, Flora.
- Pedig nem.
261
00:21:31,250 --> 00:21:32,918
És pontosan azt is fogod tenni.
262
00:21:33,001 --> 00:21:35,337
- Komolyan?
- Ez már nem a te ügyed többé.
263
00:21:36,088 --> 00:21:39,925
Amikor társak lettünk,
nem hittem a szerencsémnek, baszki!
264
00:21:40,717 --> 00:21:42,636
Okos vagy, és alapos.
265
00:21:42,719 --> 00:21:46,098
Annak is örültem, hogy nő vagy,
így nem lesz a szokásos szívózás.
266
00:21:46,181 --> 00:21:48,475
Felnéztem rád,
mert azt hittem, törődsz a melóval.
267
00:21:48,559 --> 00:21:52,271
De csak a saját szenvedélyed érdekel.
268
00:21:54,523 --> 00:21:57,234
Ha törődtél volna velem,
nem sodrod veszélybe a munkámat.
269
00:21:59,945 --> 00:22:02,656
Én mindig is nyomozó akartam lenni.
270
00:22:03,824 --> 00:22:05,784
Ezt kis híján tönkretetted.
271
00:22:07,160 --> 00:22:09,037
Hogy teheted ezt a társaddal?
272
00:22:15,294 --> 00:22:16,295
Belinda.
273
00:22:28,557 --> 00:22:30,893
Ellopta a kampánypénzt
a kampányfőnöke, vagy sem?
274
00:22:31,643 --> 00:22:34,479
Ennek eldöntése a bíróság feladata.
Rájuk hagyom.
275
00:22:34,563 --> 00:22:37,649
Ernesto Díaz
már nagyon régóta a munkatársam,
276
00:22:37,733 --> 00:22:40,402
és elég meglepő lenne,
277
00:22:40,485 --> 00:22:43,113
ha nem tudna a történtekre
hihető magyarázatot adni.
278
00:22:43,197 --> 00:22:44,781
Ezzel a témát lezártnak tekintem.
279
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Köszönöm, hogy elfogadták a meghívásunkat.
280
00:22:46,825 --> 00:22:49,953
Különleges ez a nap. A családom már várja,
hogy felvágjam a pulykát.
281
00:22:50,037 --> 00:22:51,914
Köszönöm, hogy eljöttek.
282
00:22:51,997 --> 00:22:57,211
Nagyra értékelem. Kellemes hálaadást!
283
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
- Köszönöm.
- Milyen hihető magyarázatra számít?
284
00:22:59,379 --> 00:23:02,132
Köszönöm! Köszönöm, hogy eljöttek!
Köszönöm! Nagyra értékelem!
285
00:23:09,848 --> 00:23:12,476
Ez meg mi a faszom volt?
286
00:23:13,393 --> 00:23:17,397
Ha még egyszer
így beszélsz velem, kirúglak.
287
00:23:17,481 --> 00:23:19,858
- Higgadj le, Pedro!
- Higgadt vagyok.
288
00:23:19,942 --> 00:23:21,318
Én vagyok a jelölt.
289
00:23:21,944 --> 00:23:25,030
Hálás vagyok a tanácsaidért,
de én vagyok a főnök.
290
00:23:25,113 --> 00:23:26,490
Érthető volt?
291
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
Igen.
292
00:23:31,161 --> 00:23:32,704
- Persze.
- Köszönöm. Köszönöm.
293
00:23:33,413 --> 00:23:34,915
Azt hiszem, ránk fér egy ital.
294
00:23:34,998 --> 00:23:37,918
Tisztázzuk le a menetrendet a gála előtt!
295
00:23:38,001 --> 00:23:40,003
Nem hallottátok, amit mondtam?
296
00:23:40,796 --> 00:23:43,006
Nem a vállalkozókkal töltöm a hálaadást.
297
00:23:43,090 --> 00:23:45,342
Hanem a gyerekekkel, otthon.
298
00:23:45,425 --> 00:23:47,678
Remek lenne, ha csatlakoznál hozzám.
299
00:23:53,976 --> 00:23:55,853
Azt mondtuk, ott leszünk.
300
00:23:56,687 --> 00:23:58,438
Te mondtad.
