1 00:00:56,598 --> 00:01:01,019 Akkor és most 2 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 - Már jön is! - Hűha! Hűha! 3 00:01:25,961 --> 00:01:29,506 A hagyomány szerint ma kinyilvánítjuk a hálánkat. 4 00:01:29,590 --> 00:01:33,260 Csodás feleségem és fiam van, 5 00:01:33,343 --> 00:01:35,929 akik olyasmit visznek véghez, amiről én álmodni sem mertem, 6 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 megnyerik Florida állam úszóbajnokságát! 7 00:01:42,186 --> 00:01:43,729 Ne egyél bele! 8 00:01:45,939 --> 00:01:48,859 - Mit csinálsz, Pedro? - Járok egyet. 9 00:01:48,942 --> 00:01:50,652 Nem, fiam! 10 00:01:50,736 --> 00:01:54,907 A mai nap nagyon fontos. Hálaadás napja van. 11 00:01:54,990 --> 00:01:57,993 És a hagyomány azt diktálja, hogy a családdal töltsük. 12 00:02:00,579 --> 00:02:03,999 Szeretném mindenkinek megköszönni, hogy eljött, 13 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 különösen azoknak, akik már nem nagyon járnak erre, 14 00:02:06,877 --> 00:02:08,753 de most megtiszteltek minket jelenlétükkel. 15 00:02:10,547 --> 00:02:12,674 Biztos, hogy nem akarsz átjönni? 16 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 Apám… 17 00:02:14,760 --> 00:02:18,180 két üveg bornyira van a zongorás énekelgetéstől. 18 00:02:18,263 --> 00:02:22,476 Remekül hangzik. Inkább maradok. 19 00:02:22,559 --> 00:02:24,937 Figyu, hiányzol ám! 20 00:02:25,562 --> 00:02:28,440 - Én is szeretlek. Nagyon. - Szeretlek. Szia! 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,777 - El fogom venni a telefont! - Bocs! 22 00:02:31,860 --> 00:02:34,196 - Mert eszedbe sem jut a… - Oké, jól van. 23 00:02:35,197 --> 00:02:37,324 Ó, csajszi, menj át hozzá! 24 00:02:37,407 --> 00:02:40,285 És hagyjalak egyedül? Kizárt. 25 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 - Szarok én a Hálaadásra. - Mert én nem? 26 00:02:45,582 --> 00:02:48,836 Spanyolországban inkább kritizálunk, mint hálát adunk. 27 00:02:50,254 --> 00:02:53,048 Mi meg inkább kianalizáltatjuk magunkból a dolgokat. 28 00:02:54,466 --> 00:02:56,218 Az se rossz. 29 00:02:56,301 --> 00:03:00,264 Felejtsd el őket! Legyen nekik a család az összes problémájukkal! 30 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 Az embernek jó barátok kellenek. 31 00:03:02,683 --> 00:03:04,560 - A barátokra! - Az életre! 32 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 Hogy vagy? 33 00:03:49,354 --> 00:03:51,315 Mi a fasz történt, Pedro? 34 00:03:54,193 --> 00:03:55,569 Nem tudom. 35 00:03:56,153 --> 00:03:59,990 Az én aláírásom szerepel az iratokon. Az én nevem. 36 00:04:01,450 --> 00:04:05,495 Azért hamisítottam meg a számokat, mert azt ígérted, visszaszerzed a pénzt. 37 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Igen. 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,002 Ne beszéljünk erről itt! 39 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 Nyugi! 40 00:04:15,839 --> 00:04:18,466 Két napja tartanak bezárva. 41 00:04:19,343 --> 00:04:22,471 Befagyasztották a számláimat. Még az óvadékot sem tudom letenni. 42 00:04:22,554 --> 00:04:24,640 Kihozlak innen. Ígérem! 43 00:04:25,224 --> 00:04:26,892 Nem tettem semmi rosszat! 44 00:04:29,144 --> 00:04:30,896 Becsületes ember vagyok. 45 00:04:31,647 --> 00:04:32,898 Jelentettem a rablást. 46 00:04:32,981 --> 00:04:36,276 És amikor hozzám fordultál, segítettem. 47 00:04:39,613 --> 00:04:42,491 Nem feledkezem meg rólad, Ernesto. Ígérem. 48 00:04:43,450 --> 00:04:44,993 Kihozlak innen. 49 00:04:58,799 --> 00:05:00,425 Vigyél ki innen! 50 00:05:05,222 --> 00:05:08,392 MIAMI RENDŐRSÉG 51 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 Nehogy én legyek már a hunyó, oké? Mert nem én vagyok. 52 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 Feláldozta magát értem. 53 00:05:16,316 --> 00:05:17,401 Mert én nem? 54 00:05:18,944 --> 00:05:22,155 Ha én nem vagyok, most te ülsz sitten. 55 00:05:22,656 --> 00:05:24,366 És mindent elvesztettünk volna. 56 00:05:24,449 --> 00:05:28,996 A kampányt, a házat, a családunkat. 57 00:05:54,271 --> 00:05:57,357 A hívott számon előfizető nem található. 58 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Nyugodj meg, Sofía! Nyugodj meg! 59 00:06:13,415 --> 00:06:15,918 Kérlek! Hugo semmiről nem tud. 60 00:06:16,001 --> 00:06:18,253 Valóban? Tényleg? „Figyu, kicsim, 61 00:06:18,337 --> 00:06:21,882 el kéne küldened egy zsaroló sms-t pár barátomnak, de ne kérdezd, miért! 62 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Haladjunk tovább, nincs itt semmi látnivaló”? 63 00:06:24,009 --> 00:06:27,971 Lófaszt! Ugye? Mindent elkúrtál! Hiba volt bevonnod, és kész. 64 00:06:28,055 --> 00:06:30,724 - Már rég benne volt! Ő a fiam! - Nem! Nem a fiad! 65 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 Ő nem a te fiad, Dani. 66 00:06:32,309 --> 00:06:35,145 Hanem azé a nőé, akit 20 éve öltünk meg. 67 00:06:46,156 --> 00:06:48,325 Mi van, ha megtudja, miért zsaroljuk őket, 68 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 és kitálal? Gondolj csak bele! 69 00:06:50,077 --> 00:06:53,413 Gondold már át! Nem látod, hogy ezt mindőnkért teszem? 