301
00:23:59,147 --> 00:24:02,734
Senki… Nekem senki nem szólt.
302
00:24:02,818 --> 00:24:05,445
Ha Marwen el akar menni, menjen!
303
00:24:05,529 --> 00:24:09,116
Sőt, ha el akarsz menni vele, hajrá!
Nem tudom megakadályozni.
304
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
De én otthon ünneplek a gyerekekkel,
305
00:24:12,494 --> 00:24:14,288
és csodás lenne, ha te is eljönnél.
306
00:24:17,040 --> 00:24:18,667
A te döntésed.
307
00:24:27,217 --> 00:24:28,552
Luis, hozd a kenyeret!
308
00:24:28,635 --> 00:24:31,096
Nem Rodrigo papával és Marisa mamával
kéne vacsoráznunk?
309
00:24:31,180 --> 00:24:34,308
Luis! Tényleg szívesebben vacsoráznál
a nagyiékkal, mint velünk?
310
00:24:34,391 --> 00:24:35,851
Kicsim, változott a program.
311
00:24:35,934 --> 00:24:37,603
- Remek! Mint mindig.
- Mint mindig?
312
00:24:37,686 --> 00:24:40,814
Mindig mindenről nélkülünk döntötök.
Soha nem kéritek ki a véleményünket.
313
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
- Ez valóban rémes családi szokás.
- Nem ehetnénk békében?
314
00:24:44,401 --> 00:24:45,944
- Biztos nagyon finom lesz.
- Elég!
315
00:24:46,028 --> 00:24:48,906
Mindenki higgadjon le, és együnk szépen!
316
00:24:50,407 --> 00:24:53,785
Sajnálom, de ilyen rövid idő alatt
a pulyka nem olvadt ki rendesen.
317
00:25:00,834 --> 00:25:04,421
A csirke viszont tökéletes.
Tudja, mit, Carmen? Üljön le közénk!
318
00:25:05,005 --> 00:25:09,551
Velünk vacsorázik, mert megérdemli.
319
00:25:10,761 --> 00:25:14,473
Mert része a családnak,
és mert minden rendben van.
320
00:25:14,556 --> 00:25:16,558
Car… Kérem, Carmen, foglaljon helyet!
321
00:25:20,812 --> 00:25:21,980
Rendben?
322
00:25:22,064 --> 00:25:25,859
Parancsoljon! Tökéletes. Együtt a család.
323
00:25:27,069 --> 00:25:29,696
Jaj, uram, nekem elég egy tortilla is.
324
00:25:29,780 --> 00:25:32,032
Miféle tortilla?
Komolyan csak… Nem.
325
00:25:32,115 --> 00:25:34,493
- Ne erőszakoskodj!
- Nem, hazamehet, ha akar.
326
00:25:34,576 --> 00:25:36,995
Jobb is úgy.
Menjen csak, kimenőt kap estére!
327
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
Sőt, ha akarja, holnap is otthon maradhat.
328
00:25:39,289 --> 00:25:41,333
Töltse a napot családi körben!
Fontos nap lesz.
329
00:25:41,416 --> 00:25:42,835
Nagyon köszönöm. Komolyan.
330
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Köszönjük, Carmencita.
331
00:25:45,212 --> 00:25:47,047
Nagyon köszönjük, Carmen.
332
00:25:47,130 --> 00:25:48,173
Köszönöm mindkettőjüknek.
333
00:25:50,759 --> 00:25:51,927
Csirke? Ez komoly?
334
00:25:52,010 --> 00:25:53,971
- Mi a baj a csirkével, Luis?
- Vegetáriánus vagyok!
335
00:25:54,054 --> 00:25:56,014
Vegetáriánus? Mióta vagy te vegetáriánus?
336
00:25:56,098 --> 00:25:59,309
- Látod? Ennyire figyelsz rám!
- Mióta vegetáriánus a gyerek?
337
00:25:59,393 --> 00:26:01,895
- Mindegy, hagyjuk!
- Elég! Ne!
338
00:26:21,248 --> 00:26:25,127
A rohadt hagyományoknak megfelelően
ünneplünk, és kész!
339
00:26:31,758 --> 00:26:35,679
Köszönetet mondok azért,
hogy az életem részei vagytok.
340
00:26:36,513 --> 00:26:39,099
Mert a család a legfontosabb.
341
00:26:40,017 --> 00:26:41,476
Ugyan néha veszekedünk,
342
00:26:41,560 --> 00:26:44,479
és nem mindig értjük meg egymást,
343
00:26:44,563 --> 00:26:46,190
sőt előfordul, hogy nem azt tesszük…
344
00:26:48,442 --> 00:26:51,361
amit elvárunk egymástól.
345
00:26:54,323 --> 00:26:57,743
Hálás vagyok,
mert mindig megbízunk egymásban.
346
00:26:58,535 --> 00:27:01,038
Mert mindig kiállunk egymásért.
347
00:27:20,724 --> 00:27:22,142
Ezt nem fogadhatjuk el.
348
00:27:22,226 --> 00:27:24,186
Miért nem? A taníttatására adom.
349
00:27:24,269 --> 00:27:28,315
- Ez a legkevesebb.
- A fiú nagyon jó volt hozzánk.
350
00:27:28,899 --> 00:27:30,901
De asszonyom, uram, ez túl sok.
351
00:27:40,202 --> 00:27:44,164
Mi Atyánk, aki a mennyekben
vagy, szenteltessék meg a te neved!
352
00:27:44,248 --> 00:27:49,378
Jöjjön el a te országod, legyen meg
a te akaratod, a mennyben és a földön is!
353
00:27:49,461 --> 00:27:51,421
És bocsásd meg vétkeinket…
354
00:27:58,554 --> 00:28:01,557
Istennek szent anyja, imádkozzál érettünk,
355
00:28:01,640 --> 00:28:03,934
bűnösökért, most és halálunk óráján! Ámen.
356
00:28:21,201 --> 00:28:23,245
Az új klinika kilátásai
357
00:28:23,328 --> 00:28:26,915
sokkal, de sokkal jobbnak tűnnek
a következő évben.
358
00:28:26,999 --> 00:28:28,667
Ugye, Marcos?
359
00:28:29,626 --> 00:28:30,627
Marcos?
360
00:28:32,629 --> 00:28:33,630
Marcos.
361
00:28:34,339 --> 00:28:35,757
Elnézést…
362
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
Jól vagy?
363
00:28:36,925 --> 00:28:39,469
Remekül. Mit is mondtál?
364
00:28:39,553 --> 00:28:42,556
Az új klinikáról beszéltem.
Épp azt taglaltam…
365
00:28:43,682 --> 00:28:48,645
Igen, nos, az új klinika lehetőségei
366
00:28:48,729 --> 00:28:51,982
a jövő évet tekintve egészen remekül…
367
00:28:53,650 --> 00:28:54,651
Fiam?
368
00:28:56,111 --> 00:28:57,946
Beszéltem Silviával.
369
00:28:58,030 --> 00:29:00,616
Az őrmestert levették az ügyről.
370
00:29:01,575 --> 00:29:02,993
Fellélegezhetsz.
371
00:29:03,660 --> 00:29:05,245
Nagy könnyebbség ez nekünk.
372
00:29:05,329 --> 00:29:06,580
Igen, remekül hangzik.
373
00:29:10,083 --> 00:29:12,169
Mennem kell.
374
00:29:12,794 --> 00:29:17,174
El kell intéznem valami fontosat.
Bocsánat.
375
00:29:20,594 --> 00:29:21,678
Következő!
376
00:29:29,394 --> 00:29:30,395
Következő!
377
00:29:31,522 --> 00:29:36,109
Armando Cruz. Mehet. Köszönöm.
378
00:29:39,404 --> 00:29:40,489
Következő!
379
00:29:40,572 --> 00:29:41,573
Hahó!
380
00:29:42,908 --> 00:29:44,409
Kik ezek az emberek?
381
00:29:45,160 --> 00:29:46,370
Hagytam üzenetet.
382
00:29:47,079 --> 00:29:48,997
De tényleg! Tényleg.
383
00:29:49,081 --> 00:29:52,042
Ők azok a mentősök,
384
00:29:52,125 --> 00:29:56,171
rendőrök és nyomrögzítők, akik hozzáértek
Jessica Thompson autójához.