70 00:07:00,879 --> 00:07:02,130 MARCOS, BESZÉLHETNÉNK? 71 00:07:02,214 --> 00:07:04,091 KÉRLEK, HÍVJ FEL! MÁR NEM ÉRTEK SEMMIT. 72 00:07:12,766 --> 00:07:15,143 Üdv! Már hiányoztál. 73 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 Tessék, itt vagyok. 74 00:07:18,647 --> 00:07:19,982 Folytatom, ahol abbahagytam. 75 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 Nem festesz túl jól. 76 00:07:23,151 --> 00:07:27,322 Csak… Nem alszom túl jól mostanában. 77 00:07:27,406 --> 00:07:28,782 Biztos, hogy csak azért? 78 00:07:29,533 --> 00:07:30,951 Mi másért? 79 00:07:34,454 --> 00:07:35,581 Beszéltem Isabellel. 80 00:07:37,541 --> 00:07:41,003 Elhívtam hálaadásra. 81 00:07:41,962 --> 00:07:43,172 Értem. 82 00:07:43,255 --> 00:07:48,719 Én is a klinikára vonultam vissza, amikor anyád meghalt. 83 00:07:49,219 --> 00:07:51,471 Látni sem akartam a házat… 84 00:07:51,555 --> 00:07:53,348 Nem emlékszel rá, gyerek voltál még. 85 00:07:54,558 --> 00:07:59,062 Tudom, hogy elcsesztem, apa, de ez az én dolgom. Oké? 86 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Isabel még mindig nagyon szeret. 87 00:08:03,317 --> 00:08:06,236 És beszéltünk arról, hogyan vállalhatjuk… 88 00:08:06,320 --> 00:08:10,574 a felelősséget a tetteinkért. 89 00:08:11,700 --> 00:08:14,036 Szerintem még nem késő megbeszélnetek a dolgot. 90 00:08:15,329 --> 00:08:16,413 Megoldom. 91 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 Oké. 92 00:08:57,871 --> 00:09:00,123 Hahó! Ébresztő! 93 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 Mit keres maga itt? 94 00:09:06,463 --> 00:09:08,674 Tudni akarom, hogy van Hugo. 95 00:09:08,757 --> 00:09:11,009 - Tudja, hogy nem mehet be. - Tudom. 96 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 Hát, kómában van. 97 00:09:17,724 --> 00:09:21,854 Az orvosok szerint az állapota súlyos, de stabil… 98 00:09:23,647 --> 00:09:25,148 Ez magának jól jött azért. 99 00:09:28,360 --> 00:09:30,654 Hugónak bőven van mondanivalója. 100 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 Azzal hívott fel közvetlenül a balesete előtt, 101 00:09:33,657 --> 00:09:35,409 hogy el akar mondani mindent. 102 00:09:36,743 --> 00:09:38,287 Belefáradt a hazugságokba. 103 00:09:41,707 --> 00:09:43,625 Vajon mit érthetett ez alatt? 104 00:09:45,878 --> 00:09:47,004 Van elképzelése róla? 105 00:09:49,423 --> 00:09:53,177 Remélem, hamarosan magához tér, és tisztázza a dolgokat. 106 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 További kellemes napot! 107 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Hogy vagy? 108 00:10:13,697 --> 00:10:15,991 BEJÖVŐ HÍVÁS 109 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 Mi a helyzet, hadnagy úr? 110 00:10:23,332 --> 00:10:25,834 Jelvényeket, pisztolyokat az asztalra! 111 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Hogy? 112 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 Jól hallották. Lássam! 113 00:10:29,963 --> 00:10:31,089 Egy pillanat, Willis! 114 00:10:31,173 --> 00:10:33,550 - Engedély nélkül hallgatott le egy házat. - Megmagyarázom. 115 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 Megtagadta a parancsot. Nem érdekel a kifogás. 116 00:10:35,677 --> 00:10:37,596 Jelvényt, fegyvert az asztalra! Most! 117 00:10:37,679 --> 00:10:41,016 Willis, kezdtek kihűlni a nyomok. Tennem kellett valamit. 118 00:10:41,517 --> 00:10:43,560 Tudtam, hogy mind benne vannak… 119 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Tudom… 120 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 hogy nem lett volna szabad utánamennem a bizonyítéknak, 121 00:10:50,067 --> 00:10:53,403 - mert a bíró nem engedte, de… - Maga a törvény felett áll? 122 00:10:54,988 --> 00:11:00,160 Nem. De a törvény futni hagyta volna a gyilkosokat. 123 00:11:00,244 --> 00:11:03,413 Uram, higgye el, nem gondolom, hogy a törvény felett állnánk! 124 00:11:03,497 --> 00:11:06,834 De a bűnösségükre a lehallgatás szolgáltatott bizonyítékot. 125 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 Marcos Herrero az apja mocskos pénzéből fizette a váltságdíját. 126 00:11:10,128 --> 00:11:12,339 Ha a bíró nem fogadja el, nem bizonyíték. 127 00:11:12,422 --> 00:11:14,091 De legalább tudjuk, mi az igazság. 128 00:11:14,174 --> 00:11:17,511 És tudok szerezni olyan bizonyítékot, amit a bíró is elfogad. 129 00:11:17,594 --> 00:11:19,847 Ígérem, Willis! Kérem! 130 00:11:20,889 --> 00:11:24,685 Maga is tudja, hogy ezt az ügyet csak én oldhatom meg. 131 00:11:24,768 --> 00:11:26,687 Belső vizsgálatot kell elrendelnem. 132 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Amíg tart, mindkettőjüket felfüggesztem. 