385
00:29:56,255 --> 00:29:59,466
Leveszem az ujjlenyomataikat,
386
00:29:59,550 --> 00:30:03,053
és összevetem a helyszínen találtakkal…
387
00:30:03,637 --> 00:30:04,930
Hagytam üzenetet.
388
00:30:05,472 --> 00:30:10,143
És tudom, hogy kesztyűben
kellett dolgozniuk, de hátha.
389
00:30:11,728 --> 00:30:13,063
Csak tessék!
390
00:30:17,234 --> 00:30:18,777
Szia, Susan!
391
00:30:21,280 --> 00:30:22,990
- Ó, Nora!
- Flora.
392
00:30:23,073 --> 00:30:24,533
Gyere be!
393
00:30:24,616 --> 00:30:26,034
Hogy vagy, Lisa?
394
00:30:26,118 --> 00:30:27,744
Jól. Johnny!
395
00:30:27,828 --> 00:30:29,371
Hozzád jöttek.
396
00:30:29,454 --> 00:30:31,164
- Szia!
- Hahó!
397
00:30:31,707 --> 00:30:33,959
Nem a pasiddal kellene
a hálaadást ünnepelned?
398
00:30:34,626 --> 00:30:37,337
- Nemigen. Szakított velem.
- Mi?
399
00:30:37,421 --> 00:30:40,132
Nem nagy ügy. Túl sokat dolgoztam.
400
00:30:40,215 --> 00:30:41,383
Sajnálom.
401
00:30:42,301 --> 00:30:44,553
- Mondjuk, igaza van.
- Bagoly mondja.
402
00:30:45,929 --> 00:30:47,389
Nincs errefelé rokonod?
403
00:30:48,056 --> 00:30:49,641
- Nincs.
- Gyere szépen!
404
00:30:49,725 --> 00:30:51,768
- Vacsorázz velünk!
- Nem, sajnos nem lehet.
405
00:30:51,852 --> 00:30:53,187
Ugyan már! Terítünk neked is.
406
00:30:53,270 --> 00:30:55,189
- Komolyan?
- Persze!
407
00:30:55,272 --> 00:30:57,733
- Mondjuk, egy vacsorával jössz nekem.
- Valóban?
408
00:30:57,816 --> 00:30:59,151
Igen.
409
00:31:00,152 --> 00:31:02,196
- Ide ülj!
- Oké. Kösz.
410
00:31:02,279 --> 00:31:04,489
- Ja.
- Várj, segítek!
411
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
- Kösz.
- Hogyne.
412
00:31:14,791 --> 00:31:16,376
- Ülj csak le!
- Tessék.
413
00:31:18,712 --> 00:31:23,717
Nem akarok tuskó lenni, de nem eszem húst.
414
00:31:23,800 --> 00:31:25,135
Ajaj!
415
00:31:26,720 --> 00:31:28,013
Oké, nem baj.
416
00:31:28,096 --> 00:31:29,431
Több jut nekünk.
417
00:31:30,182 --> 00:31:33,644
Te pedig kapsz ceruzababot és kukoricát,
a konyhában meg találsz tört krumplit.
418
00:31:33,727 --> 00:31:34,811
Tök jó!
419
00:31:36,313 --> 00:31:40,025
Mielőtt nekilátunk, megmutathatom ezt?
420
00:31:40,526 --> 00:31:41,818
Nem bírom ki.
421
00:31:42,778 --> 00:31:44,947
Találtam egy adag ujjlenyomatot,
422
00:31:45,531 --> 00:31:47,491
és nem Jessica Thompsoné.
423
00:31:49,409 --> 00:31:50,827
Hanem a gyilkosé.
424
00:31:53,330 --> 00:31:54,331
Hűha!
425
00:31:56,917 --> 00:31:58,418
Kérsz egy kis vizet?
426
00:32:00,337 --> 00:32:01,338
Jól vagy?
427
00:32:03,841 --> 00:32:05,425
- Menjek el?
- Ne, felesleges!
428
00:32:06,677 --> 00:32:11,014
- Nem akarsz lefeküdni?
- Jól vagyok. Semmi baj.
429
00:32:14,726 --> 00:32:17,437
Oké, oké, oké, oké.
430
00:32:25,654 --> 00:32:26,697
Basszus!
431
00:32:36,999 --> 00:32:38,125
Jövök már!
432
00:32:41,628 --> 00:32:42,921
Ó, Tommy!
433
00:32:43,422 --> 00:32:45,924
Szia, nagyfiú!
434
00:32:46,008 --> 00:32:48,051
Hogy vagy?
435
00:32:48,594 --> 00:32:50,137
Hadd öleljelek meg, bajnok!
436
00:32:51,555 --> 00:32:54,224
- Ezt nem kéne elejteni.
- Mikor akartad elmondani?
437
00:32:56,351 --> 00:32:58,395
A rossz hírek gyorsan terjednek.
438
00:32:59,438 --> 00:33:01,690
Vannak kémeim. Te is tudod.
439
00:33:02,524 --> 00:33:03,901
Tommy át akart jönni hozzád.
440
00:33:03,984 --> 00:33:05,110
Hiányoztál!
441
00:33:05,194 --> 00:33:06,695
Te is nekem, kicsim!
442
00:33:09,823 --> 00:33:11,491
- Jól vagy?
- Jól.
443
00:33:11,992 --> 00:33:14,703
Próbáltam beszélni Willisszel, de…
444
00:33:16,663 --> 00:33:18,290
Mindig is rühellt.
445
00:33:18,373 --> 00:33:21,251
Hát, elég keményen ekézted,
amikor újonc volt.
446
00:33:21,335 --> 00:33:22,544
Hát…
447
00:33:23,420 --> 00:33:27,132
ez összefüggésben lehetett azzal,
hogy egy inkompetens seggfej volt.
448
00:33:27,216 --> 00:33:28,800
Papa, mi az a seggfej?
449
00:33:31,887 --> 00:33:34,139
Majd megtudod, ha felnősz.
450
00:33:34,223 --> 00:33:35,557
Tele van velük a világ.
451
00:33:38,560 --> 00:33:40,187
Nem ízlik?
452
00:33:41,647 --> 00:33:42,856
Hányingerem van.
453
00:33:45,400 --> 00:33:46,443
Willis.
454
00:33:47,528 --> 00:33:49,112
Csak többen vagyunk vele.
455
00:33:52,783 --> 00:33:54,660
Mondjuk, ez egyszer igaza volt.
456
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
Mégis, hogy gondoltad?
457
00:33:57,579 --> 00:34:00,707
Arra tanítottalak,
hogy mindig tartsd be a játékszabályokat.
458
00:34:00,791 --> 00:34:03,669
Igaz, de annyira közel jártunk, Sully!
Hidd el!
459
00:34:04,253 --> 00:34:07,464
- Csak egy utolsó bizonyíték kellett…
- Hát, ez az utolsó darab
460
00:34:07,548 --> 00:34:09,382
az állásodba kerülhet.
461
00:34:10,467 --> 00:34:13,262
Szerettem volna, hogy tarts szünetet,
de nem így.
462
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Most mi lesz?
463
00:34:15,973 --> 00:34:18,058
- Mihez kezdesz?
- Nem tudom.
464
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Majd kitalálom.
465
00:34:22,437 --> 00:34:24,565
És nem neked kell megoldanod, Sully.
466
00:34:31,237 --> 00:34:32,781
Óvatosan, papa!
467
00:34:36,702 --> 00:34:37,703
Na ja.
468
00:34:39,538 --> 00:34:41,790
Le kéne állnom, mielőtt szétcsúszok.
469
00:34:44,543 --> 00:34:45,710
Hahó!
470
00:34:46,837 --> 00:34:47,838
Nos…
471
00:34:49,130 --> 00:34:51,341
legalább Maple boldog,
hogy egész nap itthon vagy.
472
00:34:51,425 --> 00:34:53,760
Ugye, Maple? Bizony.
473
00:34:53,844 --> 00:34:55,846
Jó kövér lett.
474
00:34:58,473 --> 00:35:01,018
És tudni akarom, mit mutat a CT-d.