133 00:11:33,360 --> 00:11:34,945 Belinda, ne! 134 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Hadnagy… 135 00:11:42,369 --> 00:11:45,831 Belinda azt hitte, volt engedélyünk a lehallgatásra. 136 00:11:46,999 --> 00:11:48,458 Miért ne hitte volna? 137 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 Az én döntésem volt. Egy személyben. 138 00:11:54,423 --> 00:11:56,049 Ne büntesse olyasmiért, 139 00:11:56,133 --> 00:11:58,886 amiről nem volt tudomása! 140 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 Vállalom a felelősséget. 141 00:12:01,889 --> 00:12:02,973 Rendben, Flora. 142 00:12:03,724 --> 00:12:05,058 Belinda, maga elmehet. 143 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 Ezt magának köszönheti. 144 00:12:51,063 --> 00:12:53,482 Miért nem szóltál, hogy új értékelést kértél? 145 00:12:54,441 --> 00:12:56,193 Most szólok. Nem mindegy? 146 00:12:56,276 --> 00:12:59,530 Már hogy lenne mindegy? A felettesed vagyok! 147 00:12:59,613 --> 00:13:02,199 Az autón talált minden ujjlenyomatot számba vettük. 148 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 Akkor valamit benéztünk, mert valaki megölte a nőt. 149 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 Hagyniuk kellett valami nyomot. 150 00:13:07,538 --> 00:13:08,622 Megszállott vagy. 151 00:13:09,331 --> 00:13:10,749 Ezt nem vitatom. 152 00:13:13,043 --> 00:13:15,796 Mibe fogadjunk, 153 00:13:15,879 --> 00:13:18,507 hogy találok valamit, ami a gyilkos nyomára vezet? 154 00:13:20,759 --> 00:13:21,760 Egy vacsorában. 155 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Legyen! 156 00:13:26,682 --> 00:13:30,769 Attól, hogy kedvellek, nem kezdhetsz magánakcióba, Neruda. 157 00:13:31,270 --> 00:13:32,813 Továbbra is én vezetem az osztályt, 158 00:13:32,896 --> 00:13:36,275 és a hátam mögött nem hozhatsz döntéseket. 159 00:13:36,817 --> 00:13:37,818 Vetted? 160 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 És kezdj el spórolni! Barbecue bordát kérek, sokat. 161 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 Nos, emberek, most az a legfontosabb, 162 00:13:54,126 --> 00:13:55,669 hogy végre a sajtó is szeretget minket. 163 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 Ehhez sokat hozzátehet a hajléktalanszállóra tett látogatás. 164 00:13:58,839 --> 00:14:04,136 Az áfonyaszószos krumplit osztogató Pedrót akarom minden címlapon látni. 165 00:14:04,219 --> 00:14:07,598 A Vállalkozói Kamara bálján is lesznek fotósok. 166 00:14:07,681 --> 00:14:08,765 Nagyon fontos… 167 00:14:08,849 --> 00:14:10,767 Hálaadáskor nem otthon vacsorázunk? 168 00:14:11,602 --> 00:14:13,812 Nagyon sok befolyásos ember lesz a fogadáson, 169 00:14:13,896 --> 00:14:16,190 és ha egy-kettő kinyitja nekünk a csekk-könyvét… 170 00:14:16,273 --> 00:14:18,150 És a gyerekek? 171 00:14:19,026 --> 00:14:21,403 Már tudják, hogy az idei év különleges. 172 00:14:22,362 --> 00:14:25,532 A hálaadást Rodrigóval és Marisával töltik. 173 00:14:25,616 --> 00:14:26,992 Majd megbeszéljük, jó? 174 00:14:28,202 --> 00:14:30,495 - Oké, munkára! - Bizony. 175 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Szóval… 176 00:14:39,171 --> 00:14:41,965 Ezt fogod mondani a hajléktalanszállón. 177 00:14:43,467 --> 00:14:44,885 MINDENNEK VÉGE ERNESTO DIAZZAL. 178 00:14:44,968 --> 00:14:46,595 A TETTEI MEGDÖBBENTETTEK MINKET. 179 00:14:47,763 --> 00:14:51,016 „Minden kapcsolatot megszakítottunk Ernesto Díazzal. 180 00:14:51,099 --> 00:14:53,727 A tettei megdöbbentettek minket.” 181 00:14:55,729 --> 00:14:57,397 Mi van az ártatlanság vélelmével? 182 00:14:58,649 --> 00:15:02,110 A publikum szemében már bűnös. 183 00:15:02,194 --> 00:15:03,320 A KAMPÁNYFŐNÖK ELÁRULTA A JELÖLTET 184 00:15:03,403 --> 00:15:05,239 Ez lesz a mi narratívánk is. 185 00:15:06,448 --> 00:15:08,075 Én ezt nem tudom elmondani. 186 00:15:09,076 --> 00:15:10,661 Ernesto régóta mellettem van. 187 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 - Megérdemli… - Mit érdemel, Pedro? 188 00:15:13,997 --> 00:15:17,668 Hm? Vállveregetést? Abba belebuksz. Érted ezt? 189 00:15:17,751 --> 00:15:22,256 Nézz szembe a tényekkel! A kampányfőnököd egy csaló. 190 00:15:22,339 --> 00:15:25,551 Minél többet vársz azzal, hogy elhatárolódj tőle, 191 00:15:25,634 --> 00:15:27,427 annál kevesebb szavazatra számíthatsz. 192 00:15:36,937 --> 00:15:40,566 Pedro. Mondd el az igazat végre! 193 00:15:46,071 --> 00:15:47,322 Nem tudtuk, mit tegyünk. 194 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Sajnálom, anya! 195 00:16:00,961 --> 00:16:02,254 Gyere! 196 00:16:03,046 --> 00:16:04,965 - Hová? - Mit gondolsz? 197 00:16:05,048 --> 00:16:07,134 - A rendőrségre! - Ne! 198 00:16:07,217 --> 00:16:09,344 Vilaséknak joguk van tudni, mi történt! 199 00:16:09,428 --> 00:16:13,473 A halott nő férjének is jogában áll tudni! 200 00:16:16,643 --> 00:16:18,645 Amit tettél, megbocsáthatatlan. 