475
00:35:02,019 --> 00:35:03,729
Ezúttal ne verj át!
476
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Egyél!
477
00:35:10,569 --> 00:35:12,237
Boldog hálaadást!
478
00:35:28,545 --> 00:35:30,756
Volna egy technikai jellegű kérdésem.
479
00:35:32,132 --> 00:35:36,178
Ha lemeszelnek ittas vezetésért,
480
00:35:36,261 --> 00:35:41,099
milyen büntetés…
mi a legtöbb, amit kaphatok?
481
00:35:42,351 --> 00:35:43,435
Merre vagy, Marcos?
482
00:35:44,561 --> 00:35:47,814
Bár eszembe jutott, hogy ha…
483
00:35:48,315 --> 00:35:52,861
Igen, tudom,
ha óvatosan és lassan haladok,
484
00:35:54,112 --> 00:35:56,031
nagyon lassan,
485
00:35:56,615 --> 00:35:58,825
akkor nem lesz probléma, ugye?
486
00:35:58,909 --> 00:36:00,369
Marcos, hol vagy?
487
00:36:02,037 --> 00:36:03,372
Hol vagy?
488
00:36:04,164 --> 00:36:05,165
Én a…
489
00:36:09,086 --> 00:36:10,128
A Harat'sban.
490
00:36:11,421 --> 00:36:15,008
Asszem. Nem látok már tisztán.
491
00:36:16,260 --> 00:36:17,761
Maradj ott! Megyek.
492
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
A gyerekek a szobában játszanak
a rohadt videójátékkal.
493
00:36:38,490 --> 00:36:40,826
BOLDOG HÁLAADÁST,
TALÁN EGYSZER MÉG EGYÜTT ÜNNEPELHETÜNK.
494
00:36:41,660 --> 00:36:43,871
A vállalkozók
jobban odafigyeltek volna rád a bálon.
495
00:36:43,954 --> 00:36:45,831
Elég, Ana, kérlek!
496
00:36:45,914 --> 00:36:47,499
Ez az én kampányom, én döntök.
497
00:36:47,583 --> 00:36:48,959
- Persze.
- Nem tetszik, amikor…
498
00:36:49,042 --> 00:36:52,337
Értem! Felfogtam.
Világossá tetted a kis beszédedben.
499
00:36:52,421 --> 00:36:55,132
„Hálás vagyok,
mert mindig megbízunk egymásban.”
500
00:36:55,215 --> 00:36:58,886
Ez komoly?
Még te papolsz nekem az őszinteségről?
501
00:36:58,969 --> 00:37:05,142
Miközben sorra hoztad a rossz döntéseket,
anélkül, hogy szóltál volna nekem?
502
00:37:05,225 --> 00:37:06,977
Azért tehetted, mert volt egy bizalmasod.
503
00:37:07,060 --> 00:37:08,312
Ernesto a jobbkezem!
504
00:37:08,395 --> 00:37:11,440
Sokkal több annál, és ezt te is tudod.
505
00:37:12,482 --> 00:37:13,775
Azzal fekszel le, akivel akarsz.
506
00:37:13,859 --> 00:37:16,445
De még egyszer ne merészelj
elém helyezni bárkit is!
507
00:37:20,949 --> 00:37:22,242
Ó, ne!
508
00:37:30,292 --> 00:37:32,127
Nem fognak segíteni nekem.
509
00:37:33,754 --> 00:37:35,380
Nem fognak segíteni nekem.
510
00:37:36,215 --> 00:37:38,217
Kérem, segítsenek!
511
00:37:38,300 --> 00:37:40,636
Segélyhívó. Miben segíthetünk?
512
00:37:42,804 --> 00:37:44,473
Ne! Ne!
513
00:38:16,088 --> 00:38:17,548
Gyere! Hazaviszlek.
514
00:38:24,513 --> 00:38:26,014
Minek jöttem ide, Marcos?
515
00:38:28,058 --> 00:38:29,601
Nem tudok vezetni.
516
00:38:30,185 --> 00:38:32,896
Oké, de miért engem hívtál taxi helyett?
517
00:38:36,024 --> 00:38:37,943
Faszom se tudja.
518
00:38:41,530 --> 00:38:42,531
Nem t’om.
519
00:38:46,159 --> 00:38:48,495
Egész jól voltam, tudod?
520
00:38:51,498 --> 00:38:53,166
Az életem kezdett…
521
00:38:56,628 --> 00:38:58,088
Minden jól ment,
522
00:38:58,172 --> 00:39:01,383
erre jöttél te, és bumm!
523
00:39:03,468 --> 00:39:07,181
Mindent szétvertél, mint egy kurva cunami.
524
00:39:14,104 --> 00:39:16,857
Annyi éven át mondogattam magamnak…
525
00:39:19,193 --> 00:39:22,696
megfogadtam, hogy nem fogok érezni semmit.
526
00:39:22,779 --> 00:39:26,283
Nem gondolok rád, nem akarlak látni.
527
00:39:31,079 --> 00:39:32,372
De nem ment.
528
00:39:34,499 --> 00:39:36,001
Lehetetlen volt.
529
00:39:40,047 --> 00:39:41,507
Egyszerűen lehetetlen.
530
00:39:43,300 --> 00:39:45,010
Lehetetlen.
531
00:40:00,817 --> 00:40:02,027
Gyere, menjünk!
532
00:40:20,045 --> 00:40:23,882
Vigyél magaddal!
Kérlek! Kérlek!
533
00:40:27,302 --> 00:40:30,180
- Ajajaj! Jaj!
- Szeretlek. Nagyon szeretlek.
534
00:40:32,474 --> 00:40:33,892
Figyu…
535
00:40:33,976 --> 00:40:39,314
Menjünk Kolumbiába!
Örökre, Marcos. Lépjünk le!
536
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
Marcos!
537
00:41:29,656 --> 00:41:30,657
Marcos!
538
00:42:04,858 --> 00:42:05,859
Halló?
539
00:42:05,943 --> 00:42:09,530
Flora Neruda? Dr. Mai vagyok a kórházból.
540
00:42:09,613 --> 00:42:11,657
A CT-eredményem miatt hív?
541
00:42:11,740 --> 00:42:16,954
Nem. Maga kérte, hogy hívjam,
ha Hugo Thompson magához tér a kómából.
542
00:42:17,788 --> 00:42:19,081
Most tért magához.
543
00:42:45,065 --> 00:42:47,192
Nerudát levették az ügyről.
544
00:42:49,486 --> 00:42:51,321
Egy időre fellélegezhetünk.
545
00:43:06,086 --> 00:43:09,089
Felhívtam Allisont,
hogy jöjjön át a gyerekekhez.
546
00:43:10,674 --> 00:43:15,679
Ha van kedved, elmehetünk iszogatni.
Mint régen.
547
00:43:34,448 --> 00:43:36,658
Köszönöm, hogy mindig kiállsz értem.
548
00:43:40,537 --> 00:43:42,664
Ma kétszer annyiba kerül,
mivel ünnepnap van.
549
00:43:42,748 --> 00:43:44,249
Hú! Jó.
550
00:43:44,791 --> 00:43:46,710
És még az előzőt sem rendezted.
551
00:43:46,793 --> 00:43:49,546
Mi… Mit nem rendeztem? Dehogynem.
552
00:43:49,630 --> 00:43:52,549
Ja, hogy az osztálytalálkozóra gondolsz?
553
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Nem, azt kifizetted. Utána volt.
554
00:43:56,011 --> 00:43:57,179
Utána?
555
00:43:57,262 --> 00:44:00,098
Egy este mentem el mulatni,
de Ana akkor itthon volt a gyerekekkel.
556
00:44:00,182 --> 00:44:02,351
Nem, áthívott.
557
00:44:02,434 --> 00:44:04,353
Valami közbejött a melóban.
558
00:44:04,436 --> 00:44:06,188
Jó későn jött haza.
559
00:44:22,829 --> 00:44:23,872
Indulhatunk?
560
00:44:24,665 --> 00:44:26,917
- Szia, Allison!
- Jó mulatást!
561
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Köszi!
562
00:45:07,875 --> 00:45:09,168
Mit keresel te itt?
563
00:47:12,374 --> 00:47:14,376
A feliratot fordította: Varga Attila