201 00:16:20,189 --> 00:16:22,232 Megijedtél. 202 00:16:23,233 --> 00:16:26,278 Hibáztál. Meg fogják érteni. 203 00:16:26,361 --> 00:16:30,490 Nem, anya. Nem fogják megérteni. Engem hibáztatnak majd. 204 00:16:34,786 --> 00:16:37,581 Nem akarok börtönbe menni, anya! 205 00:16:37,664 --> 00:16:39,750 Nem akarok! Nem akarok! 206 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 Levinné, Manuel? 207 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 Nem hittem, hogy összefutunk. 208 00:17:13,450 --> 00:17:15,243 Az otthonomban! Az ágyamban! 209 00:17:17,204 --> 00:17:20,790 Nem tudom, mit gondolsz, mi történt köztem és Sofía között, de… 210 00:17:20,874 --> 00:17:22,251 Ja, hogy nem dugtad meg? 211 00:17:23,544 --> 00:17:24,877 Nem. 212 00:17:25,921 --> 00:17:27,881 Ó, dehogynem! 213 00:17:31,260 --> 00:17:32,511 Bocsáss meg! 214 00:17:35,055 --> 00:17:36,139 Sajnálom. 215 00:17:36,682 --> 00:17:38,016 Akkor már ketten vagyunk. 216 00:17:39,685 --> 00:17:41,270 Nagy hibát követsz el vele. 217 00:17:44,606 --> 00:17:47,150 És mire rájössz, mennyit vesztettél, 218 00:17:47,776 --> 00:17:49,069 túl késő lesz. 219 00:18:26,273 --> 00:18:29,943 A fazékba így kell tésztát tenni. 220 00:18:30,027 --> 00:18:32,154 Mintha a tészta… 221 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 Mit keresel itt? 222 00:18:34,990 --> 00:18:37,701 Boldog hálaadást akartam kívánni. 223 00:18:37,784 --> 00:18:39,494 …hogy friss legyen a tészta. 224 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 - Köszönöm. - …mi magunk is elkészíthetünk. 225 00:18:42,247 --> 00:18:43,582 Egy nappal hamarabb jöttél. 226 00:18:44,208 --> 00:18:46,210 Ó, szóval tudod, milyen nap van. 227 00:18:46,835 --> 00:18:48,587 Azt hittem, összekeverted a napokat. 228 00:18:49,713 --> 00:18:52,257 - Figyelj… - Szóval nem keverted össze? Remek. 229 00:18:54,259 --> 00:18:55,928 Matekozzunk, jó? 230 00:18:56,011 --> 00:18:59,139 Hány napja is várok a pénzemre? 231 00:18:59,223 --> 00:19:01,225 Rajta vagyok, Bernie. 232 00:19:02,059 --> 00:19:05,145 Marcos napokon belül elárulja, hol van az apja pénze. 233 00:19:05,229 --> 00:19:07,689 Összemelegedtetek? 234 00:19:07,773 --> 00:19:11,068 Igen. Sok időt töltünk együtt. Készül, hogy… 235 00:19:11,151 --> 00:19:13,445 Akkor mi a tökömért laksz egy ótvaros motelben, 236 00:19:13,529 --> 00:19:15,322 és nem Marcos házában? 237 00:19:15,948 --> 00:19:18,075 Mert a csaja kicsit féltékeny lett. 238 00:19:18,825 --> 00:19:21,578 - Nem akartam túlfeszíteni a húrt. - Értem. 239 00:19:25,249 --> 00:19:30,546 Tudod, milyen ronda vége lesz ennek, ha szórakozol velem? 240 00:19:30,629 --> 00:19:33,882 Nem szórakozom, csak több időre van szükségem. 241 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 Én sem szórakozom! 242 00:19:38,011 --> 00:19:39,346 Öt napot kapsz. 243 00:19:42,391 --> 00:19:43,725 Hány napot kaptál? 244 00:19:45,269 --> 00:19:46,311 Ötöt. 245 00:19:46,395 --> 00:19:47,396 Helyes. 246 00:20:13,046 --> 00:20:14,047 Szia! 247 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 Kösz. 248 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 Bejössz? 249 00:20:26,894 --> 00:20:28,645 Kérsz valamit inni? Bort? 250 00:20:28,729 --> 00:20:29,730 Vizet, kösz. 251 00:20:29,813 --> 00:20:30,814 Ülj le! 252 00:20:33,150 --> 00:20:35,444 Bocs! Kérlek! 253 00:20:42,868 --> 00:20:44,828 A Daniela Marini-ügy aktáiért jöttem. 254 00:20:44,912 --> 00:20:47,748 - Már ha itt vannak. - Mi van? 255 00:20:47,831 --> 00:20:52,544 A rendőrségen levő dosszié elég vékony, gondoltam, hazahoztad a munkát. 256 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Ja, hazahoztam. 257 00:21:13,690 --> 00:21:15,192 Belinda, kérlek, ülj le! 258 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 Attól, hogy felfüggesztettek, 259 00:21:26,620 --> 00:21:28,747 az nem azt jelenti, hogy nem dolgozom az ügyön. 260 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 - Dehogynem, Flora. - Pedig nem. 261 00:21:31,250 --> 00:21:32,918 És pontosan azt is fogod tenni. 262 00:21:33,001 --> 00:21:35,337 - Komolyan? - Ez már nem a te ügyed többé. 263 00:21:36,088 --> 00:21:39,925 Amikor társak lettünk, nem hittem a szerencsémnek, baszki! 264 00:21:40,717 --> 00:21:42,636 Okos vagy, és alapos. 265 00:21:42,719 --> 00:21:46,098 Annak is örültem, hogy nő vagy, így nem lesz a szokásos szívózás. 266 00:21:46,181 --> 00:21:48,475 Felnéztem rád, mert azt hittem, törődsz a melóval. 267 00:21:48,559 --> 00:21:52,271 De csak a saját szenvedélyed érdekel. 268 00:21:54,523 --> 00:21:57,234 Ha törődtél volna velem, nem sodrod veszélybe a munkámat. 269 00:21:59,945 --> 00:22:02,656 Én mindig is nyomozó akartam lenni. 270 00:22:03,824 --> 00:22:05,784 Ezt kis híján tönkretetted. 271 00:22:07,160 --> 00:22:09,037 Hogy teheted ezt a társaddal? 272 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 Belinda. 273 00:22:28,557 --> 00:22:30,893 Ellopta a kampánypénzt a kampányfőnöke, vagy sem? 274 00:22:31,643 --> 00:22:34,479 Ennek eldöntése a bíróság feladata. Rájuk hagyom. 275 00:22:34,563 --> 00:22:37,649 Ernesto Díaz már nagyon régóta a munkatársam, 276 00:22:37,733 --> 00:22:40,402 és elég meglepő lenne, 277 00:22:40,485 --> 00:22:43,113 ha nem tudna a történtekre hihető magyarázatot adni. 278 00:22:43,197 --> 00:22:44,781 Ezzel a témát lezártnak tekintem. 279 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Köszönöm, hogy elfogadták a meghívásunkat. 280 00:22:46,825 --> 00:22:49,953 Különleges ez a nap. A családom már várja, hogy felvágjam a pulykát. 281 00:22:50,037 --> 00:22:51,914 Köszönöm, hogy eljöttek. 282 00:22:51,997 --> 00:22:57,211 Nagyra értékelem. Kellemes hálaadást! 283 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 - Köszönöm. - Milyen hihető magyarázatra számít? 284 00:22:59,379 --> 00:23:02,132 Köszönöm! Köszönöm, hogy eljöttek! Köszönöm! Nagyra értékelem! 285 00:23:09,848 --> 00:23:12,476 Ez meg mi a faszom volt? 286 00:23:13,393 --> 00:23:17,397 Ha még egyszer így beszélsz velem, kirúglak. 287 00:23:17,481 --> 00:23:19,858 - Higgadj le, Pedro! - Higgadt vagyok. 288 00:23:19,942 --> 00:23:21,318 Én vagyok a jelölt. 289 00:23:21,944 --> 00:23:25,030 Hálás vagyok a tanácsaidért, de én vagyok a főnök. 290 00:23:25,113 --> 00:23:26,490 Érthető volt? 291 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Igen. 292 00:23:31,161 --> 00:23:32,704 - Persze. - Köszönöm. Köszönöm. 293 00:23:33,413 --> 00:23:34,915 Azt hiszem, ránk fér egy ital. 294 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 Tisztázzuk le a menetrendet a gála előtt! 295 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 Nem hallottátok, amit mondtam? 296 00:23:40,796 --> 00:23:43,006 Nem a vállalkozókkal töltöm a hálaadást. 297 00:23:43,090 --> 00:23:45,342 Hanem a gyerekekkel, otthon. 298 00:23:45,425 --> 00:23:47,678 Remek lenne, ha csatlakoznál hozzám. 299 00:23:53,976 --> 00:23:55,853 Azt mondtuk, ott leszünk. 300 00:23:56,687 --> 00:23:58,438 Te mondtad. 301 00:23:59,147 --> 00:24:02,734 Senki… Nekem senki nem szólt. 302 00:24:02,818 --> 00:24:05,445 Ha Marwen el akar menni, menjen! 303 00:24:05,529 --> 00:24:09,116 Sőt, ha el akarsz menni vele, hajrá! Nem tudom megakadályozni. 304 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 De én otthon ünneplek a gyerekekkel, 305 00:24:12,494 --> 00:24:14,288 és csodás lenne, ha te is eljönnél. 306 00:24:17,040 --> 00:24:18,667 A te döntésed. 307 00:24:27,217 --> 00:24:28,552 Luis, hozd a kenyeret! 308 00:24:28,635 --> 00:24:31,096 Nem Rodrigo papával és Marisa mamával kéne vacsoráznunk? 309 00:24:31,180 --> 00:24:34,308 Luis! Tényleg szívesebben vacsoráznál a nagyiékkal, mint velünk? 310 00:24:34,391 --> 00:24:35,851 Kicsim, változott a program. 311 00:24:35,934 --> 00:24:37,603 - Remek! Mint mindig. - Mint mindig? 312 00:24:37,686 --> 00:24:40,814 Mindig mindenről nélkülünk döntötök. Soha nem kéritek ki a véleményünket. 313 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 - Ez valóban rémes családi szokás. - Nem ehetnénk békében? 314 00:24:44,401 --> 00:24:45,944 - Biztos nagyon finom lesz. - Elég! 315 00:24:46,028 --> 00:24:48,906 Mindenki higgadjon le, és együnk szépen! 316 00:24:50,407 --> 00:24:53,785 Sajnálom, de ilyen rövid idő alatt a pulyka nem olvadt ki rendesen. 317 00:25:00,834 --> 00:25:04,421 A csirke viszont tökéletes. Tudja, mit, Carmen? Üljön le közénk! 318 00:25:05,005 --> 00:25:09,551 Velünk vacsorázik, mert megérdemli. 319 00:25:10,761 --> 00:25:14,473 Mert része a családnak, és mert minden rendben van. 320 00:25:14,556 --> 00:25:16,558 Car… Kérem, Carmen, foglaljon helyet! 321 00:25:20,812 --> 00:25:21,980 Rendben? 322 00:25:22,064 --> 00:25:25,859 Parancsoljon! Tökéletes. Együtt a család. 323 00:25:27,069 --> 00:25:29,696 Jaj, uram, nekem elég egy tortilla is. 324 00:25:29,780 --> 00:25:32,032 Miféle tortilla? Komolyan csak… Nem. 325 00:25:32,115 --> 00:25:34,493 - Ne erőszakoskodj! - Nem, hazamehet, ha akar. 326 00:25:34,576 --> 00:25:36,995 Jobb is úgy. Menjen csak, kimenőt kap estére! 327 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 Sőt, ha akarja, holnap is otthon maradhat. 328 00:25:39,289 --> 00:25:41,333 Töltse a napot családi körben! Fontos nap lesz. 329 00:25:41,416 --> 00:25:42,835 Nagyon köszönöm. Komolyan. 330 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Köszönjük, Carmencita. 331 00:25:45,212 --> 00:25:47,047 Nagyon köszönjük, Carmen. 332 00:25:47,130 --> 00:25:48,173 Köszönöm mindkettőjüknek. 333 00:25:50,759 --> 00:25:51,927 Csirke? Ez komoly? 334 00:25:52,010 --> 00:25:53,971 - Mi a baj a csirkével, Luis? - Vegetáriánus vagyok! 335 00:25:54,054 --> 00:25:56,014 Vegetáriánus? Mióta vagy te vegetáriánus? 336 00:25:56,098 --> 00:25:59,309 - Látod? Ennyire figyelsz rám! - Mióta vegetáriánus a gyerek? 337 00:25:59,393 --> 00:26:01,895 - Mindegy, hagyjuk! - Elég! Ne! 338 00:26:21,248 --> 00:26:25,127 A rohadt hagyományoknak megfelelően ünneplünk, és kész! 339 00:26:31,758 --> 00:26:35,679 Köszönetet mondok azért, hogy az életem részei vagytok. 340 00:26:36,513 --> 00:26:39,099 Mert a család a legfontosabb. 341 00:26:40,017 --> 00:26:41,476 Ugyan néha veszekedünk, 342 00:26:41,560 --> 00:26:44,479 és nem mindig értjük meg egymást, 343 00:26:44,563 --> 00:26:46,190 sőt előfordul, hogy nem azt tesszük… 344 00:26:48,442 --> 00:26:51,361 amit elvárunk egymástól. 345 00:26:54,323 --> 00:26:57,743 Hálás vagyok, mert mindig megbízunk egymásban. 346 00:26:58,535 --> 00:27:01,038 Mert mindig kiállunk egymásért. 347 00:27:20,724 --> 00:27:22,142 Ezt nem fogadhatjuk el. 348 00:27:22,226 --> 00:27:24,186 Miért nem? A taníttatására adom. 349 00:27:24,269 --> 00:27:28,315 - Ez a legkevesebb. - A fiú nagyon jó volt hozzánk. 350 00:27:28,899 --> 00:27:30,901 De asszonyom, uram, ez túl sok. 351 00:27:40,202 --> 00:27:44,164 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved! 352 00:27:44,248 --> 00:27:49,378 Jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod, a mennyben és a földön is! 353 00:27:49,461 --> 00:27:51,421 És bocsásd meg vétkeinket… 354 00:27:58,554 --> 00:28:01,557 Istennek szent anyja, imádkozzál érettünk, 355 00:28:01,640 --> 00:28:03,934 bűnösökért, most és halálunk óráján! Ámen. 356 00:28:21,201 --> 00:28:23,245 Az új klinika kilátásai 357 00:28:23,328 --> 00:28:26,915 sokkal, de sokkal jobbnak tűnnek a következő évben. 358 00:28:26,999 --> 00:28:28,667 Ugye, Marcos? 359 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Marcos? 360 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Marcos. 361 00:28:34,339 --> 00:28:35,757 Elnézést… 362 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 Jól vagy? 363 00:28:36,925 --> 00:28:39,469 Remekül. Mit is mondtál? 364 00:28:39,553 --> 00:28:42,556 Az új klinikáról beszéltem. Épp azt taglaltam… 365 00:28:43,682 --> 00:28:48,645 Igen, nos, az új klinika lehetőségei 366 00:28:48,729 --> 00:28:51,982 a jövő évet tekintve egészen remekül… 367 00:28:53,650 --> 00:28:54,651 Fiam? 368 00:28:56,111 --> 00:28:57,946 Beszéltem Silviával. 369 00:28:58,030 --> 00:29:00,616 Az őrmestert levették az ügyről. 370 00:29:01,575 --> 00:29:02,993 Fellélegezhetsz. 371 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 Nagy könnyebbség ez nekünk. 372 00:29:05,329 --> 00:29:06,580 Igen, remekül hangzik. 373 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 Mennem kell. 374 00:29:12,794 --> 00:29:17,174 El kell intéznem valami fontosat. Bocsánat. 375 00:29:20,594 --> 00:29:21,678 Következő! 376 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 Következő! 377 00:29:31,522 --> 00:29:36,109 Armando Cruz. Mehet. Köszönöm. 378 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 Következő! 379 00:29:40,572 --> 00:29:41,573 Hahó! 380 00:29:42,908 --> 00:29:44,409 Kik ezek az emberek? 381 00:29:45,160 --> 00:29:46,370 Hagytam üzenetet. 382 00:29:47,079 --> 00:29:48,997 De tényleg! Tényleg. 383 00:29:49,081 --> 00:29:52,042 Ők azok a mentősök, 384 00:29:52,125 --> 00:29:56,171 rendőrök és nyomrögzítők, akik hozzáértek Jessica Thompson autójához. 385 00:29:56,255 --> 00:29:59,466 Leveszem az ujjlenyomataikat, 386 00:29:59,550 --> 00:30:03,053 és összevetem a helyszínen találtakkal… 387 00:30:03,637 --> 00:30:04,930 Hagytam üzenetet. 388 00:30:05,472 --> 00:30:10,143 És tudom, hogy kesztyűben kellett dolgozniuk, de hátha. 389 00:30:11,728 --> 00:30:13,063 Csak tessék! 390 00:30:17,234 --> 00:30:18,777 Szia, Susan! 391 00:30:21,280 --> 00:30:22,990 - Ó, Nora! - Flora. 392 00:30:23,073 --> 00:30:24,533 Gyere be! 393 00:30:24,616 --> 00:30:26,034 Hogy vagy, Lisa? 394 00:30:26,118 --> 00:30:27,744 Jól. Johnny! 395 00:30:27,828 --> 00:30:29,371 Hozzád jöttek. 396 00:30:29,454 --> 00:30:31,164 - Szia! - Hahó! 397 00:30:31,707 --> 00:30:33,959 Nem a pasiddal kellene a hálaadást ünnepelned? 398 00:30:34,626 --> 00:30:37,337 - Nemigen. Szakított velem. - Mi? 399 00:30:37,421 --> 00:30:40,132 Nem nagy ügy. Túl sokat dolgoztam. 400 00:30:40,215 --> 00:30:41,383 Sajnálom. 401 00:30:42,301 --> 00:30:44,553 - Mondjuk, igaza van. - Bagoly mondja. 402 00:30:45,929 --> 00:30:47,389 Nincs errefelé rokonod? 403 00:30:48,056 --> 00:30:49,641 - Nincs. - Gyere szépen! 404 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 - Vacsorázz velünk! - Nem, sajnos nem lehet. 405 00:30:51,852 --> 00:30:53,187 Ugyan már! Terítünk neked is. 406 00:30:53,270 --> 00:30:55,189 - Komolyan? - Persze! 407 00:30:55,272 --> 00:30:57,733 - Mondjuk, egy vacsorával jössz nekem. - Valóban? 408 00:30:57,816 --> 00:30:59,151 Igen. 409 00:31:00,152 --> 00:31:02,196 - Ide ülj! - Oké. Kösz. 410 00:31:02,279 --> 00:31:04,489 - Ja. - Várj, segítek! 411 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 - Kösz. - Hogyne. 412 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 - Ülj csak le! - Tessék. 413 00:31:18,712 --> 00:31:23,717 Nem akarok tuskó lenni, de nem eszem húst. 414 00:31:23,800 --> 00:31:25,135 Ajaj! 415 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 Oké, nem baj. 416 00:31:28,096 --> 00:31:29,431 Több jut nekünk. 417 00:31:30,182 --> 00:31:33,644 Te pedig kapsz ceruzababot és kukoricát, a konyhában meg találsz tört krumplit. 418 00:31:33,727 --> 00:31:34,811 Tök jó! 419 00:31:36,313 --> 00:31:40,025 Mielőtt nekilátunk, megmutathatom ezt? 420 00:31:40,526 --> 00:31:41,818 Nem bírom ki. 421 00:31:42,778 --> 00:31:44,947 Találtam egy adag ujjlenyomatot, 422 00:31:45,531 --> 00:31:47,491 és nem Jessica Thompsoné. 423 00:31:49,409 --> 00:31:50,827 Hanem a gyilkosé. 424 00:31:53,330 --> 00:31:54,331 Hűha! 425 00:31:56,917 --> 00:31:58,418 Kérsz egy kis vizet? 426 00:32:00,337 --> 00:32:01,338 Jól vagy? 427 00:32:03,841 --> 00:32:05,425 - Menjek el? - Ne, felesleges! 428 00:32:06,677 --> 00:32:11,014 - Nem akarsz lefeküdni? - Jól vagyok. Semmi baj. 429 00:32:14,726 --> 00:32:17,437 Oké, oké, oké, oké. 430 00:32:25,654 --> 00:32:26,697 Basszus! 431 00:32:36,999 --> 00:32:38,125 Jövök már! 432 00:32:41,628 --> 00:32:42,921 Ó, Tommy! 433 00:32:43,422 --> 00:32:45,924 Szia, nagyfiú! 434 00:32:46,008 --> 00:32:48,051 Hogy vagy? 435 00:32:48,594 --> 00:32:50,137 Hadd öleljelek meg, bajnok! 436 00:32:51,555 --> 00:32:54,224 - Ezt nem kéne elejteni. - Mikor akartad elmondani? 437 00:32:56,351 --> 00:32:58,395 A rossz hírek gyorsan terjednek. 438 00:32:59,438 --> 00:33:01,690 Vannak kémeim. Te is tudod. 439 00:33:02,524 --> 00:33:03,901 Tommy át akart jönni hozzád. 440 00:33:03,984 --> 00:33:05,110 Hiányoztál! 441 00:33:05,194 --> 00:33:06,695 Te is nekem, kicsim! 442 00:33:09,823 --> 00:33:11,491 - Jól vagy? - Jól. 443 00:33:11,992 --> 00:33:14,703 Próbáltam beszélni Willisszel, de… 444 00:33:16,663 --> 00:33:18,290 Mindig is rühellt. 445 00:33:18,373 --> 00:33:21,251 Hát, elég keményen ekézted, amikor újonc volt. 446 00:33:21,335 --> 00:33:22,544 Hát… 447 00:33:23,420 --> 00:33:27,132 ez összefüggésben lehetett azzal, hogy egy inkompetens seggfej volt. 448 00:33:27,216 --> 00:33:28,800 Papa, mi az a seggfej? 449 00:33:31,887 --> 00:33:34,139 Majd megtudod, ha felnősz. 450 00:33:34,223 --> 00:33:35,557 Tele van velük a világ. 451 00:33:38,560 --> 00:33:40,187 Nem ízlik? 452 00:33:41,647 --> 00:33:42,856 Hányingerem van. 453 00:33:45,400 --> 00:33:46,443 Willis. 454 00:33:47,528 --> 00:33:49,112 Csak többen vagyunk vele. 455 00:33:52,783 --> 00:33:54,660 Mondjuk, ez egyszer igaza volt. 456 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 Mégis, hogy gondoltad? 457 00:33:57,579 --> 00:34:00,707 Arra tanítottalak, hogy mindig tartsd be a játékszabályokat. 458 00:34:00,791 --> 00:34:03,669 Igaz, de annyira közel jártunk, Sully! Hidd el! 459 00:34:04,253 --> 00:34:07,464 - Csak egy utolsó bizonyíték kellett… - Hát, ez az utolsó darab 460 00:34:07,548 --> 00:34:09,382 az állásodba kerülhet. 461 00:34:10,467 --> 00:34:13,262 Szerettem volna, hogy tarts szünetet, de nem így. 462 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Most mi lesz? 463 00:34:15,973 --> 00:34:18,058 - Mihez kezdesz? - Nem tudom. 464 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Majd kitalálom. 465 00:34:22,437 --> 00:34:24,565 És nem neked kell megoldanod, Sully. 466 00:34:31,237 --> 00:34:32,781 Óvatosan, papa! 467 00:34:36,702 --> 00:34:37,703 Na ja. 468 00:34:39,538 --> 00:34:41,790 Le kéne állnom, mielőtt szétcsúszok. 469 00:34:44,543 --> 00:34:45,710 Hahó! 470 00:34:46,837 --> 00:34:47,838 Nos… 471 00:34:49,130 --> 00:34:51,341 legalább Maple boldog, hogy egész nap itthon vagy. 472 00:34:51,425 --> 00:34:53,760 Ugye, Maple? Bizony. 473 00:34:53,844 --> 00:34:55,846 Jó kövér lett. 474 00:34:58,473 --> 00:35:01,018 És tudni akarom, mit mutat a CT-d. 475 00:35:02,019 --> 00:35:03,729 Ezúttal ne verj át! 476 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Egyél! 477 00:35:10,569 --> 00:35:12,237 Boldog hálaadást! 478 00:35:28,545 --> 00:35:30,756 Volna egy technikai jellegű kérdésem. 479 00:35:32,132 --> 00:35:36,178 Ha lemeszelnek ittas vezetésért, 480 00:35:36,261 --> 00:35:41,099 milyen büntetés… mi a legtöbb, amit kaphatok? 481 00:35:42,351 --> 00:35:43,435 Merre vagy, Marcos? 482 00:35:44,561 --> 00:35:47,814 Bár eszembe jutott, hogy ha… 483 00:35:48,315 --> 00:35:52,861 Igen, tudom, ha óvatosan és lassan haladok, 484 00:35:54,112 --> 00:35:56,031 nagyon lassan, 485 00:35:56,615 --> 00:35:58,825 akkor nem lesz probléma, ugye? 486 00:35:58,909 --> 00:36:00,369 Marcos, hol vagy? 487 00:36:02,037 --> 00:36:03,372 Hol vagy? 488 00:36:04,164 --> 00:36:05,165 Én a… 489 00:36:09,086 --> 00:36:10,128 A Harat'sban. 490 00:36:11,421 --> 00:36:15,008 Asszem. Nem látok már tisztán. 491 00:36:16,260 --> 00:36:17,761 Maradj ott! Megyek. 492 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 A gyerekek a szobában játszanak a rohadt videójátékkal. 493 00:36:38,490 --> 00:36:40,826 BOLDOG HÁLAADÁST, TALÁN EGYSZER MÉG EGYÜTT ÜNNEPELHETÜNK. 494 00:36:41,660 --> 00:36:43,871 A vállalkozók jobban odafigyeltek volna rád a bálon. 495 00:36:43,954 --> 00:36:45,831 Elég, Ana, kérlek! 496 00:36:45,914 --> 00:36:47,499 Ez az én kampányom, én döntök. 497 00:36:47,583 --> 00:36:48,959 - Persze. - Nem tetszik, amikor… 498 00:36:49,042 --> 00:36:52,337 Értem! Felfogtam. Világossá tetted a kis beszédedben. 499 00:36:52,421 --> 00:36:55,132 „Hálás vagyok, mert mindig megbízunk egymásban.” 500 00:36:55,215 --> 00:36:58,886 Ez komoly? Még te papolsz nekem az őszinteségről? 501 00:36:58,969 --> 00:37:05,142 Miközben sorra hoztad a rossz döntéseket, anélkül, hogy szóltál volna nekem? 502 00:37:05,225 --> 00:37:06,977 Azért tehetted, mert volt egy bizalmasod. 503 00:37:07,060 --> 00:37:08,312 Ernesto a jobbkezem! 504 00:37:08,395 --> 00:37:11,440 Sokkal több annál, és ezt te is tudod. 505 00:37:12,482 --> 00:37:13,775 Azzal fekszel le, akivel akarsz. 506 00:37:13,859 --> 00:37:16,445 De még egyszer ne merészelj elém helyezni bárkit is! 507 00:37:20,949 --> 00:37:22,242 Ó, ne! 508 00:37:30,292 --> 00:37:32,127 Nem fognak segíteni nekem. 509 00:37:33,754 --> 00:37:35,380 Nem fognak segíteni nekem. 510 00:37:36,215 --> 00:37:38,217 Kérem, segítsenek! 511 00:37:38,300 --> 00:37:40,636 Segélyhívó. Miben segíthetünk? 512 00:37:42,804 --> 00:37:44,473 Ne! Ne! 513 00:38:16,088 --> 00:38:17,548 Gyere! Hazaviszlek. 514 00:38:24,513 --> 00:38:26,014 Minek jöttem ide, Marcos? 515 00:38:28,058 --> 00:38:29,601 Nem tudok vezetni. 516 00:38:30,185 --> 00:38:32,896 Oké, de miért engem hívtál taxi helyett? 517 00:38:36,024 --> 00:38:37,943 Faszom se tudja. 518 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Nem t’om. 519 00:38:46,159 --> 00:38:48,495 Egész jól voltam, tudod? 520 00:38:51,498 --> 00:38:53,166 Az életem kezdett… 521 00:38:56,628 --> 00:38:58,088 Minden jól ment, 522 00:38:58,172 --> 00:39:01,383 erre jöttél te, és bumm! 523 00:39:03,468 --> 00:39:07,181 Mindent szétvertél, mint egy kurva cunami. 524 00:39:14,104 --> 00:39:16,857 Annyi éven át mondogattam magamnak… 525 00:39:19,193 --> 00:39:22,696 megfogadtam, hogy nem fogok érezni semmit. 526 00:39:22,779 --> 00:39:26,283 Nem gondolok rád, nem akarlak látni. 527 00:39:31,079 --> 00:39:32,372 De nem ment. 528 00:39:34,499 --> 00:39:36,001 Lehetetlen volt. 529 00:39:40,047 --> 00:39:41,507 Egyszerűen lehetetlen. 530 00:39:43,300 --> 00:39:45,010 Lehetetlen. 531 00:40:00,817 --> 00:40:02,027 Gyere, menjünk! 532 00:40:20,045 --> 00:40:23,882 Vigyél magaddal! Kérlek! Kérlek! 533 00:40:27,302 --> 00:40:30,180 - Ajajaj! Jaj! - Szeretlek. Nagyon szeretlek. 534 00:40:32,474 --> 00:40:33,892 Figyu… 535 00:40:33,976 --> 00:40:39,314 Menjünk Kolumbiába! Örökre, Marcos. Lépjünk le! 536 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Marcos! 537 00:41:29,656 --> 00:41:30,657 Marcos! 538 00:42:04,858 --> 00:42:05,859 Halló? 539 00:42:05,943 --> 00:42:09,530 Flora Neruda? Dr. Mai vagyok a kórházból. 540 00:42:09,613 --> 00:42:11,657 A CT-eredményem miatt hív? 541 00:42:11,740 --> 00:42:16,954 Nem. Maga kérte, hogy hívjam, ha Hugo Thompson magához tér a kómából. 542 00:42:17,788 --> 00:42:19,081 Most tért magához. 543 00:42:45,065 --> 00:42:47,192 Nerudát levették az ügyről. 544 00:42:49,486 --> 00:42:51,321 Egy időre fellélegezhetünk. 545 00:43:06,086 --> 00:43:09,089 Felhívtam Allisont, hogy jöjjön át a gyerekekhez. 546 00:43:10,674 --> 00:43:15,679 Ha van kedved, elmehetünk iszogatni. Mint régen. 547 00:43:34,448 --> 00:43:36,658 Köszönöm, hogy mindig kiállsz értem. 548 00:43:40,537 --> 00:43:42,664 Ma kétszer annyiba kerül, mivel ünnepnap van. 549 00:43:42,748 --> 00:43:44,249 Hú! Jó. 550 00:43:44,791 --> 00:43:46,710 És még az előzőt sem rendezted. 551 00:43:46,793 --> 00:43:49,546 Mi… Mit nem rendeztem? Dehogynem. 552 00:43:49,630 --> 00:43:52,549 Ja, hogy az osztálytalálkozóra gondolsz? 553 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Nem, azt kifizetted. Utána volt. 554 00:43:56,011 --> 00:43:57,179 Utána? 555 00:43:57,262 --> 00:44:00,098 Egy este mentem el mulatni, de Ana akkor itthon volt a gyerekekkel. 556 00:44:00,182 --> 00:44:02,351 Nem, áthívott. 557 00:44:02,434 --> 00:44:04,353 Valami közbejött a melóban. 558 00:44:04,436 --> 00:44:06,188 Jó későn jött haza. 559 00:44:22,829 --> 00:44:23,872 Indulhatunk? 560 00:44:24,665 --> 00:44:26,917 - Szia, Allison! - Jó mulatást! 561 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Köszi! 562 00:45:07,875 --> 00:45:09,168 Mit keresel te itt? 563 00:47:12,374 --> 00:47:14,376 A feliratot fordította: Varga Attila